]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
* sk.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2012-09-30 10:42+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2012-09-30 10:53+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
110 msgid "Edit shortcut"
111 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
115 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
117 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
118 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
120 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
121 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
122 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
125 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
127 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
128 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
130 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
131 msgid "&OK"
132 msgstr "&OK"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
135 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
136 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
137 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:110
138 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
140 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
141 msgid "Cancel"
142 msgstr "Abbrechen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
145 msgid "Enter LyX function or command sequence"
146 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
149 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
150 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
153 msgid "&Delete Key"
154 msgstr "&Lösche Kürzel"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
157 msgid "Clear current shortcut"
158 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
162 msgid "C&lear"
163 msgstr "Ent&fernen"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
166 msgid "&Shortcut:"
167 msgstr "&Tastenkürzel:"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
170 msgid "&Function:"
171 msgstr "&Funktion:"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
174 msgid ""
175 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
176 "the 'Clear' button"
177 msgstr ""
178 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
179 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
182 msgid "Editing"
183 msgstr "Bearbeiten"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
186 msgid "Cursor &follows scrollbar"
187 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
190 msgid ""
191 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
192 "width used when set to 0."
193 msgstr ""
194 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
195 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
196 "eingestellt."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
199 msgid "Cursor width (&pixels):"
200 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
203 msgid "Scroll &below end of document"
204 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
207 msgid "Sort &environments alphabetically"
208 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
211 msgid "&Group environments by their category"
212 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
215 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
216 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
219 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
220 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
223 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
224 msgstr ""
225 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
228 msgid "Skip trailing non-word characters"
229 msgstr ""
230 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
233 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
234 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
237 msgid "Fullscreen"
238 msgstr "Vollbild"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
241 msgid "&Hide toolbars"
242 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
245 msgid "Hide scr&ollbar"
246 msgstr "S&crollbar verstecken"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
249 msgid "Hide &tabbar"
250 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
253 msgid "Hide &menubar"
254 msgstr "Menüleiste &verstecken"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
257 msgid "&Limit text width"
258 msgstr "&Begrenze Textbreite"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
261 msgid "Screen used (&pixels):"
262 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
265 msgid "Document &class"
266 msgstr "&Dokumentklasse"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
269 msgid "Click to select a local document class definition file"
270 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
273 msgid "&Local Layout..."
274 msgstr "&Lokales Format"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
277 msgid "Class options"
278 msgstr "Klassenoptionen"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
281 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
282 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
285 msgid "&Predefined:"
286 msgstr "Vo&rdefiniert:"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
289 msgid ""
290 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
291 "select/deselect."
292 msgstr ""
293 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
294 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
297 msgid "Cus&tom:"
298 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
301 msgid "&Graphics driver:"
302 msgstr "&Grafiktreiber:"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
305 msgid "Select if the current document is included to a master file"
306 msgstr ""
307 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
310 msgid "Select de&fault master document"
311 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
314 msgid "&Master:"
315 msgstr "&Hauptdokument:"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
322 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
323 msgid "&Browse..."
324 msgstr "&Durchsuchen..."
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
327 msgid "Enter the name of the default master document"
328 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
331 msgid "&Suppress default date on front page"
332 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
335 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
336 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
340 msgid "&Format:"
341 msgstr "&Format:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
344 msgid "&New..."
345 msgstr "&Neu..."
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
348 msgid "Re&move"
349 msgstr "&Entfernen"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
352 msgid "&Document format"
353 msgstr "&Dokumentformat"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
356 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
357 msgstr ""
358 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
359 "angezeigt."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
362 msgid "Sho&w in export menu"
363 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
366 msgid "Vector &graphics format"
367 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
370 msgid "S&hort Name:"
371 msgstr "Kur&ztitel:"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
374 msgid "E&xtensions:"
375 msgstr "Datei&endungen:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
378 msgid "&MIME:"
379 msgstr "&MIME:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
382 msgid "Shortc&ut:"
383 msgstr "&Tastenkürzel:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
386 msgid "&Viewer:"
387 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
390 msgid "Co&pier:"
391 msgstr "&Kopierer:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
394 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
395 msgstr ""
396 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
399 msgid "Default Format"
400 msgstr "Voreingestelltes Format"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
403 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
404 msgid "De&fault Output Format:"
405 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
408 msgid "Ed&itor:"
409 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
412 msgid "Inset Parameter Configuration"
413 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
416 msgid "Update dialog when moving context"
417 msgstr ""
418 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
419 "platziert wird."
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
422 msgid "S&ynchronize Dialog"
423 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
426 msgid "Apply settings immediately"
427 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
430 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
431 msgid "I&mmediate Apply"
432 msgstr "&Direkt übernehmen"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
435 msgid "Restore initial values in dialog"
436 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
439 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
441 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
443 msgid "&Restore"
444 msgstr "&Zurücksetzen"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
447 msgid "Push new inset into the document"
448 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
451 msgid "New Inset"
452 msgstr "Neue Einfügung"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
459 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
460 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
461 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3453
463 msgid "&Apply"
464 msgstr "&Übernehmen"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
468 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
469 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
471 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
473 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
475 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
476 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
477 msgid "&Close"
478 msgstr "&Schließen"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
484 msgid "Number of rows"
485 msgstr "Anzahl der Zeilen"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
489 msgid "&Rows:"
490 msgstr "&Zeilen:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
496 msgid "Number of columns"
497 msgstr "Anzahl der Spalten"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
501 msgid "&Columns:"
502 msgstr "&Spalten:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
505 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
506 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
510 msgid "Alignment"
511 msgstr "Ausrichtung"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
514 msgid "Vertical alignment"
515 msgstr "Vert. Ausrichtung"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
520 msgid "Top"
521 msgstr "Oben"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
526 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
527 msgid "Middle"
528 msgstr "Mitte"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
533 msgid "Bottom"
534 msgstr "Unten"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
537 msgid "&Vertical:"
538 msgstr "&Vertikal:"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
541 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
542 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
545 msgid "&Horizontal:"
546 msgstr "&Horizontal:"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
549 msgid "Decoration"
550 msgstr "Verzierung"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
553 msgid "&Type:"
554 msgstr "&Art:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
557 msgid "decoration type / matrix border"
558 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:115
567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
569 msgid "None"
570 msgstr "Keine"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
573 msgid "[x]"
574 msgstr "[x]"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
577 msgid "(x)"
578 msgstr "(x)"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
581 msgid "{x}"
582 msgstr "{x}"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
585 msgid "|x|"
586 msgstr "|x|"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
589 msgid "||x||"
590 msgstr "||x||"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
598 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
600 msgid "Close"
601 msgstr "Schließen"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
604 msgid "User &interface language:"
605 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
608 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
609 msgstr ""
610 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
613 msgid "Language &package:"
614 msgstr "Sprach&paket:"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
618 msgid "Select which language package LyX should use"
619 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
624 msgid "Automatic"
625 msgstr "Automatisch"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
629 msgid "Always Babel"
630 msgstr "Immer Babel"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
633 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
637 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
644 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
645 msgid "Custom"
646 msgstr "Benutzerdefiniert"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
650 msgid "None[[language package]]"
651 msgstr "Keines"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
654 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
655 msgid ""
656 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
657 msgstr ""
658 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
659 "\\usepackage{babel})"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
662 msgid "Command s&tart:"
663 msgstr "Befehl &Anfang:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
666 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
667 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
670 msgid "Command e&nd:"
671 msgstr "Befehl &Ende:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
674 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
675 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
678 msgid "Default Decimal &Separator:"
679 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
682 msgid "Default length &unit:"
683 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
686 msgid ""
687 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
688 "the language package)"
689 msgstr ""
690 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
691 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
694 msgid "Set languages &globally"
695 msgstr "Sprachen &global definieren"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
698 msgid ""
699 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
700 "command"
701 msgstr ""
702 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
703 "Sprachbefehl gesetzt"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
706 msgid "Auto &begin"
707 msgstr "A&uto-Beginn"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
710 msgid ""
711 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
712 "switch command"
713 msgstr ""
714 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
715 "Sprachbefehl geschlossen"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
718 msgid "Auto &end"
719 msgstr "Au&to-Ende"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
722 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
723 msgstr ""
724 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
727 msgid "Mark &foreign languages"
728 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
731 msgid "Right-to-left language support"
732 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3397
735 msgid ""
736 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
737 msgstr ""
738 "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
739 "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
742 msgid "Enable &RTL support"
743 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
746 msgid "Cursor movement:"
747 msgstr "Cursorbewegung:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
750 msgid "&Logical"
751 msgstr "&Logisch"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
754 msgid "&Visual"
755 msgstr "&Visuell"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
758 msgid "Unit of width value"
759 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
762 msgid "number of needed lines"
763 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
766 msgid "use number of lines"
767 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
770 msgid "&Line span:"
771 msgstr "benötigte Z&eilen:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
774 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
776 msgid "&Width:"
777 msgstr "&Breite:"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
780 msgid "Width value"
781 msgstr "Breite"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
784 msgid "&Placement:"
785 msgstr "&Platzierung:"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
788 msgid "Outer (default)"
789 msgstr "Außen (Standard)"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
792 msgid "Inner"
793 msgstr "Innen"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
798 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
799 msgid "Left"
800 msgstr "Links"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
805 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
806 msgid "Right"
807 msgstr "Rechts"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
810 msgid "use overhang"
811 msgstr "Überhang benutzen"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
814 msgid "Over&hang:"
815 msgstr "Über&hang:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
818 msgid "Overhang value"
819 msgstr "Überhangwert"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
822 msgid "Unit of overhang value"
823 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
826 msgid "Check this to allow flexible placement"
827 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
830 msgid "Allow &floating"
831 msgstr "&Gleiten erlauben"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
834 msgid "Pages"
835 msgstr "Seiten"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
838 msgid "Page number to print from"
839 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
842 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
843 msgstr "&Bis:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
846 msgid "Page number to print to"
847 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
850 msgid "Print all pages"
851 msgstr "Alle Seiten drucken"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
854 msgid "Fro&m"
855 msgstr "&Von"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
858 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
859 msgid "&All"
860 msgstr "&Alle"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
863 msgid "Print &odd-numbered pages"
864 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
867 msgid "Print &even-numbered pages"
868 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
871 msgid "Print in reverse order"
872 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
875 msgid "Re&verse order"
876 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
879 msgid "Copie&s"
880 msgstr "Kopie&n"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
883 msgid "Number of copies"
884 msgstr "Anzahl der Kopien"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
887 msgid "Collate copies"
888 msgstr "Kopien sortieren"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
891 msgid "&Collate"
892 msgstr "&Sortieren"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
895 msgid "&Print"
896 msgstr "&Drucken"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
899 msgid "Print Destination"
900 msgstr "Druckziel"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
903 msgid "Send output to the printer"
904 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
907 msgid "P&rinter:"
908 msgstr "D&rucker:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
911 msgid "Send output to the given printer"
912 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
915 msgid "Send output to a file"
916 msgstr "In eine Datei drucken"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
921 msgid "&File:"
922 msgstr "&Datei:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
925 msgid "Paper Format"
926 msgstr "Papierformat"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
929 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
930 msgstr ""
931 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
932 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
936 msgid "&Height:"
937 msgstr "&Höhe:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
940 msgid "&Orientation:"
941 msgstr "&Orientierung:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
944 msgid "&Portrait"
945 msgstr "Ho&chformat"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
948 msgid "&Landscape"
949 msgstr "&Querformat"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
953 msgid "Page Layout"
954 msgstr "Seitenlayout"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
957 msgid "Headings &style:"
958 msgstr "&Seiten-Stil:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
961 msgid "Style used for the page header and footer"
962 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
965 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
966 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
969 msgid "&Two-sided document"
970 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
973 msgid "Type"
974 msgstr "Art"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
977 msgid "LyX internal only"
978 msgstr "Nur LyX-intern"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
981 msgid "LyX &Note"
982 msgstr "&LyX-Notiz"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
985 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
986 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
989 msgid "&Comment"
990 msgstr "&Kommentar"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
993 msgid "Print as grey text"
994 msgstr "Als grauen Text drucken"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
997 msgid "&Greyed out"
998 msgstr "&Grauschrift"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1002 msgid "Output"
1003 msgstr "Ausgabe"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1006 msgid "Settings"
1007 msgstr "Einstellungen"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1010 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1011 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1015 msgid "1"
1016 msgstr "1"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1019 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1020 msgstr ""
1021 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1024 msgid "&Clear automatically"
1025 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1028 msgid "Debug messages"
1029 msgstr "Testmeldungen"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1032 msgid "Display no debug messages"
1033 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1036 msgid "&None"
1037 msgstr "&Keine"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1040 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1041 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1044 msgid "S&elected"
1045 msgstr "Ausgew&ählte"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1048 msgid "Display all debug messages"
1049 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1052 msgid "Display statusbar messages?"
1053 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1056 msgid "&Statusbar messages"
1057 msgstr "&Statusmeldungen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1063 msgid "&Language:"
1064 msgstr "S&prache:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1067 msgid "Language of the thesaurus"
1068 msgstr "Sprache des Thesaurus"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1071 msgid "Index entry"
1072 msgstr "Stichwort"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1075 msgid "&Keyword:"
1076 msgstr "&Schlagwort:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1079 msgid "Word to look up"
1080 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1083 msgid "L&ookup"
1084 msgstr "&Nachschlagen"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1088 msgid "The selected entry"
1089 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1092 msgid "&Selection:"
1093 msgstr "&Auswahl:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1096 msgid "Replace the entry with the selection"
1097 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1101 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1102 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1103 msgid "&Replace"
1104 msgstr "&Ersetzen"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1107 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1108 msgstr ""
1109 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
1110 "nachzuschlagen"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1113 msgid "Information Type:"
1114 msgstr "Informationstyp:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1117 msgid "Information Name:"
1118 msgstr "Informationsname:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1121 msgid "&E-mail:"
1122 msgstr "&E-Mail:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1125 msgid "Your name"
1126 msgstr "Ihr Name"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1130 msgid "&Name:"
1131 msgstr "&Name:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1134 msgid "Your E-mail address"
1135 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
1138 msgid "Sans Seri&f:"
1139 msgstr "S&erifenlose:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
1142 msgid "T&ypewriter:"
1143 msgstr "Schrei&bmaschine:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1146 msgid "R&oman:"
1147 msgstr "Seri&fenschrift:"
1148
1149 # , c-format
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1151 msgid "&Zoom %:"
1152 msgstr "&Vergrößerung %:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1155 msgid "Font Sizes"
1156 msgstr "Schriftgrößen"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1159 msgid "&Large:"
1160 msgstr "&Groß:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1163 msgid "&Larger:"
1164 msgstr "Gr&ößer:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1167 msgid "&Largest:"
1168 msgstr "Noch grö&ßer:"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1171 msgid "&Huge:"
1172 msgstr "&Riesig:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1175 msgid "&Hugest:"
1176 msgstr "Giga&ntisch:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1179 msgid "S&mallest:"
1180 msgstr "Se&hr klein:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1183 msgid "S&maller:"
1184 msgstr "Kle&iner:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1187 msgid "S&mall:"
1188 msgstr "&Klein:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1191 msgid "&Normal:"
1192 msgstr "&Normal:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1195 msgid "&Tiny:"
1196 msgstr "&Winzig:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1199 msgid ""
1200 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1201 "of fonts"
1202 msgstr ""
1203 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1204 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1207 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1208 msgstr ""
1209 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1210 "beschleunigen"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
1213 msgid "Label Width"
1214 msgstr "Markenbreite"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
1218 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1219 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
1222 msgid "Lo&ngest label"
1223 msgstr "Längste &Marke"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
1226 msgid "Line &spacing"
1227 msgstr "Zeilen&abstand"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
1231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
1232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1233 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
1235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
1236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
1238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
1239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1822
1240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
1241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
1242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
1243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
1247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
1248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1250 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2551
1252 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1253 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
1254 msgid "Default"
1255 msgstr "Standard"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1858
1258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
1259 msgid "Single"
1260 msgstr "Einfach"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
1263 msgid "1.5"
1264 msgstr "1,5"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1864
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
1268 msgid "Double"
1269 msgstr "Doppelt"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1272 msgid "&Indent Paragraph"
1273 msgstr "Absatz &einrücken"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1276 msgid "&Justified"
1277 msgstr "&Blocksatz"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1280 msgid "&Left"
1281 msgstr "&Links"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1284 msgid "C&enter"
1285 msgstr "&Zentriert"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1288 msgid "Ri&ght"
1289 msgstr "Re&chts"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1292 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1293 msgstr ""
1294 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
1295 "ist."
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1298 msgid "Paragraph's &Default"
1299 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1302 msgid "Version"
1303 msgstr "Version"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1306 msgid "Version goes here"
1307 msgstr "Version kommt hierher"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
1310 msgid "Credits"
1311 msgstr "Mitwirkende"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:192
1314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1315 msgid "Copyright"
1316 msgstr "Urheberrecht"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1319 msgid "Of&fset:"
1320 msgstr "&Versatz:"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1323 msgid "Value of the vertical line offset."
1324 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1327 msgid "Value of the line width."
1328 msgstr "Wert der Linienbreite."
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1331 msgid "&Thickness:"
1332 msgstr "D&icke:"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1335 msgid "Value of the line thickness."
1336 msgstr "Wert der Liniendicke."
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1339 msgid ""
1340 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1341 msgstr ""
1342 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1343 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1346 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1347 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1350 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1351 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1354 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1355 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1358 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1359 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1362 msgid "Bibliography generation"
1363 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1366 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1367 msgid "&Processor:"
1368 msgstr "&Prozessor:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1371 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
1372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
1373 msgid "&Options:"
1374 msgstr "&Optionen:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1377 msgid "BibTeX command and options"
1378 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
1382 msgid "Processor for &Japanese:"
1383 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1386 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1387 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1390 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1391 msgid "Index generation"
1392 msgstr "Indexerzeugung"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
1395 msgid "Pr&ocessor:"
1396 msgstr "Pr&ozessor:"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
1399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
1400 msgid "Op&tions:"
1401 msgstr "&Optionen:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
1404 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1405 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
1408 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1409 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
1412 msgid "&Nomenclature command:"
1413 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
1416 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1417 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
1420 msgid "Chec&kTeX command:"
1421 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
1424 msgid "CheckTeX start options and flags"
1425 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
1428 msgid ""
1429 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1430 "files.\n"
1431 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1432 "configure time.\n"
1433 "Warning: Your changes here will not be saved."
1434 msgstr ""
1435 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1436 "soll.\n"
1437 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1438 "Konfiguration\n"
1439 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1440 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
1443 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1444 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1447 msgid "Set class options to default on class change"
1448 msgstr ""
1449 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1450 "zurücksetzen"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
1453 msgid "R&eset class options when document class changes"
1454 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1457 msgid "TabWidget"
1458 msgstr "TabWidget"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1461 msgid "Sear&ch"
1462 msgstr "Su&che"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1465 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1466 msgid "&Find:"
1467 msgstr "&Suchen:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1471 msgid "Replace &with:"
1472 msgstr "Ersetzen &durch:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1475 msgid "Perform a case-sensitive search"
1476 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1479 msgid "Case &sensitive"
1480 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1483 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1484 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1488 msgid "Find &Next"
1489 msgstr "&Nächstes suchen"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1492 msgid "Restrict search to whole words only"
1493 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1496 msgid "W&hole words"
1497 msgstr "Gan&ze Wörter"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1500 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1501 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1504 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1505 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1508 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1509 msgid "Search &backwards"
1510 msgstr "&Rückwärts suchen"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1513 msgid "Replace all occurences at once"
1514 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1519 msgid "Replace &All"
1520 msgstr "&Alle ersetzen"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1523 msgid "S&ettings"
1524 msgstr "E&instellungen"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1527 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1528 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1531 msgid "Sco&pe"
1532 msgstr "Bereich"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1535 msgid "Current &document"
1536 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1539 msgid ""
1540 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1541 "document"
1542 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1545 msgid "&Master document"
1546 msgstr "&Hauptdokument"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1549 msgid "All open documents"
1550 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1553 msgid "&Open documents"
1554 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1557 msgid "All ma&nuals"
1558 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1561 msgid ""
1562 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1563 "and paragraph style"
1564 msgstr ""
1565 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1566 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1569 msgid "Ignore &format"
1570 msgstr "Ignoriere For&mat"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1573 msgid ""
1574 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1575 "first letter"
1576 msgstr ""
1577 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1578 "beibehalten"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1581 msgid "&Preserve first case on replace"
1582 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1585 msgid "&Expand macros"
1586 msgstr "&Makros ausklappen"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1589 msgid "&List in Table of Contents"
1590 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1593 msgid "&Numbering"
1594 msgstr "&Nummerierung"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1597 msgid "&Font:"
1598 msgstr "&Schrift:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1602 msgid "Si&ze:"
1603 msgstr "&Größe:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
1606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1607 msgid "Tiny"
1608 msgstr "Winzig"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
1611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1612 msgid "Smallest"
1613 msgstr "Sehr klein"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
1616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1617 msgid "Smaller"
1618 msgstr "Kleiner"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
1621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1622 msgid "Small"
1623 msgstr "Klein"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
1626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1627 msgid "Normal"
1628 msgstr "Normal"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
1631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1632 msgid "Large"
1633 msgstr "Groß"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
1636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1637 msgid "Larger"
1638 msgstr "Größer"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
1641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
1642 msgid "Largest"
1643 msgstr "Noch größer"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
1646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
1647 msgid "Huge"
1648 msgstr "Riesig"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
1651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
1652 msgid "Huger"
1653 msgstr "Gigantisch"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1656 msgid "&Custom Bullet:"
1657 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1661 msgid "&Level:"
1662 msgstr "&Ebene:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1665 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1666 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1667 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1668 msgid "Spell Checker"
1669 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1672 msgid ""
1673 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1674 msgstr ""
1675 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1676 "ändern."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1679 msgid "Unknown word:"
1680 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1683 msgid "Current word"
1684 msgstr "Aktuelles Wort"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1687 msgid "&Find Next"
1688 msgstr "&Nächstes suchen"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1691 msgid "Re&placement:"
1692 msgstr "E&rsetzung:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1695 msgid "Replace with selected word"
1696 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1699 msgid "Replace word with current choice"
1700 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1703 msgid "S&uggestions:"
1704 msgstr "&Vorschläge:"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1707 msgid "Ignore this word"
1708 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1711 msgid "&Ignore"
1712 msgstr "&Ignorieren"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1715 msgid "Ignore this word throughout this session"
1716 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1719 msgid "I&gnore All"
1720 msgstr "&Alle ignorieren"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1723 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1724 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1729 msgid "A&dd"
1730 msgstr "&Hinzufügen"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1733 msgid "Add the selected branches to the list."
1734 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1737 msgid "&Add Selected"
1738 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1741 msgid "Add all unknown branches to the list."
1742 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1745 msgid "Add A&ll"
1746 msgstr "A&lle hinzufügen"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1749 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
1750 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1751 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1752 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
1753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 src/Buffer.cpp:1169
1754 #: src/Buffer.cpp:2476 src/Buffer.cpp:3982 src/Buffer.cpp:4045
1755 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1756 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
1757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
1758 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1759 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
1760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
1761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
1762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
1763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
1764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1765 msgid "&Cancel"
1766 msgstr "&Abbrechen"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1770 msgid "Undefined branches used in this document."
1771 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1774 msgid "&Undefined Branches:"
1775 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1778 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1779 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1782 msgid "&Phantom"
1783 msgstr "&Phantom"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1786 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1787 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1790 msgid "&Horizontal Phantom"
1791 msgstr "&Horizontales Phantom"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1794 msgid "Vertical space of the phantom content"
1795 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1798 msgid "&Vertical Phantom"
1799 msgstr "&Vertikales Phantom"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1803 msgid "&Modify"
1804 msgstr "&Ändern"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
1809 msgid "Remo&ve"
1810 msgstr "&Entfernen"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1813 msgid "&New"
1814 msgstr "&Neu"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1818 msgid "Br&owse..."
1819 msgstr "&Durchsuchen..."
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1822 msgid "&Bind file:"
1823 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1826 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1827 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1830 msgid "Current cell:"
1831 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1834 msgid "Current row position"
1835 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1838 msgid "Current column position"
1839 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1842 msgid "&Table Settings"
1843 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1846 msgid "Row setting"
1847 msgstr "Zeileneinstellung"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1850 msgid "Merge cells of different rows"
1851 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1854 msgid "M&ultirow"
1855 msgstr "M&ehrfachzeile"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1858 msgid "&Vertical Offset:"
1859 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1862 msgid "Optional vertical offset"
1863 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1866 msgid "Cell setting"
1867 msgstr "Zelleneinstellungen"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1870 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1871 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1875 msgid "Rotate"
1876 msgstr "Drehen"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1879 msgid "rotation angle"
1880 msgstr "Rotationswinkel"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1883 msgid "degrees"
1884 msgstr "Grad"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1887 msgid "Table-wide settings"
1888 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1891 msgid "W&idth:"
1892 msgstr "Bre&ite:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1895 msgid "Verti&cal alignment:"
1896 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1899 msgid "Vertical alignment of the table"
1900 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1903 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1904 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1907 msgid "&Rotate"
1908 msgstr "Dre&hen"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1911 msgid "Column settings"
1912 msgstr "Spalteneinstellungen"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1915 msgid "&Horizontal alignment:"
1916 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1919 msgid "Horizontal alignment in column"
1920 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
1923 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
1924 msgid "Justified"
1925 msgstr "Blocksatz"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
1928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
1929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1930 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1931 msgid "Center"
1932 msgstr "Zentriert"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
1935 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
1936 msgid "At Decimal Separator"
1937 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
1940 msgid "&Decimal separator:"
1941 msgstr "De&zimaltrenner:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
1944 msgid "Fixed width of the column"
1945 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
1948 msgid "&Vertical alignment in row:"
1949 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
1952 msgid ""
1953 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1954 "the row."
1955 msgstr ""
1956 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1957 "fest."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1960 msgid "Merge cells of different columns"
1961 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
1964 msgid "&Multicolumn"
1965 msgstr "&Mehrfachspalte"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
1968 msgid "LaTe&X argument:"
1969 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
1972 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1973 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
1976 msgid "&Borders"
1977 msgstr "&Rahmenlinien"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
1980 msgid "Set Borders"
1981 msgstr "Rahmenlinien ein"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
1984 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1985 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
1988 msgid "All Borders"
1989 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1992 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1993 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
1996 msgid "&Set"
1997 msgstr "&Festlegen"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2000 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2001 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2005 msgid "Style"
2006 msgstr "Stil"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2009 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2010 msgstr ""
2011 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2014 msgid "Fo&rmal"
2015 msgstr "Fo&rmal"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2018 msgid "Use default (grid-like) border style"
2019 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2022 msgid "De&fault"
2023 msgstr "&Standard"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2026 msgid "Additional Space"
2027 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2030 msgid "T&op of row:"
2031 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2034 msgid "Botto&m of row:"
2035 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2038 msgid "Bet&ween rows:"
2039 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2042 msgid "&Longtable"
2043 msgstr "&Lange Tabelle"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2046 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2047 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2050 msgid "&Use long table"
2051 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2054 msgid "Row settings"
2055 msgstr "Zeileneinstellungen"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2058 msgid "Status"
2059 msgstr "Status"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2062 msgid "Border above"
2063 msgstr "Rahmen oben"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2066 msgid "Border below"
2067 msgstr "Rahmen unten"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2070 msgid "Contents"
2071 msgstr "Inhalt"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2074 msgid "Header:"
2075 msgstr "Kopfzeile:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2078 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2079 msgstr ""
2080 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2087 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2088 msgid "on"
2089 msgstr "an"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2099 msgid "double"
2100 msgstr "doppelt"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2103 msgid "First header:"
2104 msgstr "Erste Kopfzeile:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2107 msgid "This row is the header of the first page"
2108 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2111 msgid "Don't output the first header"
2112 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2116 msgid "is empty"
2117 msgstr "ist leer"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2120 msgid "Footer:"
2121 msgstr "Fußzeile:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2124 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2125 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2128 msgid "Last footer:"
2129 msgstr "Letzte Fußzeile:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2132 msgid "This row is the footer of the last page"
2133 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2136 msgid "Don't output the last footer"
2137 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2140 msgid "Caption:"
2141 msgstr "Legende:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2144 msgid "Set a page break on the current row"
2145 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2148 msgid "Page &break on current row"
2149 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2152 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2153 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2156 msgid "Longtable alignment"
2157 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2160 msgid "Document-specific layout information"
2161 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2164 msgid "&Validate"
2165 msgstr "&Validieren"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2169 msgid "Errors reported in terminal."
2170 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2173 msgid "Convert"
2174 msgstr "Konvertieren"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2177 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2178 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2181 msgid "Scan for new databases and styles"
2182 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2186 msgid "&Rescan"
2187 msgstr "&Neu lesen"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2190 msgid "Enter BibTeX database name"
2191 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2195 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2196 #: src/CutAndPaste.cpp:349
2197 msgid "&Add"
2198 msgstr "&Hinzufügen"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2201 msgid "Citation Style"
2202 msgstr "Zitierstil"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2205 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2206 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2209 msgid "&Default (numerical)"
2210 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2213 msgid ""
2214 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2215 "parameters in document class options."
2216 msgstr ""
2217 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2218 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2221 msgid "&Natbib"
2222 msgstr "&Natbib"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2225 msgid "Natbib &style:"
2226 msgstr "Natbib-&Stil:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2229 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2230 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2233 msgid "&Jurabib"
2234 msgstr "&Jurabib"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2237 msgid "Bibliography Style"
2238 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2241 msgid "Default st&yle:"
2242 msgstr "Standard-St&il:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2245 msgid "Define the default BibTeX style"
2246 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2249 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2250 msgstr ""
2251 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2252 "möchten"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2255 msgid "S&ectioned bibliography"
2256 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2259 msgid ""
2260 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2261 msgstr ""
2262 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2265 msgid "Select a processor"
2266 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2269 msgid ""
2270 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2271 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
2274 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
2275 msgstr ""
2276 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
2277 "vorherigen eingebettet werden soll."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
2280 msgid "&Subindex"
2281 msgstr "&Unterindex"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
2284 msgid "A&vailable indexes:"
2285 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
2288 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
2289 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2292 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2293 msgstr ""
2294 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2295 "nicht geprüft."
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2298 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2299 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2302 msgid "&Spellchecker engine:"
2303 msgstr "&Programm:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2306 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2307 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2310 msgid "Accept compound &words"
2311 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2314 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2315 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2318 msgid "S&pellcheck continuously"
2319 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2322 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2323 msgstr ""
2324 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2327 msgid "&Escape characters:"
2328 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2331 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2332 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2335 msgid "Al&ternative language:"
2336 msgstr "&Alternative Sprache:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
2339 msgid "Keyboard"
2340 msgstr "Tastatur"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
2343 msgid "Use &keyboard map"
2344 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
2347 msgid "&First:"
2348 msgstr "&Erste:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
2351 msgid "S&econd:"
2352 msgstr "&Zweite:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
2355 msgid ""
2356 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2357 "time LyX is launched."
2358 msgstr ""
2359 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2360 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
2363 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2364 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
2367 msgid "Mouse"
2368 msgstr "Maus"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2371 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2372 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2375 msgid ""
2376 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2377 "speed it up, low values slow it down."
2378 msgstr ""
2379 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2380 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2383 msgid "Scroll wheel zoom"
2384 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2387 msgid "Enable"
2388 msgstr "Aktiviert"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2391 msgid "Ctrl"
2392 msgstr "Strg-Taste"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2395 msgid "Shift"
2396 msgstr "Umschalttaste"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2399 msgid "Alt"
2400 msgstr "Alt-Taste"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2403 msgid "FontUi"
2404 msgstr "FontUi"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2407 msgid ""
2408 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2409 "LuaTeX)"
2410 msgstr ""
2411 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2412 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2415 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2416 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2419 msgid "&Default family:"
2420 msgstr "Standard-&Familie:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2423 msgid "Select the default family for the document"
2424 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2427 msgid "&Base Size:"
2428 msgstr "&Grundgröße:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2431 msgid "LaTe&X font encoding:"
2432 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2435 msgid "&Roman:"
2436 msgstr "Se&rifenschrift:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2439 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2440 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2443 msgid "&Sans Serif:"
2444 msgstr "S&erifenlose:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2447 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2448 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2451 msgid "S&cale (%):"
2452 msgstr "S&kalierung (%):"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2455 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2456 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2459 msgid "&Typewriter:"
2460 msgstr "&Schreibmaschine:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2463 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2464 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2467 msgid "Sc&ale (%):"
2468 msgstr "Ska&lierung (%):"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2471 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2472 msgstr ""
2473 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2476 msgid "&Math:"
2477 msgstr "&Mathematik:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2480 msgid "Select the math typeface"
2481 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2484 msgid "C&JK:"
2485 msgstr "C&JK:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2488 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2489 msgstr ""
2490 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2491 "koreanische\n"
2492 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2495 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2496 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2499 msgid "Use true S&mall Caps"
2500 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2503 msgid "Use old style instead of lining figures"
2504 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2507 msgid "Use &Old Style Figures"
2508 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2511 msgid "Font colors"
2512 msgstr "Schriftfarben"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2515 msgid "Main text:"
2516 msgstr "Haupttext:"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2520 msgid "Click to change the color"
2521 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2524 msgid "Default..."
2525 msgstr "Standard..."
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2529 msgid "Revert the color to the default"
2530 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2534 msgid "R&eset"
2535 msgstr "&Zurücksetzen"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2538 msgid "Greyed-out notes:"
2539 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
2543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
2544 msgid "&Change..."
2545 msgstr "&Änderung..."
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2548 msgid "Background colors"
2549 msgstr "Hintergrundfarben"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
2552 msgid "Page:"
2553 msgstr "Seite:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2556 msgid "Shaded boxes:"
2557 msgstr "Schattierte Boxen:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2560 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2561 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2564 msgid "..............."
2565 msgstr "..............."
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2568 msgid "________"
2569 msgstr "________"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2572 msgid "<-----------"
2573 msgstr "<-----------"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2576 msgid "----------->"
2577 msgstr "----------->"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2580 msgid "\\-----v-----/"
2581 msgstr "\\-----v-----/"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2584 msgid "/-----^-----\\"
2585 msgstr "/-----^-----\\"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2588 msgid "&Spacing:"
2589 msgstr "&Abstand:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2592 msgid "Supported spacing types"
2593 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2596 msgid "&Value:"
2597 msgstr "&Wert:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2600 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2601 msgstr ""
2602 "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2605 msgid "&Fill Pattern:"
2606 msgstr "&Füllmuster:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2609 msgid "&Protect:"
2610 msgstr "&Schützen:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
2613 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2614 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2617 msgid "&User interface file:"
2618 msgstr "&UI-Datei:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2621 msgid "Bro&wse..."
2622 msgstr "Du&rchsuchen..."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
2625 msgid "&Icon Set:"
2626 msgstr "&Symboldesign:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
2629 msgid ""
2630 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2631 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2632 msgstr ""
2633 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2634 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
2637 msgid "Automatic help"
2638 msgstr "Automatische Hilfe"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
2641 msgid ""
2642 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2643 "the main work area of an edited document"
2644 msgstr ""
2645 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2646 "bearbeiteten Dokuments"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
2649 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2650 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
2653 msgid "Session"
2654 msgstr "Sitzung"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
2657 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2658 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
2661 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2662 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
2665 msgid "Restore cursor &positions"
2666 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
2669 msgid "&Load opened files from last session"
2670 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
2673 msgid "&Clear all session information"
2674 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
2677 msgid "Documents"
2678 msgstr "Dokumente"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
2681 msgid "Backup original documents when saving"
2682 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
2685 msgid "&Backup documents, every"
2686 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
2689 msgid "minutes"
2690 msgstr "Minuten"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
2693 msgid "&Save documents compressed by default"
2694 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
2697 msgid "&Maximum last files:"
2698 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
2701 msgid "&Open documents in tabs"
2702 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
2705 msgid ""
2706 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2707 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2708 msgstr ""
2709 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
2710 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
2711 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
2714 msgid "S&ingle instance"
2715 msgstr "Ein&zelinstanz"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
2718 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2719 msgstr ""
2720 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
2721 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
2724 msgid "&Single close-tab button"
2725 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
2728 msgid "Closing last view:"
2729 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
2732 msgid "Closes document"
2733 msgstr "Dokument schließen"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:296
2736 msgid "Hides document"
2737 msgstr "Dokument verbergen"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:301
2740 msgid "Ask the user"
2741 msgstr "Nachfragen"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2744 msgid "A&vailable:"
2745 msgstr "&Verfügbar:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2748 msgid "De&lete"
2749 msgstr "&Löschen"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2753 msgid "&Up"
2754 msgstr "Rau&f"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2757 msgid "Do&wn"
2758 msgstr "Run&ter"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2761 msgid "S&elected:"
2762 msgstr "Ausg&ewählt:"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2765 msgid "&PATH prefix:"
2766 msgstr "&PATH-Präfix:"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3307
2769 msgid ""
2770 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2771 "variable.\n"
2772 "Use the OS native format."
2773 msgstr ""
2774 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2775 "vorangestellt werden sollen.\n"
2776 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2779 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2780 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
2783 msgid ""
2784 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2785 "environment variable.\n"
2786 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2787 msgstr ""
2788 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2789 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2790 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2791 "native Format Ihres Betriebssystems."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2801 msgid "Browse..."
2802 msgstr "Durchsuchen..."
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2805 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2806 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2809 msgid "&Temporary directory:"
2810 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2813 msgid "Ly&XServer pipe:"
2814 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2817 msgid "&Backup directory:"
2818 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2821 msgid "&Example files:"
2822 msgstr "&Beispieldateien:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2825 msgid "&Document templates:"
2826 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2829 msgid "&Working directory:"
2830 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2833 msgid "H&unspell dictionaries:"
2834 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2837 msgid "Display &Graphics"
2838 msgstr "&Grafiken anzeigen"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2841 msgid "Instant &Preview:"
2842 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
2846 msgid "Off"
2847 msgstr "Aus"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2850 msgid "No math"
2851 msgstr "Kein Mathe"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
2854 msgid "On"
2855 msgstr "An"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2858 msgid "Preview Si&ze:"
2859 msgstr "Vorschaugr&öße:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2862 msgid "Factor for the preview size"
2863 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2866 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2867 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2870 msgid "&Mark end of paragraphs"
2871 msgstr "Absatzenden &markieren"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2874 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2875 msgid "Insert the delimiters"
2876 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2879 msgid ""
2880 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2881 "full range."
2882 msgstr ""
2883 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2884 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2887 msgid "Ca&tegory:"
2888 msgstr "Ka&tegorie:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2891 msgid "Select this to display all available characters at once"
2892 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2895 msgid "&Display all"
2896 msgstr "&Alle Anzeigen"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2899 msgid "F&ile"
2900 msgstr "Date&i"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2903 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
2905 msgid "Filename"
2906 msgstr "Dateiname"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2909 msgid "Select a file"
2910 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2913 msgid "&Draft"
2914 msgstr "&Entwurf"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2917 msgid "&Template"
2918 msgstr "&Vorlage"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2921 msgid "Available templates"
2922 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2926 msgid "LaTe&X and LyX options"
2927 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2930 msgid "LaTeX Options"
2931 msgstr "LaTeX-Optionen"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2934 msgid "O&ption:"
2935 msgstr "&Option:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2938 msgid "Forma&t:"
2939 msgstr "&Format:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2942 msgid ""
2943 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2944 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2945 msgstr ""
2946 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2947 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2950 msgid "&Show in LyX"
2951 msgstr "In LyX &anzeigen"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2957 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2958 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
2962 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2963 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2966 msgid "Si&ze and Rotation"
2967 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2973 msgid "Angle to rotate image by"
2974 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2980 msgid "The origin of the rotation"
2981 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2984 msgid "Ori&gin:"
2985 msgstr "&Drehpunkt:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2988 msgid "A&ngle:"
2989 msgstr "&Winkel:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
2992 msgid "Scale"
2993 msgstr "Größe"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2997 msgid "Height of image in output"
2998 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
3001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
3002 msgid "Width of image in output"
3003 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3006 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3007 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
3010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
3011 msgid "&Maintain aspect ratio"
3012 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3015 msgid "Crop"
3016 msgstr "Zuschneiden"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
3019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
3020 msgid "Clip to bounding box values"
3021 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
3024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
3025 msgid "Clip to &bounding box"
3026 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
3029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
3030 msgid "&Left bottom:"
3031 msgstr "&Links unten:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3034 msgid "x"
3035 msgstr "x"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
3038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
3039 msgid "Right &top:"
3040 msgstr "&Rechts oben:"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
3043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
3044 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
3045 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
3048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
3049 msgid "&Get from File"
3050 msgstr "L&ese aus Datei"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3053 msgid "y"
3054 msgstr "y"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3057 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3058 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3061 msgid "&Default Margins"
3062 msgstr "&Standard-Ränder"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3065 msgid "&Top:"
3066 msgstr "&Oben:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3069 msgid "&Bottom:"
3070 msgstr "&Unten:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3073 msgid "&Inner:"
3074 msgstr "&Innen:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3077 msgid "O&uter:"
3078 msgstr "&Außen:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3081 msgid "Head &sep:"
3082 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3085 msgid "Head &height:"
3086 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3089 msgid "&Foot skip:"
3090 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3093 msgid "&Column Sep:"
3094 msgstr "&Spaltenabstand:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3097 msgid "Nomenclature"
3098 msgstr "Nomenklatur"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3101 msgid "Sort &as:"
3102 msgstr "&Einsortieren als:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3105 msgid "&Description:"
3106 msgstr "&Beschreibung:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3109 msgid "&Symbol:"
3110 msgstr "&Symbol:"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3113 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3114 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3117 msgid "DefSkip"
3118 msgstr "Standard"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
3121 msgid "SmallSkip"
3122 msgstr "Klein"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3125 msgid "MedSkip"
3126 msgstr "Mittel"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
3129 msgid "BigSkip"
3130 msgstr "Groß"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3133 msgid "VFill"
3134 msgstr "Variabel"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
3137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2808
3138 msgid "&Save"
3139 msgstr "&Speichern"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3142 msgid "&New:[[branch]]"
3143 msgstr "&Neuer Zweig:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3146 msgid ""
3147 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3148 "active."
3149 msgstr ""
3150 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3151 "ist."
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3154 msgid "Filename &Suffix"
3155 msgstr "Dateinamen&sendung"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3158 msgid "Show undefined branches used in this document."
3159 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3162 msgid "&Undefined Branches"
3163 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3166 msgid "A&vailable Branches:"
3167 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3170 msgid "Toggle the selected branch"
3171 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3174 msgid "(&De)activate"
3175 msgstr "(&De)aktivieren"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3178 msgid "Add a new branch to the list"
3179 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3182 msgid "Define or change background color"
3183 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3187 msgid "Alter Co&lor..."
3188 msgstr "&Farbe ändern..."
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3191 msgid "Remove the selected branch"
3192 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4007
3196 #: src/Buffer.cpp:4020
3197 msgid "&Remove"
3198 msgstr "&Entfernen"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3201 msgid "Change the name of the selected branch"
3202 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3205 msgid "Re&name..."
3206 msgstr "&Umbenennen..."
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3209 msgid "C&onverter:"
3210 msgstr "&Konverter:"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3213 msgid "E&xtra flag:"
3214 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3217 msgid "&From format:"
3218 msgstr "&Von Format:"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3221 msgid "&To format:"
3222 msgstr "&In Format:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3225 msgid "Converter Defi&nitions"
3226 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3229 msgid "Converter File Cache"
3230 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3233 msgid "&Enabled"
3234 msgstr "&Aktiv"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3237 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3238 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3241 msgid "Compare Revisions"
3242 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3245 msgid "&Revisions back"
3246 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3249 msgid "&Between revisions"
3250 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3253 msgid "Old:"
3254 msgstr "Alt:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3257 msgid "New:"
3258 msgstr "Neu:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
3262 msgid "TeX Code: "
3263 msgstr "TeX-Code: "
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3266 msgid "Match delimiter types"
3267 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3270 msgid "&Keep matched"
3271 msgstr "&Zusammenpassend"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3274 msgid "&Size:"
3275 msgstr "&Größe:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3278 msgid "&Insert"
3279 msgstr "&Einfügen"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3282 msgid "A&vailable Indexes:"
3283 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3286 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3287 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3290 msgid "&Quote Style:"
3291 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3294 msgid "Encoding"
3295 msgstr "Kodierung"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3298 msgid "Language &Default"
3299 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3302 msgid "&Other:"
3303 msgstr "&Andere:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3306 msgid "Language pac&kage:"
3307 msgstr "Sprach&paket:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
3310 msgid "F&ormat:"
3311 msgstr "F&ormat:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
3314 msgid "Select the output format"
3315 msgstr "Ausgabeformat wählen"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
3318 msgid "Current Paragraph"
3319 msgstr "Aktueller Absatz"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
3322 msgid "Complete Source"
3323 msgstr "Vollständige Quelle"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
3326 msgid "Preamble Only"
3327 msgstr "Nur Vorspann"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
3330 msgid "Body Only"
3331 msgstr "Nur Haupttext"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
3334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
3335 msgid "&Update"
3336 msgstr "A&ktualisieren"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
3339 msgid "Automatic update"
3340 msgstr "Automatische Aktualisierung"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3343 msgid "Listing Parameters"
3344 msgstr "Listing-Parameter"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3348 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3349 msgstr ""
3350 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3351 "erkannt werden"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3355 msgid "&Bypass validation"
3356 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3359 msgid "C&aption:"
3360 msgstr "Le&gende:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3363 msgid "La&bel:"
3364 msgstr "&Marke:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3367 msgid "Mo&re parameters"
3368 msgstr "&Weitere Parameter"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3371 msgid "Underline spaces in generated output"
3372 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3375 msgid "&Mark spaces in output"
3376 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3379 msgid "Show LaTeX preview"
3380 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3383 msgid "&Show preview"
3384 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3387 msgid "File name to include"
3388 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3391 msgid "&Include Type:"
3392 msgstr "&Art der Einbindung:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
3395 msgid "Include"
3396 msgstr "Include"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
3399 msgid "Input"
3400 msgstr "Input"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
3403 msgid "Verbatim"
3404 msgstr "Unformatiert"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1161
3407 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1167
3408 msgid "Program Listing"
3409 msgstr "Programmlisting"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3412 msgid "Edit the file"
3413 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3416 msgid "&Edit"
3417 msgstr "&Bearbeiten"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3420 msgid "&Graphics"
3421 msgstr "&Grafik"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3424 msgid "Select an image file"
3425 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3428 msgid "Output Size"
3429 msgstr "Ausgabegröße"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3432 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3433 msgstr ""
3434 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3435 "automatisch bestimmt."
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3438 msgid "Set &height:"
3439 msgstr "&Höhe festlegen:"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3442 msgid "&Scale Graphics (%):"
3443 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3446 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3447 msgstr ""
3448 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3449 "automatisch bestimmt."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3452 msgid "Set &width:"
3453 msgstr "&Breite festlegen:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3456 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3457 msgstr ""
3458 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3459 "überschreitet"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3462 msgid "Rotate Graphics"
3463 msgstr "Grafik drehen"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3466 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3467 msgstr ""
3468 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3471 msgid "Ro&tate after scaling"
3472 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3475 msgid "Or&igin:"
3476 msgstr "Dreh&punkt:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3479 msgid "A&ngle (Degrees):"
3480 msgstr "&Winkel (Grad):"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3484 msgid "File name of image"
3485 msgstr "Dateiname des Bilds"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3488 msgid "&Clipping"
3489 msgstr "&Ausschnitt"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3493 msgid "y:"
3494 msgstr "y:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3498 msgid "x:"
3499 msgstr "x:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3502 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3503 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3506 msgid "Don't un&zip on export"
3507 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3511 msgid "Additional LaTeX options"
3512 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3515 msgid "LaTeX &options:"
3516 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3519 msgid ""
3520 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
3521 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3522 msgstr ""
3523 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3524 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3527 msgid "Sho&w in LyX"
3528 msgstr "In L&yX anzeigen"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3531 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3532 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3535 msgid "Graphics Group"
3536 msgstr "Grafikgruppe"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3539 msgid "A&ssigned to group:"
3540 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3543 msgid "Click to define a new graphics group."
3544 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3547 msgid "O&pen new group..."
3548 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3551 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3552 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3555 msgid "Draft mode"
3556 msgstr "Entwurfsmodus"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3559 msgid "&Draft mode"
3560 msgstr "&Entwurfsmodus"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:202
3563 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetCaption.cpp:332
3564 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
3565 msgid "Listing"
3566 msgstr "Listing"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3569 msgid "&Main Settings"
3570 msgstr "&Haupteinstellungen"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3573 msgid "Placement"
3574 msgstr "Platzierung"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3577 msgid "Check for inline listings"
3578 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3581 msgid "&Inline listing"
3582 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3585 msgid "Check for floating listings"
3586 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3589 msgid "&Float"
3590 msgstr "Gleitob&jekt"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3593 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3594 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3597 msgid "Line numbering"
3598 msgstr "Zeilennummerierung"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3601 msgid "&Side:"
3602 msgstr "&Seite:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3605 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3606 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3609 msgid "S&tep:"
3610 msgstr "Schr&itt:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3613 msgid "Difference between two numbered lines"
3614 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3617 msgid "Font si&ze:"
3618 msgstr "Schrift&größe:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3621 msgid "Choose the font size for line numbers"
3622 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3625 msgid "F&ont size:"
3626 msgstr "S&chriftgröße:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3629 msgid "The content's base font size"
3630 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3633 msgid "Font Famil&y:"
3634 msgstr "Schrift&familie:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3637 msgid "The content's base font style"
3638 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3641 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3642 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3645 msgid "&Break long lines"
3646 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3649 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3650 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3653 msgid "S&pace as symbol"
3654 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3657 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3658 msgstr ""
3659 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3662 msgid "Space i&n string as symbol"
3663 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3666 msgid "Tab&ulator size:"
3667 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3670 msgid "Use extended character table"
3671 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3674 msgid "&Extended character table"
3675 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3678 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3679 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:119
3680 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
3681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
3682 msgid "Language"
3683 msgstr "Sprache"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3686 msgid "Lan&guage:"
3687 msgstr "Sprac&he:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3690 msgid "Select the programming language"
3691 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3694 msgid "&Dialect:"
3695 msgstr "&Dialekt:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3698 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3699 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3702 msgid "Range"
3703 msgstr "Bereich"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3706 msgid "Fi&rst line:"
3707 msgstr "E&rste Zeile:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3710 msgid "The first line to be printed"
3711 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3714 msgid "&Last line:"
3715 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3718 msgid "The last line to be printed"
3719 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3722 msgid "Ad&vanced"
3723 msgstr "Er&weitert"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3726 msgid "More Parameters"
3727 msgstr "Weitere Parameter"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3731 msgid "Feedback window"
3732 msgstr "Feedback-Fenster"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3735 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3736 msgstr ""
3737 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3738 "Parameter ein."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
3741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
3742 msgid "&Label:"
3743 msgstr "&Marke:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
3746 msgid "Check this if the box should break across pages"
3747 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
3750 msgid "Allow &page breaks"
3751 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
3754 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3755 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
3758 msgid "Stretch"
3759 msgstr "Dehnen"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
3762 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3763 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
3766 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3767 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
3770 msgid "&Box:"
3771 msgstr "Bo&x:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
3774 msgid "Co&ntent:"
3775 msgstr "I&nhalt:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
3778 msgid "Vertical"
3779 msgstr "Vertikal"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
3782 msgid "Horizontal"
3783 msgstr "Horizontal"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
3786 msgid "Inner Bo&x:"
3787 msgstr "&Innere Box:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
3790 msgid "&Decoration:"
3791 msgstr "&Verzierung:"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
3794 msgid "Height value"
3795 msgstr "Höhe"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
3798 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3799 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
3802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
3803 msgid "Parbox"
3804 msgstr "Parbox"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
3807 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
3808 msgid "Minipage"
3809 msgstr "Minipage"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
3812 msgid "Supported box types"
3813 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3816 msgid "&Available branches:"
3817 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3820 msgid "Select your branch"
3821 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3824 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3825 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3828 msgid "Use Class Defaults"
3829 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3832 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3833 msgstr ""
3834 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
3835 "Dokumente speichern"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3838 msgid "Save as Document Defaults"
3839 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
3842 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
3843 msgid "Form"
3844 msgstr "Form"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3847 msgid "Output Format"
3848 msgstr "Ausgabeformat"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3851 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3852 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3855 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3856 msgstr ""
3857 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3858 "aktivieren"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3861 msgid "S&ynchronize with Output"
3862 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3865 msgid "C&ustom Macro:"
3866 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3869 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3870 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3873 msgid "XHTML Output Options"
3874 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3877 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3878 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3881 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3882 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3885 msgid "&Math output:"
3886 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3889 msgid "Format to use for math output."
3890 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3893 msgid "MathML"
3894 msgstr "MathML"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3897 msgid "HTML"
3898 msgstr "HTML"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3901 msgid "Images"
3902 msgstr "Bilder"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
3905 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:81
3906 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3908 msgid "LaTeX"
3909 msgstr "LaTeX"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3912 msgid "Math &image scaling:"
3913 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3916 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3917 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3920 msgid "Write CSS to File"
3921 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3924 msgid "For more information, refer to the complete log."
3925 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3928 msgid "&Errors:"
3929 msgstr "&Fehler:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3932 msgid "Description:"
3933 msgstr "Beschreibung:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3936 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3937 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3940 msgid "View Complete &Log..."
3941 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3944 msgid "The bibliography key"
3945 msgstr "Der Literaturschlüssel"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3948 msgid "The label as it appears in the document"
3949 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3952 msgid "&Key:"
3953 msgstr "&Schlüssel:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3956 msgid "Close this dialog"
3957 msgstr "Diesen Dialog schließen"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3960 msgid "Rebuild the file lists"
3961 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3964 msgid ""
3965 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3966 msgstr ""
3967 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
3968 "Pfad angezeigt werden."
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3971 msgid "&View"
3972 msgstr "&Ansicht"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3975 msgid "Selected classes or styles"
3976 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3979 msgid "LaTeX classes"
3980 msgstr "LaTeX-Klassen"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3983 msgid "LaTeX styles"
3984 msgstr "LaTeX-Stile"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3987 msgid "BibTeX styles"
3988 msgstr "BibTeX-Stile"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
3991 msgid "BibTeX databases"
3992 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
3995 msgid "Toggles view of the file list"
3996 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
3999 msgid "Show &path"
4000 msgstr "&Pfad anzeigen"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4003 msgid "&Use hyperref support"
4004 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4007 msgid "&General"
4008 msgstr "&Allgemein"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4011 msgid "Header Information"
4012 msgstr "Dokument-Informationen"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4015 msgid "&Title:"
4016 msgstr "&Titel:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4019 msgid "&Author:"
4020 msgstr "&Autor:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4023 msgid "&Subject:"
4024 msgstr "&Betreff:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4027 msgid "&Keywords:"
4028 msgstr "&Schlagwörter:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4031 msgid ""
4032 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4033 msgstr ""
4034 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4035 "Dokument zu erhalten"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4038 msgid "Automatically fi&ll header"
4039 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4042 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4043 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4046 msgid "Load in &fullscreen mode"
4047 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4050 msgid "H&yperlinks"
4051 msgstr "H&yperlinks"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4054 msgid "Allows link text to break across lines."
4055 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4058 msgid "B&reak links over lines"
4059 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4062 msgid "No &frames around links"
4063 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4066 msgid "C&olor links"
4067 msgstr "&Links einfärben"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4070 msgid "Bibliographical backreferences"
4071 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4074 msgid "B&ackreferences:"
4075 msgstr "Rück&verweise:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4078 msgid "&Bookmarks"
4079 msgstr "&Lesezeichen"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4082 msgid "G&enerate Bookmarks"
4083 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4086 msgid "&Numbered bookmarks"
4087 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4090 msgid "&Open bookmarks"
4091 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4094 msgid "Number of levels"
4095 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4098 msgid "Additional o&ptions"
4099 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4102 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4103 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4106 msgid "Input here the listings parameters"
4107 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4110 msgid "LyX: Enter text"
4111 msgstr "LyX: Text eingeben"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4114 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4115 msgstr ""
4116 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
4117 "warnen."
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4120 msgid "&Do not show this warning again!"
4121 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4124 msgid "Printer Command Options"
4125 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4128 msgid "Extension to be used when printing to file."
4129 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4132 msgid "File ex&tension:"
4133 msgstr "Datei&endung:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4136 msgid "Option used to print to a file."
4137 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4140 msgid "Print to &file:"
4141 msgstr "Druck in Da&tei:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4144 msgid "Option used to print to non-default printer."
4145 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4148 msgid "Set &printer:"
4149 msgstr "Drucker &festlegen:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4152 msgid "Option used with spool command to set printer."
4153 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4156 msgid "Spool &printer:"
4157 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4160 msgid ""
4161 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4162 "to print."
4163 msgstr ""
4164 "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
4165 "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4168 msgid "Spool co&mmand:"
4169 msgstr "Spool-&Befehl:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4172 msgid "Option used to reverse page order."
4173 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4176 msgid "Re&verse pages:"
4177 msgstr "Seiten u&mkehren:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4180 msgid "Lan&dscape:"
4181 msgstr "&Querformat:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4184 msgid "&Number of copies:"
4185 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4188 msgid "Option used to set number of copies."
4189 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4192 msgid "Option used to print a range of pages."
4193 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4196 msgid "Co&llated:"
4197 msgstr "&Gruppieren:"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4200 msgid "Pa&ge range:"
4201 msgstr "Se&itenbereich:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4204 msgid "Option used to collate multiple copies."
4205 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4208 msgid "&Odd pages:"
4209 msgstr "&Ungerade Seiten:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4212 msgid "&Even pages:"
4213 msgstr "&Gerade Seiten:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4216 msgid "Paper t&ype:"
4217 msgstr "Papier&art:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4220 msgid "Paper si&ze:"
4221 msgstr "&Papiergröße:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4224 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4225 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4228 msgid "E&xtra options:"
4229 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4232 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4233 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4236 msgid ""
4237 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4238 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4239 "printers."
4240 msgstr ""
4241 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
4242 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
4243 "haben."
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4246 msgid "Adapt &output to printer"
4247 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4250 msgid "Name of the default printer"
4251 msgstr "Name des Standarddruckers"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4254 msgid "Default &printer:"
4255 msgstr "Standard-&Drucker:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4258 msgid "Printer co&mmand:"
4259 msgstr "D&ruckbefehl:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4263 msgid "Font family"
4264 msgstr "Schriftfamilie"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4267 msgid "&Family:"
4268 msgstr "&Familie:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4272 msgid "Font shape"
4273 msgstr "Schriftschnitt"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4276 msgid "S&hape:"
4277 msgstr "Sch&nitt:"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4281 msgid "Font series"
4282 msgstr "Strichstärke"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4286 msgid "Font color"
4287 msgstr "Schriftfarbe"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4290 msgid "&Series:"
4291 msgstr "&Strichstärke:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4294 msgid "&Color:"
4295 msgstr "F&arbe:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4298 msgid "Never Toggled"
4299 msgstr "Niemals Umschalten"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4302 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4303 msgid "Font size"
4304 msgstr "Schriftgrad"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4307 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4308 msgid "Other font settings"
4309 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4312 msgid "Always Toggled"
4313 msgstr "Immer Umschalten"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4316 msgid "&Misc:"
4317 msgstr "&Diverses:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4320 msgid "toggle font on all of the above"
4321 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4324 msgid "&Toggle all"
4325 msgstr "Alle &umschalten"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4328 msgid "Apply each change automatically"
4329 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4332 msgid "Apply changes &immediately"
4333 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4336 msgid "Separate paragraphs with"
4337 msgstr "Absätze trennen durch"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4340 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4341 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4344 msgid "&Indentation:"
4345 msgstr "&Einrückung:"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4348 msgid "Size of the indentation"
4349 msgstr "Länge der Einrückung"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4352 msgid "&Vertical space:"
4353 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4356 msgid "Size of the vertical space"
4357 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4360 msgid "Spacing"
4361 msgstr "Abstand"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4364 msgid "&Line spacing:"
4365 msgstr "&Zeilenabstand:"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4368 msgid "Spacing type"
4369 msgstr "Größe des Abstands"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4372 msgid "Number of lines"
4373 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4376 msgid "Format text into two columns"
4377 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4380 msgid "Two-&column document"
4381 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4384 msgid ""
4385 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4386 "justified in the output)"
4387 msgstr ""
4388 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4389 "Satz in der Ausgabe)"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4392 msgid "Use &justification in LyX work area"
4393 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
4396 msgid "Display"
4397 msgstr "Anzeige"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
4400 msgid "Show ERT button only"
4401 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
4404 msgid "&Collapsed"
4405 msgstr "&Geschlossen"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
4408 msgid "Show ERT contents"
4409 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
4412 msgid "O&pen"
4413 msgstr "Ge&öffnet"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4416 msgid "In Math"
4417 msgstr "Im Mathemodus"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4420 msgid ""
4421 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4422 "delay."
4423 msgstr ""
4424 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4425 "der Verzögerung."
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4428 msgid "Automatic in&line completion"
4429 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4432 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4433 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4436 msgid "Automatic p&opup"
4437 msgstr "Automatisches P&opup"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4440 msgid "Autoco&rrection"
4441 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4444 msgid "In Text"
4445 msgstr "Im Textmodus"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4448 msgid ""
4449 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4450 "delay."
4451 msgstr ""
4452 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4453 "Verzögerung."
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4456 msgid "Automatic &inline completion"
4457 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4460 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4461 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4464 msgid "Automatic &popup"
4465 msgstr "Automatisches &Popup"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4468 msgid ""
4469 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4470 "mode."
4471 msgstr ""
4472 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4473 "im Textmodus verfügbar ist."
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4476 msgid "Cursor i&ndicator"
4477 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4480 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4481 msgid "General"
4482 msgstr "Allgemein"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4485 msgid ""
4486 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4487 "if it is available."
4488 msgstr ""
4489 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4490 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4493 msgid "s inline completion dela&y"
4494 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4497 msgid ""
4498 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4499 "if it is available."
4500 msgstr ""
4501 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4502 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4505 msgid "s popup d&elay"
4506 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4509 msgid "."
4510 msgstr "."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4513 msgid "Minimum word length for completion"
4514 msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4517 msgid ""
4518 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4519 "It will be shown right away."
4520 msgstr ""
4521 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4522 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4525 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4526 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4529 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4530 msgstr ""
4531 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4534 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4535 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4538 msgid "The BibTeX style"
4539 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4542 msgid "St&yle"
4543 msgstr "&Stil"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4546 msgid "Choose a style file"
4547 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4550 msgid "This bibliography section contains..."
4551 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4554 msgid "&Content:"
4555 msgstr "&Inhalt:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4558 msgid "all cited references"
4559 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4563 msgid "all uncited references"
4564 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
4567 msgid "all references"
4568 msgstr "alle Literatureinträge"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4571 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4572 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4575 msgid "Add bibliography to &TOC"
4576 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4579 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4580 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4583 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4584 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4587 msgid "BibTeX database to use"
4588 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4591 msgid "Databa&ses"
4592 msgstr "Daten&banken"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4595 msgid "Add a BibTeX database file"
4596 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4599 msgid "&Add..."
4600 msgstr "&Hinzufügen..."
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4603 msgid "Remove the selected database"
4604 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4607 msgid "&Delete"
4608 msgstr "&Löschen"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4611 msgid "La&bels in:"
4612 msgstr "Ma&rken in:"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4615 msgid "&References"
4616 msgstr "&Verweise"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4619 msgid "Fil&ter:"
4620 msgstr "Fil&ter:"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4623 msgid "Enter string to filter the label list"
4624 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4627 msgid "Filter case-sensitively"
4628 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4631 msgid "Case-sensiti&ve"
4632 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4635 msgid ""
4636 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4637 "sensitive option is checked)"
4638 msgstr ""
4639 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4640 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4643 msgid "&Sort"
4644 msgstr "&Sortieren"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4647 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4648 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4651 msgid "Cas&e-sensitive"
4652 msgstr ""
4653 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4654 "beachten"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4657 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4658 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4661 msgid "Grou&p"
4662 msgstr "Gru&ppieren"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4665 msgid "&Go to Label"
4666 msgstr "&Gehe zur Marke"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4669 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4670 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4673 msgid "<reference>"
4674 msgstr "<Querverweis>"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4677 msgid "(<reference>)"
4678 msgstr "(<Querverweis>)"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4681 msgid "<page>"
4682 msgstr "<Seite>"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4685 msgid "on page <page>"
4686 msgstr "auf Seite <Seite>"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4689 msgid "<reference> on page <page>"
4690 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4693 msgid "Formatted reference"
4694 msgstr "Formatierter Querverweis"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4697 msgid "Textual reference"
4698 msgstr "Textverweis"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4701 msgid "Update the label list"
4702 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
4705 msgid "Float Type:"
4706 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
4709 msgid "Use &default placement"
4710 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
4713 msgid "Advanced Placement Options"
4714 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
4717 msgid "&Top of page"
4718 msgstr "&Anfang der Seite"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
4721 msgid "&Ignore LaTeX rules"
4722 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
4725 msgid "Here de&finitely"
4726 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
4729 msgid "&Here if possible"
4730 msgstr "Hier, wenn &möglich"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
4733 msgid "&Page of floats"
4734 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
4737 msgid "&Bottom of page"
4738 msgstr "&Ende der Seite"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
4741 msgid "&Span columns"
4742 msgstr "&Spalten überspannen"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
4745 msgid "&Rotate sideways"
4746 msgstr "Seitwärts &drehen"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4749 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4750 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4753 msgid "Match w&hole words only"
4754 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4757 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4758 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4761 msgid "Log &Type:"
4762 msgstr "Protokollt&yp:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4765 msgid "Update the display"
4766 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4769 msgid "Copy to Clip&board"
4770 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4773 msgid "&Go!"
4774 msgstr "&Los!"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4777 msgid "Jump to the next warning message."
4778 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4781 msgid "Next &Warning"
4782 msgstr "Nächste &Warnung"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4785 msgid "Jump to the next error message."
4786 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4789 msgid "Next &Error"
4790 msgstr "Nächster &Fehler"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4793 msgid "A&vailable Citations:"
4794 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4797 msgid "S&elected Citations:"
4798 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4801 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4802 msgstr ""
4803 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4804 "hinzu.  "
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4807 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4808 msgstr ""
4809 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4812 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4813 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4816 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4817 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4820 msgid "&Down"
4821 msgstr "A&b"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4824 msgid "App&ly"
4825 msgstr "&Übernehmen"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4828 msgid "Formatting"
4829 msgstr "Formatierung"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4832 msgid "Citation st&yle:"
4833 msgstr "Z&itierstil:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4836 msgid "Natbib citation style to use"
4837 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4840 msgid "Text &before:"
4841 msgstr "Text &davor:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4844 msgid "Text to place before citation"
4845 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4848 msgid "Text a&fter:"
4849 msgstr "&Text danach:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4852 msgid "Text to place after citation"
4853 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4856 msgid "List all authors"
4857 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4860 msgid "Full aut&hor list"
4861 msgstr "Alle Autore&n"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4864 msgid "Force upper case in citation"
4865 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4868 msgid "Force u&pper case"
4869 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4872 msgid "Search Citation"
4873 msgstr "Verweis suchen"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4876 msgid "Searc&h:"
4877 msgstr "S&uchen:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4880 msgid ""
4881 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4882 msgstr ""
4883 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4884 "klicken den Suchknopf."
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4887 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4888 msgstr ""
4889 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4890 "um zu suchen"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4893 msgid "&Search"
4894 msgstr "&Suchen"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4897 msgid "Search field:"
4898 msgstr "Such&feld:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4901 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4902 msgid "All fields"
4903 msgstr "Alle Felder"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4906 msgid "Regular e&xpression"
4907 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4910 msgid "Case se&nsitive"
4911 msgstr ""
4912 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4913 "beachten"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4916 msgid "Entry types:"
4917 msgstr "Eintragst&ypen:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4921 msgid "All entry types"
4922 msgstr "Alle Eintragstypen"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4925 msgid "Search as you &type"
4926 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4929 msgid ""
4930 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4931 msgstr ""
4932 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4935 msgid "Define program options of the selected processor."
4936 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4939 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4940 msgstr ""
4941 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
4942 "benötigen."
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4945 msgid "&Use multiple indexes"
4946 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4949 msgid "&New:[[index]]"
4950 msgstr "&Neuer Index:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4953 msgid ""
4954 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4955 msgstr ""
4956 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
4957 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4960 msgid "Add a new index to the list"
4961 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4964 msgid "Remove the selected index"
4965 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4968 msgid "Rename the selected index"
4969 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4972 msgid "R&ename..."
4973 msgstr "&Umbenennen..."
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4976 msgid "Define or change button color"
4977 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4980 msgid "Change:"
4981 msgstr "Änderung:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4984 msgid "Go to previous change"
4985 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4988 msgid "&Previous change"
4989 msgstr "&Vorherige Änderung"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4992 msgid "Go to next change"
4993 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4996 msgid "&Next change"
4997 msgstr "&Nächste Änderung"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5000 msgid "Accept this change"
5001 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5004 msgid "&Accept"
5005 msgstr "A&kzeptieren"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5008 msgid "Reject this change"
5009 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5012 msgid "&Reject"
5013 msgstr "&Ablehnen"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5016 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5017 msgstr ""
5018 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5021 msgid "&Export formats:"
5022 msgstr "&Exportformate:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5025 msgid "&Send exported file to command:"
5026 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5029 msgid "Master Document Output"
5030 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5033 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5034 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5037 msgid "Include only &selected children"
5038 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5041 msgid ""
5042 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5043 "compilation)"
5044 msgstr ""
5045 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5046 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5049 msgid "&Maintain counters and references"
5050 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5053 msgid "Include all subdocuments in the output"
5054 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5057 msgid "&Include all children"
5058 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
5061 msgid "Output &line length:"
5062 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
5065 msgid ""
5066 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5067 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5068 "paragraphs are separated by a blank line."
5069 msgstr ""
5070 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
5071 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
5072 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
5073 "voneinander getrennt."
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
5076 msgid "&Date format:"
5077 msgstr "&Datumsformat:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
5080 msgid "Date format for strftime output"
5081 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
5084 msgid "&Overwrite on export:"
5085 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
5088 msgid "Ask permission"
5089 msgstr "Nachfragen"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
5092 msgid "Main file only"
5093 msgstr "Nur Hauptdokument"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
5096 msgid "All files"
5097 msgstr "Alle Dateien"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
5100 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5101 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
5104 msgid "Forward search"
5105 msgstr "Vorwärtssuche"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
5108 msgid "DV&I command:"
5109 msgstr "DV&I Befehl:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
5112 msgid "&PDF command:"
5113 msgstr "&PDF-Befehl:"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
5116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
5117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:376
5118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379 lib/layouts/minimalistic.module:26
5119 msgid "URL"
5120 msgstr "URL"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
5123 msgid "&Target:"
5124 msgstr "&Ziel:"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
5127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
5128 msgid "Name associated with the URL"
5129 msgstr "Name für die URL"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
5132 msgid "Specify the link target"
5133 msgstr "Das Linkziel angeben"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
5136 msgid "Link type"
5137 msgstr "Linktyp"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
5140 msgid "Link to the web or to every other target"
5141 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
5144 msgid "&Web"
5145 msgstr "&Internet"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
5148 msgid "Link to an email address"
5149 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
5152 msgid "&Email"
5153 msgstr "&E-Mail"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
5156 msgid "Link to a file"
5157 msgstr "Link zu einer Datei"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
5160 msgid "&File"
5161 msgstr "&Datei"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5164 msgid "&New Document:"
5165 msgstr "&Neues Dokument:"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5168 msgid "&Old Document:"
5169 msgstr "&Altes Dokument:"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5172 msgid "Copy Document Settings from:"
5173 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5176 msgid "N&ew Document"
5177 msgstr "N&euem Dokument"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5180 msgid "Ol&d Document"
5181 msgstr "A&ltem Dokument"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5184 msgid ""
5185 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5186 "resulting document"
5187 msgstr ""
5188 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5189 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5192 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5193 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5196 msgid "Nomenclature settings"
5197 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5201 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5202 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5205 msgid "&List Indentation:"
5206 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5209 msgid "Custom &Width:"
5210 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5213 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5214 msgstr ""
5215 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5216 "gesetzt werden."
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
5219 msgid "A&lter..."
5220 msgstr "&Ändern..."
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
5223 msgid "&Use system colors"
5224 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5227 msgid "Filter:"
5228 msgstr "Filter:"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5231 msgid "Enter string to filter contents"
5232 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5235 msgid ""
5236 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5237 "tables, and others)"
5238 msgstr ""
5239 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5240 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5243 msgid "Update navigation tree"
5244 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5249 msgid "..."
5250 msgstr "..."
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5253 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5254 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5257 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5258 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5261 msgid "Move selected item down by one"
5262 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5265 msgid "Move selected item up by one"
5266 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5269 msgid "Sort"
5270 msgstr "Sortieren"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5273 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5274 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5277 msgid "Keep"
5278 msgstr "Behalten"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5281 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5282 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5283
5284 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/ijmpc.layout:200
5285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207 lib/layouts/siamltex.layout:252
5286 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/isprs.layout:25
5287 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/aapaper.layout:100
5288 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/iopart.layout:170
5289 #: lib/layouts/iopart.layout:187 lib/layouts/elsart.layout:205
5290 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/revtex4.layout:223
5291 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/svprobth.layout:183
5292 #: lib/layouts/egs.layout:484 lib/layouts/revtex.layout:139
5293 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5294 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/AEA.layout:94
5296 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5297 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/entcs.layout:85
5298 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:242
5299 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5300 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:252
5301 #: lib/layouts/kluwer.layout:259 lib/layouts/achemso.layout:186
5302 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5303 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/foils.layout:147
5304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 lib/layouts/elsarticle.layout:265
5305 #: lib/layouts/jasatex.layout:156 lib/layouts/jasatex.layout:173
5306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5307 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5308 #: lib/layouts/agutex.layout:130 lib/layouts/svjog.layout:153
5309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5310 #: lib/layouts/svmult.layout:95 lib/layouts/svmult.layout:99
5311 #: lib/layouts/scrclass.inc:239 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5313 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:422
5314 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5315 #: src/output_plaintext.cpp:138
5316 msgid "Abstract"
5317 msgstr "Abstract"
5318
5319 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/elsart.layout:399
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/llncs.layout:307
5322 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5335 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5339 msgid "Claim"
5340 msgstr "Behauptung"
5341
5342 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:310
5343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
5344 msgid "Claim."
5345 msgstr "Behauptung."
5346
5347 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/ijmpc.layout:315
5348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:155
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/AEA.layout:269
5350 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/foils.layout:278
5351 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:1091
5352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5353 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:625
5354 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5356 msgid "Proof"
5357 msgstr "Beweis"
5358
5359 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svmono.layout:89
5360 #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/siamltex.layout:171
5361 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/foils.layout:281
5362 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/IEEEtran.layout:306
5363 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30 lib/layouts/svcommon.inc:635
5364 msgid "Proof."
5365 msgstr "Beweis."
5366
5367 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
5368 msgid "Proof(QED)"
5369 msgstr "Beweis (QED)"
5370
5371 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
5372 msgid "Proof(smartQED)"
5373 msgstr "Beweis (smartQED)"
5374
5375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5376 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:345
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
5378 #: lib/layouts/amsart.layout:30 lib/layouts/elsart.layout:47
5379 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/paper.layout:13
5380 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/simplecv.layout:17
5381 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/aa.layout:27
5382 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5383 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5384 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/apa.layout:24
5385 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:23
5386 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/aastex.layout:52
5387 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/achemso.layout:32
5388 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/broadway.layout:173
5389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/foils.layout:30
5390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:34
5391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/memoir.layout:31
5393 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/slides.layout:60
5394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/moderncv.layout:19
5395 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5396 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/scrclass.inc:17
5397 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5398 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5399 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5400 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
5401 msgid "Standard"
5402 msgstr "Standard"
5403
5404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5406 msgid "MarkBoth"
5407 msgstr "Beides markieren"
5408
5409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:280
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:60
5417 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5418 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5419 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:133
5420 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/aa.layout:124
5421 #: lib/layouts/aa.layout:147 lib/layouts/aa.layout:162
5422 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aa.layout:326
5423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/AEA.layout:56
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:99 lib/layouts/ectaart.layout:22
5426 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5427 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5428 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/aastex.layout:293
5429 #: lib/layouts/aastex.layout:333 lib/layouts/aastex.layout:359
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:398 lib/layouts/achemso.layout:57
5431 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/elsarticle.layout:59
5432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84 lib/layouts/elsarticle.layout:127
5433 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146 lib/layouts/elsarticle.layout:224
5434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/elsarticle.layout:281
5435 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5436 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5437 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5439 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5440 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5441 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5445 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svmult.layout:98
5446 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5447 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5448 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5449 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svcommon.inc:372
5450 #: lib/layouts/svcommon.inc:423 lib/layouts/svcommon.inc:460
5451 #: lib/layouts/svcommon.inc:478 lib/layouts/svcommon.inc:499
5452 #: lib/layouts/svcommon.inc:523 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5455 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5456 msgid "FrontMatter"
5457 msgstr "Vorspann"
5458
5459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
5460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
5461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
5462 msgid "Catchline"
5463 msgstr "Catchline"
5464
5465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99 lib/layouts/ijmpd.layout:104
5466 #: lib/layouts/siamltex.layout:188 lib/layouts/latex8.layout:38
5467 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/hollywood.layout:331
5468 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:170
5469 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/elsart.layout:91
5470 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/paper.layout:110
5471 #: lib/layouts/svprobth.layout:79 lib/layouts/egs.layout:249
5472 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:94
5473 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:264
5474 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5475 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5476 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/ectaart.layout:15
5477 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/entcs.layout:39
5478 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:95
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/kluwer.layout:111
5480 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5481 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/foils.layout:125
5482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:80 lib/layouts/jasatex.layout:57
5483 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5484 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5485 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5487 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/scrclass.inc:162
5488 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5489 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5491 msgid "Title"
5492 msgstr "Titel"
5493
5494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118 lib/layouts/ijmpd.layout:123
5495 #: lib/layouts/siamltex.layout:210 lib/layouts/isprs.layout:76
5496 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/aapaper.layout:82
5497 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:126
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/paper.layout:120
5499 #: lib/layouts/svprobth.layout:96 lib/layouts/egs.layout:291
5500 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/aa.layout:73
5501 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5502 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:102
5503 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5504 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:50
5505 #: lib/layouts/llncs.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:98
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:165
5507 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5508 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/foils.layout:133
5509 #: lib/layouts/elsarticle.layout:143 lib/layouts/jasatex.layout:78
5510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:835
5511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5512 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:178
5513 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5514 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5516 msgid "Author"
5517 msgstr "Autor"
5518
5519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/g-brief.layout:180
5520 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/isprs.layout:111
5521 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/iopart.layout:145
5522 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/egs.layout:236
5523 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/aa.layout:76
5524 #: lib/layouts/aa.layout:141 lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5525 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5526 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:182
5527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5529 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
5531 msgid "Address"
5532 msgstr "Adresse"
5533
5534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
5535 msgid "History"
5536 msgstr "Verlauf"
5537
5538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:170
5539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:160
5540 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5541 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
5542 msgid "Received"
5543 msgstr "Empfangen"
5544
5545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
5547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
5548 msgid "Revised"
5549 msgstr "Überarbeitet"
5550
5551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5552 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56 lib/layouts/svglobal3.layout:59
5553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:304
5554 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/svglobal.layout:113
5555 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/iopart.layout:199
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/revtex4.layout:261
5557 #: lib/layouts/paper.layout:172 lib/layouts/svprobth.layout:147
5558 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/aa.layout:352
5559 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5561 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/elsarticle.layout:277
5562 #: lib/layouts/jasatex.layout:185 lib/layouts/svjog.layout:117
5563 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5565 #: lib/layouts/svcommon.inc:456 lib/layouts/svcommon.inc:471
5566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
5567 msgid "Keywords"
5568 msgstr "Schlagwörter"
5569
5570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
5571 msgid "Classification Codes"
5572 msgstr "Klassifikationscodes"
5573
5574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
5575 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
5576 msgid "TableCaption"
5577 msgstr "Tabellenlegende"
5578
5579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
5580 msgid "Table caption"
5581 msgstr "Tabellenlegende"
5582
5583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
5584 msgid "Refcite"
5585 msgstr "ZitatReferenz"
5586
5587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
5588 msgid "Cite reference"
5589 msgstr "Zitierte Literatur"
5590
5591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
5592 msgid "ItemList"
5593 msgstr "Auflistung"
5594
5595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:292
5596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:295
5597 #: lib/layouts/aapaper.layout:57 lib/layouts/egs.layout:132
5598 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:47 lib/layouts/beamer.layout:65
5601 #: lib/layouts/beamer.layout:85 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5602 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:35
5603 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:87
5604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5605 msgid "List"
5606 msgstr "Liste"
5607
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
5609 msgid "RomanList"
5610 msgstr "Nummerierte Liste"
5611
5612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5614 #: lib/layouts/siamltex.layout:67 lib/layouts/siamltex.layout:117
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/AEA.layout:105
5616 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/foils.layout:218
5617 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:1097
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:626
5633 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5635 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5636 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5637 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-chap.module:19
5638 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5640 msgid "Theorem"
5641 msgstr "Theorem"
5642
5643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:327
5644 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
5645 msgid "Proof:"
5646 msgstr "Beweis:"
5647
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
5650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
5651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
5652 msgid "Theorem \\thetheorem."
5653 msgstr "Theorem \\thetheorem."
5654
5655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:385 lib/layouts/AEA.layout:232
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5668 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5673 msgid "Remark"
5674 msgstr "Bemerkung"
5675
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:356
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5680 msgid "Remark \\theremark."
5681 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5682
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:366
5684 #: lib/layouts/siamltex.layout:77 lib/layouts/elsart.layout:322
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:321
5686 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:65
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5700 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5701 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5702 msgid "Corollary"
5703 msgstr "Korollar"
5704
5705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
5706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
5708 msgid "Corollary \\thecorollary."
5709 msgstr "Korollar \\thecorollary."
5710
5711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:87 lib/layouts/elsart.layout:315
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/llncs.layout:356
5714 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:83
5725 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5726 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5727 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5728 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5729 msgid "Lemma"
5730 msgstr "Lemma"
5731
5732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
5733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
5735 msgid "Lemma \\thelemma."
5736 msgstr "Lemma \\thelemma."
5737
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:380
5739 #: lib/layouts/siamltex.layout:97 lib/layouts/elsart.layout:329
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:390
5741 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5753 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5754 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5755 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5756 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5757 msgid "Proposition"
5758 msgstr "Satz"
5759
5760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
5761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
5763 msgid "Proposition \\theproposition."
5764 msgstr "Satz \\theproposition."
5765
5766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
5767 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
5768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
5775 msgid "Question"
5776 msgstr "Frage"
5777
5778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
5780 msgid "Question \\thequestion."
5781 msgstr "Frage \\thequestion."
5782
5783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
5785 msgid "Claim \\theclaim."
5786 msgstr "Behauptung \\theclaim."
5787
5788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/elsart.layout:364
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:314
5791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5801 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5802 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5803 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5805 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5806 msgid "Conjecture"
5807 msgstr "Vermutung"
5808
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
5810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
5812 msgid "Conjecture \\theconjecture."
5813 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
5814
5815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
5816 msgid "Prop"
5817 msgstr "Eigenschaft"
5818
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5821 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5823 #: src/rowpainter.cpp:547
5824 msgid "Appendix"
5825 msgstr "Anhang"
5826
5827 #: lib/layouts/ijmpc.layout:411 lib/layouts/ijmpc.layout:435
5828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:448
5829 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/iopart.layout:243
5830 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5831 #: lib/layouts/revtex4.layout:231 lib/layouts/aa.layout:209
5832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 lib/layouts/aastex.layout:457
5833 #: lib/layouts/aastex.layout:489 lib/layouts/elsarticle.layout:302
5834 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:924
5836 #: lib/layouts/agutex.layout:151 lib/layouts/agutex.layout:161
5837 #: lib/layouts/agutex.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:204
5838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5840 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5842 msgid "BackMatter"
5843 msgstr "Nachspann"
5844
5845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
5846 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5847 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
5848
5849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5850 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/latex8.layout:125
5851 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5852 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5853 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:220
5854 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5855 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/simplecv.layout:145
5856 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:381
5857 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:263
5858 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5859 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5860 #: lib/layouts/achemso.layout:238 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5861 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5862 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/mwbk.layout:22
5863 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5864 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:163
5865 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:923
5866 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241 lib/layouts/tufte-book.layout:243
5867 #: lib/layouts/moderncv.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:200
5868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/scrclass.inc:246
5869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:566
5870 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
5872 msgid "Bibliography"
5873 msgstr "Literaturverzeichnis"
5874
5875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
5876 #: lib/layouts/siamltex.layout:333 lib/layouts/iopart.layout:276
5877 #: lib/layouts/iopart.layout:291 lib/layouts/egs.layout:569
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/aastex.layout:125
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5880 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5881 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:313 lib/layouts/jasatex.layout:273
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:937 lib/layouts/moderncv.layout:164
5884 #: lib/layouts/agutex.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:257
5885 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:581
5886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 src/output_plaintext.cpp:150
5887 msgid "References"
5888 msgstr "Literaturverzeichnis"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief.layout:17 lib/layouts/iopart.layout:119
5891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5893 msgid "Letter"
5894 msgstr "Brieftext"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5897 msgid "Letter:"
5898 msgstr "Brieftext:"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
5901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
5903 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
5904 msgid "Name"
5905 msgstr "Name"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
5908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5909 msgid "Name:"
5910 msgstr "Name:"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
5913 #: lib/layouts/frletter.layout:40 lib/layouts/dinbrief.layout:112
5914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5915 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
5916 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
5917 msgid "Signature"
5918 msgstr "Unterschrift"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief.layout:57 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:571
5923 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5924 msgid "Signature:"
5925 msgstr "Unterschrift:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
5928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5929 msgid "Street"
5930 msgstr "Straße"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
5933 msgid "Street:"
5934 msgstr "Straße:"
5935
5936 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
5937 msgid "Addition"
5938 msgstr "Zusatz"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
5941 msgid "Addition:"
5942 msgstr "Zusatz:"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief.layout:75 lib/layouts/dinbrief.layout:315
5945 msgid "Town"
5946 msgstr "Stadt"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
5949 msgid "Town:"
5950 msgstr "Stadt:"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
5953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5954 msgid "State"
5955 msgstr "Staat"
5956
5957 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
5958 msgid "State:"
5959 msgstr "Staat:"
5960
5961 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5962 msgid "ReturnAddress"
5963 msgstr "Rücksende-Adresse"
5964
5965 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5966 msgid "ReturnAddress:"
5967 msgstr "Rücksende-Adresse:"
5968
5969 #: lib/layouts/g-brief.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:100
5970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
5971 #: lib/layouts/lettre.layout:466
5972 msgid "MyRef"
5973 msgstr "Mein Zeichen"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5976 #: lib/layouts/lettre.layout:472
5977 msgid "MyRef:"
5978 msgstr "Mein Zeichen:"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief.layout:103 lib/layouts/dinbrief.layout:94
5981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
5982 #: lib/layouts/lettre.layout:450
5983 msgid "YourRef"
5984 msgstr "Ihr Zeichen"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5987 #: lib/layouts/lettre.layout:456
5988 msgid "YourRef:"
5989 msgstr "Ihr Zeichen:"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief.layout:110 lib/layouts/dinbrief.layout:275
5992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
5993 msgid "YourMail"
5994 msgstr "Ihr Brief"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5997 msgid "YourMail:"
5998 msgstr "Ihr Brief:"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6002 msgid "Phone"
6003 msgstr "Telefon"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
6006 msgid "Phone:"
6007 msgstr "Telefon:"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
6010 msgid "Telefax"
6011 msgstr "Telefax"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
6014 msgid "Telefax:"
6015 msgstr "Telefax:"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
6018 msgid "Telex"
6019 msgstr "Telex"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
6022 msgid "Telex:"
6023 msgstr "Telex:"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
6026 msgid "EMail"
6027 msgstr "E-Mail"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
6030 msgid "EMail:"
6031 msgstr "E-Mail:"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
6034 msgid "HTTP"
6035 msgstr "HTTP"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
6038 msgid "HTTP:"
6039 msgstr "HTTP:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
6042 msgid "Bank"
6043 msgstr "Bank"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
6046 msgid "Bank:"
6047 msgstr "Bank:"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
6050 msgid "BankCode"
6051 msgstr "Bankleitzahl"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
6054 msgid "BankCode:"
6055 msgstr "Bankleitzahl:"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
6058 msgid "BankAccount"
6059 msgstr "Kontonummer"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
6062 msgid "BankAccount:"
6063 msgstr "Kontonummer:"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
6066 msgid "PostalComment"
6067 msgstr "Postvermerk"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
6070 msgid "PostalComment:"
6071 msgstr "Postvermerk:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/siamltex.layout:291
6074 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:179
6075 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
6076 #: lib/layouts/ectaart.layout:66 lib/layouts/dinbrief.layout:49
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:130
6079 msgid "Address:"
6080 msgstr "Adresse:"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/siamltex.layout:229
6083 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6084 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/egs.layout:469
6085 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/aa.layout:85
6086 #: lib/layouts/aa.layout:287 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6087 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:85
6088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152 lib/layouts/aastex.layout:110
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/kluwer.layout:149
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/foils.layout:140
6091 #: lib/layouts/jasatex.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/tufte-book.layout:42
6093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/lettre.layout:51
6094 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/scrclass.inc:185
6095 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6096 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/ui/stdmenus.inc:378
6098 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6099 #: lib/external_templates:348
6100 msgid "Date"
6101 msgstr "Datum"
6102
6103 #: lib/layouts/g-brief.layout:192 lib/layouts/siamltex.layout:241
6104 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/revtex.layout:112
6105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/dinbrief.layout:154
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6107 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156 lib/layouts/lettre.layout:226
6108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
6109 msgid "Date:"
6110 msgstr "Datum:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief.layout:196 lib/layouts/dinbrief.layout:330
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
6114 msgid "Reference"
6115 msgstr "Referenz"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
6118 msgid "Reference:"
6119 msgstr "Referenz:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6122 #: lib/layouts/frletter.layout:36 lib/layouts/dinbrief.layout:175
6123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6124 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6125 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
6126 msgid "Opening"
6127 msgstr "Anrede"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:105
6130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:855
6131 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:62
6132 msgid "Opening:"
6133 msgstr "Anrede:"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief.layout:214 lib/layouts/dinbrief.layout:364
6136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
6137 msgid "Encl."
6138 msgstr "Anlagen"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
6141 msgid "Encl.:"
6142 msgstr "Anlagen:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief.layout:222 lib/layouts/dinbrief.layout:214
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
6146 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
6147 msgid "cc"
6148 msgstr "Kopie"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
6151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief2.layout:943
6152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:632
6153 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
6154 msgid "cc:"
6155 msgstr "Kopie:"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
6158 #: lib/layouts/frletter.layout:44 lib/layouts/dinbrief.layout:191
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6160 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
6161 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
6162 msgid "Closing"
6163 msgstr "Grußformel"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
6166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief2.layout:876
6167 #: lib/layouts/lettre.layout:559 lib/layouts/stdletter.inc:95
6168 msgid "Closing:"
6169 msgstr "Grußformel:"
6170
6171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
6172 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:249
6173 #: lib/layouts/jasatex.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:175
6174 msgid "PACS"
6175 msgstr "PACS"
6176
6177 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
6178 msgid "Subclass"
6179 msgstr "Unterklasse"
6180
6181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
6182 msgid "Mathematics Subject Classification"
6183 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
6184
6185 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
6186 msgid "CRSC"
6187 msgstr "CRSC"
6188
6189 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
6190 msgid "CR Subject Classification"
6191 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation:"
6192
6193 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85 lib/layouts/AEA.layout:240
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6197 msgid "Solution"
6198 msgstr "Lösung"
6199
6200 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6201 msgid "Solution \\thesolution"
6202 msgstr "Lösung \\thesolution"
6203
6204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
6205 msgid "Comby"
6206 msgstr "Comby"
6207
6208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
6209 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/paper.layout:175
6210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:120
6211 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/kluwer.layout:289
6212 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/jasatex.layout:199
6213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6214 msgid "Keywords:"
6215 msgstr "Schlagwörter:"
6216
6217 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/amsart.layout:31
6218 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/AEA.layout:260
6219 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamer.layout:967
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamer.layout:1106
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/beamer.layout:1168
6223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/scrclass.inc:295
6224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6225 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6226 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/stdclass.inc:29
6227 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:597
6228 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/rsphrase.module:45
6229 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/bicaption.module:37
6230 #: lib/layouts/multicol.module:12
6231 msgid "MainText"
6232 msgstr "Haupttext"
6233
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:73 lib/layouts/foils.layout:292
6235 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
6236 msgid "Theorem*"
6237 msgstr "Theorem*"
6238
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:83 lib/layouts/foils.layout:306
6240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63 lib/layouts/theorems-order.inc:16
6241 msgid "Corollary*"
6242 msgstr "Korollar*"
6243
6244 #: lib/layouts/siamltex.layout:93 lib/layouts/foils.layout:299
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6246 msgid "Lemma*"
6247 msgstr "Lemma*"
6248
6249 #: lib/layouts/siamltex.layout:103 lib/layouts/foils.layout:313
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6251 msgid "Proposition*"
6252 msgstr "Satz*"
6253
6254 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:114
6255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6256 msgid "Conjecture*"
6257 msgstr "Vermutung*"
6258
6259 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/elsart.layout:343
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:397
6261 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6272 msgid "Algorithm"
6273 msgstr "Algorithmus"
6274
6275 #: lib/layouts/siamltex.layout:122
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6278 msgid "Algorithm*"
6279 msgstr "Algorithmus*"
6280
6281 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:350
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/llncs.layout:335
6283 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6296 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6297 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6299 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6300 msgid "Definition"
6301 msgstr "Definition"
6302
6303 #: lib/layouts/siamltex.layout:132 lib/layouts/foils.layout:320
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6305 msgid "Definition*"
6306 msgstr "Definition*"
6307
6308 #: lib/layouts/siamltex.layout:136
6309 msgid "AMS"
6310 msgstr "AMS"
6311
6312 #: lib/layouts/siamltex.layout:265 lib/layouts/svglobal.layout:164
6313 #: lib/layouts/svprobth.layout:198 lib/layouts/egs.layout:498
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:256 lib/layouts/kluwer.layout:271
6315 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:168
6316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6317 msgid "Abstract."
6318 msgstr "Abstract."
6319
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 lib/layouts/hollywood.layout:305
6321 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/broadway.layout:212
6322 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6323 msgid "Right Address"
6324 msgstr "Adresse rechts"
6325
6326 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/entcs.layout:110
6327 msgid "Key words:"
6328 msgstr "Schlagwörter:"
6329
6330 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/amsdefs.inc:189
6331 msgid "Subjectclass"
6332 msgstr "Sachgebiet"
6333
6334 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
6335 msgid "AMS subject classifications:"
6336 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6337
6338 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/latex8.layout:46
6339 #: lib/layouts/isprs.layout:147 lib/layouts/aapaper.layout:64
6340 #: lib/layouts/aapaper.layout:137 lib/layouts/amsart.layout:63
6341 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/paper.layout:58
6342 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/simplecv.layout:29
6343 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/aa.layout:42
6344 #: lib/layouts/aa.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:29
6345 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/apa.layout:287
6346 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/amsbook.layout:54
6347 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6348 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6349 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6350 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:139
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:183
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/tufte-book.layout:64
6354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6355 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6356 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/scrclass.inc:144
6357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:13
6358 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
6359 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6360 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svcommon.inc:153
6361 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svcommon.inc:178
6362 #: lib/layouts/svcommon.inc:190 lib/layouts/svcommon.inc:410
6363 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
6365 msgid "Section"
6366 msgstr "Abschnitt"
6367
6368 #: lib/layouts/siamltex.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:55
6369 #: lib/layouts/isprs.layout:159 lib/layouts/aapaper.layout:68
6370 #: lib/layouts/aapaper.layout:147 lib/layouts/amsart.layout:104
6371 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/egs.layout:52
6372 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/revtex.layout:50
6373 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6374 #: lib/layouts/apa.layout:298 lib/layouts/amsbook.layout:64
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/aastex.layout:71
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:190 lib/layouts/kluwer.layout:69
6377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:76
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/tufte-book.layout:109
6379 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/scrclass.inc:76
6380 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/stdsections.inc:90
6381 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:199
6382 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6383 msgid "Subsection"
6384 msgstr "Unterabschnitt"
6385
6386 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/isprs.layout:169
6387 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6388 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/revtex4.layout:73
6389 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/revtex.layout:59
6390 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6391 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/amsbook.layout:73
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:75
6393 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:79
6394 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/ltugboat.layout:85
6395 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:226
6396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53 lib/layouts/scrclass.inc:84
6397 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:106
6398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:208
6399 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6400 msgid "Subsubsection"
6401 msgstr "Unterunterabschn."
6402
6403 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:88
6404 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/aa.layout:410
6405 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:234
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6407 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/elsarticle.layout:238
6408 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/lettre.layout:45
6409 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/aapaper.inc:46
6410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6411 #: lib/layouts/svcommon.inc:665 lib/layouts/svcommon.inc:670
6412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6413 msgid "Email"
6414 msgstr "E-Mail"
6415
6416 #: lib/layouts/latex8.layout:77 lib/layouts/ectaart.layout:77
6417 msgid "E-mail:"
6418 msgstr "E-Mail:"
6419
6420 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:132
6421 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:101
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:272 lib/layouts/achemso.layout:94
6423 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6425 msgid "Affiliation"
6426 msgstr "Zugehörigkeit"
6427
6428 #: lib/layouts/isprs.layout:38
6429 msgid "ABSTRACT:"
6430 msgstr "ABSTRACT:"
6431
6432 #: lib/layouts/isprs.layout:66
6433 msgid "KEY WORDS:"
6434 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
6435
6436 #: lib/layouts/isprs.layout:128
6437 msgid "Commission"
6438 msgstr "Kommission"
6439
6440 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
6441 #: lib/layouts/egs.layout:579 lib/layouts/spie.layout:31
6442 #: lib/layouts/amsbook.layout:83 lib/layouts/beamer.layout:172
6443 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6444 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6445 msgid "Section*"
6446 msgstr "Abschnitt*"
6447
6448 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/amsart.layout:116
6449 #: lib/layouts/egs.layout:599 lib/layouts/amsbook.layout:92
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6451 #: lib/layouts/svcommon.inc:257 lib/layouts/aguplus.inc:52
6452 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6453 msgid "Subsection*"
6454 msgstr "Unterabschnitt*"
6455
6456 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/amsart.layout:137
6457 #: lib/layouts/amsbook.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:260
6458 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
6459 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6460 msgid "Subsubsection*"
6461 msgstr "Unterunterabschn.*"
6462
6463 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:430
6464 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/apa.layout:199
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6466 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6467 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6468 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6469 msgid "Acknowledgements"
6470 msgstr "Danksagungen"
6471
6472 #: lib/layouts/isprs.layout:218
6473 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6474 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6475
6476 #: lib/layouts/hollywood.layout:40 lib/layouts/broadway.layout:31
6477 msgid "Dialogue"
6478 msgstr "Dialog"
6479
6480 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6481 msgid "More"
6482 msgstr "Mehr"
6483
6484 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6485 msgid "(MORE)"
6486 msgstr "(MEHR)"
6487
6488 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6489 msgid "FADE IN:"
6490 msgstr "EINBLENDEN:"
6491
6492 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6493 msgid "INT."
6494 msgstr "INNEN"
6495
6496 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6497 msgid "EXT."
6498 msgstr "AUSSEN"
6499
6500 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/aapaper.layout:54
6501 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/egs.layout:185
6502 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6503 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:84 lib/layouts/scrclass.inc:36
6505 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:57
6506 #: lib/layouts/svcommon.inc:588 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6508 msgid "Description"
6509 msgstr "Beschreibung"
6510
6511 #: lib/layouts/hollywood.layout:144 lib/layouts/broadway.layout:121
6512 msgid "Speaker"
6513 msgstr "Sprecher"
6514
6515 #: lib/layouts/hollywood.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:134
6516 msgid "Parenthetical"
6517 msgstr "Beiläufig"
6518
6519 #: lib/layouts/hollywood.layout:170 lib/layouts/broadway.layout:145
6520 msgid "("
6521 msgstr "("
6522
6523 #: lib/layouts/hollywood.layout:172 lib/layouts/broadway.layout:147
6524 msgid ")"
6525 msgstr ")"
6526
6527 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6528 msgid "Continuing"
6529 msgstr "Fortfahrend"
6530
6531 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6532 msgid "(continuing)"
6533 msgstr "(fortfahrend)"
6534
6535 #: lib/layouts/hollywood.layout:208 lib/layouts/broadway.layout:42
6536 msgid "Narrative"
6537 msgstr "Erzählung"
6538
6539 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6540 msgid "Transition"
6541 msgstr "Übergang"
6542
6543 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6544 msgid "TITLE OVER:"
6545 msgstr "TITEL ÜBER:"
6546
6547 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6548 msgid "INTERCUT"
6549 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
6550
6551 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6552 msgid "INTERCUT WITH:"
6553 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
6554
6555 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6556 msgid "FADE OUT"
6557 msgstr "AUSBLENDEN"
6558
6559 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6560 msgid "Scene"
6561 msgstr "Szene"
6562
6563 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svprobth.layout:104
6564 #: lib/layouts/svjog.layout:74
6565 msgid "Headnote"
6566 msgstr "Kopfnotiz"
6567
6568 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svprobth.layout:118
6569 #: lib/layouts/svjog.layout:88
6570 msgid "Headnote (optional):"
6571 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
6572
6573 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
6574 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
6575 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
6576 msgid "thanks"
6577 msgstr "Danke"
6578
6579 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svprobth.layout:139
6580 #: lib/layouts/svjog.layout:109
6581 msgid "Inst"
6582 msgstr "Inst"
6583
6584 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svprobth.layout:142
6585 #: lib/layouts/svjog.layout:112
6586 msgid "Institute #"
6587 msgstr "Institut #"
6588
6589 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:159
6590 #: lib/layouts/svjog.layout:129 lib/layouts/svmult.layout:134
6591 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
6592 msgid "Dedication"
6593 msgstr "Widmung"
6594
6595 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svprobth.layout:163
6596 #: lib/layouts/svjog.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:178
6597 msgid "Dedication:"
6598 msgstr "Widmung:"
6599
6600 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svprobth.layout:167
6601 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6602 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6603 msgid "Mail"
6604 msgstr "Post"
6605
6606 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svprobth.layout:171
6607 #: lib/layouts/svjog.layout:141
6608 msgid "Corr Author:"
6609 msgstr "Verantw. Autor:"
6610
6611 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svprobth.layout:175
6612 #: lib/layouts/svjog.layout:145
6613 msgid "Offprints"
6614 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
6615
6616 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:179
6617 #: lib/layouts/svjog.layout:149
6618 msgid "Offprints:"
6619 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
6620
6621 #: lib/layouts/aapaper.layout:48 lib/layouts/egs.layout:168
6622 #: lib/layouts/simplecv.layout:80 lib/layouts/aa.layout:54
6623 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/apa.layout:339
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/beamer.layout:46
6625 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:13
6626 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6627 msgid "Itemize"
6628 msgstr "Auflistung"
6629
6630 #: lib/layouts/aapaper.layout:51 lib/layouts/egs.layout:149
6631 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:261
6632 #: lib/layouts/apa.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:86
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6634 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6635 msgid "Enumerate"
6636 msgstr "Aufzählung"
6637
6638 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:88
6639 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/llncs.layout:128
6641 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:810
6642 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/aapaper.inc:9
6643 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6644 msgid "Subtitle"
6645 msgstr "Untertitel"
6646
6647 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aa.layout:79
6648 #: lib/layouts/aa.layout:159 lib/layouts/aapaper.inc:63
6649 msgid "Offprint"
6650 msgstr "Sonderdruck"
6651
6652 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6654 msgid "Thesaurus"
6655 msgstr "Thesaurus"
6656
6657 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:424
6658 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/aa.layout:91
6659 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:98
6660 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
6661 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6672 msgid "Acknowledgement"
6673 msgstr "Danksagung"
6674
6675 #: lib/layouts/iopart.layout:77
6676 msgid "Review"
6677 msgstr "Überarbeitung"
6678
6679 #: lib/layouts/iopart.layout:83
6680 msgid "Topical"
6681 msgstr "Thematisch"
6682
6683 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6684 msgid "Comment"
6685 msgstr "Kommentar"
6686
6687 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/elsart.layout:392
6688 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/llncs.layout:362
6689 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6702 msgid "Note"
6703 msgstr "Notiz"
6704
6705 #: lib/layouts/iopart.layout:101
6706 msgid "Paper"
6707 msgstr "Papier"
6708
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:107
6710 msgid "Prelim"
6711 msgstr "Titelei"
6712
6713 #: lib/layouts/iopart.layout:113
6714 msgid "Rapid"
6715 msgstr "Schnell"
6716
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6718 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6719 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
6720
6721 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6722 msgid "MSC"
6723 msgstr "MSC"
6724
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6726 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6727 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
6728
6729 #: lib/layouts/iopart.layout:232
6730 msgid "submitto"
6731 msgstr "EinreichenNach"
6732
6733 #: lib/layouts/iopart.layout:235
6734 msgid "submit to paper:"
6735 msgstr "Einreichen für Journal:"
6736
6737 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6738 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/revtex4.layout:240
6739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6740 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/spie.layout:90
6741 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6743 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6744 msgid "Acknowledgments"
6745 msgstr "Danksagungen"
6746
6747 #: lib/layouts/iopart.layout:261
6748 msgid "Bibliography (plain)"
6749 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
6750
6751 #: lib/layouts/iopart.layout:285
6752 msgid "Bibliography heading"
6753 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
6754
6755 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6756 msgid "SpecialSection"
6757 msgstr "Spezialabschnitt"
6758
6759 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6760 msgid "SpecialSection*"
6761 msgstr "Spezialabschnitt*"
6762
6763 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:153
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:218
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6766 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6767 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6768 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6769 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
6770 msgid "Unnumbered"
6771 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6772
6773 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/llncs.layout:39
6774 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:59
6775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62 lib/layouts/svmult.layout:110
6776 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
6777 #: lib/layouts/stdsections.inc:39 lib/layouts/svcommon.inc:146
6778 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
6779 msgid "Chapter"
6780 msgstr "Kapitel"
6781
6782 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/recipebook.layout:42
6783 msgid "\\thechapter"
6784 msgstr "\\thechapter"
6785
6786 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6787 msgid "Author Address"
6788 msgstr "Autoren-Adresse"
6789
6790 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
6791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
6792 msgid "Author Email"
6793 msgstr "Autoren-E-Mail"
6794
6795 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:238
6796 #: lib/layouts/lettre.layout:404
6797 msgid "Email:"
6798 msgstr "E-Mail:"
6799
6800 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
6801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
6802 msgid "Author URL"
6803 msgstr "Autoren-URL"
6804
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
6806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:157
6807 msgid "URL:"
6808 msgstr "URL:"
6809
6810 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
6811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6812 msgid "Thanks"
6813 msgstr "Dank"
6814
6815 #: lib/layouts/elsart.layout:275
6816 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6817 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
6818
6819 #: lib/layouts/elsart.layout:304
6820 msgid "PROOF."
6821 msgstr "BEWEIS."
6822
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:318
6824 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6825 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6826
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:325
6828 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6829 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
6830
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:332
6832 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6833 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
6834
6835 #: lib/layouts/elsart.layout:336 lib/layouts/AEA.layout:173
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6846 msgid "Criterion"
6847 msgstr "Kriterium"
6848
6849 #: lib/layouts/elsart.layout:339
6850 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6851 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
6852
6853 #: lib/layouts/elsart.layout:346
6854 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6855 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
6856
6857 #: lib/layouts/elsart.layout:353
6858 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6859 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
6860
6861 #: lib/layouts/elsart.layout:367
6862 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6863 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
6864
6865 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/AEA.layout:188
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:1067
6867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
6868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6877 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6878 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6879 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6881 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
6883 msgid "Example"
6884 msgstr "Beispiel"
6885
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:374
6887 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6888 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
6889
6890 #: lib/layouts/elsart.layout:378 lib/layouts/AEA.layout:217
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6902 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6903 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6904 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6906 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6907 msgid "Problem"
6908 msgstr "Problem"
6909
6910 #: lib/layouts/elsart.layout:381
6911 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6912 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6913
6914 #: lib/layouts/elsart.layout:388
6915 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6916 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
6917
6918 #: lib/layouts/elsart.layout:395
6919 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6920 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
6921
6922 #: lib/layouts/elsart.layout:402
6923 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6924 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
6925
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:406 lib/layouts/AEA.layout:250
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6937 msgid "Summary"
6938 msgstr "Zusammenfassung"
6939
6940 #: lib/layouts/elsart.layout:410
6941 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6942 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
6943
6944 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:126
6945 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6946 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
6950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6951 msgid "Case"
6952 msgstr "Fall"
6953
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:418
6955 msgid "Case \\arabic{case}"
6956 msgstr "Fall \\arabic{case}"
6957
6958 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/paper.layout:85
6959 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:68
6960 #: lib/layouts/apa.layout:318 lib/layouts/amsbook.layout:126
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:79
6962 #: lib/layouts/kluwer.layout:89 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6963 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/agutex.layout:149
6964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60 lib/layouts/scrclass.inc:92
6965 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/stdsections.inc:121
6966 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/svcommon.inc:217
6967 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6968 msgid "Paragraph"
6969 msgstr "Paragraph"
6970
6971 #: lib/layouts/revtex4.layout:102 lib/layouts/revtex4-1.layout:182
6972 msgid "Preprint"
6973 msgstr "Preprint"
6974
6975 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/egs.layout:326
6976 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4-1.layout:89
6977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6978 msgid "Affiliation:"
6979 msgstr "Zugehörigkeit:"
6980
6981 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
6982 msgid "Affiliation (alternate)"
6983 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
6984
6985 #: lib/layouts/revtex4.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
6986 msgid "Affiliation (alternate):"
6987 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
6988
6989 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:106
6990 msgid "Affiliation (none)"
6991 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
6992
6993 #: lib/layouts/revtex4.layout:164 lib/layouts/revtex4-1.layout:109
6994 msgid "No affiliation"
6995 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
6996
6997 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
6998 msgid "AltAffiliation"
6999 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7000
7001 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7002 msgid "Collaboration"
7003 msgstr "Kollaboration"
7004
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7006 msgid "Collaboration:"
7007 msgstr "Kollaboration:"
7008
7009 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/revtex4-1.layout:198
7010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7011 msgid "Thanks:"
7012 msgstr "Dank:"
7013
7014 #: lib/layouts/revtex4.layout:203 lib/layouts/revtex4-1.layout:126
7015 msgid "Electronic Address:"
7016 msgstr "Elektronische Adresse:"
7017
7018 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
7019 msgid "PACS number:"
7020 msgstr "PACS-Nummer:"
7021
7022 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7023 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:270
7024 msgid "BeginFrame"
7025 msgstr "BeginneRahmen"
7026
7027 #: lib/layouts/paper.layout:46 lib/layouts/scrartcl.layout:21
7028 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/article.layout:19
7029 #: lib/layouts/memoir.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:107
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/mwart.layout:24
7031 #: lib/layouts/svmult.layout:102 lib/layouts/scrclass.inc:51
7032 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
7033 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:107
7034 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7035 msgid "Part"
7036 msgstr "Teil"
7037
7038 #: lib/layouts/paper.layout:94 lib/layouts/egs.layout:89
7039 #: lib/layouts/apa.layout:328 lib/layouts/llncs.layout:83
7040 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/memoir.layout:94
7041 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7042 #: lib/layouts/stdsections.inc:131 lib/layouts/svcommon.inc:228
7043 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7044 msgid "Subparagraph"
7045 msgstr "Unterparagraph"
7046
7047 #: lib/layouts/paper.layout:147
7048 msgid "SubTitle"
7049 msgstr "Untertitel"
7050
7051 #: lib/layouts/paper.layout:159
7052 msgid "Institution"
7053 msgstr "Institution"
7054
7055 #: lib/layouts/egs.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:308
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:947 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7057 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7058 msgid "Quotation"
7059 msgstr "Zitat (lang)"
7060
7061 #: lib/layouts/egs.layout:116 lib/layouts/powerdot.layout:328
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:966 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7063 msgid "Quote"
7064 msgstr "Zitat (kurz)"
7065
7066 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7067 msgid "00.00.0000"
7068 msgstr "00.00.0000"
7069
7070 #: lib/layouts/egs.layout:206 lib/layouts/powerdot.layout:346
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:983 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7072 msgid "Verse"
7073 msgstr "Gedicht"
7074
7075 #: lib/layouts/egs.layout:270
7076 msgid "LaTeX Title"
7077 msgstr "LaTeX-Titel"
7078
7079 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7080 msgid "Author:"
7081 msgstr "Autor:"
7082
7083 #: lib/layouts/egs.layout:313
7084 msgid "Affil"
7085 msgstr "Zugehörigkeit"
7086
7087 #: lib/layouts/egs.layout:335
7088 msgid "Journal"
7089 msgstr "Zeitschrift"
7090
7091 #: lib/layouts/egs.layout:348
7092 msgid "Journal:"
7093 msgstr "Zeitschrift:"
7094
7095 #: lib/layouts/egs.layout:357
7096 msgid "msnumber"
7097 msgstr "Manuskript-Nummer"
7098
7099 #: lib/layouts/egs.layout:371
7100 msgid "MS_number:"
7101 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7102
7103 #: lib/layouts/egs.layout:381
7104 msgid "FirstAuthor"
7105 msgstr "Erster Autor"
7106
7107 #: lib/layouts/egs.layout:394
7108 msgid "1st_author_surname:"
7109 msgstr "1. Autor Nachname:"
7110
7111 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7112 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7113 msgid "Received:"
7114 msgstr "Empfangen:"
7115
7116 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7117 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7118 msgid "Accepted"
7119 msgstr "Akzeptiert"
7120
7121 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7122 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7123 msgid "Accepted:"
7124 msgstr "Akzeptiert:"
7125
7126 #: lib/layouts/egs.layout:447
7127 msgid "Offsets"
7128 msgstr "Offsets"
7129
7130 #: lib/layouts/egs.layout:460
7131 msgid "reprint_reqs_to:"
7132 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7133
7134 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/aa.layout:217
7135 msgid "Acknowledgements."
7136 msgstr "Danksagungen."
7137
7138 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/AEA.layout:100
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7141 msgid "Acknowledgement."
7142 msgstr "Danksagung."
7143
7144 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/beamer.layout:1129
7145 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7146 msgid "LyX-Code"
7147 msgstr "LyX-Code"
7148
7149 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
7150 msgid "Topic"
7151 msgstr "Thema"
7152
7153 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/foils.layout:185
7154 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7155 msgid "Left Header"
7156 msgstr "Kopfzeile links"
7157
7158 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/foils.layout:193
7159 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7160 msgid "Right Header"
7161 msgstr "Kopfzeile rechts"
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
7164 msgid "Offprint Requests to:"
7165 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:191
7168 msgid "Correspondence to:"
7169 msgstr "Schriftverkehr an:"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:299
7172 msgid "institutemark"
7173 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7174
7175 #: lib/layouts/aa.layout:303
7176 msgid "institute mark"
7177 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7178
7179 #: lib/layouts/aa.layout:367
7180 msgid "Key words."
7181 msgstr "Schlagwörter."
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:216
7184 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/beamer.layout:857
7185 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
7186 msgid "Institute"
7187 msgstr "Institut"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
7190 msgid "E-Mail"
7191 msgstr "E-Mail"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
7194 msgid "email"
7195 msgstr "E-Mail"
7196
7197 #: lib/layouts/chess.layout:35
7198 msgid "Mainline"
7199 msgstr "Hauptvariante"
7200
7201 #: lib/layouts/chess.layout:42
7202 msgid "Mainline:"
7203 msgstr "Hauptvariante:"
7204
7205 #: lib/layouts/chess.layout:61
7206 msgid "Variation"
7207 msgstr "Variante"
7208
7209 #: lib/layouts/chess.layout:65
7210 msgid "Variation:"
7211 msgstr "Variante:"
7212
7213 #: lib/layouts/chess.layout:71
7214 msgid "SubVariation"
7215 msgstr "Untervariante"
7216
7217 #: lib/layouts/chess.layout:74
7218 msgid "Subvariation:"
7219 msgstr "Untervariante:"
7220
7221 #: lib/layouts/chess.layout:80
7222 msgid "SubVariation2"
7223 msgstr "Untervariante2"
7224
7225 #: lib/layouts/chess.layout:83
7226 msgid "Subvariation(2):"
7227 msgstr "Untervariante(2):"
7228
7229 #: lib/layouts/chess.layout:89
7230 msgid "SubVariation3"
7231 msgstr "Untervariante3"
7232
7233 #: lib/layouts/chess.layout:92
7234 msgid "Subvariation(3):"
7235 msgstr "Untervariante(3):"
7236
7237 #: lib/layouts/chess.layout:98
7238 msgid "SubVariation4"
7239 msgstr "Untervariante4"
7240
7241 #: lib/layouts/chess.layout:101
7242 msgid "Subvariation(4):"
7243 msgstr "Untervariante(4):"
7244
7245 #: lib/layouts/chess.layout:107
7246 msgid "SubVariation5"
7247 msgstr "Untervariante5"
7248
7249 #: lib/layouts/chess.layout:110
7250 msgid "Subvariation(5):"
7251 msgstr "Untervariante(5):"
7252
7253 #: lib/layouts/chess.layout:117
7254 msgid "HideMoves"
7255 msgstr "Züge verbergen"
7256
7257 #: lib/layouts/chess.layout:122
7258 msgid "HideMoves:"
7259 msgstr "Züge verbergen:"
7260
7261 #: lib/layouts/chess.layout:127
7262 msgid "ChessBoard"
7263 msgstr "Schachbrett"
7264
7265 #: lib/layouts/chess.layout:131
7266 msgid "[chessboard]"
7267 msgstr "[Schachbrett]"
7268
7269 #: lib/layouts/chess.layout:140
7270 msgid "BoardCentered"
7271 msgstr "Brett zentriert"
7272
7273 #: lib/layouts/chess.layout:145
7274 msgid "[centered board]"
7275 msgstr "[zentriertes Brett]"
7276
7277 #: lib/layouts/chess.layout:155
7278 msgid "HighLight"
7279 msgstr "Hervorheben"
7280
7281 #: lib/layouts/chess.layout:160
7282 msgid "Highlights:"
7283 msgstr "Höhepunkte:"
7284
7285 #: lib/layouts/chess.layout:175
7286 msgid "Arrow"
7287 msgstr "Pfeil"
7288
7289 #: lib/layouts/chess.layout:180
7290 msgid "Arrow:"
7291 msgstr "Pfeil:"
7292
7293 #: lib/layouts/chess.layout:186
7294 msgid "KnightMove"
7295 msgstr "Springerzug"
7296
7297 #: lib/layouts/chess.layout:191
7298 msgid "KnightMove:"
7299 msgstr "Springerzug:"
7300
7301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7302 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7303 #: lib/layouts/enumitem.module:73
7304 msgid "Labeling"
7305 msgstr "Liste"
7306
7307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
7308 msgid "NextAddress"
7309 msgstr "Nächste Adresse"
7310
7311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
7312 msgid "Next Address:"
7313 msgstr "Nächste Adresse:"
7314
7315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:220
7316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7317 msgid "PS"
7318 msgstr "PS"
7319
7320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 lib/layouts/dinbrief.layout:222
7321 msgid "Post Scriptum:"
7322 msgstr "Postscriptum:"
7323
7324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130 lib/layouts/dinbrief.layout:374
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7326 msgid "CC"
7327 msgstr "Kopie"
7328
7329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/scrlettr.layout:105
7330 msgid "Encl"
7331 msgstr "Anlagen"
7332
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/dinbrief.layout:201
7334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:610
7335 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7336 msgid "encl:"
7337 msgstr "Anlagen:"
7338
7339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
7340 msgid "Sender Name:"
7341 msgstr "Absendername:"
7342
7343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:235
7344 msgid "SenderAddress"
7345 msgstr "Absender-Adresse"
7346
7347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:63
7348 msgid "Sender Address:"
7349 msgstr "Absenderadresse:"
7350
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:135
7352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:37
7353 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/stdletter.inc:126
7354 msgid "Telephone"
7355 msgstr "Telefon"
7356
7357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7358 msgid "Sender Phone:"
7359 msgstr "Absender Telefon:"
7360
7361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/layouts/achemso.layout:110
7362 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
7363 #: lib/configure.py:608
7364 msgid "Fax"
7365 msgstr "Fax"
7366
7367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
7368 msgid "Sender Fax:"
7369 msgstr "Absender-Fax:"
7370
7371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7372 msgid "Sender E-Mail:"
7373 msgstr "Absender-E-Mail:"
7374
7375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
7376 msgid "Sender URL:"
7377 msgstr "Absender-URL:"
7378
7379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
7380 msgid "Logo"
7381 msgstr "Logo"
7382
7383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
7384 msgid "Logo:"
7385 msgstr "Logo:"
7386
7387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 lib/layouts/dinbrief.layout:305
7388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/lettre.layout:47
7389 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7390 msgid "Place"
7391 msgstr "Ort"
7392
7393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/scrlettr.layout:156
7394 msgid "Place:"
7395 msgstr "Ort:"
7396
7397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:240
7398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7399 msgid "Backaddress"
7400 msgstr "Rücksende-Adresse"
7401
7402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:73
7403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7404 msgid "Backaddress:"
7405 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7406
7407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/scrlettr.layout:174
7408 msgid "Specialmail"
7409 msgstr "Versandart"
7410
7411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:177
7412 msgid "Specialmail:"
7413 msgstr "Versandart:"
7414
7415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/dinbrief.layout:142
7416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/lettre.layout:35
7417 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/stdletter.inc:119
7418 msgid "Location"
7419 msgstr "Adresszusatz"
7420
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:144
7422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/stdletter.inc:122
7423 msgid "Location:"
7424 msgstr "Adresszusatz:"
7425
7426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/scrlettr.layout:191
7427 msgid "Title:"
7428 msgstr "Titel:"
7429
7430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/dinbrief.layout:159
7431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/lettre.layout:57
7432 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrclass.inc:192
7433 msgid "Subject"
7434 msgstr "Betreff"
7435
7436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:433
7438 msgid "Subject:"
7439 msgstr "Betreff:"
7440
7441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7442 msgid "Yourref"
7443 msgstr "Ihr Zeichen"
7444
7445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/dinbrief.layout:96
7446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7447 msgid "Your ref.:"
7448 msgstr "Ihr Zeichen:"
7449
7450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304 lib/layouts/scrlettr.layout:217
7451 msgid "Yourmail"
7452 msgstr "Ihr Brief"
7453
7454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:220
7455 msgid "Your letter of:"
7456 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
7457
7458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:224
7459 msgid "Myref"
7460 msgstr "Mein Zeichen"
7461
7462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/dinbrief.layout:102
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7464 msgid "Our ref.:"
7465 msgstr "Unser Zeichen:"
7466
7467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/scrlettr.layout:231
7468 msgid "Customer"
7469 msgstr "Kunde"
7470
7471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:234
7472 msgid "Customer no.:"
7473 msgstr "Kundennummer:"
7474
7475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:238
7476 msgid "Invoice"
7477 msgstr "Rechnung"
7478
7479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:241
7480 msgid "Invoice no.:"
7481 msgstr "Rechnungsnummer:"
7482
7483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
7484 msgid "EndLetter"
7485 msgstr "EndeBrief"
7486
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
7488 msgid "End of letter"
7489 msgstr "Ende des Briefs"
7490
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7492 msgid "Item"
7493 msgstr "Stichpunkt"
7494
7495 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7496 msgid "Item:"
7497 msgstr "Stichpunkt:"
7498
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7500 msgid "BulletedItem"
7501 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7502
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7504 msgid "Bulleted Item:"
7505 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7506
7507 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7508 msgid "Begin"
7509 msgstr "Beginn"
7510
7511 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7512 msgid "Begin of CV"
7513 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7514
7515 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7516 msgid "PersonalInfo"
7517 msgstr "PersönlicheInfo"
7518
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7520 msgid "Personal Info"
7521 msgstr "Persönliche Info"
7522
7523 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7524 msgid "MotherTongue"
7525 msgstr "Muttersprache"
7526
7527 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7528 msgid "Mother Tongue:"
7529 msgstr "Muttersprache:"
7530
7531 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7532 msgid "LangHeader"
7533 msgstr "SprachKopf"
7534
7535 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7536 msgid "Language Header:"
7537 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7538
7539 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7540 msgid "Language:"
7541 msgstr "Sprache:"
7542
7543 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7544 msgid "LastLanguage"
7545 msgstr "Letzte Sprache"
7546
7547 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7548 msgid "Last Language:"
7549 msgstr "Letzte Sprache:"
7550
7551 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7552 msgid "LangFooter"
7553 msgstr "SprachFuß"
7554
7555 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7556 msgid "Language Footer:"
7557 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7558
7559 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7560 msgid "End"
7561 msgstr "Ende"
7562
7563 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7564 msgid "End of CV"
7565 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7566
7567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
7568 msgid "Conference"
7569 msgstr "Konferenz"
7570
7571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
7572 msgid "Conference:"
7573 msgstr "Konferenz:"
7574
7575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7576 msgid "CopyrightYear"
7577 msgstr "UrheberrechtJahr"
7578
7579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
7580 msgid "Copyright year:"
7581 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
7582
7583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7584 msgid "Copyrightdata"
7585 msgstr "UrheberrechtDaten"
7586
7587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
7588 msgid "Copyright data:"
7589 msgstr "Urheberrecht Daten:"
7590
7591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7592 msgid "Terms"
7593 msgstr "Begriffe"
7594
7595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
7596 msgid "Terms:"
7597 msgstr "Begriffe:"
7598
7599 #: lib/layouts/frletter.layout:12 lib/layouts/dinbrief.layout:61
7600 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7601 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7602 msgid "My Address"
7603 msgstr "Absender-Adresse"
7604
7605 #: lib/layouts/frletter.layout:16 lib/layouts/dinbrief.layout:47
7606 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7607 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7608 msgid "Send To Address"
7609 msgstr "Empfänger-Adresse"
7610
7611 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
7612 msgid "ShortTitle"
7613 msgstr "Kurztitel"
7614
7615 #: lib/layouts/AEA.layout:63
7616 msgid "Publication Month"
7617 msgstr "Monat der Publikation"
7618
7619 #: lib/layouts/AEA.layout:69
7620 msgid "Publication Month:"
7621 msgstr "Monat der Publikation:"
7622
7623 #: lib/layouts/AEA.layout:76
7624 msgid "Publication Year"
7625 msgstr "Jahr der Publikation"
7626
7627 #: lib/layouts/AEA.layout:79
7628 msgid "Publication Year:"
7629 msgstr "Jahr der Publikation:"
7630
7631 #: lib/layouts/AEA.layout:82
7632 msgid "Publication Volume"
7633 msgstr "Band der Publikation"
7634
7635 #: lib/layouts/AEA.layout:85
7636 msgid "Publication Volume:"
7637 msgstr "Band der Publikation:"
7638
7639 #: lib/layouts/AEA.layout:88
7640 msgid "Publication Issue"
7641 msgstr "Ausgabe"
7642
7643 #: lib/layouts/AEA.layout:91
7644 msgid "Publication Issue:"
7645 msgstr "Ausgabe:"
7646
7647 #: lib/layouts/AEA.layout:119
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7658 msgid "Axiom"
7659 msgstr "Axiom"
7660
7661 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
7662 msgid "Case \\thecase."
7663 msgstr "Fall \\thecase."
7664
7665 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7676 msgid "Conclusion"
7677 msgstr "Schlussfolgerung"
7678
7679 #: lib/layouts/AEA.layout:151
7680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7690 msgid "Condition"
7691 msgstr "Bedingung"
7692
7693 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
7694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
7695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
7696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
7697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
7698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
7700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
7701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
7702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
7703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
7704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
7705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
7706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7707 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
7708 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-order.inc:55
7709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7711 msgid "Exercise"
7712 msgstr "Aufgabe"
7713
7714 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
7715 #: lib/layouts/agutex.layout:169
7716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7726 msgid "Notation"
7727 msgstr "Notation"
7728
7729 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
7730 msgid "Solution \\thesolution."
7731 msgstr "Lösung \\thesolution."
7732
7733 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
7734 msgid "Caption"
7735 msgstr "Legende"
7736
7737 #: lib/layouts/AEA.layout:264
7738 msgid "Caption: "
7739 msgstr "Legende: "
7740
7741 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:96
7742 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
7743 msgid "Slide"
7744 msgstr "Folie"
7745
7746 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7747 msgid "    "
7748 msgstr "    "
7749
7750 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
7751 msgid "EndSlide"
7752 msgstr "Endfolie"
7753
7754 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
7755 msgid "~=~"
7756 msgstr "~=~"
7757
7758 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
7759 msgid "WideSlide"
7760 msgstr "Breite Folie"
7761
7762 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
7763 msgid "EmptySlide"
7764 msgstr "Leere Folie"
7765
7766 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
7767 msgid "Empty slide:"
7768 msgstr "Leere Folie:"
7769
7770 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1179
7771 msgid "Note:"
7772 msgstr "Notiz:"
7773
7774 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
7775 msgid "\\arabic{section}"
7776 msgstr "\\arabic{section}"
7777
7778 #: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:167
7779 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7780 msgid "\\Alph{section}"
7781 msgstr "\\Alph{section}"
7782
7783 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
7784 msgid "ItemizeType1"
7785 msgstr "AuflistungsTyp1"
7786
7787 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
7788 msgid "EnumerateType1"
7789 msgstr "AufzählungsTyp1"
7790
7791 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/beamer.layout:1239
7792 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7793 #: src/insets/Inset.cpp:100
7794 msgid "Table"
7795 msgstr "Tabelle"
7796
7797 #: lib/layouts/powerdot.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:1244
7798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7799 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7800 msgid "List of Tables"
7801 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7802
7803 #: lib/layouts/powerdot.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:1253
7804 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7805 msgid "Figure"
7806 msgstr "Abbildung"
7807
7808 #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:1258
7809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7810 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7811 msgid "List of Figures"
7812 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7813
7814 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7815 msgid "List of Algorithms"
7816 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7817
7818 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7819 msgid "RunTitle"
7820 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7821
7822 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7823 msgid "Running Title:"
7824 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7825
7826 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7827 msgid "RunAuthor"
7828 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7829
7830 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7831 msgid "Running Author:"
7832 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7833
7834 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7835 msgid "Web Address"
7836 msgstr "Web-Adresse"
7837
7838 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7839 msgid "Web address:"
7840 msgstr "Web-Adresse:"
7841
7842 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7843 msgid "Authors Block"
7844 msgstr "Autorenblock"
7845
7846 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7847 msgid "Authors Block:"
7848 msgstr "Autorenblock:"
7849
7850 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7851 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7853 msgid "Keyword"
7854 msgstr "Schlagwort"
7855
7856 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7857 msgid "Thanks Text"
7858 msgstr "Danksagung"
7859
7860 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7861 msgid "Thanks \\theThanks:"
7862 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7863
7864 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7865 msgid "Emphasize"
7866 msgstr "Hervorhebung"
7867
7868 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7869 msgid "Thanks Reference"
7870 msgstr "Danksagungsverweis"
7871
7872 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7873 msgid "Thanks Ref"
7874 msgstr "Danksagungsverweis"
7875
7876 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7877 msgid "Internet Address Reference"
7878 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7879
7880 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7881 msgid "Internet Addess Ref"
7882 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7883
7884 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7885 msgid "Corresponding Author"
7886 msgstr "Korrespondierender Autor"
7887
7888 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7889 msgid "Name (First Name)"
7890 msgstr "Name (Vorname)"
7891
7892 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7893 msgid "First Name"
7894 msgstr "Vorname"
7895
7896 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7897 msgid "Name (Surname)"
7898 msgstr "Name (Nachname)"
7899
7900 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7902 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7903 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7904 msgid "Surname"
7905 msgstr "Nachname"
7906
7907 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7908 msgid "By Same Author (bib)"
7909 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7910
7911 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7912 msgid "bysame"
7913 msgstr "Vom selben Autor"
7914
7915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7916 msgid "DinBrief"
7917 msgstr "DinBrief"
7918
7919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7920 msgid "Return address"
7921 msgstr "Rücksende-Adresse"
7922
7923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7924 msgid "Postal comment"
7925 msgstr "Postvermerk"
7926
7927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7928 msgid "Postal Remark:"
7929 msgstr "Postvermerk:"
7930
7931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7932 msgid "Handling"
7933 msgstr "Handhabung"
7934
7935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7936 msgid "Handling:"
7937 msgstr "Zusatz:"
7938
7939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7940 msgid "Writer"
7941 msgstr "Sachbearbeiter"
7942
7943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7944 msgid "Writer:"
7945 msgstr "Sachbearbeiter:"
7946
7947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7948 msgid "Bottomtext"
7949 msgstr "Fußzeile"
7950
7951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7952 msgid "Bottom text:"
7953 msgstr "Fusszeile(n):"
7954
7955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7956 msgid "Area code"
7957 msgstr "Vorwahl"
7958
7959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7960 msgid "Area Code:"
7961 msgstr "Vorwahl:"
7962
7963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7964 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7965 msgid "Telephone:"
7966 msgstr "Telefon:"
7967
7968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7969 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7970 msgid "encl"
7971 msgstr "Anlagen"
7972
7973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7974 msgid "RetourAdresse"
7975 msgstr "Rücksende-Adresse"
7976
7977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7978 msgid "Adresse"
7979 msgstr "Adresse"
7980
7981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7982 msgid "Postvermerk"
7983 msgstr "Postvermerk"
7984
7985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7986 msgid "Zusatz"
7987 msgstr "Zusatz"
7988
7989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7990 msgid "IhrZeichen"
7991 msgstr "Ihr Zeichen"
7992
7993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7994 msgid "IhrSchreiben"
7995 msgstr "Ihr Schreiben"
7996
7997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7998 msgid "MeinZeichen"
7999 msgstr "Mein Zeichen"
8000
8001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8002 msgid "Unterschrift"
8003 msgstr "Unterschrift"
8004
8005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8006 msgid "Telefon"
8007 msgstr "Telefon"
8008
8009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8010 msgid "Stadt"
8011 msgstr "Stadt"
8012
8013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8014 msgid "Ort"
8015 msgstr "Ort"
8016
8017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8018 msgid "Datum"
8019 msgstr "Datum"
8020
8021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8022 msgid "Betreff"
8023 msgstr "Betreff"
8024
8025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8026 msgid "Anrede"
8027 msgstr "Anrede"
8028
8029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8030 msgid "Brieftext"
8031 msgstr "Brieftext"
8032
8033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8034 msgid "Gruss"
8035 msgstr "Gruß"
8036
8037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8038 msgid "ps"
8039 msgstr "PS"
8040
8041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8042 msgid "Anlagen"
8043 msgstr "Anlagen"
8044
8045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8046 msgid "Verteiler"
8047 msgstr "Verteiler"
8048
8049 #: lib/layouts/apa.layout:51
8050 msgid "RightHeader"
8051 msgstr "Kopfzeile rechts"
8052
8053 #: lib/layouts/apa.layout:60
8054 msgid "Right header:"
8055 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8056
8057 #: lib/layouts/apa.layout:83
8058 msgid "Abstract:"
8059 msgstr "Abstract:"
8060
8061 #: lib/layouts/apa.layout:100
8062 msgid "Short title:"
8063 msgstr "Kurztitel:"
8064
8065 #: lib/layouts/apa.layout:129
8066 msgid "TwoAuthors"
8067 msgstr "Zwei Autoren"
8068
8069 #: lib/layouts/apa.layout:136
8070 msgid "ThreeAuthors"
8071 msgstr "Drei Autoren"
8072
8073 #: lib/layouts/apa.layout:143
8074 msgid "FourAuthors"
8075 msgstr "Vier Autoren"
8076
8077 #: lib/layouts/apa.layout:171
8078 msgid "TwoAffiliations"
8079 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8080
8081 #: lib/layouts/apa.layout:178
8082 msgid "ThreeAffiliations"
8083 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8084
8085 #: lib/layouts/apa.layout:185
8086 msgid "FourAffiliations"
8087 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8088
8089 #: lib/layouts/apa.layout:211
8090 msgid "Acknowledgements:"
8091 msgstr "Danksagungen:"
8092
8093 #: lib/layouts/apa.layout:225
8094 msgid "ThickLine"
8095 msgstr "Dicke Linie"
8096
8097 #: lib/layouts/apa.layout:235
8098 msgid "CenteredCaption"
8099 msgstr "Zentrierte Legende"
8100
8101 #: lib/layouts/apa.layout:245 lib/layouts/scrclass.inc:265
8102 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
8103 msgid "Senseless!"
8104 msgstr "Sinnlos!"
8105
8106 #: lib/layouts/apa.layout:255
8107 msgid "FitFigure"
8108 msgstr "Abbildung einpassen"
8109
8110 #: lib/layouts/apa.layout:261
8111 msgid "FitBitmap"
8112 msgstr "Bitmap einpassen"
8113
8114 #: lib/layouts/apa.layout:375
8115 msgid "Seriate"
8116 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8117
8118 #: lib/layouts/apa.layout:391 lib/layouts/apa.layout:392
8119 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8120 msgid "(\\alph{enumii})"
8121 msgstr "(\\alph{enumii})"
8122
8123 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
8124 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
8125 #: lib/layouts/svcommon.inc:240 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8126 msgid "Part*"
8127 msgstr "Teil*"
8128
8129 #: lib/layouts/spie.layout:55
8130 msgid "Authorinfo"
8131 msgstr "Autoren-Info"
8132
8133 #: lib/layouts/spie.layout:67
8134 msgid "Authorinfo:"
8135 msgstr "Autoren-Info:"
8136
8137 #: lib/layouts/spie.layout:80
8138 msgid "ABSTRACT"
8139 msgstr "ABSTRACT"
8140
8141 #: lib/layouts/spie.layout:95
8142 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8143 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8144
8145 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
8146 msgid "Chapter Exercises"
8147 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8148
8149 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8150 msgid "Running LaTeX Title"
8151 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8152
8153 #: lib/layouts/llncs.layout:163 lib/layouts/kluwer.layout:224
8154 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8155 msgid "Running title:"
8156 msgstr "Kolumnentitel:"
8157
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8159 msgid "TOC Title"
8160 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8161
8162 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8163 msgid "TOC title:"
8164 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8165
8166 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8167 msgid "Author Running"
8168 msgstr "Kolumne Autor"
8169
8170 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8171 msgid "Author Running:"
8172 msgstr "Kolumne Autor:"
8173
8174 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8175 msgid "TOC Author"
8176 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8177
8178 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8179 msgid "TOC Author:"
8180 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8181
8182 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8183 msgid "Case #."
8184 msgstr "Fall #."
8185
8186 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8187 msgid "Conjecture #."
8188 msgstr "Vermutung #."
8189
8190 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/foils.layout:253
8191 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8192 msgid "Corollary #."
8193 msgstr "Korollar #."
8194
8195 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/foils.layout:267
8196 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8197 msgid "Definition #."
8198 msgstr "Definition #."
8199
8200 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8201 msgid "Example #."
8202 msgstr "Beispiel #."
8203
8204 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8205 msgid "Exercise #."
8206 msgstr "Aufgabe #."
8207
8208 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/foils.layout:246
8209 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8210 msgid "Lemma #."
8211 msgstr "Lemma #."
8212
8213 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8214 msgid "Note #."
8215 msgstr "Notiz #."
8216
8217 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8218 msgid "Problem #."
8219 msgstr "Problem #."
8220
8221 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8224 msgid "Property"
8225 msgstr "Eigenschaft"
8226
8227 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8228 msgid "Property #."
8229 msgstr "Eigenschaft #."
8230
8231 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/foils.layout:260
8232 msgid "Proposition #."
8233 msgstr "Satz #."
8234
8235 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8236 msgid "Question #."
8237 msgstr "Frage #."
8238
8239 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8240 msgid "Remark #."
8241 msgstr "Bemerkung #."
8242
8243 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8244 msgid "Solution #."
8245 msgstr "Lösung #."
8246
8247 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/foils.layout:232
8248 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8249 msgid "Theorem #."
8250 msgstr "Theorem #."
8251
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
8253 msgid "And"
8254 msgstr "Und"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
8257 msgid "PlaceFigure"
8258 msgstr "Abbildung platzieren"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
8261 msgid "PlaceTable"
8262 msgstr "Tabelle platzieren"
8263
8264 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
8265 msgid "TableComments"
8266 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
8269 msgid "TableRefs"
8270 msgstr "Tabellen-Verweise"
8271
8272 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
8273 msgid "MathLetters"
8274 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
8277 msgid "NoteToEditor"
8278 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8279
8280 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
8281 msgid "Facility"
8282 msgstr "Einrichtung"
8283
8284 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
8285 msgid "Objectname"
8286 msgstr "Objektname"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
8289 msgid "Dataset"
8290 msgstr "Datensatz"
8291
8292 #: lib/layouts/aastex.layout:289
8293 msgid "Altaffilation"
8294 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:298
8297 msgid "Alternative affiliation:"
8298 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8301 msgid "altaffilmark"
8302 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8303
8304 #: lib/layouts/aastex.layout:309
8305 msgid "altaffiliation mark"
8306 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex.layout:340
8309 msgid "Subject headings:"
8310 msgstr "Schlagwörter:"
8311
8312 #: lib/layouts/aastex.layout:383
8313 msgid "[Acknowledgements]"
8314 msgstr "[Danksagungen]"
8315
8316 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
8317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2272
8318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
8319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2390
8320 msgid "and"
8321 msgstr "und"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:424
8324 msgid "Place Figure here:"
8325 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:444
8328 msgid "Place Table here:"
8329 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8330
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:463
8332 msgid "[Appendix]"
8333 msgstr "[Anhang]"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:524
8336 msgid "Note to Editor:"
8337 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:545
8340 msgid "References. ---"
8341 msgstr "Referenzen. ---"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:565
8344 msgid "Note. ---"
8345 msgstr "Notiz. ---"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8348 msgid "Table note"
8349 msgstr "Tabellenfußnote"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:581
8352 msgid "Table note:"
8353 msgstr "Tabellenfußnote:"
8354
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8356 msgid "tablenotemark"
8357 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:592
8360 msgid "tablenote mark"
8361 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8362
8363 #: lib/layouts/aastex.layout:610
8364 msgid "FigCaption"
8365 msgstr "Abbildungslegende"
8366
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:620
8368 msgid "Fig. ---"
8369 msgstr "Abb. ---"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:637
8372 msgid "Facility:"
8373 msgstr "Einrichtung:"
8374
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:663
8376 msgid "Obj:"
8377 msgstr "Objekt:"
8378
8379 #: lib/layouts/aastex.layout:690
8380 msgid "Dataset:"
8381 msgstr "Datensatz:"
8382
8383 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8384 msgid "AddressForOffprints"
8385 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8386
8387 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8388 msgid "Address for Offprints:"
8389 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8390
8391 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8392 msgid "RunningTitle"
8393 msgstr "Kolumnentitel"
8394
8395 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8396 msgid "RunningAuthor"
8397 msgstr "Kolumne Autor"
8398
8399 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8400 msgid "Running author:"
8401 msgstr "Kolumne Autor:"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:100
8404 msgid "Alt Affiliation"
8405 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8406
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:105
8408 msgid "Also Affiliation"
8409 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8410
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
8412 msgid "Scheme"
8413 msgstr "Schema"
8414
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:127
8416 msgid "List of Schemes"
8417 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
8420 msgid "Chart"
8421 msgstr "Diagramm"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8424 msgid "List of Charts"
8425 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8426
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
8428 msgid "Graph"
8429 msgstr "Schaubild"
8430
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:171
8432 msgid "List of Graphs"
8433 msgstr "Schaubilderverzeichnis"
8434
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:215
8436 msgid "Bibnote"
8437 msgstr "Bibnotiz"
8438
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:219
8440 msgid "bibnote"
8441 msgstr "Bibnotiz"
8442
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:261
8444 msgid "Chemistry"
8445 msgstr "Chemie"
8446
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:264
8448 msgid "chemistry"
8449 msgstr "Chemie"
8450
8451 #: lib/layouts/broadway.layout:58
8452 msgid "ACT"
8453 msgstr "AKT"
8454
8455 #: lib/layouts/broadway.layout:70
8456 msgid "ACT \\arabic{act}"
8457 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8458
8459 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
8460 msgid "SCENE"
8461 msgstr "SZENE"
8462
8463 #: lib/layouts/broadway.layout:86
8464 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8465 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
8466
8467 #: lib/layouts/broadway.layout:90
8468 msgid "SCENE*"
8469 msgstr "SZENE*"
8470
8471 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
8472 msgid "AT RISE:"
8473 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
8474
8475 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
8476 msgid "CURTAIN"
8477 msgstr "VORHANG"
8478
8479 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8480 msgid "Recipe"
8481 msgstr "Rezept"
8482
8483 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8484 msgid "Recipe:"
8485 msgstr "Rezept:"
8486
8487 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8488 msgid "Ingredients"
8489 msgstr "Zutaten"
8490
8491 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8492 msgid "Ingredients:"
8493 msgstr "Zutaten:"
8494
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8496 msgid "NameRowA"
8497 msgstr "Name Zeile A"
8498
8499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8500 msgid "NameRowA:"
8501 msgstr "Name Zeile A:"
8502
8503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8504 msgid "NameRowB"
8505 msgstr "Name Zeile B"
8506
8507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8508 msgid "NameRowB:"
8509 msgstr "Name Zeile B:"
8510
8511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8512 msgid "NameRowC"
8513 msgstr "Name Zeile C"
8514
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8516 msgid "NameRowC:"
8517 msgstr "Name Zeile C:"
8518
8519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8520 msgid "NameRowD"
8521 msgstr "Name Zeile D"
8522
8523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8524 msgid "NameRowD:"
8525 msgstr "Name Zeile D:"
8526
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8528 msgid "NameRowE"
8529 msgstr "Name Zeile E"
8530
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8532 msgid "NameRowE:"
8533 msgstr "Name Zeile E:"
8534
8535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8536 msgid "NameRowF"
8537 msgstr "Name Zeile F"
8538
8539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8540 msgid "NameRowF:"
8541 msgstr "Name Zeile F:"
8542
8543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8544 msgid "NameRowG"
8545 msgstr "Name Zeile G"
8546
8547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8548 msgid "NameRowG:"
8549 msgstr "Name Zeile G:"
8550
8551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8552 msgid "AddressRowA"
8553 msgstr "Adresse Zeile A"
8554
8555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8556 msgid "AddressRowA:"
8557 msgstr "Adresse Zeile A:"
8558
8559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8560 msgid "AddressRowB"
8561 msgstr "Adresse Zeile B"
8562
8563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8564 msgid "AddressRowB:"
8565 msgstr "Adresse Zeile B:"
8566
8567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8568 msgid "AddressRowC"
8569 msgstr "Adresse Zeile C"
8570
8571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8572 msgid "AddressRowC:"
8573 msgstr "Adresse Zeile C:"
8574
8575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8576 msgid "AddressRowD"
8577 msgstr "Adresse Zeile D"
8578
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8580 msgid "AddressRowD:"
8581 msgstr "Adresse Zeile D:"
8582
8583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8584 msgid "AddressRowE"
8585 msgstr "Adresse Zeile E"
8586
8587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8588 msgid "AddressRowE:"
8589 msgstr "Adresse Zeile E:"
8590
8591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8592 msgid "AddressRowF"
8593 msgstr "Adresse Zeile F"
8594
8595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8596 msgid "AddressRowF:"
8597 msgstr "Adresse Zeile F:"
8598
8599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8600 msgid "TelephoneRowA"
8601 msgstr "Telefon Zeile A"
8602
8603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8604 msgid "TelephoneRowA:"
8605 msgstr "Telefon Zeile A:"
8606
8607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8608 msgid "TelephoneRowB"
8609 msgstr "Telefon Zeile B"
8610
8611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8612 msgid "TelephoneRowB:"
8613 msgstr "Telefon Zeile B:"
8614
8615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8616 msgid "TelephoneRowC"
8617 msgstr "Telefon Zeile C"
8618
8619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8620 msgid "TelephoneRowC:"
8621 msgstr "Telefon Zeile C:"
8622
8623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8624 msgid "TelephoneRowD"
8625 msgstr "Telefon Zeile D"
8626
8627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8628 msgid "TelephoneRowD:"
8629 msgstr "Telefon Zeile D:"
8630
8631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8632 msgid "TelephoneRowE"
8633 msgstr "Telefon Zeile E"
8634
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8636 msgid "TelephoneRowE:"
8637 msgstr "Telefon Zeile E:"
8638
8639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8640 msgid "TelephoneRowF"
8641 msgstr "Telefon Zeile F"
8642
8643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8644 msgid "TelephoneRowF:"
8645 msgstr "Telefon Zeile F:"
8646
8647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8648 msgid "InternetRowA"
8649 msgstr "Internet Zeile A"
8650
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8652 msgid "InternetRowA:"
8653 msgstr "Internet Zeile A:"
8654
8655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8656 msgid "InternetRowB"
8657 msgstr "Internet Zeile B"
8658
8659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8660 msgid "InternetRowB:"
8661 msgstr "Internet Zeile B:"
8662
8663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8664 msgid "InternetRowC"
8665 msgstr "Internet Zeile C"
8666
8667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8668 msgid "InternetRowC:"
8669 msgstr "Internet Zeile C:"
8670
8671 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8672 msgid "InternetRowD"
8673 msgstr "Internet Zeile D"
8674
8675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8676 msgid "InternetRowD:"
8677 msgstr "Internet Zeile D:"
8678
8679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8680 msgid "InternetRowE"
8681 msgstr "Internet Zeile E"
8682
8683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8684 msgid "InternetRowE:"
8685 msgstr "Internet Zeile E:"
8686
8687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8688 msgid "InternetRowF"
8689 msgstr "Internet Zeile F"
8690
8691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8692 msgid "InternetRowF:"
8693 msgstr "Internet Zeile F:"
8694
8695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8696 msgid "BankRowA"
8697 msgstr "Bank Zeile A"
8698
8699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8700 msgid "BankRowA:"
8701 msgstr "Bank Zeile A:"
8702
8703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8704 msgid "BankRowB"
8705 msgstr "Bank Zeile B"
8706
8707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8708 msgid "BankRowB:"
8709 msgstr "Bank Zeile B:"
8710
8711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8712 msgid "BankRowC"
8713 msgstr "Bank Zeile C"
8714
8715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8716 msgid "BankRowC:"
8717 msgstr "Bank Zeile C:"
8718
8719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8720 msgid "BankRowD"
8721 msgstr "Bank Zeile D"
8722
8723 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8724 msgid "BankRowD:"
8725 msgstr "Bank Zeile D:"
8726
8727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8728 msgid "BankRowE"
8729 msgstr "Bank Zeile E"
8730
8731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8732 msgid "BankRowE:"
8733 msgstr "Bank Zeile E:"
8734
8735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8736 msgid "BankRowF"
8737 msgstr "Bank Zeile F"
8738
8739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8740 msgid "BankRowF:"
8741 msgstr "Bank Zeile F:"
8742
8743 #: lib/layouts/foils.layout:42
8744 msgid "Foilhead"
8745 msgstr "Kopf Folie"
8746
8747 #: lib/layouts/foils.layout:61
8748 msgid "ShortFoilhead"
8749 msgstr "Kopf Folie kurz"
8750
8751 #: lib/layouts/foils.layout:67
8752 msgid "Rotatefoilhead"
8753 msgstr "Kopf Folie gedreht"
8754
8755 #: lib/layouts/foils.layout:73
8756 msgid "ShortRotatefoilhead"
8757 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
8758
8759 #: lib/layouts/foils.layout:82
8760 msgid "TickList"
8761 msgstr "Häkchenliste"
8762
8763 #: lib/layouts/foils.layout:97
8764 msgid "_/"
8765 msgstr "_/"
8766
8767 #: lib/layouts/foils.layout:101
8768 msgid "CrossList"
8769 msgstr "Kreuzliste"
8770
8771 #: lib/layouts/foils.layout:116
8772 msgid "><"
8773 msgstr "><"
8774
8775 #: lib/layouts/foils.layout:160
8776 msgid "My Logo"
8777 msgstr "Mein Logo"
8778
8779 #: lib/layouts/foils.layout:168
8780 msgid "My Logo:"
8781 msgstr "Mein Logo:"
8782
8783 #: lib/layouts/foils.layout:177
8784 msgid "Restriction"
8785 msgstr "Einschränkung"
8786
8787 #: lib/layouts/foils.layout:181
8788 msgid "Restriction:"
8789 msgstr "Einschränkung:"
8790
8791 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
8792 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8793 msgid "Left Header:"
8794 msgstr "Kopfzeile links:"
8795
8796 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
8797 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8798 msgid "Right Header:"
8799 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8800
8801 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8802 msgid "Right Footer"
8803 msgstr "Fußzeile rechts"
8804
8805 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8806 msgid "Right Footer:"
8807 msgstr "Fußzeile rechts:"
8808
8809 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:1100
8810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8811 msgid "Theorem."
8812 msgstr "Theorem."
8813
8814 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8815 msgid "Lemma."
8816 msgstr "Lemma."
8817
8818 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:1038
8819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
8820 msgid "Corollary."
8821 msgstr "Korollar."
8822
8823 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8824 msgid "Proposition."
8825 msgstr "Satz."
8826
8827 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:1058
8828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8829 msgid "Definition."
8830 msgstr "Definition."
8831
8832 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8833 msgid "Claim #."
8834 msgstr "Behauptung #."
8835
8836 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8837 msgid "Remarks"
8838 msgstr "Bemerkungen"
8839
8840 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8841 msgid "Remarks #."
8842 msgstr "Bemerkungen #."
8843
8844 #: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/seminar.layout:84
8845 msgid "LandscapeSlide"
8846 msgstr "Folie (Querformat)"
8847
8848 #: lib/layouts/seminar.layout:26
8849 msgid "Landscape Slide"
8850 msgstr "Folie (Querformat)"
8851
8852 #: lib/layouts/seminar.layout:38 lib/layouts/seminar.layout:100
8853 msgid "PortraitSlide"
8854 msgstr "Folie (Hochformat)"
8855
8856 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8857 msgid "Portrait Slide"
8858 msgstr "Folie (Hochformat)"
8859
8860 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8861 msgid "SlideHeading"
8862 msgstr "Folien-Überschrift"
8863
8864 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8865 msgid "SlideSubHeading"
8866 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
8867
8868 #: lib/layouts/seminar.layout:58 lib/layouts/seminar.layout:116
8869 msgid "ListOfSlides"
8870 msgstr "Folienverzeichnis"
8871
8872 #: lib/layouts/seminar.layout:60
8873 msgid "List of Slides"
8874 msgstr "Folienverzeichnis"
8875
8876 #: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/seminar.layout:126
8877 msgid "SlideContents"
8878 msgstr "Folieninhalte"
8879
8880 #: lib/layouts/seminar.layout:69
8881 msgid "Slide Contents"
8882 msgstr "Folieninhalte"
8883
8884 #: lib/layouts/seminar.layout:73 lib/layouts/seminar.layout:132
8885 msgid "ProgressContents"
8886 msgstr "Fortschritt Inhalte"
8887
8888 #: lib/layouts/seminar.layout:75
8889 msgid "Progress Contents"
8890 msgstr "Fortschritt Inhalte"
8891
8892 #: lib/layouts/seminar.layout:94
8893 msgid "Landscape Slide:"
8894 msgstr "Folie (Querformat):"
8895
8896 #: lib/layouts/seminar.layout:103
8897 msgid "Portrait Slide:"
8898 msgstr "Folie (Hochformat)::"
8899
8900 #: lib/layouts/seminar.layout:105
8901 msgid "Slide*"
8902 msgstr "Folie*"
8903
8904 #: lib/layouts/seminar.layout:112
8905 msgid "EndOfSlide"
8906 msgstr "EndeDerFolie"
8907
8908 #: lib/layouts/seminar.layout:124
8909 msgid "[List Of Slides]"
8910 msgstr "[Folienverzeichnis]"
8911
8912 #: lib/layouts/seminar.layout:129
8913 msgid "[Slide Contents]"
8914 msgstr "[Folieninhalte]"
8915
8916 #: lib/layouts/seminar.layout:135
8917 msgid "[Progress Contents]"
8918 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
8919
8920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55
8921 msgid "BeginFrontmatter"
8922 msgstr "Beginn Vorspann"
8923
8924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:65
8925 msgid "Begin frontmatter"
8926 msgstr "Beginn Vorspann"
8927
8928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:73
8929 msgid "EndFrontmatter"
8930 msgstr "Ende Vorspann"
8931
8932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
8933 msgid "End frontmatter"
8934 msgstr "Ende Vorspann"
8935
8936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
8937 msgid "Titlenotemark"
8938 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8939
8940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
8941 msgid "Titlenote mark"
8942 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8943
8944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:123
8945 msgid "Title footnote"
8946 msgstr "Titelfußnotentext"
8947
8948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:135
8949 msgid "Title footnote:"
8950 msgstr "Titelfußnotentext:"
8951
8952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
8953 msgid "Authormark"
8954 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8955
8956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
8957 msgid "Author mark"
8958 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8959
8960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
8961 msgid "Author footnote"
8962 msgstr "Autorfußnotentext"
8963
8964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8965 msgid "Author footnote:"
8966 msgstr "Autorfußnotentext:"
8967
8968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
8969 msgid "CorAuthormark"
8970 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8971
8972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
8973 msgid "CorAuthor mark"
8974 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8975
8976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
8977 msgid "Corresponding author"
8978 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8979
8980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:217
8981 msgid "Corresponding author text:"
8982 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8983
8984 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8985 msgid "Alternative Affiliation"
8986 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8987
8988 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8989 msgid "Homepage"
8990 msgstr "Homepage"
8991
8992 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8993 msgid "PACS numbers:"
8994 msgstr "PACS-Nummern:"
8995
8996 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8997 msgid "Preprint number"
8998 msgstr "Preprint-Nummer"
8999
9000 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
9001 msgid "Preprint number:"
9002 msgstr "Preprint-Nummer:"
9003
9004 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
9005 msgid "Online citation"
9006 msgstr "Online-Zitat"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
9009 msgid "Teaser"
9010 msgstr "Teaser"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
9013 msgid "Teaser image:"
9014 msgstr "Teaser-Bild:"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
9017 msgid "CRcat"
9018 msgstr "CRKat"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9021 msgid "CR category"
9022 msgstr "CR-Kategorie"
9023
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
9025 msgid "CR categories"
9026 msgstr "CR-Kategorien"
9027
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
9029 msgid "Computing Review Categories"
9030 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
9031
9032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9033 msgid "L"
9034 msgstr "L"
9035
9036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9037 msgid "O"
9038 msgstr "O"
9039
9040 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9041 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9042 msgid "Chapter*"
9043 msgstr "Kapitel*"
9044
9045 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9046 msgid "Chapterprecis"
9047 msgstr "Kapitelsynopse"
9048
9049 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9050 msgid "Epigraph"
9051 msgstr "Epigraph"
9052
9053 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
9054 msgid "Maintext"
9055 msgstr "Haupttext"
9056
9057 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9058 msgid "Poemtitle"
9059 msgstr "Gedichttitel"
9060
9061 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9062 msgid "Poemtitle*"
9063 msgstr "Gedichttitel*"
9064
9065 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9066 msgid "Legend"
9067 msgstr "Legende"
9068
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:154
9070 msgid "Section \\arabic{section}"
9071 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9072
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:197
9074 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9075 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9076
9077 #: lib/layouts/beamer.layout:211
9078 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9079 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9080
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:241
9082 msgid ""
9083 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9084 msgstr ""
9085 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic"
9086 "{subsubsection}"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:255
9089 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9090 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9091
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/beamer.layout:313
9093 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:390
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:419
9095 msgid "Frames"
9096 msgstr "Rahmen"
9097
9098 #: lib/layouts/beamer.layout:288
9099 msgid "Frame"
9100 msgstr "Rahmen"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:312
9103 msgid "BeginPlainFrame"
9104 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
9105
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:329
9107 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
9108 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:350
9111 msgid "AgainFrame"
9112 msgstr "RahmenNochmal"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:367
9115 msgid "Again frame with label"
9116 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:389
9119 msgid "EndFrame"
9120 msgstr "BeendeRahmen"
9121
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:403
9123 msgid "________________________________"
9124 msgstr "________________________________"
9125
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9127 msgid "FrameSubtitle"
9128 msgstr "RahmenUntertitel"
9129
9130 #: lib/layouts/beamer.layout:441
9131 msgid "Column"
9132 msgstr "Spalte"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/beamer.layout:466
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:478
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:527
9137 msgid "Columns"
9138 msgstr "Spalten"
9139
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9141 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9142 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:495
9145 msgid "ColumnsCenterAligned"
9146 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:507
9149 msgid "Columns (center aligned)"
9150 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:526
9153 msgid "ColumnsTopAligned"
9154 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:538
9157 msgid "Columns (top aligned)"
9158 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:558
9161 msgid "Pause"
9162 msgstr "Pause"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:585
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:638
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:664
9167 msgid "Overlays"
9168 msgstr "Overlays"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:574
9171 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9172 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9173
9174 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:595
9175 msgid "Overprint"
9176 msgstr "Überdruck"
9177
9178 #: lib/layouts/beamer.layout:611
9179 msgid "OverlayArea"
9180 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9181
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9183 msgid "Overlayarea"
9184 msgstr "Überlagerungsbereich"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:637
9187 msgid "Uncover"
9188 msgstr "Aufdecken"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:648
9191 msgid "Uncovered on slides"
9192 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:663
9195 msgid "Only"
9196 msgstr "Nur"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:674
9199 msgid "Only on slides"
9200 msgstr "Nur auf Folien"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9203 msgid "Block"
9204 msgstr "Block"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/beamer.layout:717
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:747
9208 msgid "Blocks"
9209 msgstr "Blöcke"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:701
9212 msgid "Block:"
9213 msgstr "Block:"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:716
9216 msgid "ExampleBlock"
9217 msgstr "BeispielBlock"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:727
9220 msgid "Example Block:"
9221 msgstr "Beispiel-Block:"
9222
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9224 msgid "AlertBlock"
9225 msgstr "AlarmBlock"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:757
9228 msgid "Alert Block:"
9229 msgstr "Alarm-Block:"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/beamer.layout:811
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:836 lib/layouts/beamer.layout:858
9233 #: lib/layouts/beamer.layout:901 lib/layouts/beamer.layout:1004
9234 msgid "Titling"
9235 msgstr "Titelei"
9236
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:802
9238 msgid "Title (Plain Frame)"
9239 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9242 msgid "InstituteMark"
9243 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:882
9246 msgid "Institute mark"
9247 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9248
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
9250 msgid "TitleGraphic"
9251 msgstr "Titelgrafik"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/theorems-std.module:2
9254 msgid "Theorems"
9255 msgstr "Theoreme"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
9258 msgid "Definitions"
9259 msgstr "Definitionen"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
9262 msgid "Definitions."
9263 msgstr "Definitionen."
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
9266 msgid "Example."
9267 msgstr "Beispiel."
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
9270 msgid "Examples"
9271 msgstr "Beispiele"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
9274 msgid "Examples."
9275 msgstr "Beispiele."
9276
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
9278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
9279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
9280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
9281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
9283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
9285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
9286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
9287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
9288 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
9289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9290 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9291 msgid "Fact"
9292 msgstr "Fakt"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
9295 msgid "Fact."
9296 msgstr "Fakt."
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
9299 msgid "Separator"
9300 msgstr "Trenner"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
9303 msgid "___"
9304 msgstr "___"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
9307 msgid "NoteItem"
9308 msgstr "NotizStichpunkt"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1197
9311 msgid "Alert"
9312 msgstr "Alarm"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1208
9315 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
9316 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
9317 msgid "Structure"
9318 msgstr "Struktur"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
9321 msgid "ArticleMode"
9322 msgstr "Artikelmodus"
9323
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
9325 msgid "Article"
9326 msgstr "Artikel"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
9329 msgid "PresentationMode"
9330 msgstr "Präsentationsmodus"
9331
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
9333 msgid "Presentation"
9334 msgstr "Präsentation"
9335
9336 #: lib/layouts/slides.layout:105
9337 msgid "New Slide:"
9338 msgstr "Neue Folie:"
9339
9340 #: lib/layouts/slides.layout:127
9341 msgid "Overlay"
9342 msgstr "Overlay"
9343
9344 #: lib/layouts/slides.layout:142
9345 msgid "New Overlay:"
9346 msgstr "Neues Overlay:"
9347
9348 #: lib/layouts/slides.layout:182
9349 msgid "New Note:"
9350 msgstr "Neue Notiz:"
9351
9352 #: lib/layouts/slides.layout:207
9353 msgid "InvisibleText"
9354 msgstr "Unsichtbarer Text"
9355
9356 #: lib/layouts/slides.layout:214
9357 msgid "<Invisible Text Follows>"
9358 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9359
9360 #: lib/layouts/slides.layout:231
9361 msgid "VisibleText"
9362 msgstr "Sichtbarer Text"
9363
9364 #: lib/layouts/slides.layout:238
9365 msgid "<Visible Text Follows>"
9366 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9367
9368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9369 msgid "Sidenote"
9370 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9371
9372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9373 msgid "sidenote"
9374 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9375
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9377 msgid "Marginnote"
9378 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9379
9380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9381 msgid "marginnote"
9382 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9383
9384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9385 msgid "NewThought"
9386 msgstr "Neuer Gedanke"
9387
9388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9389 msgid "new thought"
9390 msgstr "Neuer Gedanke"
9391
9392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9393 msgid "AllCaps"
9394 msgstr "Versalien"
9395
9396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9397 msgid "allcaps"
9398 msgstr "Versalien"
9399
9400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9401 msgid "SmallCaps"
9402 msgstr "Kapitälchen"
9403
9404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9405 msgid "smallcaps"
9406 msgstr "Kapitälchen"
9407
9408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9409 msgid "Full Width"
9410 msgstr "Volle Breite"
9411
9412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9413 msgid "MarginTable"
9414 msgstr "Randtabelle"
9415
9416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9417 msgid "MarginFigure"
9418 msgstr "Randabbildung"
9419
9420 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9421 msgid "Entry"
9422 msgstr "Eintrag"
9423
9424 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9425 msgid "Entry:"
9426 msgstr "Eintrag:"
9427
9428 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9429 msgid "ListItem"
9430 msgstr "Listeneintrag"
9431
9432 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9433 msgid "List Item:"
9434 msgstr "Listeneintrag:"
9435
9436 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9437 msgid "DoubleItem"
9438 msgstr "DoppelterEintrag"
9439
9440 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9441 msgid "Double Item:"
9442 msgstr "Doppelter Eintrag:"
9443
9444 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9445 msgid "Space"
9446 msgstr "Leerraum"
9447
9448 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9449 msgid "Space:"
9450 msgstr "Leerraum:"
9451
9452 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9453 msgid "Computer"
9454 msgstr "Computer"
9455
9456 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9457 msgid "Computer:"
9458 msgstr "Computer:"
9459
9460 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9461 msgid "EmptySection"
9462 msgstr "LeererAbschnitt"
9463
9464 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9465 msgid "Empty Section"
9466 msgstr "Leerer Abschnitt"
9467
9468 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9469 msgid "CloseSection"
9470 msgstr "SchließeAbschnitt"
9471
9472 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9473 msgid "Close Section"
9474 msgstr "Schließe Abschnitt"
9475
9476 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
9477 msgid "--Separator--"
9478 msgstr "--Trenner--"
9479
9480 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9481 msgid "--- Separate Environment ---"
9482 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
9483
9484 #: lib/layouts/agutex.layout:72
9485 msgid "Authors"
9486 msgstr "Autoren"
9487
9488 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
9489 msgid "Affiliation Mark"
9490 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9491
9492 #: lib/layouts/agutex.layout:112
9493 msgid "Author affiliation"
9494 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
9495
9496 #: lib/layouts/agutex.layout:122
9497 msgid "Author affiliation:"
9498 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9499
9500 #: lib/layouts/agutex.layout:189
9501 msgid "Acknowledgments."
9502 msgstr "Danksagungen."
9503
9504 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9505 msgid "acknowledgments"
9506 msgstr "Danksagungen"
9507
9508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9509 msgid "Ruled Table"
9510 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
9511
9512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9514 msgid "Specials"
9515 msgstr "Spezielles"
9516
9517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9518 msgid "Turn Page"
9519 msgstr "Rückseite"
9520
9521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9522 msgid "Wide Text"
9523 msgstr "Breiter Text"
9524
9525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9526 msgid "Video"
9527 msgstr "Video"
9528
9529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9530 msgid "List of Videos"
9531 msgstr "Videoverzeichnis"
9532
9533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9534 msgid "Float Link"
9535 msgstr "Gleitobjekt-Link"
9536
9537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279 lib/layouts/revtex4-1.layout:281
9538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
9539 msgid "Lowercase"
9540 msgstr "Kleinschreibung"
9541
9542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
9543 msgid "IEEE membership"
9544 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
9545
9546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
9547 msgid "lowercase"
9548 msgstr "Kleinschreibung"
9549
9550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
9551 msgid "Special Paper Notice"
9552 msgstr "Special-Paper-Notiz"
9553
9554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
9555 msgid "After Title Text"
9556 msgstr "Text nach Titel"
9557
9558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
9559 msgid "Page headings"
9560 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
9561
9562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9563 msgid "Publication ID"
9564 msgstr "Publikations-ID"
9565
9566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9567 msgid "Abstract---"
9568 msgstr "Abstract---"
9569
9570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
9571 msgid "Index Terms---"
9572 msgstr "Indexterme---"
9573
9574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9575 msgid "Appendices"
9576 msgstr "Anhänge"
9577
9578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9579 msgid "Biography"
9580 msgstr "Biographie"
9581
9582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
9583 msgid "Biography without photo"
9584 msgstr "Biografie ohne Foto"
9585
9586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
9587 msgid "BiographyNoPhoto"
9588 msgstr "Biographie ohne Foto"
9589
9590 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9591 msgid "Title*"
9592 msgstr "Titel*"
9593
9594 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9595 msgid "Title*: "
9596 msgstr "Titel*: "
9597
9598 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9599 msgid "Contributors"
9600 msgstr "Mitwirkende"
9601
9602 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9603 msgid "List of Contributors"
9604 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9605
9606 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9607 msgid "Contributor List"
9608 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9609
9610 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9611 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9612 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9613 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9614 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9615 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9616 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9617 msgid "For editors"
9618 msgstr "Für Herausgeber"
9619
9620 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9621 msgid "PartBacktext"
9622 msgstr "Teilrückseite"
9623
9624 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9625 msgid "Running Chapter"
9626 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9627
9628 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9629 msgid "ChapAuthor"
9630 msgstr "Kapitelautor"
9631
9632 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9633 msgid "ChapSubtitle"
9634 msgstr "Kapitel-Untertitel"
9635
9636 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9637 msgid "extrachap"
9638 msgstr "Extrakapitel"
9639
9640 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9641 msgid "Extrachap"
9642 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
9643
9644 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9645 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9646 msgid "Foreword"
9647 msgstr "Vorwort"
9648
9649 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9650 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9651 msgid "Preface"
9652 msgstr "Vorwort"
9653
9654 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9655 msgid "ChapMotto"
9656 msgstr "Kapitelmotto"
9657
9658 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
9659 msgid "NoTelephone"
9660 msgstr "Kein Telefon"
9661
9662 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
9663 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9664 msgid "NoFax"
9665 msgstr "Kein Fax"
9666
9667 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
9668 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9669 msgid "NoPlace"
9670 msgstr "Kein Ort"
9671
9672 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
9673 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9674 msgid "NoDate"
9675 msgstr "Kein Datum"
9676
9677 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
9678 msgid "Post Scriptum"
9679 msgstr "Postscriptum"
9680
9681 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
9682 msgid "EndOfMessage"
9683 msgstr "Ende der Nachricht"
9684
9685 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
9686 msgid "EndOfFile"
9687 msgstr "Ende des Dokuments"
9688
9689 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
9690 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
9691 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
9692 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
9693 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
9694 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9695 msgid "Headings"
9696 msgstr "Briefkopf"
9697
9698 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9699 msgid "City:"
9700 msgstr "Stadt:"
9701
9702 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9703 msgid "Office:"
9704 msgstr "Büro:"
9705
9706 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9707 msgid "Tel:"
9708 msgstr "Telefon:"
9709
9710 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9711 msgid "NoTel"
9712 msgstr "Kein Telefon"
9713
9714 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9715 msgid "Fax:"
9716 msgstr "Fax:"
9717
9718 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
9719 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9720 msgid "Closings"
9721 msgstr "Schlussteil"
9722
9723 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9724 msgid "EndOfMessage."
9725 msgstr "Ende der Nachricht."
9726
9727 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9728 msgid "EndOfFile."
9729 msgstr "Ende des Dokuments."
9730
9731 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9732 msgid "P.S.:"
9733 msgstr "P.S.:"
9734
9735 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9736 msgid "Addpart"
9737 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
9738
9739 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9740 msgid "Addchap"
9741 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
9742
9743 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9744 msgid "Addsec"
9745 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
9746
9747 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9748 msgid "Addchap*"
9749 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
9750
9751 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9752 msgid "Addsec*"
9753 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
9754
9755 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9756 msgid "Minisec"
9757 msgstr "Miniabschnitt"
9758
9759 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
9760 msgid "Publishers"
9761 msgstr "Verleger"
9762
9763 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
9764 msgid "Titlehead"
9765 msgstr "Titelkopf"
9766
9767 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
9768 msgid "Uppertitleback"
9769 msgstr "Innenseite oben"
9770
9771 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
9772 msgid "Lowertitleback"
9773 msgstr "Innenseite unten"
9774
9775 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
9776 msgid "Extratitle"
9777 msgstr "Zusatztitel"
9778
9779 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
9780 msgid "Captionabove"
9781 msgstr "Legende oben"
9782
9783 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
9784 msgid "Captions"
9785 msgstr "Legenden"
9786
9787 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
9788 msgid "Captionbelow"
9789 msgstr "Legende unten"
9790
9791 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
9792 msgid "Dictum"
9793 msgstr "Diktum"
9794
9795 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9797 msgid "Code"
9798 msgstr "Code"
9799
9800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
9801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
9802 msgid "Fact \\thefact."
9803 msgstr "Fakt \\thefact."
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
9807 msgid "Definition \\thedefinition."
9808 msgstr "Definition \\thedefinition."
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
9811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
9812 msgid "Example \\theexample."
9813 msgstr "Beispiel \\theexample."
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
9816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9817 msgid "Problem \\theproblem."
9818 msgstr "Problem \\theproblem."
9819
9820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
9821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
9822 msgid "Exercise \\theexercise."
9823 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
9824
9825 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9826 msgid "Subsubparagraph"
9827 msgstr "Unterunterparagraph"
9828
9829 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9830 msgid "email:"
9831 msgstr "E-Mail:"
9832
9833 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9834 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9835 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9836
9837 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9838 msgid "\\arabic{chapter}"
9839 msgstr "\\arabic{chapter}"
9840
9841 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9842 msgid "\\Alph{chapter}"
9843 msgstr "\\Alph{chapter}"
9844
9845 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9846 msgid "\\arabic{footnote}"
9847 msgstr "\\arabic{footnote}"
9848
9849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9850 msgid "\\Roman{part}"
9851 msgstr "\\Roman{part}"
9852
9853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9854 msgid "Part \\Roman{part}"
9855 msgstr "Teil \\Roman{part}"
9856
9857 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9858 msgid "Chapter ##"
9859 msgstr "Kapitel ##"
9860
9861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9863 msgid "Section ##"
9864 msgstr "Abschnitt ##"
9865
9866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9867 msgid "Paragraph ##"
9868 msgstr "Paragraph ##"
9869
9870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9871 msgid "\\arabic{enumi}."
9872 msgstr "\\arabic{enumi}."
9873
9874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9875 msgid "\\roman{enumiii}."
9876 msgstr "\\roman{enumiii}."
9877
9878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9879 msgid "\\Alph{enumiv}."
9880 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9881
9882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9883 msgid "Equation ##"
9884 msgstr "Gleichung ##"
9885
9886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9887 msgid "Footnote ##"
9888 msgstr "Fußnote ##"
9889
9890 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/sweave.module:45
9891 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/knitr.module:35
9892 msgid "Scrap"
9893 msgstr "Ausschuss"
9894
9895 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
9896 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9897 msgid "Paragraph*"
9898 msgstr "Paragraph*"
9899
9900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9901 msgid "Subparagraph*"
9902 msgstr "Unterparagraph*"
9903
9904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9905 msgid "Directory"
9906 msgstr "Verzeichnis"
9907
9908 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9910 msgid "Firstname"
9911 msgstr "Vorname"
9912
9913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9914 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9916 msgid "Literal"
9917 msgstr "Literal"
9918
9919 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9920 msgid "KeyCombo"
9921 msgstr "Tastatur"
9922
9923 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9924 msgid "KeyCap"
9925 msgstr "Cap"
9926
9927 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9928 msgid "GuiMenu"
9929 msgstr "GuiMenu"
9930
9931 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9932 msgid "GuiMenuItem"
9933 msgstr "GuiMenuItem"
9934
9935 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9936 msgid "GuiButton"
9937 msgstr "GuiButton"
9938
9939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9940 msgid "MenuChoice"
9941 msgstr "MenüAuswahl"
9942
9943 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
9944 msgid "UNDEFINED"
9945 msgstr "UNDEFINIERT"
9946
9947 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
9948 msgid "Part \\thepart"
9949 msgstr "Teil \\thepart"
9950
9951 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9952 msgid "Chapter \\thechapter"
9953 msgstr "Kapitel \\thechapter"
9954
9955 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9956 msgid "Appendix \\thechapter"
9957 msgstr "Anhang \\thechapter"
9958
9959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9960 msgid "Header"
9961 msgstr "Kopfzeile"
9962
9963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9964 msgid "-- Header --"
9965 msgstr "-- Kopfzeile --"
9966
9967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9968 msgid "Special-section"
9969 msgstr "Spezialabschnitt"
9970
9971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9972 msgid "Special-section:"
9973 msgstr "Spezialabschnitt:"
9974
9975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9976 msgid "AGU-journal"
9977 msgstr "AGU-Journal"
9978
9979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9980 msgid "AGU-journal:"
9981 msgstr "AGU-Journal:"
9982
9983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9984 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9985 msgid "Citation-number"
9986 msgstr "Zitat-Nummer"
9987
9988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9989 msgid "Citation-number:"
9990 msgstr "Zitat-Nummer:"
9991
9992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9993 msgid "AGU-volume"
9994 msgstr "AGU-Band"
9995
9996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9997 msgid "AGU-volume:"
9998 msgstr "AGU-Band:"
9999
10000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10001 msgid "AGU-issue"
10002 msgstr "AGU-Ausgabe"
10003
10004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10005 msgid "AGU-issue:"
10006 msgstr "AGU-Ausgabe:"
10007
10008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10009 msgid "Copyright:"
10010 msgstr "Urheberrecht:"
10011
10012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10013 msgid "Index-terms"
10014 msgstr "Indexterme"
10015
10016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10017 msgid "Index-terms..."
10018 msgstr "Indexterme..."
10019
10020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10021 msgid "Index-term"
10022 msgstr "Indexterm"
10023
10024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10025 msgid "Index-term:"
10026 msgstr "Indexterm:"
10027
10028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10029 msgid "Cross-term"
10030 msgstr "Kreuzterm"
10031
10032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10033 msgid "Cross-term:"
10034 msgstr "Kreuzterm:"
10035
10036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10037 msgid "Supplementary"
10038 msgstr "Ergänzend"
10039
10040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10041 msgid "Supplementary..."
10042 msgstr "Ergänzend..."
10043
10044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10045 msgid "Supp-note"
10046 msgstr "Erg. Notiz"
10047
10048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10049 msgid "Sup-mat-note:"
10050 msgstr "Erg. Notiz:"
10051
10052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10053 msgid "Cite-other"
10054 msgstr "Zitat (andere)"
10055
10056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10057 msgid "Cite-other:"
10058 msgstr "Zitat (andere):"
10059
10060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
10061 msgid "Revised:"
10062 msgstr "Überarbeitet:"
10063
10064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10065 msgid "Ident-line"
10066 msgstr "Eingerückte-Zeile"
10067
10068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10069 msgid "Ident-line:"
10070 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
10071
10072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10073 msgid "Runhead"
10074 msgstr "Kolumnenkopf"
10075
10076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10077 msgid "Runhead:"
10078 msgstr "Kolumnenkopf:"
10079
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10081 msgid "Published-online:"
10082 msgstr "Online veröffentlicht:"
10083
10084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
10085 msgid "Citation"
10086 msgstr "Literaturverweis"
10087
10088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10089 msgid "Citation:"
10090 msgstr "Literaturverweis:"
10091
10092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10093 msgid "Posting-order"
10094 msgstr "Eingabereihenfolge"
10095
10096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10097 msgid "Posting-order:"
10098 msgstr "Eingabereihenfolge:"
10099
10100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10101 msgid "AGU-pages"
10102 msgstr "AGU-Seiten"
10103
10104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10105 msgid "AGU-pages:"
10106 msgstr "AGU-Seiten:"
10107
10108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10109 msgid "Words"
10110 msgstr "Wörter"
10111
10112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10113 msgid "Words:"
10114 msgstr "Wörter:"
10115
10116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10117 msgid "Figures"
10118 msgstr "Abbildungen"
10119
10120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10121 msgid "Figures:"
10122 msgstr "Abbildungen:"
10123
10124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10125 msgid "Tables"
10126 msgstr "Tabellen"
10127
10128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10129 msgid "Tables:"
10130 msgstr "Tabellen:"
10131
10132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10133 msgid "Datasets"
10134 msgstr "Datensätze"
10135
10136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10137 msgid "Datasets:"
10138 msgstr "Datensätze:"
10139
10140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10141 msgid "ISSN"
10142 msgstr "ISSN"
10143
10144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10145 msgid "CODEN"
10146 msgstr "CODEN"
10147
10148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10149 msgid "SS-Code"
10150 msgstr "SS-Kode"
10151
10152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10153 msgid "SS-Title"
10154 msgstr "SS-Titel"
10155
10156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10157 msgid "CCC-Code"
10158 msgstr "CCC-Code"
10159
10160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10161 msgid "Dscr"
10162 msgstr "Beschr"
10163
10164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10165 msgid "Orgdiv"
10166 msgstr "Orgdiv"
10167
10168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10169 msgid "Orgname"
10170 msgstr "Orgname"
10171
10172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10173 msgid "City"
10174 msgstr "Stadt"
10175
10176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10177 msgid "Postcode"
10178 msgstr "Postleitzahl"
10179
10180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10181 msgid "Country"
10182 msgstr "Land"
10183
10184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10185 msgid "\\Roman{section}."
10186 msgstr "\\Roman{section}."
10187
10188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10189 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10190 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10191
10192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10193 msgid "\\Alph{subsection}."
10194 msgstr "\\Alph{subsection}."
10195
10196 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10197 msgid "\\arabic{subsection}."
10198 msgstr "\\arabic{subsection}."
10199
10200 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10201 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10202 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10203
10204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10205 msgid "\\alph{subsubsection}."
10206 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10207
10208 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10209 msgid "\\alph{paragraph}."
10210 msgstr "\\alph{paragraph}."
10211
10212 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10213 msgid "SGML"
10214 msgstr "SGML"
10215
10216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10217 msgid "Fname"
10218 msgstr "FName"
10219
10220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10222 msgid "Emph"
10223 msgstr "Hervorgehoben"
10224
10225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10226 msgid "Abbrev"
10227 msgstr "Abkürzung"
10228
10229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10230 msgid "Volume"
10231 msgstr "Band"
10232
10233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10234 msgid "Day"
10235 msgstr "Tag"
10236
10237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10238 msgid "Month"
10239 msgstr "Monat"
10240
10241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10242 msgid "Year"
10243 msgstr "Jahr"
10244
10245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10246 msgid "Issue-number"
10247 msgstr "Ausgaben-Nummer"
10248
10249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10250 msgid "Issue-day"
10251 msgstr "Ausgabetag"
10252
10253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10254 msgid "Issue-months"
10255 msgstr "Ausgabemonat"
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10258 msgid "Case \\arabic{casei}."
10259 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10262 msgid "Case \\roman{caseii}."
10263 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
10264
10265 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10266 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10267 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10270 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10271 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
10272
10273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10274 msgid "Conjecture."
10275 msgstr "Vermutung."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10278 msgid "Fact*"
10279 msgstr "Fakt*"
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173 lib/layouts/theorems-order.inc:46
10282 msgid "Example*"
10283 msgstr "Beispiel*"
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190 lib/layouts/theorems-order.inc:52
10286 msgid "Problem*"
10287 msgstr "Problem*"
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10290 msgid "Problem."
10291 msgstr "Problem."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:58
10294 msgid "Exercise*"
10295 msgstr "Aufgabe*"
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10298 msgid "Exercise."
10299 msgstr "Aufgabe."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224 lib/layouts/theorems-order.inc:64
10302 msgid "Remark*"
10303 msgstr "Bemerkung*"
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10306 msgid "Remark."
10307 msgstr "Bemerkung."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249 lib/layouts/theorems-order.inc:70
10310 msgid "Claim*"
10311 msgstr "Behauptung*"
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10314 msgid "Corollary \\thetheorem."
10315 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10318 msgid "Lemma \\thetheorem."
10319 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10322 msgid "Proposition \\thetheorem."
10323 msgstr "Satz \\thetheorem."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10326 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10327 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10330 msgid "Fact \\thetheorem."
10331 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10334 msgid "Definition \\thetheorem."
10335 msgstr "Definition \\thetheorem."
10336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10338 msgid "Example \\thetheorem."
10339 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10342 msgid "Problem \\thetheorem."
10343 msgstr "Problem \\thetheorem."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10346 msgid "Exercise \\thetheorem."
10347 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10348
10349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10350 msgid "Remark \\thetheorem."
10351 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10352
10353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10354 msgid "Claim \\thetheorem."
10355 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10358 msgid "Prop \\theprop."
10359 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10362 msgid "Prob"
10363 msgstr "Problem"
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10366 msgid "\\theprob."
10367 msgstr "\\theprob."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10370 msgid "Sol"
10371 msgstr "Lösung"
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10374 msgid "# [number of Prob]"
10375 msgstr "# [Problemnummer]"
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10378 msgid "Property \\theproperty."
10379 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10383 msgid "Note \\thenote."
10384 msgstr "Notiz \\thenote."
10385
10386 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10387 msgid "pp."
10388 msgstr "S."
10389
10390 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10391 msgid "ed."
10392 msgstr "Hg."
10393
10394 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10395 msgid "vol."
10396 msgstr "Bd."
10397
10398 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10399 msgid "no."
10400 msgstr "Nr."
10401
10402 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10403 msgid "in"
10404 msgstr "in"
10405
10406 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10407 msgid "Front Matter"
10408 msgstr "Vorspann"
10409
10410 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10411 msgid "--- Front Matter ---"
10412 msgstr "--- Vorspann ---"
10413
10414 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10415 msgid "Main Matter"
10416 msgstr "Hauptteil"
10417
10418 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10419 msgid "--- Main Matter ---"
10420 msgstr "--- Hauptteil ---"
10421
10422 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10423 msgid "Back Matter"
10424 msgstr "Nachspann"
10425
10426 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10427 msgid "--- Back Matter ---"
10428 msgstr "--- Nachspann ---"
10429
10430 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10431 msgid "Run-in headings"
10432 msgstr "Spitzkolumne"
10433
10434 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10435 msgid "Sub-run-in headings"
10436 msgstr "Unterspitzkolumne"
10437
10438 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10439 msgid "Author data:"
10440 msgstr "Autorangaben:"
10441
10442 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10443 msgid "TOC author:"
10444 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10445
10446 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10447 msgid "Running Title"
10448 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10449
10450 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10451 msgid "Running Author"
10452 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10453
10454 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10455 msgid "Running chapter:"
10456 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10457
10458 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10459 msgid "Running Section"
10460 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10461
10462 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10463 msgid "Running section:"
10464 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10465
10466 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10467 msgid "Abstract*"
10468 msgstr "Abstract*"
10469
10470 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10471 msgid "Abstract* (not printed)"
10472 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10473
10474 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10475 msgid "Petit"
10476 msgstr "Petit"
10477
10478 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10479 msgid "Svgraybox"
10480 msgstr "SV-Graubox"
10481
10482 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10483 msgid "CCC"
10484 msgstr "CCC"
10485
10486 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10487 msgid "CCC code:"
10488 msgstr "CCC-Code:"
10489
10490 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10491 msgid "PaperId"
10492 msgstr "Paper-Id"
10493
10494 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10495 msgid "Paper Id:"
10496 msgstr "Paper-Id:"
10497
10498 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10499 msgid "AuthorAddr"
10500 msgstr "Autoren-Adresse"
10501
10502 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10503 msgid "Author Address:"
10504 msgstr "Autoren-Adresse:"
10505
10506 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10507 msgid "SlugComment"
10508 msgstr "PreprintHinweis"
10509
10510 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10511 msgid "Slug Comment:"
10512 msgstr "Preprint-Hinweis:"
10513
10514 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10515 msgid "Plate"
10516 msgstr "Bildtafel"
10517
10518 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10519 msgid "Planotable"
10520 msgstr "Plano-Tabelle"
10521
10522 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10523 msgid "Table Caption"
10524 msgstr "Tabellenlegende"
10525
10526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10527 msgid "Authorgroup"
10528 msgstr "Autorengruppe"
10529
10530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10531 msgid "RevisionHistory"
10532 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10533
10534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10535 msgid "Revision History"
10536 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10537
10538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10539 msgid "Revision"
10540 msgstr "Überarbeitung"
10541
10542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10543 msgid "RevisionRemark"
10544 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10545
10546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10547 msgid "FirstName"
10548 msgstr "Vorname"
10549
10550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10551 msgid "Current Address"
10552 msgstr "Aktuelle Adresse"
10553
10554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10555 msgid "Current address:"
10556 msgstr "Aktuelle Adresse:"
10557
10558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10559 msgid "E-mail address:"
10560 msgstr "E-Mail-Adresse:"
10561
10562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10563 msgid "Key words and phrases:"
10564 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
10565
10566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10567 msgid "Dedicatory"
10568 msgstr "Widmung"
10569
10570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10571 msgid "Translator"
10572 msgstr "Übersetzer"
10573
10574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10575 msgid "Translator:"
10576 msgstr "Übersetzer:"
10577
10578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10579 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10580 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
10581
10582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10583 msgid "margin"
10584 msgstr "Rand"
10585
10586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10587 msgid "foot"
10588 msgstr "Fußnote"
10589
10590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10591 msgid "Greyedout"
10592 msgstr "Grauschrift"
10593
10594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10595 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10596 msgid "ERT"
10597 msgstr "ERT"
10598
10599 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/stdinsets.inc:196
10600 msgid "Listings[[List of Listings]]"
10601 msgstr "Programm-Listings"
10602
10603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
10604 msgid "Listings[[inset]]"
10605 msgstr "Programm-Listings"
10606
10607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10608 msgid "Idx"
10609 msgstr "Stichwort"
10610
10611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
10612 msgid "opt"
10613 msgstr "Opt"
10614
10615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
10616 msgid "Preview"
10617 msgstr "Vorschau"
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10620 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10621 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10624 msgid ""
10625 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10626 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10627 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10628 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10629 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10630 msgstr ""
10631 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10632 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10633 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
10634 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
10635 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
10636
10637 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10638 msgid "Minimalistic"
10639 msgstr "Minimalistisch"
10640
10641 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10642 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10643 msgstr ""
10644 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
10645 "'minimalistischen' Stil dar."
10646
10647 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10648 msgid "Named Theorems"
10649 msgstr "Benannte Theoreme"
10650
10651 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10652 msgid ""
10653 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10654 "'Short Title' inset."
10655 msgstr ""
10656 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
10657 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10660 msgid "Named Theorem"
10661 msgstr "Benanntes Theorem"
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10664 msgid "Named Theorem."
10665 msgstr "Benanntes Theorem."
10666
10667 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10668 msgid "Number Tables by Section"
10669 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10670
10671 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10672 msgid ""
10673 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10674 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10675 msgstr ""
10676 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10677 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10678
10679 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
10680 msgid "Risk and Safety Statements"
10681 msgstr "R- und S-Sätze"
10682
10683 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
10684 msgid ""
10685 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
10686 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
10687 "statements.lyx in LyX's examples folder."
10688 msgstr ""
10689 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
10690 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
10691 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10692
10693 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
10694 msgid "R-S number"
10695 msgstr "R-S Nummer"
10696
10697 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
10698 msgid "R-S phrase"
10699 msgstr "R-S-Satz"
10700
10701 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
10702 msgid "Safety phrase"
10703 msgstr "Sicherheitssatz"
10704
10705 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
10706 msgid "S phrase:"
10707 msgstr "S-Satz:"
10708
10709 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10710 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10711 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10714 msgid ""
10715 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10716 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10717 "chapter environment."
10718 msgstr ""
10719 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
10720 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
10721 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
10722
10723 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
10724 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10726 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10727 msgid "theorems"
10728 msgstr "Theoreme"
10729
10730 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10731 msgid "Fix cm"
10732 msgstr "Fix cm"
10733
10734 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10735 msgid ""
10736 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10737 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10738 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10739 msgstr ""
10740 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10741 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10742 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10743 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10744
10745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10746 msgid "Logical Markup"
10747 msgstr "Logisches Markup"
10748
10749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10750 msgid ""
10751 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10752 "code."
10753 msgstr ""
10754 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
10755 "Hervorgehoben, Stark und Code."
10756
10757 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10758 msgid "charstyles"
10759 msgstr "Textstile"
10760
10761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10762 msgid "Noun"
10763 msgstr "Eigenname"
10764
10765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10766 msgid "noun"
10767 msgstr "Eigenname"
10768
10769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10770 msgid "emph"
10771 msgstr "Hervg."
10772
10773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10774 msgid "Strong"
10775 msgstr "Stark"
10776
10777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10778 msgid "strong"
10779 msgstr "stark"
10780
10781 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10782 msgid "code"
10783 msgstr "Code"
10784
10785 #: lib/layouts/natbib.module:2
10786 msgid "Natbib"
10787 msgstr "Natbib"
10788
10789 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
10790 #: lib/layouts/basic.module:6
10791 msgid "Citation engine"
10792 msgstr "Literatur-System"
10793
10794 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
10795 #: lib/layouts/basic.module:22
10796 msgid "not cited"
10797 msgstr "nicht zitiert"
10798
10799 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
10800 #: lib/layouts/basic.module:23
10801 msgid "Add to bibliography only."
10802 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
10803
10804 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10805 msgid "LilyPond Book"
10806 msgstr "LilyPond-Buch"
10807
10808 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10809 msgid ""
10810 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10811 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10812 msgstr ""
10813 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
10814 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
10815 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10816
10817 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10818 #: lib/external_templates:251
10819 msgid "LilyPond"
10820 msgstr "LilyPond"
10821
10822 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10823 msgid "Number Figures by Section"
10824 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10825
10826 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10827 msgid ""
10828 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10829 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10830 msgstr ""
10831 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10832 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10833
10834 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10835 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10836 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
10837
10838 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10839 msgid ""
10840 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10841 "section start)."
10842 msgstr ""
10843 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
10844 "Abschnittes zurückgesetzt)."
10845
10846 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10847 msgid "Endnote"
10848 msgstr "Endnote"
10849
10850 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10851 msgid ""
10852 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10853 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10854 msgstr ""
10855 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10856 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10857
10858 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10859 msgid "endnote"
10860 msgstr "Endnote"
10861
10862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10863 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10864 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
10865
10866 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10867 msgid ""
10868 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10869 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10870 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10871 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10872 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10873 msgstr ""
10874 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
10875 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
10876 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
10877 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
10878 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
10879
10880 #: lib/layouts/initials.module:2
10881 msgid "Initials"
10882 msgstr "Initialen"
10883
10884 #: lib/layouts/initials.module:6
10885 msgid ""
10886 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10887 "manual for a detailed description."
10888 msgstr ""
10889 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
10890 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
10891
10892 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
10893 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
10894 msgid "Initial"
10895 msgstr "Initiale"
10896
10897 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10898 msgid ""
10899 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10900 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10901 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10902 msgstr ""
10903 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
10904 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
10905 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
10906 "geändert werden."
10907
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10909 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10910 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
10911
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10913 msgid ""
10914 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10915 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10916 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10917 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10918 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10919 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10920 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10921 msgstr ""
10922 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
10923 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
10924 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
10925 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
10926 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
10927 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
10928 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
10929
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10931 msgid "Criterion \\thecriterion."
10932 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
10933
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10936 msgid "Criterion*"
10937 msgstr "Kriterium*"
10938
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10941 msgid "Criterion."
10942 msgstr "Kriterium."
10943
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10945 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10946 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
10947
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10950 msgid "Algorithm."
10951 msgstr "Algorithmus."
10952
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10954 msgid "Axiom \\theaxiom."
10955 msgstr "Axiom \\theaxiom."
10956
10957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10959 msgid "Axiom*"
10960 msgstr "Axiom*"
10961
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10964 msgid "Axiom."
10965 msgstr "Axiom."
10966
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10968 msgid "Condition \\thecondition."
10969 msgstr "Bedingung \\thecondition."
10970
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10973 msgid "Condition*"
10974 msgstr "Bedingung*"
10975
10976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10978 msgid "Condition."
10979 msgstr "Bedingung."
10980
10981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10983 msgid "Note*"
10984 msgstr "Notiz*"
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10988 msgid "Note."
10989 msgstr "Notiz."
10990
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
10992 msgid "Notation \\thenotation."
10993 msgstr "Notation \\thenotation."
10994
10995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10997 msgid "Notation*"
10998 msgstr "Notation*"
10999
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11002 msgid "Notation."
11003 msgstr "Notation."
11004
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11006 msgid "Summary \\thesummary."
11007 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11008
11009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11011 msgid "Summary*"
11012 msgstr "Zusammenfassung*"
11013
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11016 msgid "Summary."
11017 msgstr "Zusammenfassung."
11018
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11020 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11021 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11022
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11025 msgid "Acknowledgement*"
11026 msgstr "Danksagung*"
11027
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11029 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11030 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11031
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11034 msgid "Conclusion*"
11035 msgstr "Schlussfolgerung*"
11036
11037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11039 msgid "Conclusion."
11040 msgstr "Schlussfolgerung."
11041
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11052 msgid "Assumption"
11053 msgstr "Annahme"
11054
11055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11056 msgid "Assumption \\theassumption."
11057 msgstr "Annahme \\theassumption."
11058
11059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11061 msgid "Assumption*"
11062 msgstr "Annahme*"
11063
11064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11066 msgid "Assumption."
11067 msgstr "Annahme."
11068
11069 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:24
11070 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/configure.py:538
11071 msgid "Sweave"
11072 msgstr "Sweave"
11073
11074 #: lib/layouts/sweave.module:6
11075 msgid ""
11076 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11077 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11078 msgstr ""
11079 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
11080 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
11081 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
11082
11083 #: lib/layouts/sweave.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11084 #: lib/layouts/knitr.module:6
11085 msgid "literate"
11086 msgstr "literarisch"
11087
11088 #: lib/layouts/sweave.module:23 lib/layouts/knitr.module:13
11089 msgid "Chunk"
11090 msgstr "Stück"
11091
11092 #: lib/layouts/sweave.module:49 lib/layouts/knitr.module:39
11093 msgid "Sweave Options"
11094 msgstr "Sweave Optionen"
11095
11096 #: lib/layouts/sweave.module:50 lib/layouts/knitr.module:40
11097 msgid "Sweave opts"
11098 msgstr "Sweave Opts"
11099
11100 #: lib/layouts/sweave.module:71 lib/layouts/knitr.module:61
11101 msgid "S/R expression"
11102 msgstr "S/R-Ausdruck"
11103
11104 #: lib/layouts/sweave.module:72 lib/layouts/knitr.module:62
11105 msgid "S/R expr"
11106 msgstr "S/R-Ausdr."
11107
11108 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11109 msgid "Sweave Input File"
11110 msgstr "Sweave Eingabedatei"
11111
11112 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11113 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11114 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11115
11116 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11117 msgid ""
11118 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11119 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11120 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11121 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11122 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11123 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11124 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11125 msgstr ""
11126 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
11127 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
11128 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
11129 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
11130 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
11131 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11132
11133 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11134 msgid "Jurabib"
11135 msgstr "Jurabib"
11136
11137 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11138 msgid "bibliography entry"
11139 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
11140
11141 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11142 msgid "Bibliography entry."
11143 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
11144
11145 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11146 msgid "before"
11147 msgstr "davor"
11148
11149 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11150 msgid "short title"
11151 msgstr "Kurztitel"
11152
11153 #: lib/layouts/basic.module:2
11154 msgid "Default (basic)"
11155 msgstr "Standard (basic)"
11156
11157 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11158 msgid "Custom Header/Footerlines"
11159 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
11160
11161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11162 msgid ""
11163 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11164 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11165 "Page Layout to 'fancy'!"
11166 msgstr ""
11167 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11168 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11169 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
11170
11171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11172 msgid "Header/Footer"
11173 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11174
11175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11176 msgid "Center Header"
11177 msgstr "Kopfzeile mitte"
11178
11179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11180 msgid "Center Header:"
11181 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11182
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11184 msgid "Left Footer"
11185 msgstr "Fußzeile links"
11186
11187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11188 msgid "Left Footer:"
11189 msgstr "Fußzeile links:"
11190
11191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11192 msgid "Center Footer"
11193 msgstr "Fußzeile mitte"
11194
11195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11196 msgid "Center Footer:"
11197 msgstr "Fußzeile mitte:"
11198
11199 #: lib/layouts/noweb.module:2
11200 msgid "Noweb"
11201 msgstr "Noweb"
11202
11203 #: lib/layouts/noweb.module:5
11204 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11205 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
11206
11207 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11208 msgid "Number Equations by Section"
11209 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11210
11211 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11212 msgid ""
11213 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11214 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11215 msgstr ""
11216 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11217 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11218
11219 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11220 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11221 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11222
11223 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11224 msgid "Multilingual captions"
11225 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
11226
11227 #: lib/layouts/bicaption.module:6
11228 msgid ""
11229 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
11230 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
11231 msgstr ""
11232 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
11233 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
11234 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11235
11236 #: lib/layouts/bicaption.module:10
11237 msgid "Caption setup"
11238 msgstr "Legenden-Einstellungen"
11239
11240 #: lib/layouts/bicaption.module:25
11241 msgid "Caption setup:"
11242 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
11243
11244 #: lib/layouts/bicaption.module:34
11245 msgid "Bicaption"
11246 msgstr "Zweisprachige Legende"
11247
11248 #: lib/layouts/bicaption.module:42
11249 msgid "Multilingual caption:"
11250 msgstr "Zweisprachige Legende:"
11251
11252 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11253 msgid "Foot to End"
11254 msgstr "Fußnote als Endnote"
11255
11256 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11257 msgid ""
11258 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11259 "code where you want the endnotes to appear."
11260 msgstr ""
11261 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11262 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11263
11264 #: lib/layouts/braille.module:2
11265 msgid "Braille"
11266 msgstr "Braille"
11267
11268 #: lib/layouts/braille.module:6
11269 msgid ""
11270 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
11271 "in examples."
11272 msgstr ""
11273 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
11274 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
11275
11276 #: lib/layouts/braille.module:22
11277 msgid "Braille (default)"
11278 msgstr "Braille (Standard)"
11279
11280 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
11281 msgid "Braille:"
11282 msgstr "Braille:"
11283
11284 #: lib/layouts/braille.module:45
11285 msgid "Braille (textsize)"
11286 msgstr "Braille (Textgröße)"
11287
11288 #: lib/layouts/braille.module:68
11289 msgid "Braille (dots on)"
11290 msgstr "Braille (Punkte an)"
11291
11292 #: lib/layouts/braille.module:83
11293 msgid "Braille_dots_on"
11294 msgstr "Braille_dots_on"
11295
11296 #: lib/layouts/braille.module:92
11297 msgid "Braille (dots off)"
11298 msgstr "Braille (Punkte aus)"
11299
11300 #: lib/layouts/braille.module:107
11301 msgid "Braille_dots_off"
11302 msgstr "Braille_dots_off"
11303
11304 #: lib/layouts/braille.module:116
11305 msgid "Braille (mirror on)"
11306 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
11307
11308 #: lib/layouts/braille.module:131
11309 msgid "Braille_mirror_on"
11310 msgstr "Braille_mirror_on"
11311
11312 #: lib/layouts/braille.module:140
11313 msgid "Braille (mirror off)"
11314 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
11315
11316 #: lib/layouts/braille.module:155
11317 msgid "Braille_mirror_off"
11318 msgstr "Braille_mirror_off"
11319
11320 #: lib/layouts/braille.module:163
11321 msgid "Braillebox"
11322 msgstr "Braillebox"
11323
11324 #: lib/layouts/braille.module:167
11325 msgid "Braille box"
11326 msgstr "Braille-Box"
11327
11328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11329 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11330 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
11331
11332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11333 msgid ""
11334 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11335 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11336 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11337 "in both numbered and non-numbered forms."
11338 msgstr ""
11339 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
11340 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
11341 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
11342 "nicht nummeriert."
11343
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11345 msgid "Criterion \\thetheorem."
11346 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
11347
11348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11349 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11350 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
11351
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11353 msgid "Axiom \\thetheorem."
11354 msgstr "Axiom \\thetheorem."
11355
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11357 msgid "Condition \\thetheorem."
11358 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
11359
11360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11361 msgid "Note \\thetheorem."
11362 msgstr "Notiz \\thetheorem."
11363
11364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11365 msgid "Notation \\thetheorem."
11366 msgstr "Notation \\thetheorem."
11367
11368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11369 msgid "Summary \\thetheorem."
11370 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
11371
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11373 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11374 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
11375
11376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11377 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11378 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
11379
11380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11381 msgid "Assumption \\thetheorem."
11382 msgstr "Annahme \\thetheorem."
11383
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11385 msgid "Question \\thetheorem."
11386 msgstr "Frage \\thetheorem."
11387
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11389 msgid "Question*"
11390 msgstr "Frage*"
11391
11392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11393 msgid "Question."
11394 msgstr "Frage."
11395
11396 #: lib/layouts/multicol.module:2
11397 msgid "Multiple Columns"
11398 msgstr "Mehrfachspalten"
11399
11400 #: lib/layouts/multicol.module:7
11401 msgid ""
11402 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
11403 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
11404 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11405 msgstr ""
11406 "Fügt 2 Stile hinzu um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil "
11407 "Beginn enthält die Anzahl der Spalten und der Stil Ende muss leer gelassen "
11408 "werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detailliere Beschreibung von "
11409 "Mehrfachspalten."
11410
11411 #: lib/layouts/multicol.module:11
11412 msgid "Begin Multiple Columns"
11413 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
11414
11415 #: lib/layouts/multicol.module:18
11416 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11417 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
11418
11419 #: lib/layouts/multicol.module:37
11420 msgid "End Multiple Columns"
11421 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
11422
11423 #: lib/layouts/multicol.module:40
11424 msgid "---End Multiple Columns---"
11425 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
11426
11427 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11428 msgid "Theorems (AMS)"
11429 msgstr "Theoreme (AMS)"
11430
11431 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11432 msgid ""
11433 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11434 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11435 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11436 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11437 msgstr ""
11438 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11439 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11440 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
11441 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
11442 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11443
11444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11445 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11446 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
11447
11448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11449 msgid ""
11450 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11451 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11452 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11453 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11454 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11455 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11456 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11457 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11458 msgstr ""
11459 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
11460 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
11461 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
11462 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
11463 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
11464 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
11465 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
11466 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11467
11468 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11469 msgid "Fix LaTeX"
11470 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11471
11472 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11473 msgid ""
11474 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11475 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11476 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11477 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11478 "may provide more bugfixes in future versions."
11479 msgstr ""
11480 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11481 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11482 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11483 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11484 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11485 "auswirken."
11486
11487 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11488 msgid "Hanging"
11489 msgstr "Hängend"
11490
11491 #: lib/layouts/hanging.module:6
11492 msgid ""
11493 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11494 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11495 "are indented."
11496 msgstr ""
11497 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11498 "außer der ersten werden eingerückt)."
11499
11500 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:540
11501 msgid "Rnw (knitr)"
11502 msgstr "Rnw (knitr)"
11503
11504 #: lib/layouts/knitr.module:6
11505 msgid ""
11506 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11507 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11508 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
11509 msgstr ""
11510 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
11511 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
11512 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
11513 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.github.com/"
11514 "knitr"
11515
11516 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11517 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11518 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11519
11520 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11521 msgid ""
11522 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11523 "using the extended AMS machinery."
11524 msgstr ""
11525 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
11526 "für das erweiterte AMS."
11527
11528 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11529 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11530 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11531
11532 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11533 msgid ""
11534 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11535 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11536 msgstr ""
11537 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11538 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11539 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11540
11541 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11542 msgid "Enumerate-Resume"
11543 msgstr "Aufzählung fortführen"
11544
11545 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11546 msgid "Linguistics"
11547 msgstr "Linguistik"
11548
11549 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11550 msgid ""
11551 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
11552 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
11553 "examples."
11554 msgstr ""
11555 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
11556 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
11557 "für OT-Tableaus)."
11558
11559 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11560 msgid "Numbered Example (multiline)"
11561 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
11562
11563 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11564 msgid "Example:"
11565 msgstr "Beispiel:"
11566
11567 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11568 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11569 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
11570
11571 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11572 msgid "Examples:"
11573 msgstr "Beispiele:"
11574
11575 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11576 msgid "Subexample"
11577 msgstr "Unterbeispiel"
11578
11579 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11580 msgid "Subexample:"
11581 msgstr "Unterbeispiel:"
11582
11583 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
11584 msgid "Glosse"
11585 msgstr "Glosse"
11586
11587 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
11588 msgid "Tri-Glosse"
11589 msgstr "Tri-Glosse"
11590
11591 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11592 msgid "Expression"
11593 msgstr "Ausdruck"
11594
11595 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11596 msgid "expr."
11597 msgstr "Ausdr."
11598
11599 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11600 msgid "Concepts"
11601 msgstr "Konzept"
11602
11603 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11604 msgid "concept"
11605 msgstr "Konzept"
11606
11607 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11608 msgid "Meaning"
11609 msgstr "Bedeutung"
11610
11611 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11612 msgid "meaning"
11613 msgstr "Bedeutung"
11614
11615 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11616 msgid "Tableau"
11617 msgstr "Tableau"
11618
11619 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11620 msgid "List of Tableaux"
11621 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
11622
11623 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11624 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11625 msgid "Ignore"
11626 msgstr "Ignorieren"
11627
11628 #: lib/languages:92
11629 msgid "Afrikaans"
11630 msgstr "Afrikaans"
11631
11632 #: lib/languages:100
11633 msgid "Albanian"
11634 msgstr "Albanisch"
11635
11636 #: lib/languages:109
11637 msgid "English (USA)"
11638 msgstr "Englisch (USA)"
11639
11640 #: lib/languages:120
11641 msgid "Greek (ancient)"
11642 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
11643
11644 #: lib/languages:131
11645 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11646 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11647
11648 #: lib/languages:141
11649 msgid "Arabic (Arabi)"
11650 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11651
11652 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11653 msgid "Armenian"
11654 msgstr "Armenisch"
11655
11656 #: lib/languages:161
11657 msgid "English (Australia)"
11658 msgstr "Englisch (Australien)"
11659
11660 #: lib/languages:172
11661 msgid "German (Austria, old spelling)"
11662 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11663
11664 #: lib/languages:181
11665 msgid "German (Austria)"
11666 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11667
11668 #: lib/languages:189
11669 msgid "Indonesian"
11670 msgstr "Indonesisch"
11671
11672 #: lib/languages:198
11673 msgid "Malay"
11674 msgstr "Malaiisch"
11675
11676 #: lib/languages:207
11677 msgid "Basque"
11678 msgstr "Baskisch"
11679
11680 #: lib/languages:220
11681 msgid "Belarusian"
11682 msgstr "Weißrussisch"
11683
11684 #: lib/languages:228
11685 msgid "Portuguese (Brazil)"
11686 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11687
11688 #: lib/languages:237
11689 msgid "Breton"
11690 msgstr "Bretonisch"
11691
11692 #: lib/languages:246
11693 msgid "English (UK)"
11694 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11695
11696 #: lib/languages:256
11697 msgid "Bulgarian"
11698 msgstr "Bulgarisch"
11699
11700 #: lib/languages:266
11701 msgid "English (Canada)"
11702 msgstr "Englisch (Kanada)"
11703
11704 #: lib/languages:277
11705 msgid "French (Canada)"
11706 msgstr "Französisch (Kanada)"
11707
11708 #: lib/languages:287
11709 msgid "Catalan"
11710 msgstr "Katalanisch"
11711
11712 #: lib/languages:298
11713 msgid "Chinese (simplified)"
11714 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11715
11716 #: lib/languages:307
11717 msgid "Chinese (traditional)"
11718 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11719
11720 #: lib/languages:316
11721 msgid "Coptic"
11722 msgstr "Koptisch"
11723
11724 #: lib/languages:323
11725 msgid "Croatian"
11726 msgstr "Kroatisch"
11727
11728 #: lib/languages:332
11729 msgid "Czech"
11730 msgstr "Tschechisch"
11731
11732 #: lib/languages:341
11733 msgid "Danish"
11734 msgstr "Dänisch"
11735
11736 #: lib/languages:351
11737 msgid "Divehi (Maldivian)"
11738 msgstr "Dhivehi"
11739
11740 #: lib/languages:358
11741 msgid "Dutch"
11742 msgstr "Holländisch"
11743
11744 #: lib/languages:368
11745 msgid "English"
11746 msgstr "Englisch"
11747
11748 #: lib/languages:379
11749 msgid "Esperanto"
11750 msgstr "Esperanto"
11751
11752 #: lib/languages:388
11753 msgid "Estonian"
11754 msgstr "Estnisch"
11755
11756 #: lib/languages:402
11757 msgid "Farsi"
11758 msgstr "Persisch"
11759
11760 #: lib/languages:415
11761 msgid "Finnish"
11762 msgstr "Finnisch"
11763
11764 #: lib/languages:425
11765 msgid "French"
11766 msgstr "Französisch"
11767
11768 #: lib/languages:440
11769 msgid "Galician"
11770 msgstr "Galizisch"
11771
11772 #: lib/languages:453
11773 msgid "German (old spelling)"
11774 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11775
11776 #: lib/languages:464
11777 msgid "German"
11778 msgstr "Deutsch"
11779
11780 #: lib/languages:476
11781 msgid "German (Switzerland)"
11782 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11783
11784 #: lib/languages:486 lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11786 msgid "Greek"
11787 msgstr "Griechisch"
11788
11789 #: lib/languages:496
11790 msgid "Greek (polytonic)"
11791 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11792
11793 #: lib/languages:507 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11794 msgid "Hebrew"
11795 msgstr "Hebräisch"
11796
11797 #: lib/languages:519
11798 msgid "Hindi"
11799 msgstr "Hindi"
11800
11801 #: lib/languages:537
11802 msgid "Icelandic"
11803 msgstr "Isländisch"
11804
11805 #: lib/languages:548
11806 msgid "Interlingua"
11807 msgstr "Interlingua"
11808
11809 #: lib/languages:556
11810 msgid "Irish"
11811 msgstr "Irisch"
11812
11813 #: lib/languages:565
11814 msgid "Italian"
11815 msgstr "Italienisch"
11816
11817 #: lib/languages:577
11818 msgid "Japanese"
11819 msgstr "Japanisch"
11820
11821 #: lib/languages:587
11822 msgid "Japanese (CJK)"
11823 msgstr "Japanisch (CJK)"
11824
11825 #: lib/languages:595
11826 msgid "Kazakh"
11827 msgstr "Kasachisch"
11828
11829 #: lib/languages:602
11830 msgid "Korean"
11831 msgstr "Koreanisch"
11832
11833 #: lib/languages:611
11834 msgid "Kurmanji"
11835 msgstr "Kurmandschi"
11836
11837 #: lib/languages:620 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
11838 msgid "Lao"
11839 msgstr "Laotisch"
11840
11841 #: lib/languages:629
11842 msgid "Latin"
11843 msgstr "Latein"
11844
11845 #: lib/languages:639
11846 msgid "Latvian"
11847 msgstr "Lettisch"
11848
11849 #: lib/languages:651
11850 msgid "Lithuanian"
11851 msgstr "Litauisch"
11852
11853 #: lib/languages:661
11854 msgid "Lower Sorbian"
11855 msgstr "Niedersorbisch"
11856
11857 #: lib/languages:670
11858 msgid "Hungarian"
11859 msgstr "Ungarisch"
11860
11861 #: lib/languages:680
11862 msgid "Marathi"
11863 msgstr "Marathi"
11864
11865 #: lib/languages:690
11866 msgid "Mongolian"
11867 msgstr "Mongolisch"
11868
11869 #: lib/languages:698
11870 msgid "English (New Zealand)"
11871 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
11872
11873 #: lib/languages:708
11874 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11875 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11876
11877 #: lib/languages:717
11878 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11879 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11880
11881 #: lib/languages:727
11882 msgid "Occitan"
11883 msgstr "Okzitanisch"
11884
11885 #: lib/languages:745
11886 msgid "Polish"
11887 msgstr "Polnisch"
11888
11889 #: lib/languages:754
11890 msgid "Portuguese"
11891 msgstr "Portugiesisch"
11892
11893 #: lib/languages:763
11894 msgid "Romanian"
11895 msgstr "Rumänisch"
11896
11897 #: lib/languages:772
11898 msgid "Russian"
11899 msgstr "Russisch"
11900
11901 #: lib/languages:781
11902 msgid "North Sami"
11903 msgstr "Nordsamisch"
11904
11905 #: lib/languages:790
11906 msgid "Sanskrit"
11907 msgstr "Sanskrit"
11908
11909 #: lib/languages:797
11910 msgid "Scottish"
11911 msgstr "Schottisch"
11912
11913 #: lib/languages:806
11914 msgid "Serbian"
11915 msgstr "Serbisch"
11916
11917 #: lib/languages:815
11918 msgid "Serbian (Latin)"
11919 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11920
11921 #: lib/languages:825
11922 msgid "Slovak"
11923 msgstr "Slowakisch"
11924
11925 #: lib/languages:834
11926 msgid "Slovene"
11927 msgstr "Slowenisch"
11928
11929 #: lib/languages:843
11930 msgid "Spanish"
11931 msgstr "Spanisch"
11932
11933 #: lib/languages:856
11934 msgid "Spanish (Mexico)"
11935 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11936
11937 #: lib/languages:868
11938 msgid "Swedish"
11939 msgstr "Schwedisch"
11940
11941 #: lib/languages:878
11942 msgid "Syriac"
11943 msgstr "Syriakisch"
11944
11945 #: lib/languages:886 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
11946 msgid "Tamil"
11947 msgstr "Tamilisch"
11948
11949 #: lib/languages:894 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
11950 msgid "Telugu"
11951 msgstr "Telugu"
11952
11953 #: lib/languages:901 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11954 msgid "Thai"
11955 msgstr "Thailändisch"
11956
11957 #: lib/languages:913
11958 msgid "Turkish"
11959 msgstr "Türkisch"
11960
11961 #: lib/languages:927
11962 msgid "Turkmen"
11963 msgstr "Turkmenisch"
11964
11965 #: lib/languages:937
11966 msgid "Ukrainian"
11967 msgstr "Ukrainisch"
11968
11969 #: lib/languages:946
11970 msgid "Upper Sorbian"
11971 msgstr "Obersorbisch"
11972
11973 #: lib/languages:956
11974 msgid "Urdu"
11975 msgstr "Urdu"
11976
11977 #: lib/languages:966
11978 msgid "Vietnamese"
11979 msgstr "Vietnamesisch"
11980
11981 #: lib/languages:977
11982 msgid "Welsh"
11983 msgstr "Walisisch"
11984
11985 #: lib/latexfonts:76
11986 msgid "AE (Almost European)"
11987 msgstr "AE (Almost European)"
11988
11989 #: lib/latexfonts:84 lib/latexfonts:92
11990 msgid "Bera Serif"
11991 msgstr "Bera Serif"
11992
11993 #: lib/latexfonts:98
11994 msgid "Bookman"
11995 msgstr "Bookman"
11996
11997 #: lib/latexfonts:104
11998 msgid "Concrete Roman"
11999 msgstr "Concrete Roman"
12000
12001 #: lib/latexfonts:110
12002 msgid "Zapf Chancery"
12003 msgstr "Zapf Chancery"
12004
12005 #: lib/latexfonts:116
12006 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12007 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12008
12009 #: lib/latexfonts:122
12010 msgid "Computer Modern Roman"
12011 msgstr "Computer Modern Roman"
12012
12013 #: lib/latexfonts:134 lib/latexfonts:143
12014 msgid "Libertine"
12015 msgstr "Libertine"
12016
12017 #: lib/latexfonts:150 lib/latexfonts:157
12018 msgid "Latin Modern Roman"
12019 msgstr "Latin Modern Roman"
12020
12021 #: lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:177
12022 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12023 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12024
12025 #: lib/latexfonts:184 lib/latexfonts:197
12026 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12027 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12028
12029 #: lib/latexfonts:204 lib/latexfonts:217
12030 msgid "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12031 msgstr "Adobe Garamond (Mathdesign)"
12032
12033 #: lib/latexfonts:224 lib/latexfonts:234
12034 msgid "Minion Pro"
12035 msgstr "Minion Pro"
12036
12037 #: lib/latexfonts:243
12038 msgid "New Century Schoolbook"
12039 msgstr "New Century Schoolbook"
12040
12041 #: lib/latexfonts:249 lib/latexfonts:261 lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:274
12042 #: lib/latexfonts:281
12043 msgid "Palatino"
12044 msgstr "Palatino"
12045
12046 #: lib/latexfonts:287 lib/latexfonts:296 lib/latexfonts:303 lib/latexfonts:309
12047 msgid "Times Roman"
12048 msgstr "Times Roman"
12049
12050 #: lib/latexfonts:315
12051 msgid "TeX Gyre Bonum"
12052 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12053
12054 #: lib/latexfonts:321
12055 msgid "TeX Gyre Chorus"
12056 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12057
12058 #: lib/latexfonts:327
12059 msgid "TeX Gyre Pagella"
12060 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12061
12062 #: lib/latexfonts:333
12063 msgid "TeX Gyre Schola"
12064 msgstr "TeX Gyre Schola"
12065
12066 #: lib/latexfonts:339
12067 msgid "TeX Gyre Termes"
12068 msgstr "TeX Gyre Termes"
12069
12070 #: lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:358 lib/latexfonts:364 lib/latexfonts:371
12071 msgid "Utopia (Fourier)"
12072 msgstr "Utopia (Fourier)"
12073
12074 #: lib/latexfonts:382
12075 msgid "Avant Garde"
12076 msgstr "Avant Garde"
12077
12078 #: lib/latexfonts:388
12079 msgid "Bera Sans"
12080 msgstr "Bera Sans"
12081
12082 #: lib/latexfonts:396
12083 msgid "Biolinum"
12084 msgstr "Biolinum"
12085
12086 #: lib/latexfonts:404
12087 msgid "CM Bright"
12088 msgstr "CM Bright"
12089
12090 #: lib/latexfonts:411
12091 msgid "Computer Modern Sans"
12092 msgstr "Computer Modern Sans"
12093
12094 #: lib/latexfonts:417
12095 msgid "Helvetica"
12096 msgstr "Helvetica"
12097
12098 #: lib/latexfonts:425
12099 msgid "Latin Modern Sans"
12100 msgstr "Latin Modern Sans"
12101
12102 #: lib/latexfonts:432
12103 msgid "TeX Gyre Adventor"
12104 msgstr "TeX Gyre Adventor"
12105
12106 #: lib/latexfonts:438
12107 msgid "TeX Gyre Heros"
12108 msgstr "TeX Gyre Heros"
12109
12110 #: lib/latexfonts:449
12111 msgid "Bera Mono"
12112 msgstr "Bera Mono"
12113
12114 #: lib/latexfonts:457
12115 msgid "CM Typewriter Light"
12116 msgstr "CM Typewriter Light"
12117
12118 #: lib/latexfonts:464
12119 msgid "Computer Modern Typewriter"
12120 msgstr "Computer Modern Typewriter"
12121
12122 #: lib/latexfonts:470
12123 msgid "Courier"
12124 msgstr "Courier"
12125
12126 #: lib/latexfonts:477
12127 msgid "Latin Modern Typewriter"
12128 msgstr "Latin Modern Typewriter"
12129
12130 #: lib/latexfonts:484
12131 msgid "LuxiMono"
12132 msgstr "LuxiMono"
12133
12134 #: lib/latexfonts:491
12135 msgid "TeX Gyre Cursor"
12136 msgstr "TeX Gyre Cursor"
12137
12138 #: lib/latexfonts:497
12139 msgid "TX Typewriter"
12140 msgstr "TX Typewriter"
12141
12142 #: lib/latexfonts:509
12143 msgid "Euler VM"
12144 msgstr "Euler VM"
12145
12146 #: lib/latexfonts:515
12147 msgid "Libertine (New TX)"
12148 msgstr "Libertine (New TX)"
12149
12150 #: lib/latexfonts:523
12151 msgid "Minion Pro (New TX)"
12152 msgstr "Minion Pro (New TX)"
12153
12154 #: lib/latexfonts:532
12155 msgid "Times Roman (New TX)"
12156 msgstr "Times Roman (New TX)"
12157
12158 #: lib/encodings:14
12159 msgid "Unicode (utf8)"
12160 msgstr "Unicode (utf8)"
12161
12162 #: lib/encodings:19
12163 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12164 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
12165
12166 #: lib/encodings:23
12167 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12168 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
12169
12170 #: lib/encodings:26
12171 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12172 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
12173
12174 #: lib/encodings:29
12175 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12176 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
12177
12178 #: lib/encodings:32
12179 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12180 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
12181
12182 #: lib/encodings:35
12183 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12184 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
12185
12186 #: lib/encodings:38
12187 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12188 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
12189
12190 #: lib/encodings:42
12191 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12192 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12193
12194 #: lib/encodings:45
12195 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12196 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
12197
12198 #: lib/encodings:48
12199 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12200 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
12201
12202 #: lib/encodings:51
12203 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12204 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
12205
12206 #: lib/encodings:55
12207 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12208 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
12209
12210 #: lib/encodings:58
12211 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12212 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
12213
12214 #: lib/encodings:61
12215 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12216 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
12217
12218 #: lib/encodings:64
12219 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12220 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
12221
12222 #: lib/encodings:67
12223 msgid "DOS (CP 437)"
12224 msgstr "DOS (CP 437)"
12225
12226 #: lib/encodings:71
12227 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12228 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12229
12230 #: lib/encodings:74
12231 msgid "Western European (CP 850)"
12232 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
12233
12234 #: lib/encodings:77
12235 msgid "Central European (CP 852)"
12236 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
12237
12238 #: lib/encodings:80
12239 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12240 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
12241
12242 #: lib/encodings:83
12243 msgid "Western European (CP 858)"
12244 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
12245
12246 #: lib/encodings:86
12247 msgid "Hebrew (CP 862)"
12248 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
12249
12250 #: lib/encodings:89
12251 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12252 msgstr "Nordisch (CP 865)"
12253
12254 #: lib/encodings:92
12255 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12256 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
12257
12258 #: lib/encodings:95
12259 msgid "Central European (CP 1250)"
12260 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
12261
12262 #: lib/encodings:98
12263 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12264 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
12265
12266 #: lib/encodings:102
12267 msgid "Western European (CP 1252)"
12268 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
12269
12270 #: lib/encodings:105
12271 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12272 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
12273
12274 #: lib/encodings:109
12275 msgid "Arabic (CP 1256)"
12276 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
12277
12278 #: lib/encodings:112
12279 msgid "Baltic (CP 1257)"
12280 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
12281
12282 #: lib/encodings:115
12283 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12284 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
12285
12286 #: lib/encodings:118
12287 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12288 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
12289
12290 #: lib/encodings:121
12291 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12292 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
12293
12294 #: lib/encodings:124
12295 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12296 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
12297
12298 #: lib/encodings:149
12299 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12300 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
12301
12302 #: lib/encodings:153
12303 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12304 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
12305
12306 #: lib/encodings:157
12307 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12308 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
12309
12310 #: lib/encodings:161
12311 msgid "Korean (EUC-KR)"
12312 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
12313
12314 #: lib/encodings:165
12315 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12316 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12317
12318 #: lib/encodings:169
12319 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12320 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
12321
12322 #: lib/encodings:173
12323 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12324 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
12325
12326 #: lib/encodings:180
12327 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12328 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
12329
12330 #: lib/encodings:182
12331 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12332 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
12333
12334 #: lib/encodings:184
12335 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12336 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
12337
12338 #: lib/encodings:191
12339 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12340 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
12341
12342 #: lib/encodings:196
12343 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12344 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12345
12346 #: lib/encodings:200
12347 msgid "ASCII"
12348 msgstr "ASCII"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:417
12351 msgid "File|F"
12352 msgstr "Datei|D"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12355 msgid "Edit|E"
12356 msgstr "Bearbeiten|B"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12359 msgid "View|V"
12360 msgstr "Ansicht|i"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12363 msgid "Insert|I"
12364 msgstr "Einfügen|E"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12367 msgid "Navigate|N"
12368 msgstr "Navigieren|N"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12371 msgid "Document|D"
12372 msgstr "Dokument|o"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12375 msgid "Tools|T"
12376 msgstr "Werkzeuge|W"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12379 msgid "Help|H"
12380 msgstr "Hilfe|H"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12383 msgid "New|N"
12384 msgstr "Neu|N"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12387 msgid "New from Template...|m"
12388 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12391 msgid "Open...|O"
12392 msgstr "Öffnen...|Ö"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12395 msgid "Open Recent|t"
12396 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12399 msgid "Close|C"
12400 msgstr "Schließen|c"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12403 msgid "Close All"
12404 msgstr "Alle schließen|A"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12407 msgid "Save|S"
12408 msgstr "Speichern|S"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12411 msgid "Save As...|A"
12412 msgstr "Speichern unter...|u"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12415 msgid "Save All|l"
12416 msgstr "Alle speichern|l"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12419 msgid "Revert to Saved|R"
12420 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12423 msgid "Version Control|V"
12424 msgstr "Versionskontrolle|k"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12427 msgid "Import|I"
12428 msgstr "Importieren|I"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12431 msgid "Export|E"
12432 msgstr "Exportieren|E"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12435 msgid "Print...|P"
12436 msgstr "Drucken...|D"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12439 msgid "Fax...|F"
12440 msgstr "Faxen...|x"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12443 msgid "New Window|W"
12444 msgstr "Neues Fenster|F"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12447 msgid "Close Window|d"
12448 msgstr "Fenster schließen|t"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12451 msgid "Exit|x"
12452 msgstr "Beenden|B"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12455 msgid "Register...|R"
12456 msgstr "Registrieren...|R"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12459 msgid "Check In Changes...|I"
12460 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12463 msgid "Check Out for Edit|O"
12464 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12467 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12468 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12471 msgid "Revert to Repository Version|v"
12472 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12475 msgid "Undo Last Check In|U"
12476 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12479 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12480 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12483 msgid "Show History...|H"
12484 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12487 msgid "Use Locking Property|L"
12488 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
12491 msgid "Export As...|s"
12492 msgstr "Exportiere als...|s"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
12495 msgid "More Formats & Options...|O"
12496 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12499 msgid "Undo|U"
12500 msgstr "Rückgängig|R"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
12503 msgid "Redo|R"
12504 msgstr "Wiederholen|W"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12507 #: src/Text3.cpp:1280 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12508 msgid "Cut"
12509 msgstr "Ausschneiden"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12512 #: src/Text3.cpp:1285 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12513 msgid "Copy"
12514 msgstr "Kopieren"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12517 #: src/Text3.cpp:1233 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
12518 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12519 msgid "Paste"
12520 msgstr "Einfügen"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:296
12523 msgid "Paste Recent|e"
12524 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12527 msgid "Paste Special"
12528 msgstr "Einfügen (speziell)"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12531 msgid "Select Whole Inset"
12532 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12535 msgid "Select All"
12536 msgstr "Alles auswählen"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12539 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12540 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12543 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12544 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:301
12547 msgid "Move Paragraph Up|o"
12548 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdcontext.inc:302
12551 msgid "Move Paragraph Down|v"
12552 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12555 msgid "Text Style|S"
12556 msgstr "Textstil|T"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:316
12559 msgid "Paragraph Settings...|P"
12560 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12563 msgid "Table|T"
12564 msgstr "Tabelle|b"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:580
12567 msgid "Math|M"
12568 msgstr "Mathe|M"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
12571 msgid "Rows & Columns|C"
12572 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12575 msgid "Increase List Depth|I"
12576 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12579 msgid "Decrease List Depth|D"
12580 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12583 msgid "Dissolve Inset"
12584 msgstr "Einfügung auflösen"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12587 msgid "TeX Code Settings...|C"
12588 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12591 msgid "Float Settings...|a"
12592 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12595 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12596 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12599 msgid "Note Settings...|N"
12600 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12603 msgid "Phantom Settings...|h"
12604 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12607 msgid "Branch Settings...|B"
12608 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12611 msgid "Box Settings...|x"
12612 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12615 msgid "Index Entry Settings...|y"
12616 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12619 msgid "Index Settings...|x"
12620 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12623 msgid "Info Settings...|n"
12624 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12627 msgid "Listings Settings...|g"
12628 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12631 msgid "Table Settings...|a"
12632 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12635 msgid "Plain Text|T"
12636 msgstr "Einfacher Text|T"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12639 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12640 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12643 msgid "Selection|S"
12644 msgstr "Auswahl|A"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12647 msgid "Selection, Join Lines|i"
12648 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12651 msgid "Unformatted Text|U"
12652 msgstr "Unformatierter Text|U"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12655 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
12656 msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
12659 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12660 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
12663 msgid "Paste as PDF"
12664 msgstr "Als PDF einfügen"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
12667 msgid "Paste as PNG"
12668 msgstr "Als PNG einfügen"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
12671 msgid "Paste as JPEG"
12672 msgstr "Als JPEG einfügen"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12675 msgid "Dissolve Text Style"
12676 msgstr "Zeichenstil auflösen"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
12679 msgid "Customized...|C"
12680 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12683 msgid "Capitalize|a"
12684 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12687 msgid "Uppercase|U"
12688 msgstr "Großbuchstaben|G"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12691 msgid "Lowercase|L"
12692 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12695 msgid "Multicolumn|M"
12696 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12699 msgid "Multirow|u"
12700 msgstr "Mehrfachspalte|f"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12703 msgid "Top Line|T"
12704 msgstr "Obere Linie|b"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12707 msgid "Bottom Line|B"
12708 msgstr "Untere Linie|e"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:387
12711 msgid "Left Line|L"
12712 msgstr "Linke Linie|i"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:388
12715 msgid "Right Line|R"
12716 msgstr "Rechte Linie|c"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12719 msgid "Top|p"
12720 msgstr "Oben|O"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12723 msgid "Middle|i"
12724 msgstr "Mitte|M"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12727 msgid "Bottom|o"
12728 msgstr "Unten|U"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
12731 msgid "Left|L"
12732 msgstr "Links|L"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:391
12735 msgid "Center|C"
12736 msgstr "Zentriert|Z"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12739 msgid "Right|R"
12740 msgstr "Rechts|R"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:395
12743 msgid "Top|T"
12744 msgstr "Oben|O"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:396
12747 msgid "Middle|M"
12748 msgstr "Mitte|M"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:397
12751 msgid "Bottom|B"
12752 msgstr "Unten|U"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12755 msgid "Add Row|A"
12756 msgstr "Zeile anfügen|a"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:400
12759 msgid "Delete Row|D"
12760 msgstr "Zeile löschen|ö"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:401
12763 msgid "Copy Row|o"
12764 msgstr "Zeile kopieren|k"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12767 msgid "Add Column|u"
12768 msgstr "Spalte anfügen|S"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:405
12771 msgid "Delete Column|e"
12772 msgstr "Spalte löschen|p"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12775 msgid "Copy Column|p"
12776 msgstr "Spalte kopieren|t"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:56
12779 msgid "Number Whole Formula|N"
12780 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:57
12783 msgid "Number This Line|u"
12784 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12787 msgid "Change Limits Type|L"
12788 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12791 msgid "Macro Definition"
12792 msgstr "Makro-Definition"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12795 msgid "Change Formula Type|F"
12796 msgstr "Formelart ändern|F"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12799 msgid "Text Style|T"
12800 msgstr "Textstil|T"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12803 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12804 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:61
12807 msgid "Split Cell|C"
12808 msgstr "Zelle aufteilen|l"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12811 msgid "Add Line Above|A"
12812 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:235 lib/ui/stdcontext.inc:66
12815 msgid "Add Line Below|B"
12816 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12819 msgid "Delete Line Above|D"
12820 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12823 msgid "Delete Line Below|e"
12824 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:70
12827 msgid "Add Line to Left"
12828 msgstr "Linie links hinzufügen"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:71
12831 msgid "Add Line to Right"
12832 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:72
12835 msgid "Delete Line to Left"
12836 msgstr "Linie links löschen"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:73
12839 msgid "Delete Line to Right"
12840 msgstr "Linie rechts löschen"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:341
12843 msgid "Append Argument"
12844 msgstr "Argument hinzufügen"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:342
12847 msgid "Remove Last Argument"
12848 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
12851 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12852 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
12855 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12856 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:346
12859 msgid "Insert Optional Argument"
12860 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:347
12863 msgid "Remove Optional Argument"
12864 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:349
12867 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12868 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:350
12871 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12872 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:351
12875 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12876 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12879 msgid "Default|t"
12880 msgstr "Standard|S"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12883 msgid "Display|D"
12884 msgstr "Anzeige|A"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12887 msgid "Inline|I"
12888 msgstr "Eingebettet|E"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12891 msgid "Math Normal Font|N"
12892 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12895 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12896 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12899 msgid "Math Formal Script Family|o"
12900 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12903 msgid "Math Fraktur Family|F"
12904 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12907 msgid "Math Roman Family|R"
12908 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12911 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12912 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12915 msgid "Math Bold Series|B"
12916 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12919 msgid "Text Normal Font|T"
12920 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12923 msgid "Text Roman Family"
12924 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12927 msgid "Text Sans Serif Family"
12928 msgstr "Text Familie Serifenlos"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12931 msgid "Text Typewriter Family"
12932 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12935 msgid "Text Bold Series"
12936 msgstr "Text Strichstärke Fett"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12939 msgid "Text Medium Series"
12940 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12943 msgid "Text Italic Shape"
12944 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12947 msgid "Text Small Caps Shape"
12948 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12951 msgid "Text Slanted Shape"
12952 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12955 msgid "Text Upright Shape"
12956 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12959 msgid "Octave|O"
12960 msgstr "Octave|O"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12963 msgid "Maxima|M"
12964 msgstr "Maxima|M"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12967 msgid "Mathematica|a"
12968 msgstr "Mathematica|a"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12971 msgid "Maple, Simplify|S"
12972 msgstr "Maple, simplify|s"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12975 msgid "Maple, Factor|F"
12976 msgstr "Maple, factor|f"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12979 msgid "Maple, Evalm|E"
12980 msgstr "Maple, evalm|e"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12983 msgid "Maple, Evalf|v"
12984 msgstr "Maple, evalf|v"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:51
12987 msgid "Inline Formula|I"
12988 msgstr "Eingebettete Formel|r"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:52
12991 msgid "Displayed Formula|D"
12992 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:53
12995 msgid "Eqnarray Environment|E"
12996 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:43
12999 msgid "AMS align Environment|a"
13000 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:44
13003 msgid "AMS alignat Environment|t"
13004 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:45
13007 msgid "AMS flalign Environment|f"
13008 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:46
13011 msgid "AMS gather Environment|g"
13012 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:47
13015 msgid "AMS multline Environment|m"
13016 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13019 msgid "Open All Insets|O"
13020 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13023 msgid "Close All Insets|C"
13024 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13027 msgid "Unfold Math Macro|n"
13028 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13031 msgid "Fold Math Macro|d"
13032 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13035 msgid "View Source|S"
13036 msgstr "Quelle ansehen|Q"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13039 msgid "View Messages|g"
13040 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13043 msgid "View Master Document|M"
13044 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13047 msgid "Update Master Document|a"
13048 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13051 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13052 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13055 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13056 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13059 msgid "Close Current View|w"
13060 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13063 msgid "Fullscreen|l"
13064 msgstr "Vollbild|b"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13067 msgid "Toolbars|b"
13068 msgstr "Werkzeugleisten|W"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13071 msgid "Math|h"
13072 msgstr "Mathe|M"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13075 msgid "Special Character|p"
13076 msgstr "Sonderzeichen|S"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13079 msgid "Formatting|o"
13080 msgstr "Formatierung|e"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13083 msgid "List / TOC|i"
13084 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13087 msgid "Float|a"
13088 msgstr "Gleitobjekt|o"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13091 msgid "Note|N"
13092 msgstr "Notiz|N"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13095 msgid "Branch|B"
13096 msgstr "Zweig|w"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13099 msgid "Custom Insets"
13100 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13103 msgid "File|e"
13104 msgstr "Datei|D"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13107 msgid "Box[[Menu]]"
13108 msgstr "Box"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:309
13111 msgid "Insert Regular Expression"
13112 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13115 msgid "Citation...|C"
13116 msgstr "Literaturverweis...|L"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13119 msgid "Cross-Reference...|R"
13120 msgstr "Querverweis...|Q"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13123 msgid "Label...|L"
13124 msgstr "Marke...|a"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13127 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13128 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13131 msgid "Table...|T"
13132 msgstr "Tabelle...|T"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13135 msgid "Graphics...|G"
13136 msgstr "Grafik...|G"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13139 msgid "URL|U"
13140 msgstr "URL|U"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13143 msgid "Hyperlink...|k"
13144 msgstr "Hyperlink...|y"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13147 msgid "Footnote|F"
13148 msgstr "Fußnote|F"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13151 msgid "Marginal Note|M"
13152 msgstr "Randnotiz|R"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13155 msgid "Short Title|S"
13156 msgstr "Kurztitel|z"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13159 msgid "TeX Code|X"
13160 msgstr "TeX-Code|C"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13163 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13164 msgstr "Programmlisting"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13167 msgid "Preview|w"
13168 msgstr "Vorschau|V"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13171 msgid "Symbols...|b"
13172 msgstr "Symbole...|b"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13175 msgid "Ellipsis|i"
13176 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13179 msgid "End of Sentence|E"
13180 msgstr "Satzendepunkt|S"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13183 msgid "Ordinary Quote|Q"
13184 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13187 msgid "Single Quote|S"
13188 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13191 msgid "Protected Hyphen|y"
13192 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13195 msgid "Breakable Slash|a"
13196 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13199 msgid "Menu Separator|M"
13200 msgstr "Menütrenner|M"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13203 msgid "Phonetic Symbols|P"
13204 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13207 msgid "Superscript|S"
13208 msgstr "Hochgestellt|H"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13211 msgid "Subscript|u"
13212 msgstr "Tiefgestellt|T"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13215 msgid "Protected Space|P"
13216 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdcontext.inc:200
13219 msgid "Interword Space|w"
13220 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13223 msgid "Visible Space|i"
13224 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226
13227 msgid "Thin Space|T"
13228 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13231 msgid "Horizontal Space...|o"
13232 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13235 msgid "Horizontal Line...|L"
13236 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13239 msgid "Vertical Space...|V"
13240 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13243 msgid "Phantom|m"
13244 msgstr "Phantom|m"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13247 msgid "Hyphenation Point|H"
13248 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13251 msgid "Ligature Break|k"
13252 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:283
13255 msgid "Ragged Line Break|R"
13256 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:284
13259 msgid "Justified Line Break|J"
13260 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:273
13263 msgid "New Page|N"
13264 msgstr "Neue Seite|i"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:274
13267 msgid "Page Break|a"
13268 msgstr "Seitenumbruch|u"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:275
13271 msgid "Clear Page|C"
13272 msgstr "Seite leeren|S"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:276
13275 msgid "Clear Double Page|D"
13276 msgstr "Doppelseite leeren|D"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13279 msgid "Display Formula|D"
13280 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13283 msgid "Numbered Formula|N"
13284 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:30
13287 msgid "Array Environment|y"
13288 msgstr "Array-Umgebung|y"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:31
13291 msgid "Cases Environment|C"
13292 msgstr "Cases-Umgebung|C"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:32
13295 msgid "Aligned Environment|l"
13296 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:33
13299 msgid "AlignedAt Environment|v"
13300 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:34
13303 msgid "Gathered Environment|h"
13304 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:35
13307 msgid "Split Environment|S"
13308 msgstr "Split-Umgebung|p"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:37
13311 msgid "Delimiters...|r"
13312 msgstr "Trennzeichen...|z"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:38
13315 msgid "Matrix...|x"
13316 msgstr "Matrix...|x"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:39
13319 msgid "Macro|o"
13320 msgstr "Makro|o"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13323 msgid "Figure Wrap Float|F"
13324 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13327 msgid "Table Wrap Float|T"
13328 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13331 msgid "Table of Contents|C"
13332 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13335 msgid "List of Listings|L"
13336 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13339 msgid "Nomenclature|N"
13340 msgstr "Nomenklatur|N"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13343 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13344 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13347 msgid "LyX Document...|X"
13348 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13349
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13351 msgid "Plain Text...|T"
13352 msgstr "Einfacher Text...|T"
13353
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13355 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13356 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13359 msgid "External Material...|M"
13360 msgstr "Externes Material...|E"
13361
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13363 msgid "Child Document...|d"
13364 msgstr "Unterdokument...|U"
13365
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:163
13367 msgid "Frameless|l"
13368 msgstr "Rahmenlos|l"
13369
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:164
13371 msgid "Simple Frame|F"
13372 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
13373
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:166
13375 msgid "Oval, Thin|a"
13376 msgstr "Oval, dünn|O"
13377
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:167
13379 msgid "Oval, Thick|v"
13380 msgstr "Oval, dick|v"
13381
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:168
13383 msgid "Drop Shadow|w"
13384 msgstr "Schlagschatten|c"
13385
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:169
13387 msgid "Shaded Background|B"
13388 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
13389
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:170
13391 msgid "Double Frame|u"
13392 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
13393
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:178
13395 msgid "LyX Note|N"
13396 msgstr "LyX-Notiz|z"
13397
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13399 msgid "Comment|C"
13400 msgstr "Kommentar|K"
13401
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:180
13403 msgid "Greyed Out|G"
13404 msgstr "Grauschrift|G"
13405
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13407 msgid "Insert New Branch...|I"
13408 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13409
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:191
13411 msgid "Phantom|P"
13412 msgstr "Phantom|P"
13413
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:192
13415 msgid "Horizontal Phantom|H"
13416 msgstr "Horizontales Phantom|H"
13417
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:193
13419 msgid "Vertical Phantom|V"
13420 msgstr "Vertikales Phantom|V"
13421
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13423 msgid "Change Tracking|C"
13424 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13425
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13427 msgid "Build Program|B"
13428 msgstr "Programm erstellen|e"
13429
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13431 msgid "LaTeX Log|L"
13432 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13433
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13435 msgid "Outline|O"
13436 msgstr "Gliederung|G"
13437
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13439 msgid "Start Appendix Here|A"
13440 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13441
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13443 msgid "Save in Bundled Format|F"
13444 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13445
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13447 msgid "Compressed|m"
13448 msgstr "Komprimiert|K"
13449
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
13451 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
13453 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
13455 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
13458 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
13460 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
13462 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
13463 msgid "Settings...|S"
13464 msgstr "Einstellungen...|n"
13465
13466 # , c-format
13467 # , c-format
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13469 msgid "Track Changes|T"
13470 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13471
13472 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13473 msgid "Merge Changes...|M"
13474 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13475
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
13477 msgid "Accept Change|A"
13478 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13479
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:577
13481 msgid "Reject Change|R"
13482 msgstr "Änderung ablehnen|b"
13483
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13485 msgid "Accept All Changes|c"
13486 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13487
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13489 msgid "Reject All Changes|e"
13490 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13491
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13493 msgid "Show Changes in Output|S"
13494 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13495
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13497 msgid "Bookmarks|B"
13498 msgstr "Lesezeichen|L"
13499
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13501 msgid "Next Note|N"
13502 msgstr "Nächste Notiz|N"
13503
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13505 msgid "Next Change|C"
13506 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13507
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13509 msgid "Next Cross-Reference|R"
13510 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13511
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13513 msgid "Go to Label|L"
13514 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13515
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:299
13517 msgid "Forward Search|F"
13518 msgstr "Vorwärtssuche|V"
13519
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13521 msgid "Save Bookmark 1|S"
13522 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13523
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13525 msgid "Save Bookmark 2"
13526 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13527
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13529 msgid "Save Bookmark 3"
13530 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13531
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13533 msgid "Save Bookmark 4"
13534 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13535
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13537 msgid "Save Bookmark 5"
13538 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13539
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
13541 msgid "Clear Bookmarks|C"
13542 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13543
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
13545 msgid "Navigate Back|B"
13546 msgstr "Gehe zurück|z"
13547
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13549 msgid "Spellchecker...|S"
13550 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13551
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13553 msgid "Thesaurus...|T"
13554 msgstr "Thesaurus...|T"
13555
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13557 msgid "Statistics...|a"
13558 msgstr "Statistik...|a"
13559
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13561 msgid "Check TeX|h"
13562 msgstr "TeX prüfen|p"
13563
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13565 msgid "TeX Information|I"
13566 msgstr "TeX-Informationen|X"
13567
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13569 msgid "Compare...|C"
13570 msgstr "Vergleichen...|V"
13571
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13573 msgid "Reconfigure|R"
13574 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13575
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13577 msgid "Preferences...|P"
13578 msgstr "Einstellungen...|E"
13579
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13581 msgid "Introduction|I"
13582 msgstr "Einführung|E"
13583
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13585 msgid "Tutorial|T"
13586 msgstr "Tutorium|T"
13587
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13589 msgid "User's Guide|U"
13590 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13591
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13593 msgid "Additional Features|F"
13594 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13595
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13597 msgid "Embedded Objects|O"
13598 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13599
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
13601 msgid "Customization|C"
13602 msgstr "Anpassung|A"
13603
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13605 msgid "Shortcuts|S"
13606 msgstr "Tastenkürzel|k"
13607
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13609 msgid "LyX Functions|y"
13610 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13611
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13613 msgid "LaTeX Configuration|L"
13614 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13615
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13617 msgid "Specific Manuals|p"
13618 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13619
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13621 msgid "About LyX|X"
13622 msgstr "Über LyX|X"
13623
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13625 msgid "Braille Manual|B"
13626 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13627
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
13629 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13630 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13631
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
13633 msgid "LilyPond Manual|M"
13634 msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
13635
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
13637 msgid "Linguistics Manual|L"
13638 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13639
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
13641 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
13642 msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
13643
13644 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
13645 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
13646 msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
13647
13648 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
13649 msgid "Sweave Manual|S"
13650 msgstr "Sweave-Handbuch|S"
13651
13652 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
13653 msgid "XY-pic Manual|X"
13654 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13655
13656 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13657 msgid "AMS Environment|A"
13658 msgstr "AMS-Umgebung|A"
13659
13660 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13661 msgid "Equation Label|L"
13662 msgstr "Formelmarke|m"
13663
13664 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13665 msgid "Copy as Reference|R"
13666 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
13667
13668 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13669 msgid "Insert|s"
13670 msgstr "Einfügen|E"
13671
13672 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13673 msgid "Add Line Above|o"
13674 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
13675
13676 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
13677 msgid "Delete Line Above|v"
13678 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
13679
13680 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13681 msgid "Delete Line Below|w"
13682 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
13683
13684 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13685 msgid "Show Math Toolbar"
13686 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
13687
13688 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
13689 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13690 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
13691
13692 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13693 msgid "Show Table Toolbar"
13694 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
13695
13696 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
13697 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13698 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
13699
13700 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
13701 msgid "Next Cross-Reference|N"
13702 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13703
13704 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13705 msgid "Go to Label|G"
13706 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13707
13708 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13709 msgid "<Reference>|R"
13710 msgstr "<Querverweis>|r"
13711
13712 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13713 msgid "(<Reference>)|e"
13714 msgstr "(<Querverweis>)|e"
13715
13716 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13717 msgid "<Page>|P"
13718 msgstr "<Seite>|S"
13719
13720 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13721 msgid "On Page <Page>|O"
13722 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
13723
13724 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13725 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13726 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
13727
13728 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13729 msgid "Formatted Reference|t"
13730 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
13731
13732 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13733 msgid "Textual Reference|x"
13734 msgstr "Textverweis|T"
13735
13736 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13737 msgid "Go Back|G"
13738 msgstr "Gehe zurück|G"
13739
13740 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
13741 msgid "Copy as Reference|C"
13742 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
13743
13744 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13745 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13746 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
13747
13748 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13749 msgid "Open Inset|O"
13750 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
13751
13752 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13753 msgid "Close Inset|C"
13754 msgstr "Einfügung schließen|s"
13755
13756 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
13757 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
13758 msgid "Dissolve Inset|D"
13759 msgstr "Einfügung auflösen|E"
13760
13761 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13762 msgid "Show Label|L"
13763 msgstr "Name anzeigen|N"
13764
13765 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13766 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13767 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
13768
13769 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13770 msgid "Comment|m"
13771 msgstr "Kommentar|K"
13772
13773 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13774 msgid "Open All Notes|A"
13775 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
13776
13777 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13778 msgid "Close All Notes|l"
13779 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
13780
13781 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13782 msgid "Protected Space|o"
13783 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13784
13785 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13786 msgid "Visible Space|a"
13787 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
13788
13789 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
13790 msgid "Negative Thin Space|N"
13791 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
13792
13793 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
13794 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13795 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
13796
13797 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13798 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13799 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
13800
13801 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
13802 msgid "Quad Space|Q"
13803 msgstr "Geviert-Abstand|v"
13804
13805 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
13806 msgid "Double Quad Space|u"
13807 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
13808
13809 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13810 msgid "Horizontal Fill|F"
13811 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
13812
13813 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13814 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13815 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
13816
13817 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13818 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13819 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
13820
13821 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13822 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13823 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
13824
13825 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13826 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13827 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
13828
13829 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13830 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13831 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
13832
13833 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13834 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13835 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
13836
13837 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13838 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13839 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
13840
13841 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
13842 msgid "Custom Length|C"
13843 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
13844
13845 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13846 msgid "Medium Space|M"
13847 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
13848
13849 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13850 msgid "Thick Space|h"
13851 msgstr "Großer Abstand|G"
13852
13853 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13854 msgid "Negative Medium Space|u"
13855 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
13856
13857 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13858 msgid "Negative Thick Space|i"
13859 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
13860
13861 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13862 msgid "DefSkip|D"
13863 msgstr "Standard|S"
13864
13865 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13866 msgid "SmallSkip|S"
13867 msgstr "Klein|K"
13868
13869 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13870 msgid "MedSkip|M"
13871 msgstr "Mittel|M"
13872
13873 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13874 msgid "BigSkip|B"
13875 msgstr "Groß|G"
13876
13877 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13878 msgid "VFill|F"
13879 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
13880
13881 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13882 msgid "Custom|C"
13883 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
13884
13885 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13886 msgid "Settings...|e"
13887 msgstr "Einstellungen...|n"
13888
13889 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:514
13890 msgid "Include|c"
13891 msgstr "Include|c"
13892
13893 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:515
13894 msgid "Input|p"
13895 msgstr "Input|p"
13896
13897 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:516
13898 msgid "Verbatim|V"
13899 msgstr "Unformatiert|U"
13900
13901 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:517
13902 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13903 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
13904
13905 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:518
13906 msgid "Listing|L"
13907 msgstr "Programmlisting|l"
13908
13909 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:522
13910 msgid "Edit Included File...|E"
13911 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
13912
13913 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13914 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13915 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
13916
13917 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13918 msgid "Promote Section|r"
13919 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
13920
13921 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13922 msgid "Demote Section|m"
13923 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
13924
13925 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13926 msgid "Move Section Down|D"
13927 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
13928
13929 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:587
13930 msgid "Move Section Up|U"
13931 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
13932
13933 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13934 msgid "Insert Short Title|T"
13935 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
13936
13937 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:576
13938 msgid "Accept Change|c"
13939 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
13940
13941 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13942 msgid "Reject Change|j"
13943 msgstr "Änderung ablehnen|b"
13944
13945 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13946 msgid "Apply Last Text Style|A"
13947 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
13948
13949 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13950 msgid "Text Style|x"
13951 msgstr "Textstil|T"
13952
13953 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13954 msgid "Fullscreen Mode"
13955 msgstr "Vollbildmodus"
13956
13957 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13958 msgid "Close Current View"
13959 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
13960
13961 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13962 msgid "Anything|A"
13963 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
13964
13965 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13966 msgid "Anything Non-Empty|o"
13967 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
13968
13969 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13970 msgid "Any Word|W"
13971 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
13972
13973 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13974 msgid "Any Number|N"
13975 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
13976
13977 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13978 msgid "User Defined|U"
13979 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
13980
13981 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13982 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13983 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13984
13985 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13986 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13987 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13988
13989 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13990 msgid "Reload|R"
13991 msgstr "Neu laden|u"
13992
13993 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
13994 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13995 msgid "Edit Externally...|x"
13996 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
13997
13998 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13999 msgid "Multicolumn|u"
14000 msgstr "Mehrfachspalte|h"
14001
14002 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
14003 msgid "Multirow|w"
14004 msgstr "Mehrfachzeile|f"
14005
14006 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
14007 msgid "Top Line|n"
14008 msgstr "Obere Linie|b"
14009
14010 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
14011 msgid "Bottom Line|i"
14012 msgstr "Untere Linie|e"
14013
14014 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
14015 msgid "Left|f"
14016 msgstr "Links|L"
14017
14018 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
14019 msgid "Right|h"
14020 msgstr "Rechts|R"
14021
14022 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
14023 msgid "Decimal"
14024 msgstr "Dezimal"
14025
14026 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
14027 msgid "Append Row|A"
14028 msgstr "Zeile anfügen|a"
14029
14030 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
14031 msgid "Append Column|p"
14032 msgstr "Spalte anfügen|S"
14033
14034 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
14035 msgid "Copy Column|y"
14036 msgstr "Spalte kopieren|t"
14037
14038 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
14039 msgid "Settings...|g"
14040 msgstr "Einstellungen...|n"
14041
14042 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
14043 msgid "Path|P"
14044 msgstr "Pfad|P"
14045
14046 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
14047 msgid "Class|C"
14048 msgstr "Klasse|K"
14049
14050 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
14051 msgid "File Revision|R"
14052 msgstr "Dateirevision|r"
14053
14054 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
14055 msgid "Tree Revision|T"
14056 msgstr "Baumrevision|B"
14057
14058 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
14059 msgid "Revision Author|A"
14060 msgstr "Revisionsautor|a"
14061
14062 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
14063 msgid "Revision Date|D"
14064 msgstr "Revisionsdatum|t"
14065
14066 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
14067 msgid "Revision Time|i"
14068 msgstr "Revisionszeit|z"
14069
14070 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
14071 msgid "LyX Version|X"
14072 msgstr "LyX-Version|X"
14073
14074 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
14075 msgid "Document Info|D"
14076 msgstr "Dokumenteninformation|i"
14077
14078 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
14079 msgid "Copy Text|o"
14080 msgstr "Text kopieren|o"
14081
14082 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
14083 msgid "Activate Branch|A"
14084 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
14085
14086 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
14087 msgid "Deactivate Branch|e"
14088 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
14089
14090 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
14091 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
14092 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
14093
14094 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
14095 msgid "All Indexes|A"
14096 msgstr "Alle Indexe|A"
14097
14098 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
14099 msgid "Subindex|b"
14100 msgstr "Unterindex|t"
14101
14102 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
14103 msgid "Promote Section|P"
14104 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
14105
14106 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
14107 msgid "Demote Section|D"
14108 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
14109
14110 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
14111 msgid "Move Section Down|w"
14112 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
14113
14114 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
14115 msgid "Select Section|S"
14116 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
14117
14118 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
14119 msgid "Wrap by Preview|y"
14120 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14123 msgid "New document"
14124 msgstr "Neues Dokument"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14127 msgid "Open document"
14128 msgstr "Dokument öffnen"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14131 msgid "Save document"
14132 msgstr "Dokument speichern"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14135 msgid "Print document"
14136 msgstr "Dokument drucken"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14139 msgid "Check spelling"
14140 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1339
14143 msgid "Undo"
14144 msgstr "Rückgängig"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1349
14147 msgid "Redo"
14148 msgstr "Wiederholen"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14151 msgid "Find and replace"
14152 msgstr "Suchen und ersetzen"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14155 msgid "Find and replace (advanced)"
14156 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14159 msgid "Navigate back"
14160 msgstr "Gehe zurück"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14163 msgid "Toggle emphasis"
14164 msgstr "Hervorheben an/aus"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14167 msgid "Toggle noun"
14168 msgstr "Eigenname an/aus"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14171 msgid "Apply last"
14172 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14175 msgid "Insert math"
14176 msgstr "Mathe einfügen"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14179 msgid "Insert graphics"
14180 msgstr "Grafik einfügen"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14183 msgid "Insert table"
14184 msgstr "Tabelle einfügen"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14187 msgid "Toggle outline"
14188 msgstr "Gliederung an/aus"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14191 msgid "Toggle math toolbar"
14192 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14195 msgid "Toggle table toolbar"
14196 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14199 msgid "View/Update"
14200 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14203 msgid "View"
14204 msgstr "Ansehen"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14207 msgid "Update"
14208 msgstr "Aktualisieren"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14211 msgid "View master document"
14212 msgstr "Hauptdokument ansehen"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14215 msgid "Update master document"
14216 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14219 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14220 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14223 msgid "View other formats"
14224 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14227 msgid "Update other formats"
14228 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14231 msgid "Extra"
14232 msgstr "Extra"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14235 msgid "Numbered list"
14236 msgstr "Aufzählung"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14239 msgid "Itemized list"
14240 msgstr "Auflistung"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14243 msgid "Increase depth"
14244 msgstr "Tiefe erhöhen"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14247 msgid "Decrease depth"
14248 msgstr "Tiefe verringern"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14251 msgid "Insert figure float"
14252 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14255 msgid "Insert table float"
14256 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14259 msgid "Insert label"
14260 msgstr "Marke einfügen"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14263 msgid "Insert cross-reference"
14264 msgstr "Querverweis einfügen"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14267 msgid "Insert citation"
14268 msgstr "Literaturverweis einfügen"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14271 msgid "Insert index entry"
14272 msgstr "Stichwort einfügen"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14275 msgid "Insert nomenclature entry"
14276 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14279 msgid "Insert footnote"
14280 msgstr "Fußnote einfügen"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14283 msgid "Insert margin note"
14284 msgstr "Randnotiz einfügen"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:239
14287 msgid "Insert note"
14288 msgstr "Notiz einfügen"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14291 msgid "Insert box"
14292 msgstr "Box einfügen"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14295 msgid "Insert hyperlink"
14296 msgstr "Hyperlink einfügen"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14299 msgid "Insert TeX code"
14300 msgstr "TeX-Code einfügen"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14303 msgid "Insert math macro"
14304 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14307 msgid "Include file"
14308 msgstr "Datei einbinden"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14311 msgid "Text style"
14312 msgstr "Textstil"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14315 msgid "Paragraph settings"
14316 msgstr "Absatz-Einstellungen"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14319 msgid "Add row"
14320 msgstr "Zeile hinzufügen"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14323 msgid "Add column"
14324 msgstr "Spalte hinzufügen"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14327 msgid "Delete row"
14328 msgstr "Zeile löschen"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14331 msgid "Delete column"
14332 msgstr "Spalte löschen"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14335 msgid "Set top line"
14336 msgstr "Obere Linie setzen"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14339 msgid "Set bottom line"
14340 msgstr "Untere Linie setzen"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14343 msgid "Set left line"
14344 msgstr "Linke Linie setzen"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14347 msgid "Set right line"
14348 msgstr "Rechte Linie setzen"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14351 msgid "Set border lines"
14352 msgstr "Rahmen einschalten"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14355 msgid "Set all lines"
14356 msgstr "Alle Linien setzen"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14359 msgid "Unset all lines"
14360 msgstr "Alle Linien entfernen"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14363 msgid "Align left"
14364 msgstr "Linksbündig ausrichten"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14367 msgid "Align center"
14368 msgstr "Zentriert ausrichten"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14371 msgid "Align right"
14372 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14375 msgid "Align on decimal"
14376 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14379 msgid "Align top"
14380 msgstr "Oben ausrichten"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14383 msgid "Align middle"
14384 msgstr "Mittig ausrichten"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14387 msgid "Align bottom"
14388 msgstr "Unten ausrichten"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14391 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
14392 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14395 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
14396 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14399 msgid "Set multi-column"
14400 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14403 msgid "Set multi-row"
14404 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14407 msgid "Math"
14408 msgstr "Mathe"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14411 msgid "Set display mode"
14412 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14415 msgid "Subscript"
14416 msgstr "Tiefgestellt"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14419 msgid "Superscript"
14420 msgstr "Hochgestellt"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14423 msgid "Insert square root"
14424 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14427 msgid "Insert root"
14428 msgstr "Wurzel einfügen"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14431 msgid "Insert standard fraction"
14432 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14435 msgid "Insert sum"
14436 msgstr "Summe einfügen"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14439 msgid "Insert integral"
14440 msgstr "Integral einfügen"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14443 msgid "Insert product"
14444 msgstr "Produkt einfügen"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14447 msgid "Insert ( )"
14448 msgstr "( ) einfügen"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14451 msgid "Insert [ ]"
14452 msgstr "[ ] einfügen"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14455 msgid "Insert { }"
14456 msgstr "{ } einfügen"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14459 msgid "Insert delimiters"
14460 msgstr "Trennzeichen einfügen"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14463 msgid "Insert matrix"
14464 msgstr "Matrix einfügen"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14467 msgid "Insert cases environment"
14468 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14471 msgid "Toggle math panels"
14472 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14475 msgid "Math Macros"
14476 msgstr "Mathe-Makros"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14479 msgid "Remove last argument"
14480 msgstr "Letztes Argument entfernen"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14483 msgid "Append argument"
14484 msgstr "Argument hinzufügen"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14487 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14488 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14491 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14492 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14495 msgid "Remove optional argument"
14496 msgstr "Optionales Argument entfernen"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14499 msgid "Insert optional argument"
14500 msgstr "Optionales Argument einfügen"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14503 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14504 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14507 msgid "Append argument eating from the right"
14508 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14511 msgid "Append optional argument eating from the right"
14512 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14515 msgid "Phonetic Symbols"
14516 msgstr "Phonetische Symbole"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
14519 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
14520 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:968
14523 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
14524 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
14527 msgid "IPA Vowels"
14528 msgstr "IPA: Vokale"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
14531 msgid "IPA Other Symbols"
14532 msgstr "IPA: Andere Symbole"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
14535 msgid "IPA Suprasegmentals"
14536 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
14539 msgid "IPA Diacritics"
14540 msgstr "IPA: Diakritika"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
14543 msgid "IPA Tones and Word Accents"
14544 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14547 msgid "Command Buffer"
14548 msgstr "Befehlseingabefenster"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14551 msgid "Review[[Toolbar]]"
14552 msgstr "Überarbeiten"
14553
14554 # , c-format
14555 # , c-format
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14557 msgid "Track changes"
14558 msgstr "Änderungen verfolgen"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14561 msgid "Show changes in output"
14562 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14565 msgid "Next change"
14566 msgstr "Nächste Änderung"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
14569 msgid "Accept change inside selection"
14570 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14573 msgid "Reject change inside selection"
14574 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14577 msgid "Merge changes"
14578 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
14581 msgid "Accept all changes"
14582 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14585 msgid "Reject all changes"
14586 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
14589 msgid "Next note"
14590 msgstr "Nächste Notiz"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
14593 msgid "View Other Formats"
14594 msgstr "Andere Formate ansehen"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
14597 msgid "Update Other Formats"
14598 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14601 msgid "Version Control"
14602 msgstr "Versionskontrolle"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14605 msgid "Register"
14606 msgstr "Registrieren"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14609 msgid "Check-out for edit"
14610 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14613 msgid "Check-in changes"
14614 msgstr "Änderungen einchecken"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14617 msgid "View revision log"
14618 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14621 msgid "Revert changes"
14622 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14625 msgid "Compare with older revision"
14626 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14629 msgid "Compare with last revision"
14630 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14633 msgid "Insert Version Info"
14634 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14637 msgid "Use SVN file locking property"
14638 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14641 msgid "Update local directory from repository"
14642 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14645 msgid "Math Panels"
14646 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14649 msgid "Math spacings"
14650 msgstr "Mathe-Abstände"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14653 msgid "Styles"
14654 msgstr "Stile"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14657 msgid "Fractions"
14658 msgstr "Brüche"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
14662 msgid "Fonts"
14663 msgstr "Schriften"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14666 msgid "Functions"
14667 msgstr "Funktionen"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14670 msgid "Frame decorations"
14671 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14674 msgid "Big operators"
14675 msgstr "Große Operatoren"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14678 msgid "Miscellaneous"
14679 msgstr "Verschiedenes"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14683 msgid "Arrows"
14684 msgstr "Pfeile"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14687 msgid "AMS arrows"
14688 msgstr "Pfeile (AMS)"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14691 msgid "Operators"
14692 msgstr "Operatoren"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14695 msgid "Relations"
14696 msgstr "Relationen"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14699 msgid "AMS relations"
14700 msgstr "Relationen (AMS)"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14703 msgid "AMS negative relations"
14704 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14707 msgid "Dots"
14708 msgstr "Punkte"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14711 msgid "AMS operators"
14712 msgstr "Operatoren (AMS)"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14715 msgid "AMS miscellaneous"
14716 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14719 msgid "arccos"
14720 msgstr "arccos"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14723 msgid "arcsin"
14724 msgstr "arcsin"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14727 msgid "arctan"
14728 msgstr "arctan"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14731 msgid "arg"
14732 msgstr "arg"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14735 msgid "bmod"
14736 msgstr "bmod"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14739 msgid "cos"
14740 msgstr "cos"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14743 msgid "cosh"
14744 msgstr "cosh"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14747 msgid "cot"
14748 msgstr "cot"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14751 msgid "coth"
14752 msgstr "coth"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14755 msgid "csc"
14756 msgstr "csc"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14759 msgid "deg"
14760 msgstr "deg"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14763 msgid "det"
14764 msgstr "det"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14767 msgid "dim"
14768 msgstr "dim"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14771 msgid "exp"
14772 msgstr "exp"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14775 msgid "gcd"
14776 msgstr "gcd"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14779 msgid "hom"
14780 msgstr "hom"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14783 msgid "inf"
14784 msgstr "inf"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14787 msgid "ker"
14788 msgstr "ker"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14791 msgid "lg"
14792 msgstr "lg"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14795 msgid "lim"
14796 msgstr "lim"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14799 msgid "liminf"
14800 msgstr "liminf"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14803 msgid "limsup"
14804 msgstr "limsup"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14807 msgid "ln"
14808 msgstr "ln"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14811 msgid "log"
14812 msgstr "log"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14815 msgid "max"
14816 msgstr "max"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14819 msgid "min"
14820 msgstr "min"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14823 msgid "sec"
14824 msgstr "sec"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14827 msgid "sin"
14828 msgstr "sin"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14831 msgid "sinh"
14832 msgstr "sinh"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14835 msgid "sup"
14836 msgstr "sup"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14839 msgid "tan"
14840 msgstr "tan"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14843 msgid "tanh"
14844 msgstr "tanh"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14847 msgid "Pr"
14848 msgstr "Pr"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14851 msgid "Spacings"
14852 msgstr "Abstände"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14855 msgid "Thin space\t\\,"
14856 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14859 msgid "Medium space\t\\:"
14860 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14863 msgid "Thick space\t\\;"
14864 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14867 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14868 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14871 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14872 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14875 msgid "Negative space\t\\!"
14876 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14879 msgid "Phantom\t\\phantom"
14880 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14883 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14884 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14887 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14888 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14891 msgid "Smash \\smash"
14892 msgstr "Smash \\smash"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14895 msgid "Left overlap \\mathllap"
14896 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14899 msgid "Center overlap \\mathclap"
14900 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14903 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14904 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14907 msgid "Roots"
14908 msgstr "Wurzeln"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14911 msgid "Square root\t\\sqrt"
14912 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14915 msgid "Other root\t\\root"
14916 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14919 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14920 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14923 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14924 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14927 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14928 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14931 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14932 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14935 msgid "Standard\t\\frac"
14936 msgstr "Standard\t\\frac"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14939 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14940 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14943 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14944 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14947 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14948 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14951 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14952 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14955 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14956 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14959 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14960 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14963 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14964 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14967 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14968 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14971 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14972 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14975 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14976 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14979 msgid "Binomial\t\\binom"
14980 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14983 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14984 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14987 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14988 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14991 msgid "Roman\t\\mathrm"
14992 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14995 msgid "Bold\t\\mathbf"
14996 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14999 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15000 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15003 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15004 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15007 msgid "Italic\t\\mathit"
15008 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
15011 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15012 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15015 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15016 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15019 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15020 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15023 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15024 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15027 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15028 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15031 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15032 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15035 msgid "ldots"
15036 msgstr "ldots"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15039 msgid "cdots"
15040 msgstr "cdots"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15043 msgid "vdots"
15044 msgstr "vdots"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15047 msgid "ddots"
15048 msgstr "ddots"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15051 msgid "iddots"
15052 msgstr "iddots"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15055 msgid "Frame Decorations"
15056 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15059 msgid "hat"
15060 msgstr "hat"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15063 msgid "tilde"
15064 msgstr "tilde"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15067 msgid "bar"
15068 msgstr "bar"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15071 msgid "grave"
15072 msgstr "grave"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15075 msgid "dot"
15076 msgstr "dot"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15079 msgid "check"
15080 msgstr "check"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15083 msgid "widehat"
15084 msgstr "widehat"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15087 msgid "widetilde"
15088 msgstr "widetilde"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15091 msgid "utilde"
15092 msgstr "utilde"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15095 msgid "vec"
15096 msgstr "vec"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15099 msgid "acute"
15100 msgstr "acute"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15103 msgid "ddot"
15104 msgstr "ddot"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15107 msgid "dddot"
15108 msgstr "dddot"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15111 msgid "ddddot"
15112 msgstr "ddddot"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15115 msgid "breve"
15116 msgstr "breve"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15119 msgid "overline"
15120 msgstr "overline"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15123 msgid "overbrace"
15124 msgstr "overbrace"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15127 msgid "overleftarrow"
15128 msgstr "overleftarrow"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15131 msgid "overrightarrow"
15132 msgstr "overrightarrow"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15135 msgid "overleftrightarrow"
15136 msgstr "overleftrightarrow"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15139 msgid "overset"
15140 msgstr "overset"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15143 msgid "underline"
15144 msgstr "underline"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15147 msgid "underbrace"
15148 msgstr "underbrace"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15151 msgid "underleftarrow"
15152 msgstr "underleftarrow"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15155 msgid "underrightarrow"
15156 msgstr "underrightarrow"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15159 msgid "underleftrightarrow"
15160 msgstr "underleftrightarrow"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15163 msgid "underset"
15164 msgstr "underset"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15167 msgid "cancel"
15168 msgstr "cancel"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15171 msgid "bcancel"
15172 msgstr "bcancel"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15175 msgid "xcancel"
15176 msgstr "xcancel"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15179 msgid "cancelto"
15180 msgstr "cancelto"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15183 msgid "leftarrow"
15184 msgstr "leftarrow"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15187 msgid "rightarrow"
15188 msgstr "rightarrow"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15191 msgid "downarrow"
15192 msgstr "downarrow"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15195 msgid "uparrow"
15196 msgstr "uparrow"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15199 msgid "updownarrow"
15200 msgstr "updownarrow"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15203 msgid "leftrightarrow"
15204 msgstr "leftrightarrow"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15207 msgid "Leftarrow"
15208 msgstr "Leftarrow"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15211 msgid "Rightarrow"
15212 msgstr "Rightarrow"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15215 msgid "Downarrow"
15216 msgstr "Downarrow"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15219 msgid "Uparrow"
15220 msgstr "Uparrow"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15223 msgid "Updownarrow"
15224 msgstr "Updownarrow"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15227 msgid "Leftrightarrow"
15228 msgstr "Leftrightarrow"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15231 msgid "Longleftrightarrow"
15232 msgstr "Longleftrightarrow"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15235 msgid "Longleftarrow"
15236 msgstr "Longleftarrow"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15239 msgid "Longrightarrow"
15240 msgstr "Longrightarrow"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15243 msgid "longleftrightarrow"
15244 msgstr "longleftrightarrow"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15247 msgid "longleftarrow"
15248 msgstr "longleftarrow"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15251 msgid "longrightarrow"
15252 msgstr "longrightarrow"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15255 msgid "leftharpoondown"
15256 msgstr "leftharpoondown"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15259 msgid "rightharpoondown"
15260 msgstr "rightharpoondown"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15263 msgid "mapsto"
15264 msgstr "mapsto"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15267 msgid "longmapsto"
15268 msgstr "longmapsto"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15271 msgid "nwarrow"
15272 msgstr "nwarrow"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15275 msgid "nearrow"
15276 msgstr "nearrow"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15279 msgid "leftharpoonup"
15280 msgstr "leftharpoonup"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15283 msgid "rightharpoonup"
15284 msgstr "rightharpoonup"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15287 msgid "hookleftarrow"
15288 msgstr "hookleftarrow"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15291 msgid "hookrightarrow"
15292 msgstr "hookrightarrow"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15295 msgid "swarrow"
15296 msgstr "swarrow"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15299 msgid "searrow"
15300 msgstr "searrow"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15303 msgid "rightleftharpoons"
15304 msgstr "rightleftharpoons"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15307 msgid "pm"
15308 msgstr "pm"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15311 msgid "cap"
15312 msgstr "cap"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15315 msgid "diamond"
15316 msgstr "diamond"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15319 msgid "oplus"
15320 msgstr "oplus"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15323 msgid "mp"
15324 msgstr "mp"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15327 msgid "cup"
15328 msgstr "cup"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15331 msgid "bigtriangleup"
15332 msgstr "bigtriangleup"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15335 msgid "ominus"
15336 msgstr "ominus"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15339 msgid "times"
15340 msgstr "times"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15343 msgid "uplus"
15344 msgstr "uplus"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15347 msgid "bigtriangledown"
15348 msgstr "bigtriangledown"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15351 msgid "otimes"
15352 msgstr "otimes"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15355 msgid "div"
15356 msgstr "div"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15359 msgid "sqcap"
15360 msgstr "sqcap"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15363 msgid "triangleright"
15364 msgstr "triangleright"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15367 msgid "oslash"
15368 msgstr "oslash"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15371 msgid "cdot"
15372 msgstr "cdot"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15375 msgid "sqcup"
15376 msgstr "sqcup"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15379 msgid "triangleleft"
15380 msgstr "triangleleft"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15383 msgid "odot"
15384 msgstr "odot"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15387 msgid "star"
15388 msgstr "star"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15391 msgid "vee"
15392 msgstr "vee"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15395 msgid "amalg"
15396 msgstr "amalg"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15399 msgid "bigcirc"
15400 msgstr "bigcirc"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15403 msgid "setminus"
15404 msgstr "setminus"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15407 msgid "wedge"
15408 msgstr "wedge"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15411 msgid "dagger"
15412 msgstr "dagger"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15415 msgid "circ"
15416 msgstr "circ"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15419 msgid "bullet"
15420 msgstr "bullet"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15423 msgid "wr"
15424 msgstr "wr"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15427 msgid "ddagger"
15428 msgstr "ddagger"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15431 msgid "leq"
15432 msgstr "leq"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15435 msgid "geq"
15436 msgstr "geq"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15439 msgid "equiv"
15440 msgstr "equiv"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15443 msgid "models"
15444 msgstr "models"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15447 msgid "prec"
15448 msgstr "prec"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15451 msgid "succ"
15452 msgstr "succ"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15455 msgid "sim"
15456 msgstr "sim"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15459 msgid "perp"
15460 msgstr "perp"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15463 msgid "preceq"
15464 msgstr "preceq"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15467 msgid "succeq"
15468 msgstr "succeq"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15471 msgid "simeq"
15472 msgstr "simeq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15475 msgid "mid"
15476 msgstr "mid"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15479 msgid "ll"
15480 msgstr "ll"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15483 msgid "gg"
15484 msgstr "gg"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15487 msgid "asymp"
15488 msgstr "asymp"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15491 msgid "parallel"
15492 msgstr "parallel"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15495 msgid "subset"
15496 msgstr "subset"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15499 msgid "supset"
15500 msgstr "supset"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15503 msgid "approx"
15504 msgstr "approx"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15507 msgid "smile"
15508 msgstr "smile"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15511 msgid "subseteq"
15512 msgstr "subseteq"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15515 msgid "supseteq"
15516 msgstr "supseteq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15519 msgid "cong"
15520 msgstr "cong"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15523 msgid "frown"
15524 msgstr "frown"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15527 msgid "sqsubseteq"
15528 msgstr "sqsubseteq"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15531 msgid "sqsupseteq"
15532 msgstr "sqsupseteq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15535 msgid "doteq"
15536 msgstr "doteq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15539 msgid "neq"
15540 msgstr "neq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15543 msgid "in[[math relation]]"
15544 msgstr "in"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15547 msgid "ni"
15548 msgstr "ni"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15551 msgid "propto"
15552 msgstr "propto"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15555 msgid "notin"
15556 msgstr "notin"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15559 msgid "vdash"
15560 msgstr "vdash"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15563 msgid "dashv"
15564 msgstr "dashv"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15567 msgid "bowtie"
15568 msgstr "bowtie"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15571 msgid "alpha"
15572 msgstr "alpha"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15575 msgid "beta"
15576 msgstr "beta"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15579 msgid "gamma"
15580 msgstr "gamma"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15583 msgid "delta"
15584 msgstr "delta"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15587 msgid "epsilon"
15588 msgstr "epsilon"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15591 msgid "varepsilon"
15592 msgstr "varepsilon"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15595 msgid "zeta"
15596 msgstr "zeta"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15599 msgid "eta"
15600 msgstr "eta"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15603 msgid "theta"
15604 msgstr "theta"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15607 msgid "vartheta"
15608 msgstr "vartheta"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15611 msgid "iota"
15612 msgstr "iota"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15615 msgid "kappa"
15616 msgstr "kappa"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15619 msgid "lambda"
15620 msgstr "lambda"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15623 msgid "mu"
15624 msgstr "mu"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15627 msgid "nu"
15628 msgstr "nu"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15631 msgid "xi"
15632 msgstr "xi"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15635 msgid "pi"
15636 msgstr "pi"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15639 msgid "varpi"
15640 msgstr "varpi"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15643 msgid "rho"
15644 msgstr "rho"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15647 msgid "varrho"
15648 msgstr "varrho"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15651 msgid "sigma"
15652 msgstr "sigma"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15655 msgid "varsigma"
15656 msgstr "varsigma"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15659 msgid "tau"
15660 msgstr "tau"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15663 msgid "upsilon"
15664 msgstr "upsilon"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15667 msgid "phi"
15668 msgstr "phi"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15671 msgid "varphi"
15672 msgstr "varphi"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15675 msgid "chi"
15676 msgstr "chi"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15679 msgid "psi"
15680 msgstr "psi"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15683 msgid "omega"
15684 msgstr "omega"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15687 msgid "Gamma"
15688 msgstr "Gamma"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15691 msgid "Delta"
15692 msgstr "Delta"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15695 msgid "Theta"
15696 msgstr "Theta"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15699 msgid "Lambda"
15700 msgstr "Lambda"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15703 msgid "Xi"
15704 msgstr "Xi"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15707 msgid "Pi"
15708 msgstr "Pi"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15711 msgid "Sigma"
15712 msgstr "Sigma"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15715 msgid "Upsilon"
15716 msgstr "Upsilon"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15719 msgid "Phi"
15720 msgstr "Phi"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15723 msgid "Psi"
15724 msgstr "Psi"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15727 msgid "Omega"
15728 msgstr "Omega"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15731 msgid "nabla"
15732 msgstr "nabla"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15735 msgid "partial"
15736 msgstr "partial"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15739 msgid "infty"
15740 msgstr "infty"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15743 msgid "prime"
15744 msgstr "prime"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15747 msgid "ell"
15748 msgstr "ell"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15751 msgid "emptyset"
15752 msgstr "emptyset"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15755 msgid "exists"
15756 msgstr "exists"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15759 msgid "forall"
15760 msgstr "forall"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15763 msgid "imath"
15764 msgstr "imath"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15767 msgid "jmath"
15768 msgstr "jmath"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15771 msgid "Re"
15772 msgstr "Re"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15775 msgid "Im"
15776 msgstr "Im"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15779 msgid "aleph"
15780 msgstr "aleph"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15783 msgid "wp"
15784 msgstr "wp"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15787 msgid "hbar"
15788 msgstr "hbar"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15791 msgid "angle"
15792 msgstr "angle"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15795 msgid "top"
15796 msgstr "top"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15799 msgid "bot"
15800 msgstr "bot"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15803 msgid "Vert"
15804 msgstr "Vert"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15807 msgid "neg"
15808 msgstr "neg"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15811 msgid "flat"
15812 msgstr "flat"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15815 msgid "natural"
15816 msgstr "natural"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15819 msgid "sharp"
15820 msgstr "sharp"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15823 msgid "surd"
15824 msgstr "surd"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15827 msgid "triangle"
15828 msgstr "triangle"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15831 msgid "diamondsuit"
15832 msgstr "diamondsuit"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15835 msgid "heartsuit"
15836 msgstr "heartsuit"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15839 msgid "clubsuit"
15840 msgstr "clubsuit"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15843 msgid "spadesuit"
15844 msgstr "spadesuit"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15847 msgid "textrm \\AA"
15848 msgstr "textrm \\AA"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15851 msgid "textrm \\O"
15852 msgstr "textrm \\O"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15855 msgid "mathcircumflex"
15856 msgstr "mathcircumflex"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15859 msgid "_"
15860 msgstr "_"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15863 msgid "mathrm T"
15864 msgstr "mathrm T"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15867 msgid "mathbb N"
15868 msgstr "mathbb N"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15871 msgid "mathbb Z"
15872 msgstr "mathbb Z"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15875 msgid "mathbb Q"
15876 msgstr "mathbb Q"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15879 msgid "mathbb R"
15880 msgstr "mathbb R"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15883 msgid "mathbb C"
15884 msgstr "mathbb C"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15887 msgid "mathbb H"
15888 msgstr "mathbb H"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15891 msgid "mathcal F"
15892 msgstr "mathcal F"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15895 msgid "mathcal L"
15896 msgstr "mathcal L"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15899 msgid "mathcal H"
15900 msgstr "mathcal H"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15903 msgid "mathcal O"
15904 msgstr "mathcal O"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15907 msgid "Big Operators"
15908 msgstr "Große Operatoren"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15911 msgid "intop"
15912 msgstr "intop"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15915 msgid "int"
15916 msgstr "int"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15919 msgid "iint"
15920 msgstr "iint"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15923 msgid "iintop"
15924 msgstr "iintop"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15927 msgid "iiint"
15928 msgstr "iiint"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15931 msgid "iiintop"
15932 msgstr "iiintop"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15935 msgid "iiiint"
15936 msgstr "iiiint"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15939 msgid "iiiintop"
15940 msgstr "iiiintop"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15943 msgid "dotsint"
15944 msgstr "dotsint"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15947 msgid "dotsintop"
15948 msgstr "dotsintop"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15951 msgid "oint"
15952 msgstr "oint"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15955 msgid "ointop"
15956 msgstr "ointop"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15959 msgid "oiint"
15960 msgstr "oiint"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15963 msgid "oiintop"
15964 msgstr "oiintop"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15967 msgid "ointctrclockwiseop"
15968 msgstr "ointctrclockwiseop"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15971 msgid "ointctrclockwise"
15972 msgstr "ointctrclockwise"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15975 msgid "ointclockwiseop"
15976 msgstr "ointclockwiseop"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15979 msgid "ointclockwise"
15980 msgstr "ointclockwise"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15983 msgid "sqint"
15984 msgstr "sqint"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15987 msgid "sqintop"
15988 msgstr "sqintop"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15991 msgid "sqiint"
15992 msgstr "sqiint"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15995 msgid "sqiintop"
15996 msgstr "sqiintop"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15999 msgid "fint"
16000 msgstr "fint"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16003 msgid "fintop"
16004 msgstr "fintop"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16007 msgid "landupint"
16008 msgstr "landupint"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16011 msgid "landupintop"
16012 msgstr "landupintop"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16015 msgid "landdownint"
16016 msgstr "landdownint"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16019 msgid "landdownintop"
16020 msgstr "landdownintop"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16023 msgid "sum"
16024 msgstr "sum"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16027 msgid "prod"
16028 msgstr "prod"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16031 msgid "coprod"
16032 msgstr "coprod"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16035 msgid "bigsqcup"
16036 msgstr "bigsqcup"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16039 msgid "bigotimes"
16040 msgstr "bigotimes"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16043 msgid "bigodot"
16044 msgstr "bigodot"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16047 msgid "bigoplus"
16048 msgstr "bigoplus"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16051 msgid "bigcap"
16052 msgstr "bigcap"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16055 msgid "bigcup"
16056 msgstr "bigcup"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16059 msgid "biguplus"
16060 msgstr "biguplus"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16063 msgid "bigvee"
16064 msgstr "bigvee"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16067 msgid "bigwedge"
16068 msgstr "bigwedge"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16071 msgid "AMS Miscellaneous"
16072 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16075 msgid "digamma"
16076 msgstr "digamma"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16079 msgid "varkappa"
16080 msgstr "varkappa"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16083 msgid "beth"
16084 msgstr "beth"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16087 msgid "daleth"
16088 msgstr "daleth"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16091 msgid "gimel"
16092 msgstr "gimel"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16095 msgid "ulcorner"
16096 msgstr "ulcorner"
16097
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16099 msgid "urcorner"
16100 msgstr "urcorner"
16101
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16103 msgid "llcorner"
16104 msgstr "llcorner"
16105
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16107 msgid "lrcorner"
16108 msgstr "lrcorner"
16109
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16111 msgid "hslash"
16112 msgstr "hslash"
16113
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16115 msgid "vartriangle"
16116 msgstr "vartriangle"
16117
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16119 msgid "triangledown"
16120 msgstr "triangledown"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16123 msgid "square"
16124 msgstr "square"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16127 msgid "lozenge"
16128 msgstr "lozenge"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16131 msgid "circledS"
16132 msgstr "circledS"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16135 msgid "measuredangle"
16136 msgstr "measuredangle"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16139 msgid "nexists"
16140 msgstr "nexists"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16143 msgid "mho"
16144 msgstr "mho"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16147 msgid "Finv"
16148 msgstr "Finv"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16151 msgid "Game"
16152 msgstr "Game"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16155 msgid "Bbbk"
16156 msgstr "Bbbk"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16159 msgid "backprime"
16160 msgstr "backprime"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16163 msgid "varnothing"
16164 msgstr "varnothing"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16167 msgid "Diamond"
16168 msgstr "Diamond"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16171 msgid "blacktriangle"
16172 msgstr "blacktriangle"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16175 msgid "blacktriangledown"
16176 msgstr "blacktriangledown"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16179 msgid "blacksquare"
16180 msgstr "blacksquare"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16183 msgid "blacklozenge"
16184 msgstr "blacklozenge"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16187 msgid "bigstar"
16188 msgstr "bigstar"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16191 msgid "sphericalangle"
16192 msgstr "sphericalangle"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16195 msgid "complement"
16196 msgstr "complement"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16199 msgid "eth"
16200 msgstr "eth"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16203 msgid "diagup"
16204 msgstr "diagup"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16207 msgid "diagdown"
16208 msgstr "diagdown"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16211 msgid "AMS Arrows"
16212 msgstr "Pfeile (AMS)"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16215 msgid "dashleftarrow"
16216 msgstr "dashleftarrow"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16219 msgid "dashrightarrow"
16220 msgstr "dashrightarrow"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16223 msgid "leftleftarrows"
16224 msgstr "leftleftarrows"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16227 msgid "leftrightarrows"
16228 msgstr "leftrightarrows"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16231 msgid "rightrightarrows"
16232 msgstr "rightrightarrows"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16235 msgid "rightleftarrows"
16236 msgstr "rightleftarrows"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16239 msgid "Lleftarrow"
16240 msgstr "Lleftarrow"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16243 msgid "Rrightarrow"
16244 msgstr "Rrightarrow"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16247 msgid "twoheadleftarrow"
16248 msgstr "twoheadleftarrow"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16251 msgid "twoheadrightarrow"
16252 msgstr "twoheadrightarrow"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16255 msgid "leftarrowtail"
16256 msgstr "leftarrowtail"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16259 msgid "rightarrowtail"
16260 msgstr "rightarrowtail"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16263 msgid "looparrowleft"
16264 msgstr "looparrowleft"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16267 msgid "looparrowright"
16268 msgstr "looparrowright"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16271 msgid "curvearrowleft"
16272 msgstr "curvearrowleft"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16275 msgid "curvearrowright"
16276 msgstr "curvearrowright"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16279 msgid "circlearrowleft"
16280 msgstr "circlearrowleft"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16283 msgid "circlearrowright"
16284 msgstr "circlearrowright"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16287 msgid "Lsh"
16288 msgstr "Lsh"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16291 msgid "Rsh"
16292 msgstr "Rsh"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16295 msgid "upuparrows"
16296 msgstr "upuparrows"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16299 msgid "downdownarrows"
16300 msgstr "downdownarrows"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16303 msgid "upharpoonleft"
16304 msgstr "upharpoonleft"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16307 msgid "upharpoonright"
16308 msgstr "upharpoonright"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16311 msgid "downharpoonleft"
16312 msgstr "downharpoonleft"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16315 msgid "downharpoonright"
16316 msgstr "downharpoonright"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16319 msgid "leftrightharpoons"
16320 msgstr "leftrightharpoons"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16323 msgid "rightsquigarrow"
16324 msgstr "rightsquigarrow"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16327 msgid "leftrightsquigarrow"
16328 msgstr "leftrightsquigarrow"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16331 msgid "nleftarrow"
16332 msgstr "nleftarrow"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16335 msgid "nrightarrow"
16336 msgstr "nrightarrow"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16339 msgid "nleftrightarrow"
16340 msgstr "nleftrightarrow"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16343 msgid "nLeftarrow"
16344 msgstr "nLeftarrow"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16347 msgid "nRightarrow"
16348 msgstr "nRightarrow"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16351 msgid "nLeftrightarrow"
16352 msgstr "nLeftrightarrow"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16355 msgid "multimap"
16356 msgstr "multimap"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16359 msgid "AMS Relations"
16360 msgstr "Relationen (AMS)"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16363 msgid "leqq"
16364 msgstr "leqq"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16367 msgid "geqq"
16368 msgstr "geqq"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16371 msgid "leqslant"
16372 msgstr "leqslant"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16375 msgid "geqslant"
16376 msgstr "geqslant"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16379 msgid "eqslantless"
16380 msgstr "eqslantless"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16383 msgid "eqslantgtr"
16384 msgstr "eqslantgtr"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16387 msgid "lesssim"
16388 msgstr "lesssim"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16391 msgid "gtrsim"
16392 msgstr "gtrsim"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16395 msgid "lessapprox"
16396 msgstr "lessapprox"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16399 msgid "gtrapprox"
16400 msgstr "gtrapprox"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16403 msgid "approxeq"
16404 msgstr "approxeq"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16407 msgid "triangleq"
16408 msgstr "triangleq"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16411 msgid "lessdot"
16412 msgstr "lessdot"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16415 msgid "gtrdot"
16416 msgstr "gtrdot"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16419 msgid "lll"
16420 msgstr "lll"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16423 msgid "ggg"
16424 msgstr "ggg"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16427 msgid "lessgtr"
16428 msgstr "lessgtr"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16431 msgid "gtrless"
16432 msgstr "gtrless"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16435 msgid "lesseqgtr"
16436 msgstr "lesseqgtr"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16439 msgid "gtreqless"
16440 msgstr "gtreqless"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16443 msgid "lesseqqgtr"
16444 msgstr "lesseqqgtr"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16447 msgid "gtreqqless"
16448 msgstr "gtreqqless"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16451 msgid "eqcirc"
16452 msgstr "eqcirc"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16455 msgid "circeq"
16456 msgstr "circeq"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16459 msgid "thicksim"
16460 msgstr "thicksim"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16463 msgid "thickapprox"
16464 msgstr "thickapprox"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16467 msgid "backsim"
16468 msgstr "backsim"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16471 msgid "backsimeq"
16472 msgstr "backsimeq"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16475 msgid "subseteqq"
16476 msgstr "subseteqq"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16479 msgid "supseteqq"
16480 msgstr "supseteqq"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16483 msgid "Subset"
16484 msgstr "Subset"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16487 msgid "Supset"
16488 msgstr "Supset"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16491 msgid "sqsubset"
16492 msgstr "sqsubset"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16495 msgid "sqsupset"
16496 msgstr "sqsupset"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16499 msgid "preccurlyeq"
16500 msgstr "preccurlyeq"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16503 msgid "succcurlyeq"
16504 msgstr "succcurlyeq"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16507 msgid "curlyeqprec"
16508 msgstr "curlyeqprec"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16511 msgid "curlyeqsucc"
16512 msgstr "curlyeqsucc"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16515 msgid "precsim"
16516 msgstr "precsim"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16519 msgid "succsim"
16520 msgstr "succsim"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16523 msgid "precapprox"
16524 msgstr "precapprox"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16527 msgid "succapprox"
16528 msgstr "succapprox"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16531 msgid "vartriangleleft"
16532 msgstr "vartriangleleft"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16535 msgid "vartriangleright"
16536 msgstr "vartriangleright"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16539 msgid "trianglelefteq"
16540 msgstr "trianglelefteq"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16543 msgid "trianglerighteq"
16544 msgstr "trianglerighteq"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16547 msgid "bumpeq"
16548 msgstr "bumpeq"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16551 msgid "Bumpeq"
16552 msgstr "Bumpeq"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16555 msgid "doteqdot"
16556 msgstr "doteqdot"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16559 msgid "risingdotseq"
16560 msgstr "risingdotseq"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16563 msgid "fallingdotseq"
16564 msgstr "fallingdotseq"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16567 msgid "vDash"
16568 msgstr "vDash"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16571 msgid "Vvdash"
16572 msgstr "Vvdash"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16575 msgid "Vdash"
16576 msgstr "Vdash"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16579 msgid "shortmid"
16580 msgstr "shortmid"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16583 msgid "shortparallel"
16584 msgstr "shortparallel"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16587 msgid "smallsmile"
16588 msgstr "smallsmile"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16591 msgid "smallfrown"
16592 msgstr "smallfrown"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16595 msgid "blacktriangleleft"
16596 msgstr "blacktriangleleft"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16599 msgid "blacktriangleright"
16600 msgstr "blacktriangleright"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16603 msgid "because"
16604 msgstr "because"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16607 msgid "therefore"
16608 msgstr "therefore"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16611 msgid "backepsilon"
16612 msgstr "backepsilon"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16615 msgid "varpropto"
16616 msgstr "varpropto"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16619 msgid "between"
16620 msgstr "between"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16623 msgid "pitchfork"
16624 msgstr "pitchfork"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16627 msgid "AMS Negative Relations"
16628 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16631 msgid "nless"
16632 msgstr "nless"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16635 msgid "ngtr"
16636 msgstr "ngtr"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16639 msgid "nleq"
16640 msgstr "nleq"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16643 msgid "ngeq"
16644 msgstr "ngeq"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16647 msgid "nleqslant"
16648 msgstr "nleqslant"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16651 msgid "ngeqslant"
16652 msgstr "ngeqslant"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16655 msgid "nleqq"
16656 msgstr "nleqq"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16659 msgid "ngeqq"
16660 msgstr "ngeqq"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16663 msgid "lneq"
16664 msgstr "lneq"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16667 msgid "gneq"
16668 msgstr "gneq"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16671 msgid "lneqq"
16672 msgstr "lneqq"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16675 msgid "gneqq"
16676 msgstr "gneqq"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16679 msgid "lvertneqq"
16680 msgstr "lvertneqq"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16683 msgid "gvertneqq"
16684 msgstr "gvertneqq"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16687 msgid "lnsim"
16688 msgstr "lnsim"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16691 msgid "gnsim"
16692 msgstr "gnsim"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16695 msgid "lnapprox"
16696 msgstr "lnapprox"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16699 msgid "gnapprox"
16700 msgstr "gnapprox"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16703 msgid "nprec"
16704 msgstr "nprec"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16707 msgid "nsucc"
16708 msgstr "nsucc"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16711 msgid "npreceq"
16712 msgstr "npreceq"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16715 msgid "nsucceq"
16716 msgstr "nsucceq"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16719 msgid "precnsim"
16720 msgstr "precnsim"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16723 msgid "succnsim"
16724 msgstr "succnsim"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16727 msgid "precnapprox"
16728 msgstr "precnapprox"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16731 msgid "succnapprox"
16732 msgstr "succnapprox"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16735 msgid "subsetneq"
16736 msgstr "subsetneq"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16739 msgid "supsetneq"
16740 msgstr "supsetneq"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16743 msgid "subsetneqq"
16744 msgstr "subsetneqq"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16747 msgid "supsetneqq"
16748 msgstr "supsetneqq"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16751 msgid "nsubseteq"
16752 msgstr "nsubseteq"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16755 msgid "nsupseteq"
16756 msgstr "nsupseteq"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16759 msgid "nsupseteqq"
16760 msgstr "nsupseteqq"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16763 msgid "nvdash"
16764 msgstr "nvdash"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16767 msgid "nvDash"
16768 msgstr "nvDash"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16771 msgid "nVDash"
16772 msgstr "nVDash"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16775 msgid "varsubsetneq"
16776 msgstr "varsubsetneq"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16779 msgid "varsupsetneq"
16780 msgstr "varsupsetneq"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16783 msgid "varsubsetneqq"
16784 msgstr "varsubsetneqq"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16787 msgid "varsupsetneqq"
16788 msgstr "varsupsetneqq"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16791 msgid "ntriangleleft"
16792 msgstr "ntriangleleft"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16795 msgid "ntriangleright"
16796 msgstr "ntriangleright"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16799 msgid "ntrianglelefteq"
16800 msgstr "ntrianglelefteq"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16803 msgid "ntrianglerighteq"
16804 msgstr "ntrianglerighteq"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16807 msgid "ncong"
16808 msgstr "ncong"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16811 msgid "nsim"
16812 msgstr "nsim"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16815 msgid "nmid"
16816 msgstr "nmid"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16819 msgid "nshortmid"
16820 msgstr "nshortmid"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16823 msgid "nparallel"
16824 msgstr "nparallel"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16827 msgid "nshortparallel"
16828 msgstr "nshortparallel"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16831 msgid "AMS Operators"
16832 msgstr "Operatoren (AMS)"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16835 msgid "dotplus"
16836 msgstr "dotplus"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16839 msgid "smallsetminus"
16840 msgstr "smallsetminus"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16843 msgid "Cap"
16844 msgstr "Cap"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16847 msgid "Cup"
16848 msgstr "Cup"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16851 msgid "barwedge"
16852 msgstr "barwedge"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16855 msgid "veebar"
16856 msgstr "veebar"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16859 msgid "doublebarwedge"
16860 msgstr "doublebarwedge"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16863 msgid "boxminus"
16864 msgstr "boxminus"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16867 msgid "boxtimes"
16868 msgstr "boxtimes"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16871 msgid "boxdot"
16872 msgstr "boxdot"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16875 msgid "boxplus"
16876 msgstr "boxplus"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16879 msgid "divideontimes"
16880 msgstr "divideontimes"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16883 msgid "ltimes"
16884 msgstr "ltimes"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
16887 msgid "rtimes"
16888 msgstr "rtimes"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
16891 msgid "leftthreetimes"
16892 msgstr "leftthreetimes"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
16895 msgid "rightthreetimes"
16896 msgstr "rightthreetimes"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
16899 msgid "curlywedge"
16900 msgstr "curlywedge"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
16903 msgid "curlyvee"
16904 msgstr "curlyvee"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
16907 msgid "circleddash"
16908 msgstr "circleddash"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
16911 msgid "circledast"
16912 msgstr "circledast"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
16915 msgid "circledcirc"
16916 msgstr "circledcirc"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
16919 msgid "centerdot"
16920 msgstr "centerdot"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
16923 msgid "intercal"
16924 msgstr "intercal"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
16927 msgid "Voiceless bilabial plosive"
16928 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
16931 msgid "Voiced bilabial plosive"
16932 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
16935 msgid "Voiceless alveolar plosive"
16936 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
16939 msgid "Voiced alveolar plosive"
16940 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
16943 msgid "Voiceless retroflex plosive"
16944 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
16947 msgid "Voiced retroflex plosive"
16948 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
16951 msgid "Voiceless palatal plosive"
16952 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
16955 msgid "Voiced palatal plosive"
16956 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
16959 msgid "Voiceless velar plosive"
16960 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
16963 msgid "Voiced velar plosive"
16964 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
16967 msgid "Voiceless uvular plosive"
16968 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
16971 msgid "Voiced uvular plosive"
16972 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
16975 msgid "Glottal plosive"
16976 msgstr "Glottaler Plosiv"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
16979 msgid "Voiced bilabial nasal"
16980 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
16983 msgid "Voiced labiodental nasal"
16984 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
16987 msgid "Voiced alveolar nasal"
16988 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
16991 msgid "Voiced retroflex nasal"
16992 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
16995 msgid "Voiced palatal nasal"
16996 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
16999 msgid "Voiced velar nasal"
17000 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
17003 msgid "Voiced uvular nasal"
17004 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
17007 msgid "Voiced bilabial trill"
17008 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
17011 msgid "Voiced alveolar trill"
17012 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
17015 msgid "Voiced uvular trill"
17016 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
17019 msgid "Voiced alveolar tap"
17020 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
17023 msgid "Voiced retroflex flap"
17024 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
17027 msgid "Voiceless bilabial fricative"
17028 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
17031 msgid "Voiced bilabial fricative"
17032 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
17035 msgid "Voiceless labiodental fricative"
17036 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
17039 msgid "Voiced labiodental fricative"
17040 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
17043 msgid "Voiceless dental fricative"
17044 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
17047 msgid "Voiced dental fricative"
17048 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
17051 msgid "Voiceless alveolar fricative"
17052 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
17055 msgid "Voiced alveolar fricative"
17056 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
17059 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
17060 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
17063 msgid "Voiced postalveolar fricative"
17064 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
17067 msgid "Voiceless retroflex fricative"
17068 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
17071 msgid "Voiced retroflex fricative"
17072 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
17075 msgid "Voiceless palatal fricative"
17076 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
17079 msgid "Voiced palatal fricative"
17080 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
17083 msgid "Voiceless velar fricative"
17084 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
17087 msgid "Voiced velar fricative"
17088 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
17091 msgid "Voiceless uvular fricative"
17092 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
17095 msgid "Voiced uvular fricative"
17096 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
17099 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
17100 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
17103 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
17104 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
17107 msgid "Voiceless glottal fricative"
17108 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
17111 msgid "Voiced glottal fricative"
17112 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
17115 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
17116 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
17119 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
17120 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
17123 msgid "Voiced labiodental approximant"
17124 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
17127 msgid "Voiced alveolar approximant"
17128 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
17131 msgid "Voiced retroflex approximant"
17132 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
17135 msgid "Voiced palatal approximant"
17136 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
17139 msgid "Voiced velar approximant"
17140 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
17143 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
17144 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
17147 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
17148 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
17151 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
17152 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
17155 msgid "Voiced velar lateral approximant"
17156 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17159 msgid "Bilabial click"
17160 msgstr "Bilabialer Klick"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
17163 msgid "Dental click"
17164 msgstr "Dentaler Klick"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
17167 msgid "(Post)alveolar click"
17168 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
17171 msgid "Palatoalveolar click"
17172 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
17175 msgid "Alveolar lateral click"
17176 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
17179 msgid "Voiced bilabial implosive"
17180 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
17183 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
17184 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
17187 msgid "Voiced palatal implosive"
17188 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
17191 msgid "Voiced velar implosive"
17192 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
17195 msgid "Voiced uvular implosive"
17196 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
17199 msgid "Ejective mark"
17200 msgstr "Ejektivmarker"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
17203 msgid "Close front unrounded vowel"
17204 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
17207 msgid "Close front rounded vowel"
17208 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
17211 msgid "Close central unrounded vowel"
17212 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
17215 msgid "Close central rounded vowel"
17216 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
17219 msgid "Close back unrounded vowel"
17220 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
17223 msgid "Close back rounded vowel"
17224 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
17227 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
17228 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
17231 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
17232 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
17235 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
17236 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
17239 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
17240 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
17243 msgid "Close-mid front rounded vowel"
17244 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
17247 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
17248 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
17251 msgid "Close-mid central rounded vowel"
17252 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
17255 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
17256 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
17259 msgid "Close-mid back rounded vowel"
17260 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
17263 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
17264 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
17267 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
17268 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
17271 msgid "Open-mid front rounded vowel"
17272 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
17275 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
17276 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
17279 msgid "Open-mid central rounded vowel"
17280 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
17283 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
17284 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
17287 msgid "Open-mid back rounded vowel"
17288 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
17291 msgid "Near-open front unrounded vowel"
17292 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
17295 msgid "Near-open vowel"
17296 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
17299 msgid "Open front unrounded vowel"
17300 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
17303 msgid "Open front rounded vowel"
17304 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
17307 msgid "Open back unrounded vowel"
17308 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
17311 msgid "Open back rounded vowel"
17312 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
17315 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
17316 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
17319 msgid "Voiced labial-velar approximant"
17320 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
17323 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
17324 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
17327 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
17328 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
17331 msgid "Voiced epiglottal fricative"
17332 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
17335 msgid "Epiglottal plosive"
17336 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
17339 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
17340 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
17343 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
17344 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
17347 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
17348 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
17351 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
17352 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
17355 msgid "Top tie bar"
17356 msgstr "Bindebogen oben"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
17359 msgid "Bottom tie bar"
17360 msgstr "Bindebogen unten"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
17363 msgid "Long"
17364 msgstr "Längung"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
17367 msgid "Half-long"
17368 msgstr "Halbe Längung"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
17371 msgid "Extra short"
17372 msgstr "Extrakurz"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
17375 msgid "Primary stress"
17376 msgstr "Hauptbetonung"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
17379 msgid "Secondary stress"
17380 msgstr "Nebenbetonung:"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
17383 msgid "Minor (foot) group"
17384 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
17387 msgid "Major (intonation) group"
17388 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe "
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
17391 msgid "Syllable break"
17392 msgstr "Silbengrenze"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
17395 msgid "Linking (absence of a break)"
17396 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause) "
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
17399 msgid "Voiceless"
17400 msgstr "Stimmlos"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
17403 msgid "Voiceless (above)"
17404 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
17407 msgid "Voiced"
17408 msgstr "Stimmhaft"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
17411 msgid "Breathy voiced"
17412 msgstr "Gehauchte Stimme"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
17415 msgid "Creaky voiced"
17416 msgstr "Knarrstimme"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
17419 msgid "Linguolabial"
17420 msgstr "Lingolabial"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
17423 msgid "Dental"
17424 msgstr "Dental"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
17427 msgid "Apical"
17428 msgstr "Apikal"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
17431 msgid "Laminal"
17432 msgstr "Laminal"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
17435 msgid "Aspirated"
17436 msgstr "Aspiriert"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
17439 msgid "More rounded"
17440 msgstr "Mehr gerundet"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
17443 msgid "Less rounded"
17444 msgstr "Weniger gerundet"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
17447 msgid "Advanced"
17448 msgstr "Vorgelagert "
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
17451 msgid "Retracted"
17452 msgstr "Zurückgelagert"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
17455 msgid "Centralized"
17456 msgstr "Zentralisiert"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
17459 msgid "Mid-centralized"
17460 msgstr "Mitten-zentralisiert"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
17463 msgid "Syllabic"
17464 msgstr "Silbisch"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
17467 msgid "Non-syllabic"
17468 msgstr "Nicht-silbisch"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
17471 msgid "Rhoticity"
17472 msgstr "Rhotisch"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
17475 msgid "Labialized"
17476 msgstr "Labialisiert"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
17479 msgid "Palatized"
17480 msgstr "Palatalisiert"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
17483 msgid "Velarized"
17484 msgstr "Velarisiert"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
17487 msgid "Pharyngialized"
17488 msgstr "Pharyngalisiert"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
17491 msgid "Velarized or pharyngialized"
17492 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
17495 msgid "Raised"
17496 msgstr "Angehoben"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
17499 msgid "Lowered"
17500 msgstr "Abgesenkt"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
17503 msgid "Advanced tongue root"
17504 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
17507 msgid "Retracted tongue root"
17508 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
17511 msgid "Nasalized"
17512 msgstr "Nasalisiert"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
17515 msgid "Nasal release"
17516 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
17519 msgid "Lateral release"
17520 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
17523 msgid "No audible release"
17524 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung "
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
17527 msgid "Extra high (accent)"
17528 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
17531 msgid "Extra high (tone letter)"
17532 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
17535 msgid "High (accent)"
17536 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
17539 msgid "High (tone letter)"
17540 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
17543 msgid "Mid (accent)"
17544 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
17547 msgid "Mid (tone letter)"
17548 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
17551 msgid "Low (accent)"
17552 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
17555 msgid "Low (tone letter)"
17556 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
17559 msgid "Extra low (accent)"
17560 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
17563 msgid "Extra low (tone letter)"
17564 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
17567 msgid "Downstep"
17568 msgstr "Absteigend"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
17571 msgid "Upstep"
17572 msgstr "Ansteigend"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
17575 msgid "Rising (accent)"
17576 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
17579 msgid "Rising (tone letter)"
17580 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
17583 msgid "Falling (accent)"
17584 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
17587 msgid "Falling (tone letter)"
17588 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
17591 msgid "High rising (accent)"
17592 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
17595 msgid "High rising (tone letter)"
17596 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
17599 msgid "Low rising (accent)"
17600 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
17603 msgid "Low rising (tone letter)"
17604 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
17607 msgid "Rising-falling (accent)"
17608 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
17611 msgid "Rising-falling (tone letter)"
17612 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
17615 msgid "Global rise"
17616 msgstr "Global Anstieg"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
17619 msgid "Global fall"
17620 msgstr "Global Abfall"
17621
17622 #: lib/external_templates:36
17623 msgid "GnumericSpreadsheet"
17624 msgstr "GnumericTabelle"
17625
17626 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
17627 msgid "Spreadsheet"
17628 msgstr "Tabelle"
17629
17630 #: lib/external_templates:39
17631 msgid ""
17632 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
17633 "It imports as a long table, so any length\n"
17634 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17635 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17636 "both for gnumeric and excel files.\n"
17637 msgstr ""
17638 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
17639 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
17640 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
17641 "zu Problemen führen.\n"
17642 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
17643 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
17644
17645 #: lib/external_templates:76
17646 msgid "RasterImage"
17647 msgstr "Rastergrafik"
17648
17649 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
17650 msgid "Raster image"
17651 msgstr "Rastergrafik"
17652
17653 #: lib/external_templates:84
17654 msgid "A bitmap file.\n"
17655 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
17656
17657 #: lib/external_templates:148
17658 msgid "XFig"
17659 msgstr "XFig"
17660
17661 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
17662 msgid "Xfig figure"
17663 msgstr "Xfig-Abbildung"
17664
17665 #: lib/external_templates:151
17666 msgid "An Xfig figure.\n"
17667 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
17668
17669 #: lib/external_templates:201
17670 msgid "ChessDiagram"
17671 msgstr "Schachdiagramm"
17672
17673 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
17674 msgid "Chess diagram"
17675 msgstr "Schachdiagramm"
17676
17677 #: lib/external_templates:204
17678 msgid ""
17679 "A chess position diagram.\n"
17680 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17681 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17682 "the position that you want to display.\n"
17683 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17684 "and remember to type in a relative path\n"
17685 "to the LyX document location.\n"
17686 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17687 "to enable general editing of the board.\n"
17688 "You might also check out the\n"
17689 "'Options->Test legality' option, and\n"
17690 "remember to middle and right click to\n"
17691 "insert new material in the board.\n"
17692 "In order for this to work, you have to\n"
17693 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17694 "that TeX will find it, and you will need\n"
17695 "to install the skak package from CTAN.\n"
17696 msgstr ""
17697 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
17698 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
17699 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
17700 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
17701 " Position\n"
17702 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
17703 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
17704 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
17705 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
17706 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
17707 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
17708 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
17709 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
17710 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
17711 " Material in das Brett einzufügen.\n"
17712 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
17713 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
17714 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
17715 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
17716
17717 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
17718 msgid "Lilypond typeset music"
17719 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
17720
17721 #: lib/external_templates:254
17722 msgid ""
17723 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17724 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17725 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17726 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17727 msgstr ""
17728 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
17729 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
17730 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
17731 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
17732
17733 #: lib/external_templates:300
17734 msgid "PDFPages"
17735 msgstr "PDF-Seiten"
17736
17737 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
17738 msgid "PDF pages"
17739 msgstr "PDF-Seiten"
17740
17741 #: lib/external_templates:303
17742 msgid ""
17743 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17744 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17745 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17746 "Examples:\n"
17747 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17748 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17749 "* pages=- (to include all pages)\n"
17750 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
17751 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
17752 "inserted in their original size. \n"
17753 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17754 "for further options and details.\n"
17755 msgstr ""
17756 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
17757 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
17758 "nach folgendem Schema:\n"
17759 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
17760 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
17761 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
17762 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
17763 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
17764 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
17765 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
17766 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
17767
17768 #: lib/external_templates:346
17769 msgid ""
17770 "Today's date.\n"
17771 "Read 'info date' for more information.\n"
17772 msgstr ""
17773 "Das heutige Datum.\n"
17774 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
17775
17776 #: lib/external_templates:375
17777 msgid "Dia"
17778 msgstr "Dia"
17779
17780 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
17781 msgid "Dia diagram"
17782 msgstr "Dia-Diagramm"
17783
17784 #: lib/external_templates:378
17785 msgid "Dia diagram.\n"
17786 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
17787
17788 #: lib/configure.py:491
17789 msgid "tgo"
17790 msgstr "tgo"
17791
17792 #: lib/configure.py:491
17793 msgid "tgo|Tgif"
17794 msgstr "tgo|Tgif"
17795
17796 #: lib/configure.py:494
17797 msgid "FIG"
17798 msgstr "FIG"
17799
17800 #: lib/configure.py:497
17801 msgid "DIA"
17802 msgstr "DIA"
17803
17804 #: lib/configure.py:500
17805 msgid "sxd"
17806 msgstr "sxd"
17807
17808 #: lib/configure.py:500
17809 msgid "sxd|OpenOffice"
17810 msgstr "sxd|OpenOffice"
17811
17812 #: lib/configure.py:503
17813 msgid "Grace"
17814 msgstr "Grace"
17815
17816 #: lib/configure.py:506
17817 msgid "FEN"
17818 msgstr "FEN"
17819
17820 #: lib/configure.py:509
17821 msgid "SVG"
17822 msgstr "SVG"
17823
17824 #: lib/configure.py:511
17825 msgid "BMP"
17826 msgstr "BMP"
17827
17828 #: lib/configure.py:512
17829 msgid "GIF"
17830 msgstr "GIF"
17831
17832 #: lib/configure.py:513
17833 msgid "jpeg"
17834 msgstr "jpeg"
17835
17836 #: lib/configure.py:513
17837 msgid "jpeg|JPEG"
17838 msgstr "jpeg|JPEG"
17839
17840 #: lib/configure.py:514
17841 msgid "PBM"
17842 msgstr "PBM"
17843
17844 #: lib/configure.py:515
17845 msgid "PGM"
17846 msgstr "PGM"
17847
17848 #: lib/configure.py:516 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17849 msgid "PNG"
17850 msgstr "PNG"
17851
17852 #: lib/configure.py:517
17853 msgid "PPM"
17854 msgstr "PPM"
17855
17856 #: lib/configure.py:518
17857 msgid "TIFF"
17858 msgstr "TIFF"
17859
17860 #: lib/configure.py:519
17861 msgid "XBM"
17862 msgstr "XBM"
17863
17864 #: lib/configure.py:520
17865 msgid "XPM"
17866 msgstr "XPM"
17867
17868 #: lib/configure.py:528
17869 msgid "Plain text (chess output)"
17870 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
17871
17872 #: lib/configure.py:529
17873 msgid "Plain text (image)"
17874 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
17875
17876 #: lib/configure.py:530
17877 msgid "Plain text (Xfig output)"
17878 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
17879
17880 #: lib/configure.py:531
17881 msgid "date (output)"
17882 msgstr "Datum (Ausgabe)"
17883
17884 #: lib/configure.py:532 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17885 msgid "DocBook"
17886 msgstr "DocBook"
17887
17888 #: lib/configure.py:532
17889 msgid "DocBook|B"
17890 msgstr "DocBook|B"
17891
17892 #: lib/configure.py:533
17893 msgid "DocBook (XML)"
17894 msgstr "DocBook (XML)"
17895
17896 #: lib/configure.py:534
17897 msgid "Graphviz Dot"
17898 msgstr "Graphviz Dot"
17899
17900 #: lib/configure.py:535
17901 msgid "LaTeX (dviluatex)"
17902 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
17903
17904 #: lib/configure.py:536
17905 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17906 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17907
17908 #: lib/configure.py:537
17909 msgid "NoWeb"
17910 msgstr "NoWeb"
17911
17912 #: lib/configure.py:537
17913 msgid "NoWeb|N"
17914 msgstr "NoWeb|N"
17915
17916 #: lib/configure.py:538
17917 msgid "Sweave|S"
17918 msgstr "Sweave|S"
17919
17920 #: lib/configure.py:539
17921 msgid "R/S code"
17922 msgstr "R/S-Code"
17923
17924 #: lib/configure.py:541
17925 msgid "LilyPond music"
17926 msgstr "LilyPond-Musik"
17927
17928 #: lib/configure.py:542
17929 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17930 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
17931
17932 #: lib/configure.py:543
17933 msgid "LaTeX (plain)"
17934 msgstr "LaTeX (normal)"
17935
17936 #: lib/configure.py:543
17937 msgid "LaTeX (plain)|L"
17938 msgstr "LaTeX (normal)|L"
17939
17940 #: lib/configure.py:544
17941 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17942 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17943
17944 #: lib/configure.py:545
17945 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17946 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17947
17948 #: lib/configure.py:546
17949 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17950 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17951
17952 #: lib/configure.py:547
17953 msgid "Plain text"
17954 msgstr "Einfacher Text"
17955
17956 #: lib/configure.py:547
17957 msgid "Plain text|a"
17958 msgstr "Einfacher Text|E"
17959
17960 #: lib/configure.py:548
17961 msgid "Plain text (pstotext)"
17962 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
17963
17964 #: lib/configure.py:549
17965 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17966 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
17967
17968 #: lib/configure.py:550
17969 msgid "Plain text (catdvi)"
17970 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
17971
17972 #: lib/configure.py:551
17973 msgid "Plain Text, Join Lines"
17974 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
17975
17976 #: lib/configure.py:552
17977 msgid "Info (Beamer)"
17978 msgstr "Info (Beamer)"
17979
17980 #: lib/configure.py:555
17981 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17982 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
17983
17984 #: lib/configure.py:556
17985 msgid "Excel spreadsheet"
17986 msgstr "Excel-Tabelle"
17987
17988 #: lib/configure.py:557
17989 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17990 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
17991
17992 #: lib/configure.py:560
17993 msgid "LyXHTML"
17994 msgstr "LyX-HTML"
17995
17996 #: lib/configure.py:560
17997 msgid "LyXHTML|y"
17998 msgstr "LyXHTML|y"
17999
18000 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
18001 msgid "BibTeX"
18002 msgstr "BibTeX"
18003
18004 #: lib/configure.py:572
18005 msgid "EPS"
18006 msgstr "EPS"
18007
18008 #: lib/configure.py:573
18009 msgid "EPS (uncropped)"
18010 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
18011
18012 #: lib/configure.py:574
18013 msgid "Postscript"
18014 msgstr "Postscript"
18015
18016 #: lib/configure.py:574
18017 msgid "Postscript|t"
18018 msgstr "Postscript|t"
18019
18020 #: lib/configure.py:578
18021 msgid "PDF (ps2pdf)"
18022 msgstr "PDF (ps2pdf)"
18023
18024 #: lib/configure.py:578
18025 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
18026 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
18027
18028 #: lib/configure.py:579
18029 msgid "PDF (pdflatex)"
18030 msgstr "PDF (pdflatex)"
18031
18032 #: lib/configure.py:579
18033 msgid "PDF (pdflatex)|F"
18034 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
18035
18036 #: lib/configure.py:580
18037 msgid "PDF (dvipdfm)"
18038 msgstr "PDF (dvipdfm)"
18039
18040 #: lib/configure.py:580
18041 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
18042 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
18043
18044 #: lib/configure.py:581
18045 msgid "PDF (XeTeX)"
18046 msgstr "PDF (XeTeX)"
18047
18048 #: lib/configure.py:581
18049 msgid "PDF (XeTeX)|X"
18050 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
18051
18052 #: lib/configure.py:582
18053 msgid "PDF (LuaTeX)"
18054 msgstr "PDF (LuaTeX)"
18055
18056 #: lib/configure.py:582
18057 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
18058 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
18059
18060 #: lib/configure.py:585
18061 msgid "DVI"
18062 msgstr "DVI"
18063
18064 #: lib/configure.py:585
18065 msgid "DVI|D"
18066 msgstr "DVI|D"
18067
18068 #: lib/configure.py:586
18069 msgid "DVI (LuaTeX)"
18070 msgstr "DVI (LuaTeX)"
18071
18072 #: lib/configure.py:586
18073 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
18074 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
18075
18076 #: lib/configure.py:589
18077 msgid "DraftDVI"
18078 msgstr "DraftDVI"
18079
18080 #: lib/configure.py:592 lib/configure.py:624
18081 msgid "htm"
18082 msgstr "htm"
18083
18084 #: lib/configure.py:592 lib/configure.py:624
18085 msgid "htm|HTML"
18086 msgstr "htm|HTML"
18087
18088 #: lib/configure.py:595
18089 msgid "Noteedit"
18090 msgstr "Noteedit"
18091
18092 #: lib/configure.py:598
18093 msgid "OpenDocument"
18094 msgstr "OpenDocument"
18095
18096 #: lib/configure.py:599
18097 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
18098 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
18099
18100 #: lib/configure.py:602
18101 msgid "Rich Text Format"
18102 msgstr "Rich-Text-Format"
18103
18104 #: lib/configure.py:603
18105 msgid "MS Word"
18106 msgstr "MS Word"
18107
18108 #: lib/configure.py:603
18109 msgid "MS Word|W"
18110 msgstr "MS Word|W"
18111
18112 #: lib/configure.py:606
18113 msgid "date command"
18114 msgstr "date-Befehl"
18115
18116 #: lib/configure.py:607
18117 msgid "Table (CSV)"
18118 msgstr "Tabelle (CSV)"
18119
18120 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195
18121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
18122 msgid "LyX"
18123 msgstr "LyX"
18124
18125 #: lib/configure.py:610
18126 msgid "LyX 1.3.x"
18127 msgstr "LyX 1.3.x"
18128
18129 #: lib/configure.py:611
18130 msgid "LyX 1.4.x"
18131 msgstr "LyX 1.4.x"
18132
18133 #: lib/configure.py:612
18134 msgid "LyX 1.5.x"
18135 msgstr "LyX 1.5.x"
18136
18137 #: lib/configure.py:613
18138 msgid "LyX 1.6.x"
18139 msgstr "LyX 1.6.x"
18140
18141 #: lib/configure.py:614
18142 msgid "LyX 2.0.x"
18143 msgstr "LyX 2.0.x"
18144
18145 #: lib/configure.py:615
18146 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
18147 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
18148
18149 #: lib/configure.py:616
18150 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
18151 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
18152
18153 #: lib/configure.py:617
18154 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
18155 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
18156
18157 #: lib/configure.py:618
18158 msgid "LyX Preview"
18159 msgstr "LyX-Vorschau"
18160
18161 #: lib/configure.py:619
18162 msgid "PDFTEX"
18163 msgstr "PDFTEX"
18164
18165 #: lib/configure.py:620
18166 msgid "Program"
18167 msgstr "Programm"
18168
18169 #: lib/configure.py:621
18170 msgid "PSTEX"
18171 msgstr "PSTEX"
18172
18173 #: lib/configure.py:622 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
18174 msgid "Windows Metafile"
18175 msgstr "Windows Metafile"
18176
18177 #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
18178 msgid "Enhanced Metafile"
18179 msgstr "Erweiterte Metadatei"
18180
18181 #: lib/configure.py:717
18182 msgid "LyXBlogger"
18183 msgstr "LyXBlogger"
18184
18185 #: lib/configure.py:918
18186 msgid "LyX Archive (zip)"
18187 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
18188
18189 #: lib/configure.py:921
18190 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18191 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
18192
18193 #: src/BiblioInfo.cpp:252 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
18194 #, c-format
18195 msgid "%1$s and %2$s"
18196 msgstr "%1$s und %2$s"
18197
18198 #: src/BiblioInfo.cpp:256
18199 #, c-format
18200 msgid "%1$s et al."
18201 msgstr "%1$s et al."
18202
18203 #: src/BiblioInfo.cpp:422 src/BiblioInfo.cpp:461 src/BiblioInfo.cpp:472
18204 #: src/BiblioInfo.cpp:526 src/BiblioInfo.cpp:530
18205 msgid "ERROR!"
18206 msgstr "FEHLER!"
18207
18208 #: src/BiblioInfo.cpp:730 src/BiblioInfo.cpp:733
18209 msgid "No year"
18210 msgstr "Kein Jahr"
18211
18212 #: src/BiblioInfo.cpp:748
18213 msgid "Bibliography entry not found!"
18214 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
18215
18216 #: src/Buffer.cpp:137
18217 #, c-format
18218 msgid ""
18219 "Could not print the document %1$s.\n"
18220 "Check that your printer is set up correctly."
18221 msgstr ""
18222 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
18223 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
18224
18225 #: src/Buffer.cpp:140
18226 msgid "Print document failed"
18227 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
18228
18229 #: src/Buffer.cpp:351
18230 msgid "Disk Error: "
18231 msgstr "Festplatten-Fehler: "
18232
18233 #: src/Buffer.cpp:352
18234 #, c-format
18235 msgid ""
18236 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18237 msgstr ""
18238 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
18239 "vielleicht voll?)"
18240
18241 #: src/Buffer.cpp:465
18242 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18243 msgstr ""
18244 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
18245
18246 #: src/Buffer.cpp:467
18247 msgid "Attempting to close changed document!"
18248 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
18249
18250 #: src/Buffer.cpp:476
18251 msgid "Could not remove temporary directory"
18252 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18253
18254 #: src/Buffer.cpp:477
18255 #, c-format
18256 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18257 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18258
18259 #: src/Buffer.cpp:829
18260 msgid "Unknown document class"
18261 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
18262
18263 #: src/Buffer.cpp:830
18264 #, c-format
18265 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18266 msgstr ""
18267 "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
18268
18269 #: src/Buffer.cpp:834 src/Text.cpp:519
18270 #, c-format
18271 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18272 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
18273
18274 #: src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:845 src/Buffer.cpp:868
18275 msgid "Document header error"
18276 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
18277
18278 #: src/Buffer.cpp:844
18279 msgid "\\begin_header is missing"
18280 msgstr "\\begin_header fehlt"
18281
18282 #: src/Buffer.cpp:867
18283 msgid "\\begin_document is missing"
18284 msgstr "\\begin_document fehlt"
18285
18286 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:886 src/BufferView.cpp:1444
18287 #: src/BufferView.cpp:1450
18288 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18289 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
18290
18291 #: src/Buffer.cpp:881 src/BufferView.cpp:1445
18292 msgid ""
18293 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
18294 "xcolor/ulem are installed.\n"
18295 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18296 "LaTeX preamble."
18297 msgstr ""
18298 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
18299 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
18300 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
18301 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
18302
18303 #: src/Buffer.cpp:887 src/BufferView.cpp:1451
18304 msgid ""
18305 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
18306 "xcolor and ulem are not installed.\n"
18307 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
18308 "LaTeX preamble."
18309 msgstr ""
18310 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
18311 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
18312 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
18313 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
18314
18315 #: src/Buffer.cpp:925 src/BufferParams.cpp:413
18316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:443
18317 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
18318 msgid "Index"
18319 msgstr "Stichwortverzeichnis"
18320
18321 #: src/Buffer.cpp:979
18322 msgid "File Not Found"
18323 msgstr "Datei nicht gefunden"
18324
18325 #: src/Buffer.cpp:980
18326 #, c-format
18327 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18328 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
18329
18330 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1066
18331 msgid "Document format failure"
18332 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
18333
18334 #: src/Buffer.cpp:1004
18335 #, c-format
18336 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18337 msgstr ""
18338 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
18339
18340 #: src/Buffer.cpp:1067
18341 #, c-format
18342 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18343 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
18344
18345 #: src/Buffer.cpp:1092
18346 msgid "Conversion failed"
18347 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
18348
18349 #: src/Buffer.cpp:1093
18350 #, c-format
18351 msgid ""
18352 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
18353 "it could not be created."
18354 msgstr ""
18355 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
18356 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
18357
18358 #: src/Buffer.cpp:1103
18359 msgid "Conversion script not found"
18360 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
18361
18362 #: src/Buffer.cpp:1104
18363 #, c-format
18364 msgid ""
18365 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
18366 "could not be found."
18367 msgstr ""
18368 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
18369 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
18370
18371 #: src/Buffer.cpp:1127 src/Buffer.cpp:1134
18372 msgid "Conversion script failed"
18373 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
18374
18375 #: src/Buffer.cpp:1128
18376 #, c-format
18377 msgid ""
18378 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
18379 "convert it."
18380 msgstr ""
18381 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
18382 "das Dokument nicht konvertieren."
18383
18384 #: src/Buffer.cpp:1135
18385 #, c-format
18386 msgid ""
18387 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
18388 "it."
18389 msgstr ""
18390 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
18391 "das Dokument nicht konvertieren."
18392
18393 #: src/Buffer.cpp:1156 src/Buffer.cpp:3992 src/Buffer.cpp:4054
18394 msgid "File is read-only"
18395 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
18396
18397 #: src/Buffer.cpp:1157
18398 #, c-format
18399 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18400 msgstr ""
18401 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
18402
18403 #: src/Buffer.cpp:1166
18404 #, c-format
18405 msgid ""
18406 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
18407 "overwrite this file?"
18408 msgstr ""
18409 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
18410 "überschrieben werden soll?"
18411
18412 #: src/Buffer.cpp:1168
18413 msgid "Overwrite modified file?"
18414 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
18415
18416 #: src/Buffer.cpp:1169 src/Buffer.cpp:2476 src/Exporter.cpp:50
18417 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
18418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
18419 msgid "&Overwrite"
18420 msgstr "&Überschreiben"
18421
18422 #: src/Buffer.cpp:1198
18423 msgid "Backup failure"
18424 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
18425
18426 #: src/Buffer.cpp:1199
18427 #, c-format
18428 msgid ""
18429 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18430 "Please check whether the directory exists and is writable."
18431 msgstr ""
18432 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
18433 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
18434
18435 #: src/Buffer.cpp:1230
18436 #, c-format
18437 msgid "Saving document %1$s..."
18438 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
18439
18440 #: src/Buffer.cpp:1245
18441 msgid " could not write file!"
18442 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
18443
18444 #: src/Buffer.cpp:1253
18445 msgid " done."
18446 msgstr " fertig."
18447
18448 #: src/Buffer.cpp:1268
18449 #, c-format
18450 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18451 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
18452
18453 #: src/Buffer.cpp:1278 src/Buffer.cpp:1291 src/Buffer.cpp:1305
18454 #, c-format
18455 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18456 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
18457
18458 #: src/Buffer.cpp:1281
18459 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18460 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
18461
18462 #: src/Buffer.cpp:1295
18463 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18464 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
18465
18466 #: src/Buffer.cpp:1309
18467 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18468 msgstr ""
18469 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
18470
18471 #: src/Buffer.cpp:1396
18472 msgid "Iconv software exception Detected"
18473 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
18474
18475 #: src/Buffer.cpp:1396
18476 #, c-format
18477 msgid ""
18478 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
18479 "installed"
18480 msgstr ""
18481 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
18482 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
18483
18484 #: src/Buffer.cpp:1426
18485 #, c-format
18486 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18487 msgstr ""
18488 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
18489
18490 #: src/Buffer.cpp:1429
18491 msgid ""
18492 "Some characters of your document are probably not representable in the "
18493 "chosen encoding.\n"
18494 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18495 msgstr ""
18496 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
18497 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
18498 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
18499
18500 #: src/Buffer.cpp:1436
18501 msgid "iconv conversion failed"
18502 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
18503
18504 #: src/Buffer.cpp:1441
18505 msgid "conversion failed"
18506 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
18507
18508 #: src/Buffer.cpp:1532
18509 msgid "Uncodable character in file path"
18510 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
18511
18512 #: src/Buffer.cpp:1534
18513 #, c-format
18514 msgid ""
18515 "The path of your document\n"
18516 "(%1$s)\n"
18517 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
18518 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
18519 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
18520 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18521 "\n"
18522 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18523 "(such as utf8) or change the file path name."
18524 msgstr ""
18525 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
18526 "(%1$s)\n"
18527 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
18528 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
18529 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
18530 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
18531 "Dokuments und Sie verwenden in der Präambel und im TeX-\n"
18532 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
18533 "\n"
18534 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
18535 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
18536
18537 #: src/Buffer.cpp:1888
18538 msgid "Running chktex..."
18539 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
18540
18541 #: src/Buffer.cpp:1902
18542 msgid "chktex failure"
18543 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
18544
18545 #: src/Buffer.cpp:1903
18546 msgid "Could not run chktex successfully."
18547 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
18548
18549 #: src/Buffer.cpp:2181
18550 #, c-format
18551 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18552 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
18553
18554 #: src/Buffer.cpp:2245
18555 #, c-format
18556 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18557 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
18558
18559 #: src/Buffer.cpp:2328
18560 #, c-format
18561 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18562 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
18563
18564 #: src/Buffer.cpp:2393
18565 #, c-format
18566 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18567 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
18568
18569 #: src/Buffer.cpp:2400
18570 #, c-format
18571 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18572 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
18573
18574 #: src/Buffer.cpp:2407
18575 msgid "Error exporting to DVI."
18576 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
18577
18578 #: src/Buffer.cpp:2472 src/Exporter.cpp:45
18579 #, c-format
18580 msgid ""
18581 "The file %1$s already exists.\n"
18582 "\n"
18583 "Do you want to overwrite that file?"
18584 msgstr ""
18585 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
18586 "\n"
18587 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
18588
18589 #: src/Buffer.cpp:2475 src/Exporter.cpp:48
18590 msgid "Overwrite file?"
18591 msgstr "Datei überschreiben?"
18592
18593 #: src/Buffer.cpp:2492
18594 msgid "Error running external commands."
18595 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
18596
18597 #: src/Buffer.cpp:3311
18598 #, c-format
18599 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18600 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
18601
18602 #: src/Buffer.cpp:3315
18603 #, c-format
18604 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18605 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
18606
18607 #: src/Buffer.cpp:3357
18608 msgid "Preview source code"
18609 msgstr "Quellcode vorschauen"
18610
18611 #: src/Buffer.cpp:3359
18612 msgid "Preview preamble"
18613 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
18614
18615 #: src/Buffer.cpp:3361
18616 msgid "Preview body"
18617 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
18618
18619 #: src/Buffer.cpp:3376
18620 msgid "Plain text does not have a preamble."
18621 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
18622
18623 #: src/Buffer.cpp:3477
18624 #, c-format
18625 msgid "Auto-saving %1$s"
18626 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
18627
18628 #: src/Buffer.cpp:3531
18629 msgid "Autosave failed!"
18630 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
18631
18632 #: src/Buffer.cpp:3592
18633 msgid "Autosaving current document..."
18634 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
18635
18636 #: src/Buffer.cpp:3738
18637 msgid "Couldn't export file"
18638 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
18639
18640 #: src/Buffer.cpp:3739
18641 #, c-format
18642 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18643 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
18644
18645 #: src/Buffer.cpp:3800
18646 msgid "File name error"
18647 msgstr "Fehler im Dateinamen"
18648
18649 #: src/Buffer.cpp:3801
18650 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18651 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
18652
18653 #: src/Buffer.cpp:3899 src/Buffer.cpp:3913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
18654 msgid "Document export cancelled."
18655 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
18656
18657 #: src/Buffer.cpp:3916
18658 #, c-format
18659 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18660 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
18661
18662 #: src/Buffer.cpp:3923
18663 #, c-format
18664 msgid "Document exported as %1$s"
18665 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
18666
18667 #: src/Buffer.cpp:3978
18668 #, c-format
18669 msgid ""
18670 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18671 "\n"
18672 "Recover emergency save?"
18673 msgstr ""
18674 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
18675 "\n"
18676 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
18677
18678 #: src/Buffer.cpp:3981
18679 msgid "Load emergency save?"
18680 msgstr "Notspeicherung laden?"
18681
18682 #: src/Buffer.cpp:3982
18683 msgid "&Recover"
18684 msgstr "&Wiederherstellen"
18685
18686 #: src/Buffer.cpp:3982
18687 msgid "&Load Original"
18688 msgstr "&Original laden"
18689
18690 #: src/Buffer.cpp:3993
18691 #, c-format
18692 msgid ""
18693 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
18694 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18695 msgstr ""
18696 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
18697 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
18698 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
18699
18700 #: src/Buffer.cpp:3999
18701 msgid "Document was successfully recovered."
18702 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
18703
18704 #: src/Buffer.cpp:4001
18705 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18706 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
18707
18708 #: src/Buffer.cpp:4002
18709 #, c-format
18710 msgid ""
18711 "Remove emergency file now?\n"
18712 "(%1$s)"
18713 msgstr ""
18714 "Notspeicherungsdatei\n"
18715 "%1$s\n"
18716 "jetzt löschen?"
18717
18718 #: src/Buffer.cpp:4006 src/Buffer.cpp:4018
18719 msgid "Delete emergency file?"
18720 msgstr "Notspeicherung löschen?"
18721
18722 #: src/Buffer.cpp:4007 src/Buffer.cpp:4020
18723 msgid "&Keep"
18724 msgstr "&Behalten"
18725
18726 #: src/Buffer.cpp:4011
18727 msgid "Emergency file deleted"
18728 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
18729
18730 #: src/Buffer.cpp:4012
18731 msgid "Do not forget to save your file now!"
18732 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
18733
18734 #: src/Buffer.cpp:4019
18735 msgid "Remove emergency file now?"
18736 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
18737
18738 #: src/Buffer.cpp:4042
18739 #, c-format
18740 msgid ""
18741 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18742 "\n"
18743 "Load the backup instead?"
18744 msgstr ""
18745 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
18746 "\n"
18747 "Stattdessen die Sicherung laden?"
18748
18749 #: src/Buffer.cpp:4044
18750 msgid "Load backup?"
18751 msgstr "Sicherung laden?"
18752
18753 #: src/Buffer.cpp:4045
18754 msgid "&Load backup"
18755 msgstr "&Sicherung laden"
18756
18757 #: src/Buffer.cpp:4045
18758 msgid "Load &original"
18759 msgstr "&Original laden"
18760
18761 #: src/Buffer.cpp:4055
18762 #, c-format
18763 msgid ""
18764 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
18765 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18766 msgstr ""
18767 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
18768 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
18769 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
18770
18771 #: src/Buffer.cpp:4397 src/insets/InsetCaption.cpp:326
18772 msgid "Senseless!!! "
18773 msgstr "Sinnlos!!! "
18774
18775 #: src/Buffer.cpp:4602
18776 #, c-format
18777 msgid "Document %1$s reloaded."
18778 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
18779
18780 #: src/Buffer.cpp:4606
18781 #, c-format
18782 msgid "Could not reload document %1$s."
18783 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
18784
18785 #: src/Buffer.cpp:4673
18786 msgid "Included File Invalid"
18787 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
18788
18789 #: src/Buffer.cpp:4674
18790 #, c-format
18791 msgid ""
18792 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18793 "  %1$s\n"
18794 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18795 msgstr ""
18796 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
18797 "  %1$s\n"
18798 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
18799
18800 #: src/BufferParams.cpp:602
18801 #, c-format
18802 msgid ""
18803 "The selected document class\n"
18804 "\t%1$s\n"
18805 "requires external files that are not available.\n"
18806 "The document class can still be used, but the\n"
18807 "document cannot be compiled until the following\n"
18808 "prerequisites are installed:\n"
18809 "\t%2$s\n"
18810 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18811 "User's Guide for more information."
18812 msgstr ""
18813 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
18814 "\t%1$s\n"
18815 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
18816 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
18817 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
18818 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
18819 "\t%2$s\n"
18820 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
18821 "finden Sie weitere Hilfe."
18822
18823 #: src/BufferParams.cpp:611
18824 msgid "Document class not available"
18825 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
18826
18827 #: src/BufferParams.cpp:1765 src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
18828 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
18829 msgid "Uncodable characters"
18830 msgstr "unkodierbare Zeichen"
18831
18832 #: src/BufferParams.cpp:1766
18833 #, c-format
18834 msgid ""
18835 "The following characters that are used in an index name are not\n"
18836 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
18837 "%1$s."
18838 msgstr ""
18839 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
18840 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
18841 "%1$s."
18842
18843 #: src/BufferParams.cpp:2012
18844 #, c-format
18845 msgid ""
18846 "The layout file:\n"
18847 "%1$s\n"
18848 "could not be found. A default textclass with default\n"
18849 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18850 "correct output."
18851 msgstr ""
18852 "Die Formatdatei:\n"
18853 "%1$s\n"
18854 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
18855 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
18856 "Ausgabe zu erzeugen."
18857
18858 #: src/BufferParams.cpp:2018
18859 msgid "Document class not found"
18860 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
18861
18862 #: src/BufferParams.cpp:2025
18863 #, c-format
18864 msgid ""
18865 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18866 "%1$s\n"
18867 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18868 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18869 "correct output."
18870 msgstr ""
18871 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
18872 "fehlerhaft ist.\n"
18873 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
18874 "korrekte\n"
18875 "Ausgabe erzeugen können."
18876
18877 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1323
18878 msgid "Could not load class"
18879 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
18880
18881 #: src/BufferParams.cpp:2079
18882 msgid "Error reading internal layout information"
18883 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
18884
18885 #: src/BufferParams.cpp:2080 src/TextClass.cpp:1469
18886 msgid "Read Error"
18887 msgstr "Lesefehler"
18888
18889 #: src/BufferView.cpp:186
18890 msgid "No more insets"
18891 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
18892
18893 #: src/BufferView.cpp:729
18894 msgid "Save bookmark"
18895 msgstr "Lesezeichen speichern"
18896
18897 #: src/BufferView.cpp:954
18898 msgid "Converting document to new document class..."
18899 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
18900
18901 #: src/BufferView.cpp:998
18902 msgid "Document is read-only"
18903 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
18904
18905 #: src/BufferView.cpp:1007
18906 msgid "This portion of the document is deleted."
18907 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
18908
18909 #: src/BufferView.cpp:1050 src/BufferView.cpp:1959
18910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
18911 msgid "Absolute filename expected."
18912 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
18913
18914 #: src/BufferView.cpp:1292 src/BufferView.cpp:1321
18915 #, c-format
18916 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18917 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
18918
18919 #: src/BufferView.cpp:1342
18920 msgid "No further undo information"
18921 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
18922
18923 #: src/BufferView.cpp:1352
18924 msgid "No further redo information"
18925 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
18926
18927 #: src/BufferView.cpp:1541 src/lyxfind.cpp:375 src/lyxfind.cpp:393
18928 msgid "String not found!"
18929 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
18930
18931 #: src/BufferView.cpp:1584
18932 msgid "Mark off"
18933 msgstr "Marke aus"
18934
18935 #: src/BufferView.cpp:1590
18936 msgid "Mark on"
18937 msgstr "Marke ein"
18938
18939 #: src/BufferView.cpp:1597
18940 msgid "Mark removed"
18941 msgstr "Marke entfernt"
18942
18943 #: src/BufferView.cpp:1600
18944 msgid "Mark set"
18945 msgstr "Marke gesetzt"
18946
18947 #: src/BufferView.cpp:1656
18948 msgid "Statistics for the selection:"
18949 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
18950
18951 #: src/BufferView.cpp:1658
18952 msgid "Statistics for the document:"
18953 msgstr "Statistik für das Dokument:"
18954
18955 #: src/BufferView.cpp:1661
18956 #, c-format
18957 msgid "%1$d words"
18958 msgstr "%1$d Wörter"
18959
18960 #: src/BufferView.cpp:1663
18961 msgid "One word"
18962 msgstr "Ein Wort"
18963
18964 #: src/BufferView.cpp:1666
18965 #, c-format
18966 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18967 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
18968
18969 #: src/BufferView.cpp:1669
18970 msgid "One character (including blanks)"
18971 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
18972
18973 #: src/BufferView.cpp:1672
18974 #, c-format
18975 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18976 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
18977
18978 #: src/BufferView.cpp:1675
18979 msgid "One character (excluding blanks)"
18980 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
18981
18982 #: src/BufferView.cpp:1677
18983 msgid "Statistics"
18984 msgstr "Statistik"
18985
18986 #: src/BufferView.cpp:1831
18987 #, c-format
18988 msgid ""
18989 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18990 msgstr ""
18991 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
18992
18993 #: src/BufferView.cpp:1833
18994 #, c-format
18995 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18996 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
18997
18998 #: src/BufferView.cpp:1841
18999 msgid "Branch name"
19000 msgstr "Name des Zweigs"
19001
19002 #: src/BufferView.cpp:1848 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
19003 msgid "Branch already exists"
19004 msgstr "Zweig existiert bereits."
19005
19006 #: src/BufferView.cpp:1985
19007 #, c-format
19008 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
19009 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
19010
19011 #: src/BufferView.cpp:2309
19012 msgid "Inverse Search Failed"
19013 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
19014
19015 #: src/BufferView.cpp:2310
19016 msgid ""
19017 "Invalid position requested by inverse search.\n"
19018 "You need to update the viewed document."
19019 msgstr ""
19020 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
19021 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
19022
19023 #: src/BufferView.cpp:2686
19024 #, c-format
19025 msgid "Inserting document %1$s..."
19026 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
19027
19028 #: src/BufferView.cpp:2697
19029 #, c-format
19030 msgid "Document %1$s inserted."
19031 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
19032
19033 #: src/BufferView.cpp:2699
19034 #, c-format
19035 msgid "Could not insert document %1$s"
19036 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
19037
19038 #: src/BufferView.cpp:2964
19039 #, c-format
19040 msgid ""
19041 "Could not read the specified document\n"
19042 "%1$s\n"
19043 "due to the error: %2$s"
19044 msgstr ""
19045 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
19046 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
19047 "nicht gelesen werden: %2$s"
19048
19049 #: src/BufferView.cpp:2966
19050 msgid "Could not read file"
19051 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
19052
19053 #: src/BufferView.cpp:2973
19054 #, c-format
19055 msgid ""
19056 "%1$s\n"
19057 " is not readable."
19058 msgstr ""
19059 "%1$s\n"
19060 "ist nicht lesbar."
19061
19062 #: src/BufferView.cpp:2974 src/output.cpp:39
19063 msgid "Could not open file"
19064 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
19065
19066 #: src/BufferView.cpp:2981
19067 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
19068 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
19069
19070 #: src/BufferView.cpp:2982
19071 msgid ""
19072 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
19073 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
19074 "If this does not give the correct result\n"
19075 "then please change the encoding of the file\n"
19076 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
19077 msgstr ""
19078 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
19079 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
19080 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
19081 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
19082 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
19083
19084 #: src/Changes.cpp:369
19085 msgid "Uncodable character in author name"
19086 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
19087
19088 #: src/Changes.cpp:370
19089 #, c-format
19090 msgid ""
19091 "The author name '%1$s',\n"
19092 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
19093 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
19094 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
19095 "\n"
19096 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
19097 "or change the spelling of the author name."
19098 msgstr ""
19099 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
19100 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
19101 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
19102 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
19103 "\n"
19104 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
19105 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
19106
19107 #: src/Chktex.cpp:63
19108 #, c-format
19109 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
19110 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
19111
19112 #: src/Chktex.cpp:65
19113 msgid "ChkTeX warning id # "
19114 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
19115
19116 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
19117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
19118 msgid "none"
19119 msgstr "keine"
19120
19121 #: src/Color.cpp:202
19122 msgid "black"
19123 msgstr "Schwarz"
19124
19125 #: src/Color.cpp:203
19126 msgid "white"
19127 msgstr "Weiß"
19128
19129 #: src/Color.cpp:204
19130 msgid "red"
19131 msgstr "Rot"
19132
19133 #: src/Color.cpp:205
19134 msgid "green"
19135 msgstr "Grün"
19136
19137 #: src/Color.cpp:206
19138 msgid "blue"
19139 msgstr "Blau"
19140
19141 #: src/Color.cpp:207
19142 msgid "cyan"
19143 msgstr "Cyan"
19144
19145 #: src/Color.cpp:208
19146 msgid "magenta"
19147 msgstr "Magenta"
19148
19149 #: src/Color.cpp:209
19150 msgid "yellow"
19151 msgstr "Gelb"
19152
19153 #: src/Color.cpp:210
19154 msgid "cursor"
19155 msgstr "Cursor"
19156
19157 #: src/Color.cpp:211
19158 msgid "background"
19159 msgstr "Hintergrund"
19160
19161 #: src/Color.cpp:212
19162 msgid "text"
19163 msgstr "Text"
19164
19165 #: src/Color.cpp:213
19166 msgid "selection"
19167 msgstr "Auswahl"
19168
19169 #: src/Color.cpp:214
19170 msgid "selected text"
19171 msgstr "Ausgewählter Text"
19172
19173 #: src/Color.cpp:216
19174 msgid "LaTeX text"
19175 msgstr "LaTeX-Text"
19176
19177 #: src/Color.cpp:217
19178 msgid "inline completion"
19179 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
19180
19181 #: src/Color.cpp:219
19182 msgid "non-unique inline completion"
19183 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
19184
19185 #: src/Color.cpp:221
19186 msgid "previewed snippet"
19187 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
19188
19189 #: src/Color.cpp:222
19190 msgid "note label"
19191 msgstr "Notiz (Marke)"
19192
19193 #: src/Color.cpp:223
19194 msgid "note background"
19195 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
19196
19197 #: src/Color.cpp:224
19198 msgid "comment label"
19199 msgstr "Kommentar (Marke)"
19200
19201 #: src/Color.cpp:225
19202 msgid "comment background"
19203 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
19204
19205 #: src/Color.cpp:226
19206 msgid "greyedout inset label"
19207 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
19208
19209 #: src/Color.cpp:227
19210 msgid "greyedout inset text"
19211 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
19212
19213 #: src/Color.cpp:228
19214 msgid "greyedout inset background"
19215 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
19216
19217 #: src/Color.cpp:229
19218 msgid "phantom inset text"
19219 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
19220
19221 #: src/Color.cpp:230
19222 msgid "shaded box"
19223 msgstr "Schattierte Box"
19224
19225 #: src/Color.cpp:231
19226 msgid "listings background"
19227 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
19228
19229 #: src/Color.cpp:232
19230 msgid "branch label"
19231 msgstr "Zweig (Marke)"
19232
19233 #: src/Color.cpp:233
19234 msgid "footnote label"
19235 msgstr "Fußnote (Marke)"
19236
19237 #: src/Color.cpp:234
19238 msgid "index label"
19239 msgstr "Stichwortmarke"
19240
19241 #: src/Color.cpp:235
19242 msgid "margin note label"
19243 msgstr "Randnotiz (Marke)"
19244
19245 #: src/Color.cpp:236
19246 msgid "URL label"
19247 msgstr "URL (Marke)"
19248
19249 #: src/Color.cpp:237
19250 msgid "URL text"
19251 msgstr "URL (Text)"
19252
19253 #: src/Color.cpp:238
19254 msgid "depth bar"
19255 msgstr "Balken für Tiefe"
19256
19257 #: src/Color.cpp:239
19258 msgid "language"
19259 msgstr "Sprache"
19260
19261 #: src/Color.cpp:240
19262 msgid "command inset"
19263 msgstr "Befehlseinfügung"
19264
19265 #: src/Color.cpp:241
19266 msgid "command inset background"
19267 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
19268
19269 #: src/Color.cpp:242
19270 msgid "command inset frame"
19271 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
19272
19273 #: src/Color.cpp:243
19274 msgid "special character"
19275 msgstr "Sonderzeichen"
19276
19277 #: src/Color.cpp:244
19278 msgid "math"
19279 msgstr "Mathe"
19280
19281 #: src/Color.cpp:245
19282 msgid "math background"
19283 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
19284
19285 #: src/Color.cpp:246
19286 msgid "graphics background"
19287 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
19288
19289 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
19290 msgid "math macro background"
19291 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
19292
19293 #: src/Color.cpp:248
19294 msgid "math frame"
19295 msgstr "Mathe (Rahmen)"
19296
19297 #: src/Color.cpp:249
19298 msgid "math corners"
19299 msgstr "Mathe (Ecken)"
19300
19301 #: src/Color.cpp:250
19302 msgid "math line"
19303 msgstr "Mathe (Linie)"
19304
19305 #: src/Color.cpp:252
19306 msgid "math macro hovered background"
19307 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
19308
19309 #: src/Color.cpp:253
19310 msgid "math macro label"
19311 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
19312
19313 #: src/Color.cpp:254
19314 msgid "math macro frame"
19315 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
19316
19317 #: src/Color.cpp:255
19318 msgid "math macro blended out"
19319 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
19320
19321 #: src/Color.cpp:256
19322 msgid "math macro old parameter"
19323 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
19324
19325 #: src/Color.cpp:257
19326 msgid "math macro new parameter"
19327 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
19328
19329 #: src/Color.cpp:258
19330 msgid "collapsable inset text"
19331 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
19332
19333 #: src/Color.cpp:259
19334 msgid "collapsable inset frame"
19335 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
19336
19337 #: src/Color.cpp:260
19338 msgid "inset background"
19339 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
19340
19341 #: src/Color.cpp:261
19342 msgid "inset frame"
19343 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
19344
19345 #: src/Color.cpp:262
19346 msgid "LaTeX error"
19347 msgstr "LaTeX-Fehler"
19348
19349 #: src/Color.cpp:263
19350 msgid "end-of-line marker"
19351 msgstr "Zeilenende-Markierung"
19352
19353 #: src/Color.cpp:264
19354 msgid "appendix marker"
19355 msgstr "Anhangskennzeichnung"
19356
19357 #: src/Color.cpp:265
19358 msgid "change bar"
19359 msgstr "Balken für Änderung"
19360
19361 #: src/Color.cpp:266
19362 msgid "deleted text"
19363 msgstr "Gelöschter Text"
19364
19365 #: src/Color.cpp:267
19366 msgid "added text"
19367 msgstr "Hinzugefügter Text"
19368
19369 #: src/Color.cpp:268
19370 msgid "changed text 1st author"
19371 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
19372
19373 #: src/Color.cpp:269
19374 msgid "changed text 2nd author"
19375 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
19376
19377 #: src/Color.cpp:270
19378 msgid "changed text 3rd author"
19379 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
19380
19381 #: src/Color.cpp:271
19382 msgid "changed text 4th author"
19383 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
19384
19385 #: src/Color.cpp:272
19386 msgid "changed text 5th author"
19387 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
19388
19389 #: src/Color.cpp:273
19390 msgid "deleted text modifier"
19391 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
19392
19393 #: src/Color.cpp:274
19394 msgid "added space markers"
19395 msgstr "Abstandsmarkierungen"
19396
19397 #: src/Color.cpp:275
19398 msgid "table line"
19399 msgstr "Tabelle (Linie)"
19400
19401 #: src/Color.cpp:276
19402 msgid "table on/off line"
19403 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
19404
19405 #: src/Color.cpp:278
19406 msgid "bottom area"
19407 msgstr "Unterer Bereich"
19408
19409 #: src/Color.cpp:279
19410 msgid "new page"
19411 msgstr "Neue Seite"
19412
19413 #: src/Color.cpp:280
19414 msgid "page break / line break"
19415 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
19416
19417 #: src/Color.cpp:281
19418 msgid "frame of button"
19419 msgstr "Knopf (Rahmen)"
19420
19421 #: src/Color.cpp:282
19422 msgid "button background"
19423 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
19424
19425 #: src/Color.cpp:283
19426 msgid "button background under focus"
19427 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
19428
19429 #: src/Color.cpp:284
19430 msgid "paragraph marker"
19431 msgstr "Absatzmarkierung"
19432
19433 #: src/Color.cpp:285
19434 msgid "preview frame"
19435 msgstr "Vorschaurahmen"
19436
19437 #: src/Color.cpp:286
19438 msgid "inherit"
19439 msgstr "übernehmen"
19440
19441 #: src/Color.cpp:287
19442 msgid "regexp frame"
19443 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
19444
19445 #: src/Color.cpp:288
19446 msgid "ignore"
19447 msgstr "ignorieren"
19448
19449 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539
19450 #: src/Converter.cpp:582
19451 msgid "Cannot convert file"
19452 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
19453
19454 #: src/Converter.cpp:327
19455 #, c-format
19456 msgid ""
19457 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19458 "Define a converter in the preferences."
19459 msgstr ""
19460 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
19461 "konvertieren.\n"
19462 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
19463
19464 #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
19465 msgid "Executing command: "
19466 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
19467
19468 #: src/Converter.cpp:511
19469 msgid "Build errors"
19470 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
19471
19472 #: src/Converter.cpp:512
19473 msgid "There were errors during the build process."
19474 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
19475
19476 #: src/Converter.cpp:517
19477 #, c-format
19478 msgid ""
19479 "An error occurred while running:\n"
19480 "%1$s"
19481 msgstr ""
19482 "Bei der Ausführung von\n"
19483 "%1$s\n"
19484 "ist ein Fehler aufgetreten"
19485
19486 #: src/Converter.cpp:540
19487 #, c-format
19488 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19489 msgstr ""
19490 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
19491
19492 #: src/Converter.cpp:584
19493 #, c-format
19494 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19495 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
19496
19497 #: src/Converter.cpp:585
19498 #, c-format
19499 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19500 msgstr ""
19501 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
19502
19503 #: src/Converter.cpp:641
19504 msgid "Running LaTeX..."
19505 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
19506
19507 #: src/Converter.cpp:660
19508 #, c-format
19509 msgid ""
19510 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
19511 "log %1$s."
19512 msgstr ""
19513 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
19514 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
19515
19516 #: src/Converter.cpp:663
19517 msgid "LaTeX failed"
19518 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
19519
19520 #: src/Converter.cpp:665
19521 msgid "Output is empty"
19522 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
19523
19524 #: src/Converter.cpp:666
19525 msgid "An empty output file was generated."
19526 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
19527
19528 #: src/CutAndPaste.cpp:345
19529 #, c-format
19530 msgid ""
19531 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19532 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19533 msgstr ""
19534 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
19535 "\n"
19536 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
19537
19538 #: src/CutAndPaste.cpp:348
19539 msgid "Unknown branch"
19540 msgstr "Unbekannter Zweig"
19541
19542 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19543 msgid "&Don't Add"
19544 msgstr "&Nicht hinzufügen"
19545
19546 #: src/CutAndPaste.cpp:662 src/Text.cpp:392
19547 #, c-format
19548 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19549 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
19550
19551 #: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:394
19552 msgid "Layout Not Found"
19553 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
19554
19555 #: src/CutAndPaste.cpp:692
19556 #, c-format
19557 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19558 msgstr ""
19559 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
19560 "`%2$s' undefiniert."
19561
19562 #: src/CutAndPaste.cpp:695
19563 #, c-format
19564 msgid ""
19565 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
19566 "%3$s'."
19567 msgstr ""
19568 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
19569 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
19570
19571 #: src/CutAndPaste.cpp:700
19572 msgid "Undefined flex inset"
19573 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
19574
19575 #: src/Encoding.cpp:429 src/Paragraph.cpp:2594
19576 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
19577 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
19578 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
19579 msgid "LyX Warning: "
19580 msgstr "LyX-Warnung: "
19581
19582 #: src/Encoding.cpp:430 src/Paragraph.cpp:2595
19583 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
19584 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
19585 msgid "uncodable character"
19586 msgstr "unkodierbares Zeichen"
19587
19588 #: src/Exporter.cpp:50
19589 msgid "&Keep file"
19590 msgstr "&Nicht überschreiben"
19591
19592 #: src/Exporter.cpp:51
19593 msgid "Overwrite &all"
19594 msgstr "&Alle überschreiben"
19595
19596 #: src/Exporter.cpp:51
19597 msgid "&Cancel export"
19598 msgstr "Export &abbrechen"
19599
19600 #: src/Exporter.cpp:97
19601 msgid "Couldn't copy file"
19602 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
19603
19604 #: src/Exporter.cpp:98
19605 #, c-format
19606 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19607 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
19608
19609 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
19611 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19612 msgid "Roman"
19613 msgstr "Serifenschrift"
19614
19615 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
19617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19618 msgid "Sans Serif"
19619 msgstr "Serifenlos"
19620
19621 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
19623 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19624 msgid "Typewriter"
19625 msgstr "Schreibmaschine"
19626
19627 #: src/Font.cpp:59
19628 msgid "Symbol"
19629 msgstr "Symbole"
19630
19631 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
19632 #: src/Font.cpp:76
19633 msgid "Inherit"
19634 msgstr "Übernehmen"
19635
19636 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19637 msgid "Medium"
19638 msgstr "Mittel"
19639
19640 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19641 msgid "Bold"
19642 msgstr "Fett"
19643
19644 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19645 msgid "Upright"
19646 msgstr "Normal"
19647
19648 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19649 msgid "Italic"
19650 msgstr "Kursiv"
19651
19652 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19653 msgid "Slanted"
19654 msgstr "Geneigt"
19655
19656 #: src/Font.cpp:67
19657 msgid "Smallcaps"
19658 msgstr "Kapitälchen"
19659
19660 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19661 msgid "Increase"
19662 msgstr "Vergrößern"
19663
19664 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19665 msgid "Decrease"
19666 msgstr "Verkleinern"
19667
19668 #: src/Font.cpp:76
19669 msgid "Toggle"
19670 msgstr "An/Aus"
19671
19672 #: src/Font.cpp:160
19673 #, c-format
19674 msgid "Emphasis %1$s, "
19675 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
19676
19677 #: src/Font.cpp:163
19678 #, c-format
19679 msgid "Underline %1$s, "
19680 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
19681
19682 #: src/Font.cpp:166
19683 #, c-format
19684 msgid "Strikeout %1$s, "
19685 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
19686
19687 #: src/Font.cpp:169
19688 #, c-format
19689 msgid "Double underline %1$s, "
19690 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
19691
19692 #: src/Font.cpp:172
19693 #, c-format
19694 msgid "Wavy underline %1$s, "
19695 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
19696
19697 #: src/Font.cpp:175
19698 #, c-format
19699 msgid "Noun %1$s, "
19700 msgstr "Eigenname %1$s, "
19701
19702 #: src/Font.cpp:189
19703 #, c-format
19704 msgid "Language: %1$s, "
19705 msgstr "Sprache: %1$s, "
19706
19707 #: src/Font.cpp:192
19708 #, c-format
19709 msgid "Number %1$s"
19710 msgstr "Nummer %1$s"
19711
19712 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
19713 msgid "Cannot view file"
19714 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
19715
19716 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
19717 #, c-format
19718 msgid "File does not exist: %1$s"
19719 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
19720
19721 #: src/Format.cpp:619
19722 #, c-format
19723 msgid "No information for viewing %1$s"
19724 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
19725
19726 #: src/Format.cpp:629
19727 #, c-format
19728 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19729 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
19730
19731 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
19732 msgid "Cannot edit file"
19733 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
19734
19735 #: src/Format.cpp:685
19736 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19737 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
19738
19739 #: src/Format.cpp:698
19740 #, c-format
19741 msgid "No information for editing %1$s"
19742 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
19743
19744 #: src/Format.cpp:709
19745 #, c-format
19746 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19747 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
19748
19749 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
19750 msgid "Could not find bind file"
19751 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
19752
19753 #: src/KeyMap.cpp:228
19754 #, c-format
19755 msgid ""
19756 "Unable to find the bind file\n"
19757 "%1$s.\n"
19758 "Please check your installation."
19759 msgstr ""
19760 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19761 "%1$s.\n"
19762 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
19763
19764 #: src/KeyMap.cpp:235
19765 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19766 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
19767
19768 #: src/KeyMap.cpp:236
19769 msgid ""
19770 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19771 "Please check your installation."
19772 msgstr ""
19773 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
19774 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19775
19776 #: src/KeyMap.cpp:243
19777 #, c-format
19778 msgid ""
19779 "Unable to find the bind file\n"
19780 "%1$s.\n"
19781 "Falling back to default."
19782 msgstr ""
19783 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
19784 "Es wird die Standarddatei verwendet."
19785
19786 #: src/KeySequence.cpp:182
19787 msgid "   options: "
19788 msgstr "   Optionen: "
19789
19790 #: src/LaTeX.cpp:58
19791 #, c-format
19792 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19793 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
19794
19795 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
19796 msgid "Running Index Processor."
19797 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
19798
19799 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
19800 msgid "Running BibTeX."
19801 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
19802
19803 #: src/LaTeX.cpp:460
19804 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19805 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
19806
19807 #: src/LaTeXFonts.cpp:194 src/LaTeXFonts.cpp:263
19808 msgid "Font not available"
19809 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
19810
19811 #: src/LaTeXFonts.cpp:195 src/LaTeXFonts.cpp:264
19812 #, c-format
19813 msgid ""
19814 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
19815 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
19816 msgstr ""
19817 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
19818 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
19819 "Standardschrift zurückgreifen."
19820
19821 #: src/LyX.cpp:121
19822 msgid "Could not read configuration file"
19823 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
19824
19825 #: src/LyX.cpp:122
19826 #, c-format
19827 msgid ""
19828 "Error while reading the configuration file\n"
19829 "%1$s.\n"
19830 "Please check your installation."
19831 msgstr ""
19832 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19833 "%1$s.\n"
19834 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
19835
19836 #: src/LyX.cpp:131
19837 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19838 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
19839
19840 #: src/LyX.cpp:135
19841 msgid "Done!"
19842 msgstr "Fertig!"
19843
19844 #: src/LyX.cpp:379
19845 msgid "The following files could not be loaded:"
19846 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
19847
19848 #: src/LyX.cpp:416
19849 #, c-format
19850 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19851 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
19852
19853 #: src/LyX.cpp:418
19854 msgid "Cannot remove temporary directory"
19855 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
19856
19857 #: src/LyX.cpp:424
19858 #, c-format
19859 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19860 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
19861
19862 #: src/LyX.cpp:426
19863 msgid "Unable to remove temporary directory"
19864 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
19865
19866 #: src/LyX.cpp:454
19867 #, c-format
19868 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19869 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
19870
19871 #: src/LyX.cpp:528
19872 msgid "No textclass is found"
19873 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
19874
19875 #: src/LyX.cpp:529
19876 msgid ""
19877 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
19878 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
19879 "without checking your LaTeX installation, or continue."
19880 msgstr ""
19881 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
19882 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
19883 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
19884 "geprüft wird, oder fortzufahren."
19885
19886 #: src/LyX.cpp:533
19887 msgid "&Reconfigure"
19888 msgstr "Neu &konfigurieren"
19889
19890 #: src/LyX.cpp:534
19891 msgid "&Without LaTeX"
19892 msgstr "&Ohne LaTeX"
19893
19894 #: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:865
19895 msgid "&Continue"
19896 msgstr "&Fortfahren"
19897
19898 #: src/LyX.cpp:638
19899 msgid ""
19900 "SIGHUP signal caught!\n"
19901 "Bye."
19902 msgstr ""
19903 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
19904 "Tschüs."
19905
19906 #: src/LyX.cpp:642
19907 msgid ""
19908 "SIGFPE signal caught!\n"
19909 "Bye."
19910 msgstr ""
19911 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
19912 "Tschüs."
19913
19914 #: src/LyX.cpp:645
19915 msgid ""
19916 "SIGSEGV signal caught!\n"
19917 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19918 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
19919 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19920 "Bye."
19921 msgstr ""
19922 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
19923 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
19924 "Sie keine Daten verloren.\n"
19925 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
19926 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
19927 "Tschüs."
19928
19929 #: src/LyX.cpp:661
19930 msgid "LyX crashed!"
19931 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
19932
19933 #: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1030
19934 msgid "LyX: "
19935 msgstr "LyX: "
19936
19937 #: src/LyX.cpp:826
19938 msgid "Could not create temporary directory"
19939 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
19940
19941 #: src/LyX.cpp:827
19942 #, c-format
19943 msgid ""
19944 "Could not create a temporary directory in\n"
19945 "\"%1$s\"\n"
19946 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19947 msgstr ""
19948 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
19949 "\"%1$s\"\n"
19950 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
19951 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
19952
19953 #: src/LyX.cpp:910
19954 msgid "Missing user LyX directory"
19955 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
19956
19957 #: src/LyX.cpp:911
19958 #, c-format
19959 msgid ""
19960 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19961 "It is needed to keep your own configuration."
19962 msgstr ""
19963 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
19964 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
19965
19966 #: src/LyX.cpp:916
19967 msgid "&Create directory"
19968 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
19969
19970 #: src/LyX.cpp:917
19971 msgid "&Exit LyX"
19972 msgstr "LyX &beenden"
19973
19974 #: src/LyX.cpp:918
19975 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19976 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
19977
19978 #: src/LyX.cpp:922
19979 #, c-format
19980 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19981 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
19982
19983 #: src/LyX.cpp:927
19984 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19985 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
19986
19987 #: src/LyX.cpp:1000
19988 msgid "List of supported debug flags:"
19989 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
19990
19991 #: src/LyX.cpp:1004
19992 #, c-format
19993 msgid "Setting debug level to %1$s"
19994 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
19995
19996 #: src/LyX.cpp:1015
19997 msgid ""
19998 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19999 "Command line switches (case sensitive):\n"
20000 "\t-help              summarize LyX usage\n"
20001 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
20002 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
20003 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
20004 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
20005 "                  select the features to debug.\n"
20006 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
20007 "\t-x [--execute] command\n"
20008 "                  where command is a lyx command.\n"
20009 "\t-e [--export] fmt\n"
20010 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
20011 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
20012 "Name\n"
20013 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
20014 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
20015 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
20016 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
20017 "                  and filename is the destination filename.\n"
20018 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20019 "                  where fmt is the import format of choice\n"
20020 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
20021 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
20022 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
20023 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
20024 "files,\n"
20025 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
20026 "export.\n"
20027 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
20028 "consumed.\n"
20029 "\t-n [--no-remote]\n"
20030 "                  open documents in a new instance\n"
20031 "\t-r [--remote]\n"
20032 "                  open documents in an already running instance\n"
20033 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
20034 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
20035 "\t-version  summarize version and build info\n"
20036 "Check the LyX man page for more details."
20037 msgstr ""
20038 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
20039 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
20040 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
20041 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
20042 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
20043 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
20044 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
20045 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
20046 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
20047 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
20048 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
20049 "\t-x [--execute] command\n"
20050 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
20051 "\t-e [--export] fmt\n"
20052 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
20053 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
20054 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
20055 "sind.\n"
20056 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
20057 "x\n"
20058 "                     nicht beliebig ist!\n"
20059 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
20060 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
20061 "export),\n"
20062 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
20063 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
20064 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
20065 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
20066 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
20067 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
20068 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
20069 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
20070 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
20071 "\t-n [--no-remote]\n"
20072 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
20073 "\t-r [--remote]\n"
20074 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
20075 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
20076 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
20077 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
20078 "zusammen.\n"
20079 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
20080
20081 #: src/LyX.cpp:1070 src/support/Package.cpp:596
20082 msgid "No system directory"
20083 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
20084
20085 #: src/LyX.cpp:1071
20086 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
20087 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
20088
20089 #: src/LyX.cpp:1082
20090 msgid "No user directory"
20091 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
20092
20093 #: src/LyX.cpp:1083
20094 msgid "Missing directory for -userdir switch"
20095 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
20096
20097 #: src/LyX.cpp:1094
20098 msgid "Incomplete command"
20099 msgstr "Unvollständiger Befehl"
20100
20101 #: src/LyX.cpp:1095
20102 msgid "Missing command string after --execute switch"
20103 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
20104
20105 #: src/LyX.cpp:1106
20106 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
20107 msgstr ""
20108 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
20109 "ps...]"
20110
20111 #: src/LyX.cpp:1111
20112 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
20113 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
20114
20115 #: src/LyX.cpp:1124
20116 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
20117 msgstr ""
20118 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
20119
20120 #: src/LyX.cpp:1137
20121 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
20122 msgstr ""
20123 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
20124
20125 #: src/LyX.cpp:1142
20126 msgid "Missing filename for --import"
20127 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
20128
20129 #: src/LyXRC.cpp:3063
20130 msgid ""
20131 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
20132 "legal words?"
20133 msgstr ""
20134 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
20135 "angesehen werden?"
20136
20137 #: src/LyXRC.cpp:3067
20138 msgid ""
20139 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
20140 "document."
20141 msgstr ""
20142 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
20143 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
20144 "Dokuments."
20145
20146 #: src/LyXRC.cpp:3075
20147 msgid ""
20148 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
20149 "automatically by what you type."
20150 msgstr ""
20151 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
20152 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
20153
20154 #: src/LyXRC.cpp:3079
20155 msgid ""
20156 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
20157 "class change."
20158 msgstr ""
20159 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
20160 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
20161 "werden."
20162
20163 #: src/LyXRC.cpp:3083
20164 msgid ""
20165 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
20166 msgstr ""
20167 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
20168 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
20169
20170 #: src/LyXRC.cpp:3090
20171 msgid ""
20172 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
20173 "the backup file in the same directory as the original file."
20174 msgstr ""
20175 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
20176 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
20177
20178 #: src/LyXRC.cpp:3094
20179 msgid ""
20180 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
20181 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
20182 msgstr ""
20183 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
20184 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
20185
20186 #: src/LyXRC.cpp:3098
20187 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20188 msgstr ""
20189 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
20190
20191 #: src/LyXRC.cpp:3102
20192 msgid ""
20193 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
20194 "its global and local bind/ directories."
20195 msgstr ""
20196 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
20197 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
20198 "und globalen bind-Verzeichnissen."
20199
20200 #: src/LyXRC.cpp:3106
20201 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
20202 msgstr ""
20203 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
20204 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
20205
20206 #: src/LyXRC.cpp:3110
20207 msgid ""
20208 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
20209 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
20210 msgstr ""
20211 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
20212 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
20213 "Dokumentation von ChkTeX."
20214
20215 #: src/LyXRC.cpp:3120
20216 msgid ""
20217 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
20218 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
20219 msgstr ""
20220 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
20221 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
20222 "`mitgenommen'."
20223
20224 #: src/LyXRC.cpp:3128
20225 msgid ""
20226 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
20227 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
20228 "the top of the screen"
20229 msgstr ""
20230 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
20231 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
20232
20233 #: src/LyXRC.cpp:3132
20234 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
20235 msgstr ""
20236 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
20237 "die Control-Taste wie Ctlr."
20238
20239 #: src/LyXRC.cpp:3136
20240 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
20241 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
20242
20243 #: src/LyXRC.cpp:3140
20244 msgid ""
20245 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
20246 "inside."
20247 msgstr ""
20248 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
20249 "innerhalb des Makros ist."
20250
20251 #: src/LyXRC.cpp:3145
20252 #, no-c-format
20253 msgid ""
20254 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
20255 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
20256 msgstr ""
20257 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
20258 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
20259
20260 #: src/LyXRC.cpp:3149
20261 msgid ""
20262 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
20263 "look in its global and local commands/ directories."
20264 msgstr ""
20265 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
20266 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
20267 "Befehlen/ Verzeichnissen."
20268
20269 #: src/LyXRC.cpp:3153
20270 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
20271 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
20272
20273 #: src/LyXRC.cpp:3157
20274 msgid ""
20275 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
20276 "shown after the change has been made.)"
20277 msgstr ""
20278 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
20279 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
20280
20281 #: src/LyXRC.cpp:3161
20282 msgid "Select how LyX will display any graphics."
20283 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
20284
20285 #: src/LyXRC.cpp:3165
20286 msgid ""
20287 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
20288 "LyX was started from."
20289 msgstr ""
20290 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
20291 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
20292
20293 #: src/LyXRC.cpp:3169
20294 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
20295 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
20296
20297 #: src/LyXRC.cpp:3173
20298 msgid ""
20299 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
20300 "value selects the directory LyX was started from."
20301 msgstr ""
20302 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
20303 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
20304
20305 #: src/LyXRC.cpp:3177
20306 msgid ""
20307 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
20308 "recommended for non-English languages."
20309 msgstr ""
20310 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
20311 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
20312
20313 #: src/LyXRC.cpp:3181
20314 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
20315 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
20316
20317 #: src/LyXRC.cpp:3188
20318 msgid ""
20319 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
20320 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
20321 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
20322 msgstr ""
20323 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
20324 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
20325 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
20326
20327 #: src/LyXRC.cpp:3192
20328 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20329 msgstr ""
20330 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
20331
20332 #: src/LyXRC.cpp:3196
20333 msgid ""
20334 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
20335 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20336 msgstr ""
20337 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
20338 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
20339 "Indexprozessors abweichen."
20340
20341 #: src/LyXRC.cpp:3205
20342 msgid ""
20343 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
20344 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20345 msgstr ""
20346 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
20347 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
20348 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
20349
20350 #: src/LyXRC.cpp:3209
20351 msgid ""
20352 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
20353 "document."
20354 msgstr ""
20355 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
20356 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
20357
20358 #: src/LyXRC.cpp:3213
20359 msgid ""
20360 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20361 msgstr ""
20362 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
20363 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
20364
20365 #: src/LyXRC.cpp:3217
20366 msgid ""
20367 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
20368 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
20369 "name of the second language."
20370 msgstr ""
20371 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
20372 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
20373 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
20374
20375 #: src/LyXRC.cpp:3221
20376 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20377 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
20378
20379 #: src/LyXRC.cpp:3225
20380 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20381 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
20382
20383 #: src/LyXRC.cpp:3229
20384 msgid ""
20385 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
20386 "\\documentclass."
20387 msgstr ""
20388 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
20389 "\\documentclass verwendet werden soll."
20390
20391 #: src/LyXRC.cpp:3233
20392 msgid ""
20393 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
20394 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20395 msgstr ""
20396 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
20397 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20398
20399 #: src/LyXRC.cpp:3237
20400 msgid ""
20401 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
20402 "document is the default language."
20403 msgstr ""
20404 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
20405 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
20406
20407 #: src/LyXRC.cpp:3241
20408 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20409 msgstr ""
20410 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
20411 "springen soll."
20412
20413 #: src/LyXRC.cpp:3245
20414 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20415 msgstr ""
20416 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
20417 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
20418
20419 #: src/LyXRC.cpp:3249
20420 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20421 msgstr ""
20422 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
20423 "soll."
20424
20425 #: src/LyXRC.cpp:3253
20426 msgid ""
20427 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
20428 "of the document."
20429 msgstr ""
20430 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
20431 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
20432
20433 #: src/LyXRC.cpp:3257
20434 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20435 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
20436
20437 #: src/LyXRC.cpp:3262
20438 msgid "The completion popup delay."
20439 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
20440
20441 #: src/LyXRC.cpp:3266
20442 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20443 msgstr ""
20444 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
20445
20446 #: src/LyXRC.cpp:3270
20447 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20448 msgstr ""
20449 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
20450
20451 #: src/LyXRC.cpp:3274
20452 msgid ""
20453 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20454 msgstr ""
20455 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
20456 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
20457
20458 #: src/LyXRC.cpp:3278
20459 msgid ""
20460 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
20461 "available."
20462 msgstr ""
20463 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
20464 "anzudeuten"
20465
20466 #: src/LyXRC.cpp:3282
20467 msgid "The inline completion delay."
20468 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
20469
20470 #: src/LyXRC.cpp:3286
20471 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20472 msgstr ""
20473 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
20474
20475 #: src/LyXRC.cpp:3290
20476 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20477 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
20478
20479 #: src/LyXRC.cpp:3294
20480 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20481 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
20482
20483 #: src/LyXRC.cpp:3298
20484 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20485 msgstr ""
20486 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
20487
20488 #: src/LyXRC.cpp:3302
20489 #, c-format
20490 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20491 msgstr ""
20492 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
20493 "'Datei'-Menü erscheinen."
20494
20495 #: src/LyXRC.cpp:3313
20496 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20497 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
20498
20499 #: src/LyXRC.cpp:3317
20500 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20501 msgstr ""
20502 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
20503 "haben"
20504
20505 #: src/LyXRC.cpp:3321
20506 msgid "Scale the preview size to suit."
20507 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
20508
20509 #: src/LyXRC.cpp:3325
20510 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20511 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
20512
20513 #: src/LyXRC.cpp:3329
20514 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20515 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
20516
20517 #: src/LyXRC.cpp:3333
20518 msgid ""
20519 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
20520 "environment variable PRINTER."
20521 msgstr ""
20522 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
20523 "Umgebungsvariable PRINTER."
20524
20525 #: src/LyXRC.cpp:3337
20526 msgid "The option to print only even pages."
20527 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
20528
20529 #: src/LyXRC.cpp:3341
20530 msgid ""
20531 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
20532 "the filename of the DVI file to be printed."
20533 msgstr ""
20534 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
20535 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
20536 "DVI-Datei."
20537
20538 #: src/LyXRC.cpp:3345
20539 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20540 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
20541
20542 #: src/LyXRC.cpp:3349
20543 msgid "The option to print out in landscape."
20544 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
20545
20546 #: src/LyXRC.cpp:3353
20547 msgid "The option to print only odd pages."
20548 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
20549
20550 #: src/LyXRC.cpp:3357
20551 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20552 msgstr ""
20553 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
20554
20555 #: src/LyXRC.cpp:3361
20556 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20557 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
20558
20559 #: src/LyXRC.cpp:3365
20560 msgid "The option to specify paper type."
20561 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
20562
20563 #: src/LyXRC.cpp:3369
20564 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20565 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
20566
20567 #: src/LyXRC.cpp:3373
20568 msgid ""
20569 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
20570 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
20571 "arguments."
20572 msgstr ""
20573 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
20574 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
20575 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
20576
20577 #: src/LyXRC.cpp:3377
20578 msgid ""
20579 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
20580 "prepended along with the printer name after the spool command."
20581 msgstr ""
20582 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
20583 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
20584
20585 #: src/LyXRC.cpp:3381
20586 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20587 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
20588
20589 #: src/LyXRC.cpp:3385
20590 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20591 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
20592
20593 #: src/LyXRC.cpp:3389
20594 msgid ""
20595 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
20596 "command."
20597 msgstr ""
20598 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
20599 "explizit angeben soll."
20600
20601 #: src/LyXRC.cpp:3393
20602 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20603 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20604
20605 #: src/LyXRC.cpp:3401
20606 msgid ""
20607 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20608 msgstr ""
20609 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
20610 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
20611
20612 #: src/LyXRC.cpp:3405
20613 msgid ""
20614 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
20615 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
20616 msgstr ""
20617 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
20618 "dieses "
20619 "Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden soll "
20620 "(ask)."
20621
20622 #: src/LyXRC.cpp:3409
20623 msgid ""
20624 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
20625 "wrong, override the setting here."
20626 msgstr ""
20627 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
20628 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
20629 "vorgeben."
20630
20631 #: src/LyXRC.cpp:3415
20632 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20633 msgstr ""
20634 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
20635 "Bearbeitung verwendet werden."
20636
20637 #: src/LyXRC.cpp:3424
20638 msgid ""
20639 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
20640 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
20641 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20642 msgstr ""
20643 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
20644 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
20645 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
20646 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
20647
20648 #: src/LyXRC.cpp:3428
20649 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20650 msgstr ""
20651 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
20652 "werden."
20653
20654 #: src/LyXRC.cpp:3433
20655 #, no-c-format
20656 msgid ""
20657 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
20658 "roughly the same size as on paper."
20659 msgstr ""
20660 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
20661 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
20662
20663 #: src/LyXRC.cpp:3437
20664 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20665 msgstr ""
20666 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
20667 "herzustellen."
20668
20669 #: src/LyXRC.cpp:3441
20670 msgid ""
20671 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
20672 "\".out\". Only for advanced users."
20673 msgstr ""
20674 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
20675 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
20676 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
20677
20678 #: src/LyXRC.cpp:3448
20679 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20680 msgstr ""
20681 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
20682 "soll."
20683
20684 #: src/LyXRC.cpp:3452
20685 msgid ""
20686 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
20687 "when you quit LyX."
20688 msgstr ""
20689 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
20690 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
20691
20692 #: src/LyXRC.cpp:3456
20693 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20694 msgstr ""
20695 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
20696
20697 #: src/LyXRC.cpp:3460
20698 msgid ""
20699 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
20700 "value selects the directory LyX was started from."
20701 msgstr ""
20702 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
20703 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
20704
20705 #: src/LyXRC.cpp:3477
20706 msgid ""
20707 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
20708 "will look in its global and local ui/ directories."
20709 msgstr ""
20710 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
20711 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
20712 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
20713
20714 #: src/LyXRC.cpp:3487
20715 msgid ""
20716 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
20717 "selection."
20718 msgstr ""
20719 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
20720 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
20721
20722 #: src/LyXRC.cpp:3491
20723 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20724 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
20725
20726 #: src/LyXRC.cpp:3495
20727 msgid ""
20728 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20729 msgstr ""
20730 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
20731 "Mac erhöhen kann."
20732
20733 #: src/LyXRC.cpp:3499
20734 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20735 msgstr ""
20736 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
20737 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
20738
20739 #: src/LyXVC.cpp:86
20740 #, c-format
20741 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20742 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
20743
20744 #: src/LyXVC.cpp:88
20745 msgid "Retrieve from version control?"
20746 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
20747
20748 #: src/LyXVC.cpp:89
20749 msgid "&Retrieve"
20750 msgstr "&Abrufen"
20751
20752 #: src/LyXVC.cpp:115
20753 msgid "Document not saved"
20754 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
20755
20756 #: src/LyXVC.cpp:116
20757 msgid "You must save the document before it can be registered."
20758 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
20759
20760 #: src/LyXVC.cpp:148
20761 msgid "LyX VC: Initial description"
20762 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
20763
20764 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
20765 msgid "(no initial description)"
20766 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
20767
20768 #: src/LyXVC.cpp:165
20769 msgid "(no log message)"
20770 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
20771
20772 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
20773 msgid "LyX VC: Log Message"
20774 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
20775
20776 #: src/LyXVC.cpp:218
20777 #, c-format
20778 msgid ""
20779 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
20780 "changes.\n"
20781 "\n"
20782 "Do you want to revert to the older version?"
20783 msgstr ""
20784 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
20785 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
20786 "\n"
20787 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
20788
20789 #: src/LyXVC.cpp:223
20790 msgid "Revert to stored version of document?"
20791 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
20792
20793 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
20794 msgid "&Revert"
20795 msgstr "&Wiederherstellen"
20796
20797 #: src/Paragraph.cpp:2038
20798 msgid "Senseless with this layout!"
20799 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
20800
20801 #: src/Paragraph.cpp:2100
20802 msgid "Alignment not permitted"
20803 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
20804
20805 #: src/Paragraph.cpp:2101
20806 msgid ""
20807 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20808 "Setting to default."
20809 msgstr ""
20810 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
20811 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
20812
20813 #: src/Paragraph.cpp:3180
20814 msgid "Memory problem"
20815 msgstr "Speicherproblem"
20816
20817 #: src/Paragraph.cpp:3180
20818 msgid "Paragraph not properly initialized"
20819 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
20820
20821 #: src/Text.cpp:419
20822 msgid "Unknown Inset"
20823 msgstr "Unbekannte Einfügung"
20824
20825 #: src/Text.cpp:506
20826 msgid "Change tracking error"
20827 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
20828
20829 #: src/Text.cpp:507
20830 #, c-format
20831 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20832 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
20833
20834 #: src/Text.cpp:518
20835 msgid "Unknown token"
20836 msgstr "Unbekanntes Token"
20837
20838 #: src/Text.cpp:981
20839 msgid ""
20840 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
20841 "Tutorial."
20842 msgstr ""
20843 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
20844 "Sie das Tutorium."
20845
20846 #: src/Text.cpp:989
20847 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20848 msgstr ""
20849 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
20850 "das Tutorium."
20851
20852 #: src/Text.cpp:1824
20853 msgid "[Change Tracking] "
20854 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
20855
20856 #: src/Text.cpp:1830
20857 msgid "Change: "
20858 msgstr "Änderung: "
20859
20860 #: src/Text.cpp:1834
20861 msgid " at "
20862 msgstr " am "
20863
20864 #: src/Text.cpp:1844
20865 #, c-format
20866 msgid "Font: %1$s"
20867 msgstr "Schrift: %1$s"
20868
20869 #: src/Text.cpp:1849
20870 #, c-format
20871 msgid ", Depth: %1$d"
20872 msgstr ", Tiefe: %1$d"
20873
20874 #: src/Text.cpp:1855
20875 msgid ", Spacing: "
20876 msgstr ", Abstand: "
20877
20878 #: src/Text.cpp:1861 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20879 msgid "OneHalf"
20880 msgstr "Eineinhalb"
20881
20882 #: src/Text.cpp:1867
20883 msgid "Other ("
20884 msgstr "Andere ("
20885
20886 #: src/Text.cpp:1876
20887 msgid ", Inset: "
20888 msgstr ", Einfügung: "
20889
20890 #: src/Text.cpp:1877
20891 msgid ", Paragraph: "
20892 msgstr ", Absatz: "
20893
20894 #: src/Text.cpp:1878
20895 msgid ", Id: "
20896 msgstr ", Id: "
20897
20898 #: src/Text.cpp:1879
20899 msgid ", Position: "
20900 msgstr ", Position: "
20901
20902 #: src/Text.cpp:1885
20903 msgid ", Char: 0x"
20904 msgstr ", Zeichen: 0x"
20905
20906 #: src/Text.cpp:1887
20907 msgid ", Boundary: "
20908 msgstr ", Grenze: "
20909
20910 #: src/Text2.cpp:406
20911 msgid "No font change defined."
20912 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
20913
20914 #: src/Text2.cpp:446
20915 msgid "Nothing to index!"
20916 msgstr "Nichts zu indizieren!"
20917
20918 #: src/Text2.cpp:448
20919 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20920 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
20921
20922 #: src/Text3.cpp:195
20923 msgid "Math editor mode"
20924 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
20925
20926 #: src/Text3.cpp:197
20927 msgid "No valid math formula"
20928 msgstr "Keine gültige Matheformel"
20929
20930 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20931 msgid "Already in regular expression mode"
20932 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
20933
20934 #: src/Text3.cpp:218
20935 msgid "Regexp editor mode"
20936 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
20937
20938 #: src/Text3.cpp:1345
20939 msgid "Layout "
20940 msgstr "Format "
20941
20942 #: src/Text3.cpp:1346
20943 msgid " not known"
20944 msgstr " unbekannt"
20945
20946 #: src/Text3.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
20947 msgid "Missing argument"
20948 msgstr "Fehlendes Argument"
20949
20950 #: src/Text3.cpp:1971 src/Text3.cpp:1983
20951 msgid "Character set"
20952 msgstr "Zeichensatz"
20953
20954 #: src/Text3.cpp:2190 src/Text3.cpp:2201
20955 msgid "Paragraph layout set"
20956 msgstr "Absatzformat festgelegt"
20957
20958 #: src/TextClass.cpp:157
20959 msgid "Plain Layout"
20960 msgstr "Schlichtes Format"
20961
20962 #: src/TextClass.cpp:804
20963 msgid "Missing File"
20964 msgstr "Fehlende Datei"
20965
20966 #: src/TextClass.cpp:805
20967 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20968 msgstr ""
20969 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
20970
20971 #: src/TextClass.cpp:808
20972 msgid "Corrupt File"
20973 msgstr "Beschädigte Datei"
20974
20975 #: src/TextClass.cpp:809
20976 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20977 msgstr ""
20978 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
20979
20980 #: src/TextClass.cpp:1446
20981 #, c-format
20982 msgid ""
20983 "The module %1$s has been requested by\n"
20984 "this document but has not been found in the list of\n"
20985 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20986 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20987 msgstr ""
20988 "Das Modul %1$s wurde von\n"
20989 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
20990 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
20991 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
20992 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
20993
20994 #: src/TextClass.cpp:1450
20995 msgid "Module not available"
20996 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
20997
20998 #: src/TextClass.cpp:1456
20999 #, c-format
21000 msgid ""
21001 "The module %1$s requires a package that is not\n"
21002 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
21003 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
21004 "Missing prerequisites:\n"
21005 "\t%2$s\n"
21006 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
21007 msgstr ""
21008 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
21009 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
21010 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
21011 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
21012 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
21013 "\t%2$s\n"
21014 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
21015 "weitere Informationen."
21016
21017 #: src/TextClass.cpp:1463
21018 msgid "Package not available"
21019 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
21020
21021 #: src/TextClass.cpp:1468
21022 #, c-format
21023 msgid "Error reading module %1$s\n"
21024 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
21025
21026 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:768 src/VCBackend.cpp:773
21027 #: src/VCBackend.cpp:821 src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:943
21028 #: src/VCBackend.cpp:951 src/VCBackend.cpp:1158 src/VCBackend.cpp:1251
21029 #: src/VCBackend.cpp:1257 src/VCBackend.cpp:1278
21030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
21031 msgid "Revision control error."
21032 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
21033
21034 #: src/VCBackend.cpp:61
21035 #, c-format
21036 msgid ""
21037 "Some problem occured while running the command:\n"
21038 "'%1$s'."
21039 msgstr ""
21040 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
21041 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
21042
21043 #: src/VCBackend.cpp:573
21044 msgid "Up-to-date"
21045 msgstr "Aktuell"
21046
21047 #: src/VCBackend.cpp:575
21048 msgid "Locally Modified"
21049 msgstr "Lokal modifiziert"
21050
21051 #: src/VCBackend.cpp:577
21052 msgid "Locally Added"
21053 msgstr "Lokal hinzugefügt"
21054
21055 #: src/VCBackend.cpp:579
21056 msgid "Needs Merge"
21057 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
21058
21059 #: src/VCBackend.cpp:581
21060 msgid "Needs Checkout"
21061 msgstr "Auschecken erforderlich"
21062
21063 #: src/VCBackend.cpp:583
21064 msgid "No CVS file"
21065 msgstr "Keine CVS-Datei"
21066
21067 #: src/VCBackend.cpp:585
21068 msgid "Cannot retrieve CVS status"
21069 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
21070
21071 #: src/VCBackend.cpp:769
21072 msgid ""
21073 "The repository version is newer then the current check out.\n"
21074 "You have to update from repository first or revert your changes."
21075 msgstr ""
21076 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
21077 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
21078 "rückgängig machen."
21079
21080 #: src/VCBackend.cpp:774
21081 #, c-format
21082 msgid ""
21083 "Bad status when checking in changes.\n"
21084 "\n"
21085 "'%1$s'\n"
21086 "\n"
21087 msgstr ""
21088 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
21089 "\n"
21090 "'%1$s'\n"
21091 "\n"
21092
21093 #: src/VCBackend.cpp:822 src/VCBackend.cpp:1279
21094 #, c-format
21095 msgid ""
21096 "Error when updating from repository.\n"
21097 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21098 "'%1$s'.\n"
21099 "\n"
21100 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21101 msgstr ""
21102 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
21103 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
21104 "'%1$s'.\n"
21105 "\n"
21106 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
21107 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
21108
21109 #: src/VCBackend.cpp:856
21110 #, c-format
21111 msgid ""
21112 "There were detected changes in the working directory:\n"
21113 "%1$s\n"
21114 "\n"
21115 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
21116 "revert back to the repository version."
21117 msgstr ""
21118 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
21119 "%1$s\n"
21120 "\n"
21121 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
21122 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
21123
21124 #: src/VCBackend.cpp:860 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:1320
21125 #: src/VCBackend.cpp:1324
21126 msgid "Changes detected"
21127 msgstr "Änderungen gefunden"
21128
21129 #: src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:865
21130 msgid "&Abort"
21131 msgstr "&Abbrechen"
21132
21133 #: src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1321
21134 msgid "View &Log ..."
21135 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
21136
21137 #: src/VCBackend.cpp:883
21138 #, c-format
21139 msgid ""
21140 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
21141 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
21142 "'%2$s'.\n"
21143 "\n"
21144 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
21145 msgstr ""
21146 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
21147 "%1$s\n"
21148 "vom Repositorium.\n"
21149 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
21150 "'%2$s'.\n"
21151 "\n"
21152 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
21153 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
21154
21155 #: src/VCBackend.cpp:944
21156 #, c-format
21157 msgid ""
21158 "The document %1$s is not in repository.\n"
21159 "You have to check in the first revision before you can revert."
21160 msgstr ""
21161 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
21162 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
21163 "rückgängig machen können."
21164
21165 #: src/VCBackend.cpp:952
21166 #, c-format
21167 msgid ""
21168 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
21169 "The status '%2$s' is unexpected."
21170 msgstr ""
21171 "Kann das Dokument %1$s\n"
21172 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
21173 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
21174
21175 #: src/VCBackend.cpp:1147 src/VCBackend.cpp:1268 src/VCBackend.cpp:1305
21176 #: src/VCBackend.cpp:1361
21177 msgid "Error: Could not generate logfile."
21178 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
21179
21180 #: src/VCBackend.cpp:1159
21181 msgid ""
21182 "Error when committing to repository.\n"
21183 "You have to manually resolve the problem.\n"
21184 "LyX will reopen the document after you press OK."
21185 msgstr ""
21186 "Fehler beim Einchecken.\n"
21187 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
21188 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
21189 "Sie OK gedrückt haben."
21190
21191 #: src/VCBackend.cpp:1252
21192 msgid ""
21193 "Error while acquiring write lock.\n"
21194 "Another user is most probably editing\n"
21195 "the current document now!\n"
21196 "Also check the access to the repository."
21197 msgstr ""
21198 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
21199 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
21200 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
21201 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
21202
21203 #: src/VCBackend.cpp:1258
21204 msgid ""
21205 "Error while releasing write lock.\n"
21206 "Check the access to the repository."
21207 msgstr ""
21208 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
21209 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
21210
21211 #: src/VCBackend.cpp:1315
21212 #, c-format
21213 msgid ""
21214 "There were detected changes in the working directory:\n"
21215 "%1$s\n"
21216 "\n"
21217 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
21218 "preferred.\n"
21219 "\n"
21220 "Continue?"
21221 msgstr ""
21222 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
21223 "%1$s\n"
21224 "\n"
21225 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
21226 "\n"
21227 "Fortfahren?"
21228
21229 #: src/VCBackend.cpp:1321 src/VCBackend.cpp:1325
21230 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21231 msgid "&Yes"
21232 msgstr "&Ja"
21233
21234 #: src/VCBackend.cpp:1321 src/VCBackend.cpp:1325
21235 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
21236 msgid "&No"
21237 msgstr "&Nein"
21238
21239 #: src/VCBackend.cpp:1387
21240 msgid "VCN File Locking"
21241 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
21242
21243 #: src/VCBackend.cpp:1388
21244 msgid "Locking property unset."
21245 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
21246
21247 #: src/VCBackend.cpp:1388 src/VCBackend.cpp:1392
21248 msgid "Locking property set."
21249 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
21250
21251 #: src/VCBackend.cpp:1389
21252 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
21253 msgstr ""
21254 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
21255 "werden."
21256
21257 #: src/VSpace.cpp:161
21258 msgid "Default skip"
21259 msgstr "Standard"
21260
21261 #: src/VSpace.cpp:164
21262 msgid "Small skip"
21263 msgstr "Klein"
21264
21265 #: src/VSpace.cpp:167
21266 msgid "Medium skip"
21267 msgstr "Mittel"
21268
21269 #: src/VSpace.cpp:170
21270 msgid "Big skip"
21271 msgstr "Groß"
21272
21273 #: src/VSpace.cpp:173
21274 msgid "Vertical fill"
21275 msgstr "Variabel"
21276
21277 #: src/VSpace.cpp:180
21278 msgid "protected"
21279 msgstr "geschützt"
21280
21281 #: src/buffer_funcs.cpp:73
21282 #, c-format
21283 msgid ""
21284 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
21285 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
21286 msgstr ""
21287 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
21288 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
21289 "zurückkehren?"
21290
21291 #: src/buffer_funcs.cpp:75
21292 msgid "Reload saved document?"
21293 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
21294
21295 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
21296 msgid "&Reload"
21297 msgstr "Ne&u laden"
21298
21299 #: src/buffer_funcs.cpp:76
21300 msgid "&Keep Changes"
21301 msgstr "Änderungen &behalten"
21302
21303 #: src/buffer_funcs.cpp:86
21304 #, c-format
21305 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
21306 msgstr ""
21307 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
21308
21309 #: src/buffer_funcs.cpp:89
21310 msgid "File not readable!"
21311 msgstr "Datei nicht lesbar!"
21312
21313 #: src/buffer_funcs.cpp:106
21314 #, c-format
21315 msgid ""
21316 "The document %1$s does not yet exist.\n"
21317 "\n"
21318 "Do you want to create a new document?"
21319 msgstr ""
21320 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
21321 "\n"
21322 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
21323
21324 #: src/buffer_funcs.cpp:109
21325 msgid "Create new document?"
21326 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
21327
21328 #: src/buffer_funcs.cpp:110
21329 msgid "&Create"
21330 msgstr "&Erstellen"
21331
21332 #: src/buffer_funcs.cpp:138
21333 #, c-format
21334 msgid ""
21335 "The specified document template\n"
21336 "%1$s\n"
21337 "could not be read."
21338 msgstr ""
21339 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
21340 "%1$s\n"
21341 "konnte nicht gelesen werden."
21342
21343 #: src/buffer_funcs.cpp:140
21344 msgid "Could not read template"
21345 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
21348 msgid "Standard[[Bullets]]"
21349 msgstr "Standard"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
21352 msgid "Maths"
21353 msgstr "Mathe"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
21356 msgid "Dings 1"
21357 msgstr "Dings 1"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
21360 msgid "Dings 2"
21361 msgstr "Dings 2"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
21364 msgid "Dings 3"
21365 msgstr "Dings 3"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
21368 msgid "Dings 4"
21369 msgstr "Dings 4"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
21372 msgid "Directories"
21373 msgstr "Verzeichnisse"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
21376 msgid "File"
21377 msgstr "Datei"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
21380 msgid "Master document"
21381 msgstr "Hauptdokument"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
21384 msgid "Open files"
21385 msgstr "Geöffnete Dateien"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
21388 msgid "Manuals"
21389 msgstr "Hilfedateien"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
21392 #, c-format
21393 msgid ""
21394 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
21395 "Continue searching from the beginning?"
21396 msgstr ""
21397 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
21398 "Suche am Anfang fortsetzen?"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
21401 #, c-format
21402 msgid ""
21403 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
21404 "Continue searching from the end?"
21405 msgstr ""
21406 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
21407 "Suche am Ende fortsetzen?"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
21410 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
21411 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
21412
21413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
21414 msgid "Advanced search cancelled by user"
21415 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
21418 msgid "Wrap search?"
21419 msgstr "Von vorne suchen?"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
21422 msgid "Nothing to search"
21423 msgstr "Nichts zum suchen"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
21426 msgid "No open document(s) in which to search"
21427 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
21430 msgid "Advanced Find and Replace"
21431 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
21434 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
21435 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
21438 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
21439 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
21442 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
21443 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
21446 #, c-format
21447 msgid ""
21448 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
21449 "1995--%1$s LyX Team"
21450 msgstr ""
21451 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
21452 "1995--%1$s LyX-Team"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
21455 msgid ""
21456 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
21457 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
21458 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
21459 "any later version."
21460 msgstr ""
21461 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
21462 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
21463 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
21464 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
21467 msgid ""
21468 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
21469 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
21470 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
21471 "See the GNU General Public License for more details.\n"
21472 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
21473 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
21474 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
21475 msgstr ""
21476 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
21477 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
21478 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
21479 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
21480 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
21481 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
21482 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
21483 "USA."
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
21486 msgid "not released yet"
21487 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
21490 #, c-format
21491 msgid ""
21492 "LyX Version %1$s\n"
21493 "(%2$s)"
21494 msgstr ""
21495 "LyX Version %1$s\n"
21496 "(%2$s)"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21499 msgid "Library directory: "
21500 msgstr "Systemverzeichnis: "
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21503 msgid "User directory: "
21504 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21507 msgid "About LyX"
21508 msgstr "Über LyX"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
21511 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
21512 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
21513 #, c-format
21514 msgid "LyX: %1$s"
21515 msgstr "LyX: %1$s"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
21518 msgid "About %1"
21519 msgstr "Über %1"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
21523 msgid "Preferences"
21524 msgstr "Einstellungen"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
21527 msgid "Reconfigure"
21528 msgstr "Neu konfigurieren"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
21531 msgid "Quit %1"
21532 msgstr "%1 beenden"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21535 msgid "Nothing to do"
21536 msgstr "Nichts zu tun"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:931
21539 msgid "Unknown action"
21540 msgstr "Unbekannte Aktion"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:975
21543 msgid "Command not handled"
21544 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:981
21547 msgid "Command disabled"
21548 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
21551 msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
21552 msgstr ""
21553 "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument sichtbar "
21554 "ist"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
21557 msgid "Running configure..."
21558 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
21561 msgid "Reloading configuration..."
21562 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1296
21565 msgid "System reconfiguration failed"
21566 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21569 msgid ""
21570 "The system reconfiguration has failed.\n"
21571 "Default textclass is used but LyX may\n"
21572 "not be able to work properly.\n"
21573 "Please reconfigure again if needed."
21574 msgstr ""
21575 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
21576 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
21577 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
21578 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1302
21581 msgid "System reconfigured"
21582 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
21585 msgid ""
21586 "The system has been reconfigured.\n"
21587 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21588 "updated document class specifications."
21589 msgstr ""
21590 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
21591 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
21592 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1383
21595 msgid "Exiting."
21596 msgstr "LyX wird beendet."
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
21599 #, c-format
21600 msgid "Opening help file %1$s..."
21601 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1484
21604 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21605 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
21608 #, c-format
21609 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21610 msgstr ""
21611 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
21612 "darf nicht umdefiniert werden."
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1623
21615 msgid ""
21616 "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
21617 msgstr ""
21618 "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven Fenster "
21619 "angewandt: "
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627
21622 msgid ""
21623 "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
21624 "active window: "
21625 msgstr ""
21626 "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente im "
21627 "aktiven Fenster angewandt: "
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1635
21630 msgid ""
21631 "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
21632 msgstr ""
21633 "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven Fenster "
21634 "angewandt: "
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1638
21637 #, c-format
21638 msgid "%1$s%2$s"
21639 msgstr "%1$s%2$s"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
21642 #, c-format
21643 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21644 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
21647 msgid "Unable to save document defaults"
21648 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1880
21651 msgid "Unknown function."
21652 msgstr "Unbekannte Funktion."
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2299
21655 msgid "The current document was closed."
21656 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2309
21659 msgid ""
21660 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
21661 "documents and exit.\n"
21662 "\n"
21663 "Exception: "
21664 msgstr ""
21665 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
21666 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
21667 "\n"
21668 "Exception: "
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2313
21671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
21672 msgid "Software exception Detected"
21673 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
21676 msgid ""
21677 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
21678 "unsaved documents and exit."
21679 msgstr ""
21680 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
21681 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2586
21684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2598
21685 msgid "Could not find UI definition file"
21686 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2587
21689 #, c-format
21690 msgid ""
21691 "Error while reading the included file\n"
21692 "%1$s\n"
21693 "Please check your installation."
21694 msgstr ""
21695 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
21696 "%1$s.\n"
21697 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2593
21700 msgid "Could not find default UI file"
21701 msgstr ""
21702 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
21703 "werden"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2594
21706 msgid ""
21707 "LyX could not find the default UI file!\n"
21708 "Please check your installation."
21709 msgstr ""
21710 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
21711 "für die Benutzeroberfläche!\n"
21712 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2599
21715 #, c-format
21716 msgid ""
21717 "Error while reading the configuration file\n"
21718 "%1$s\n"
21719 "Falling back to default.\n"
21720 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21721 "check which User Interface file you are using."
21722 msgstr ""
21723 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
21724 "%1$s.\n"
21725 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
21726 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
21727 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21730 msgid "BibTeX Bibliography"
21731 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21734 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
21736 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
21737 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
21741 msgid "Documents|#o#O"
21742 msgstr "Dokumente|#k"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21745 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21746 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21749 msgid "Select a BibTeX database to add"
21750 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21753 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21754 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21757 msgid "Select a BibTeX style"
21758 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21761 msgid "No frame"
21762 msgstr "Kein Rahmen"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21765 msgid "Simple rectangular frame"
21766 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21769 msgid "Oval frame, thin"
21770 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21773 msgid "Oval frame, thick"
21774 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21777 msgid "Drop shadow"
21778 msgstr "Schlagschatten"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21781 msgid "Shaded background"
21782 msgstr "Schattierter Hintergrund"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21785 msgid "Double rectangular frame"
21786 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21789 msgid "Height"
21790 msgstr "Höhe"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21793 msgid "Depth"
21794 msgstr "Tiefe"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21797 msgid "Total Height"
21798 msgstr "Gesamthöhe"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21801 msgid "Width"
21802 msgstr "Breite"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21805 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21806 msgid "Makebox"
21807 msgstr "Makebox"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
21810 msgid "Branch"
21811 msgstr "Zweig"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
21814 msgid "Activated"
21815 msgstr "Aktiviert"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
21818 msgid "Color"
21819 msgstr "Farbe"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
21822 msgid "Filename Suffix"
21823 msgstr "Erweitere Dateinamen"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
21826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
21827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3396
21828 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21830 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21831 msgid "Yes"
21832 msgstr "Ja"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
21835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
21836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3395
21837 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21838 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21839 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21840 msgid "No"
21841 msgstr "Nein"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
21844 msgid "Enter new branch name"
21845 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
21848 #, c-format
21849 msgid ""
21850 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21851 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21852 msgstr ""
21853 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
21854 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
21857 msgid "&Merge"
21858 msgstr "&Zusammenführen"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21861 msgid "Renaming failed"
21862 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
21865 msgid "The branch could not be renamed."
21866 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
21869 msgid "Merge Changes"
21870 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
21873 #, c-format
21874 msgid ""
21875 "Change by %1$s\n"
21876 "\n"
21877 msgstr ""
21878 "Änderung durch %1$s\n"
21879 "\n"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
21882 #, c-format
21883 msgid "Change made at %1$s\n"
21884 msgstr "Geändert am %1$s\n"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21888 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21891 msgid "No change"
21892 msgstr "Keine Änderung"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21895 msgid "Small Caps"
21896 msgstr "Kapitälchen"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21904 msgid "Reset"
21905 msgstr "Zurücksetzen"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21908 msgid "Underbar"
21909 msgstr "Unterstrichen"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21912 msgid "Double underbar"
21913 msgstr "Doppelt unterstrichen"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21916 msgid "Wavy underbar"
21917 msgstr "Wellig unterstrichen"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21920 msgid "Strikeout"
21921 msgstr "Durchgestrichen"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21924 msgid "No color"
21925 msgstr "Keine Farbe"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21928 msgid "Black"
21929 msgstr "Schwarz"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21932 msgid "White"
21933 msgstr "Weiß"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21936 msgid "Red"
21937 msgstr "Rot"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21940 msgid "Green"
21941 msgstr "Grün"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21944 msgid "Blue"
21945 msgstr "Blau"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21948 msgid "Cyan"
21949 msgstr "Cyan"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21952 msgid "Magenta"
21953 msgstr "Magenta"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21956 msgid "Yellow"
21957 msgstr "Gelb"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21960 msgid "Text Style"
21961 msgstr "Textstil"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
21964 msgid "Keys"
21965 msgstr "Schlüssel"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21968 msgid "LinkBack PDF"
21969 msgstr "LinkBack-PDF"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21972 msgid "PDF"
21973 msgstr "PDF"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21976 msgid "JPEG"
21977 msgstr "JPEG"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21980 msgid "pasted"
21981 msgstr "eingefügt"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21984 #, c-format
21985 msgid "%1$s Files"
21986 msgstr "%1$s Dateien"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21989 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21990 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3428
21996 msgid "Canceled."
21997 msgstr "Abgebrochen."
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
22000 msgid "Overwrite external file?"
22001 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
22004 #, c-format
22005 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
22006 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
22009 msgid "List of previous commands"
22010 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
22013 msgid "Next command"
22014 msgstr "Nächster Befehl"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
22017 msgid "Compare LyX files"
22018 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
22021 msgid "Select document"
22022 msgstr "Dokument wählen"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
22025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
22027 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
22028 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
22031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
22032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3461
22033 msgid "Error"
22034 msgstr "Fehler"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
22037 msgid "Error while comparing documents."
22038 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
22041 msgid "Aborted"
22042 msgstr "Abgebrochen"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
22045 msgid "Finished"
22046 msgstr "Beendet"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
22049 msgid "Aborting process..."
22050 msgstr "Breche Prozess ab ..."
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
22053 msgid "differences"
22054 msgstr "Unterschiede"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
22057 msgid "Compare different revisions"
22058 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
22061 msgid "big[[delimiter size]]"
22062 msgstr "big"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
22065 msgid "Big[[delimiter size]]"
22066 msgstr "Big"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
22069 msgid "bigg[[delimiter size]]"
22070 msgstr "bigg"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
22073 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
22074 msgstr "Bigg"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
22077 msgid "Math Delimiter"
22078 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
22081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
22082 msgid "(None)"
22083 msgstr "(Kein)"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
22086 msgid "Variable"
22087 msgstr "Variabel"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
22090 msgid "Page"
22091 msgstr "Seite"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
22094 msgid "&Use amsmath package automatically"
22095 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
22098 msgid "Use ams&math package"
22099 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
22102 msgid ""
22103 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22104 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22105 msgstr ""
22106 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
22107 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
22110 msgid "&Use amssymb package automatically"
22111 msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:139
22114 msgid "Use amssymb package"
22115 msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
22118 msgid ""
22119 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22120 "are inserted into formulas"
22121 msgstr ""
22122 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
22123 "in Formeln eingefügt werden"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
22126 msgid "Use esint package &automatically"
22127 msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
22130 msgid "Use &esint package"
22131 msgstr "E&sint-Paket verwenden"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
22134 msgid ""
22135 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22136 "inserted into formulas"
22137 msgstr ""
22138 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
22139 "in Formeln eingefügt werden"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
22142 msgid "Use math&dots package automatically"
22143 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:147
22146 msgid "Use mathdo&ts package"
22147 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
22150 msgid ""
22151 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22152 "into formulas"
22153 msgstr ""
22154 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
22155 "Formeln eingefügt wird"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
22158 msgid "Use mathtools package automatically"
22159 msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:151
22162 msgid "Use mathtools package"
22163 msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
22166 msgid ""
22167 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22168 "inserted into formulas"
22169 msgstr ""
22170 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
22171 "in Formeln eingefügt werden"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
22174 msgid "Use mhchem &package automatically"
22175 msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
22178 msgid "Use mh&chem package"
22179 msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
22182 msgid ""
22183 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22184 "inserted into formulas"
22185 msgstr ""
22186 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
22187 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
22190 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
22191 msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
22194 msgid "Use undertilde pac&kage"
22195 msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
22198 msgid ""
22199 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22200 "decoration 'utilde'"
22201 msgstr ""
22202 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
22203 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:242
22206 msgid "Module not found!"
22207 msgstr "Modul nicht gefunden!"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
22210 msgid "Press button to check validity..."
22211 msgstr ""
22212 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
22215 msgid "Conversion Failed!"
22216 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
22219 msgid "Failed to convert local layout to current format."
22220 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
22223 msgid "Layout is valid!"
22224 msgstr "Format ist gültig!"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
22227 msgid "Layout is invalid!"
22228 msgstr "Format ist ungültig!"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
22231 msgid "Convert to current format"
22232 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
22235 msgid "Document Settings"
22236 msgstr "Dokument-Einstellungen"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
22239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22240 msgid "Child Document"
22241 msgstr "Unterdokument"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
22244 msgid "Include to Output"
22245 msgstr "In Ausgabe einbinden"
22246
22247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
22248 msgid "10"
22249 msgstr "10"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
22252 msgid "11"
22253 msgstr "11"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
22256 msgid "12"
22257 msgstr "12"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
22260 msgid "None (no fontenc)"
22261 msgstr "Keine (kein fontenc)"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
22264 msgid ""
22265 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
22266 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
22267 msgstr ""
22268 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
22269 "LuaTeX)\n"
22270 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
22273 msgid "empty"
22274 msgstr "leer"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
22277 msgid "plain"
22278 msgstr "einfach"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
22281 msgid "headings"
22282 msgstr "mit Überschriften"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
22285 msgid "fancy"
22286 msgstr "ausgefallen"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
22289 msgid "US letter"
22290 msgstr "US letter"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
22293 msgid "US legal"
22294 msgstr "US legal"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
22297 msgid "US executive"
22298 msgstr "US executive"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
22301 msgid "A0"
22302 msgstr "A0"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
22305 msgid "A1"
22306 msgstr "A1"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
22309 msgid "A2"
22310 msgstr "A2"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
22313 msgid "A3"
22314 msgstr "A3"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
22317 msgid "A4"
22318 msgstr "A4"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
22321 msgid "A5"
22322 msgstr "A5"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
22325 msgid "A6"
22326 msgstr "A6"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
22329 msgid "B0"
22330 msgstr "B0"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
22333 msgid "B1"
22334 msgstr "B1"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
22337 msgid "B2"
22338 msgstr "B2"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
22341 msgid "B3"
22342 msgstr "B3"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
22345 msgid "B4"
22346 msgstr "B4"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
22349 msgid "B5"
22350 msgstr "B5"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
22353 msgid "B6"
22354 msgstr "B6"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
22357 msgid "C0"
22358 msgstr "C0"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
22361 msgid "C1"
22362 msgstr "C1"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
22365 msgid "C2"
22366 msgstr "C2"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
22369 msgid "C3"
22370 msgstr "C3"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
22373 msgid "C4"
22374 msgstr "C4"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
22377 msgid "C5"
22378 msgstr "C5"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
22381 msgid "C6"
22382 msgstr "C6"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
22385 msgid "JIS B0"
22386 msgstr "JIS B0"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
22389 msgid "JIS B1"
22390 msgstr "JIS B1"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
22393 msgid "JIS B2"
22394 msgstr "JIS B2"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
22397 msgid "JIS B3"
22398 msgstr "JIS B3"
22399
22400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
22401 msgid "JIS B4"
22402 msgstr "JIS B4"
22403
22404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
22405 msgid "JIS B5"
22406 msgstr "JIS B5"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
22409 msgid "JIS B6"
22410 msgstr "JIS B6"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
22413 msgid "Language Default (no inputenc)"
22414 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
22417 msgid "``text''"
22418 msgstr "“Text”"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
22421 msgid "''text''"
22422 msgstr "”Text”"
22423
22424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
22425 msgid ",,text``"
22426 msgstr "„Text“"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
22429 msgid ",,text''"
22430 msgstr "„Text”"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
22433 msgid "<<text>>"
22434 msgstr "«Text»"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
22437 msgid ">>text<<"
22438 msgstr "»Text«"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
22441 msgid "Numbered"
22442 msgstr "Nummeriert"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
22445 msgid "Appears in TOC"
22446 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
22449 msgid "Author-year"
22450 msgstr "Autor-Jahr"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
22453 msgid "Numerical"
22454 msgstr "Nummerisch"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
22457 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
22458 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
22461 #, c-format
22462 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
22463 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
22466 #, c-format
22467 msgid "Unavailable: %1$s"
22468 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
22471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
22472 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
22473 msgstr ""
22474 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
22475 "Parameter ein."
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
22478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
22479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
22480 msgid "Document Class"
22481 msgstr "Dokumentklasse"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1396
22484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
22485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
22486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3146 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22487 msgid "Child Documents"
22488 msgstr "Unterdokumente"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
22491 msgid "Modules"
22492 msgstr "Module"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
22495 msgid "Local Layout"
22496 msgstr "Lokales Format"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
22499 msgid "Text Layout"
22500 msgstr "Textformat"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
22503 msgid "Page Margins"
22504 msgstr "Seitenränder"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
22507 msgid "Colors"
22508 msgstr "Farben"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
22511 msgid "Numbering & TOC"
22512 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
22515 msgid "Indexes"
22516 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
22519 msgid "PDF Properties"
22520 msgstr "PDF-Eigenschaften"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
22523 msgid "Math Options"
22524 msgstr "Mathe-Optionen"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
22527 msgid "Float Placement"
22528 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
22531 msgid "Bullets"
22532 msgstr "Auflistungszeichen"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
22535 msgid "Branches"
22536 msgstr "Zweige"
22537
22538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
22539 msgid "LaTeX Preamble"
22540 msgstr "LaTeX-Vorspann"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
22543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
22544 msgid "&Default..."
22545 msgstr "Stan&dard..."
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1878
22548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177
22549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3185
22550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193
22551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3201
22552 msgid " (not installed)"
22553 msgstr " (nicht installiert)"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1903
22556 msgid "Non-TeX Fonts Default"
22557 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
22560 msgid " (not available)"
22561 msgstr " (nicht verfügbar)"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
22564 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
22565 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
22568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
22569 msgid "Class Default"
22570 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
22573 msgid "Layouts|#o#O"
22574 msgstr "Formatdateien|#o#O"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
22577 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22578 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2052
22581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
22582 msgid "Local layout file"
22583 msgstr "Lokale Formatdatei"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2062
22586 msgid ""
22587 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22588 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22589 "document may not work with this layout if you do not\n"
22590 "keep the layout file in the document directory."
22591 msgstr ""
22592 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
22593 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
22594 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
22595 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
22596 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
22597
22598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
22599 msgid "&Set Layout"
22600 msgstr "&Layout übernehmen"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
22603 msgid "Unable to read local layout file."
22604 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
22607 msgid "Select master document"
22608 msgstr "Hauptdokument wählen"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
22611 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22612 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
22613
22614 # , c-format
22615 # , c-format
22616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
22617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3450
22618 msgid "Unapplied changes"
22619 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
22622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3451
22623 msgid ""
22624 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22625 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22626 msgstr ""
22627 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
22628 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
22629 "Aktion verlorengehen."
22630
22631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
22632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3453
22633 msgid "&Dismiss"
22634 msgstr "&Ablehnen"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
22637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3461
22638 msgid "Unable to set document class."
22639 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
22640
22641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2266
22642 #, c-format
22643 msgid "%1$s, %2$s"
22644 msgstr "%1$s, %2$s"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2271
22647 #, c-format
22648 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22649 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
22652 #, c-format
22653 msgid "%1$s (unavailable)"
22654 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
22655
22656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
22657 msgid "Module provided by document class."
22658 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
22659
22660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2367
22661 #, c-format
22662 msgid "Category: %1$s."
22663 msgstr "Kategorie: %1$s."
22664
22665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
22666 #, c-format
22667 msgid "Package(s) required: %1$s."
22668 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
22671 msgid "or"
22672 msgstr "oder"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
22675 #, c-format
22676 msgid "Modules required: %1$s."
22677 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
22678
22679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2393
22680 #, c-format
22681 msgid "Modules excluded: %1$s."
22682 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
22683
22684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
22685 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22686 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3119
22689 msgid "[No options predefined]"
22690 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3322
22693 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
22694 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
22695
22696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
22697 msgid "&Use Hyperref Support"
22698 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
22699
22700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3473
22701 msgid "Can't set layout!"
22702 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
22703
22704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3474
22705 #, c-format
22706 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22707 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3567
22710 msgid "Not Found"
22711 msgstr "nicht gefunden"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3621
22714 msgid "Assigned master does not include this file"
22715 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
22718 #, c-format
22719 msgid ""
22720 "You must include this file in the document\n"
22721 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22722 "feature."
22723 msgstr ""
22724 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
22725 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
22726 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
22727
22728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
22729 msgid "Could not load master"
22730 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
22733 #, c-format
22734 msgid ""
22735 "The master document '%1$s'\n"
22736 "could not be loaded."
22737 msgstr ""
22738 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
22739 "konnte nicht geladen werden."
22740
22741 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22742 msgid "Literate"
22743 msgstr "Literal"
22744
22745 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22746 msgid "pLaTeX"
22747 msgstr "pLaTeX"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22750 msgid "Error List"
22751 msgstr "Fehlerliste"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22754 #, c-format
22755 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22756 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22759 msgid "Top left"
22760 msgstr "Oben links"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22763 msgid "Bottom left"
22764 msgstr "Unten links"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22767 msgid "Baseline left"
22768 msgstr "Grundlinie links"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22771 msgid "Top center"
22772 msgstr "Oben zentriert"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22775 msgid "Bottom center"
22776 msgstr "Unten zentriert"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22779 msgid "Baseline center"
22780 msgstr "Grundlinie zentriert"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22783 msgid "Top right"
22784 msgstr "Oben rechts"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22787 msgid "Bottom right"
22788 msgstr "Unten rechts"
22789
22790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
22791 msgid "Baseline right"
22792 msgstr "Grundlinie rechts"
22793
22794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
22795 msgid "External Material"
22796 msgstr "Externes Material"
22797
22798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
22799 msgid "Scale%"
22800 msgstr "Größe%"
22801
22802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
22803 msgid "Select external file"
22804 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
22805
22806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
22807 msgid "automatically"
22808 msgstr "automatisch"
22809
22810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
22811 msgid "Graphics"
22812 msgstr "Grafik"
22813
22814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22815 msgid "Dissolve previous group?"
22816 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
22817
22818 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
22819 #, c-format
22820 msgid ""
22821 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22822 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22823 "because this graphic was its only member.\n"
22824 "How do you want to proceed?"
22825 msgstr ""
22826 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
22827 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
22828 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
22829 "Was möchten Sie tun?"
22830
22831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
22832 #, c-format
22833 msgid "Stick with group '%1$s'"
22834 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
22835
22836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
22837 #, c-format
22838 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22839 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
22840
22841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
22842 #, c-format
22843 msgid ""
22844 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22845 "the group will be dissolved,\n"
22846 "because this graphic was its only member.\n"
22847 "How do you want to proceed?"
22848 msgstr ""
22849 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
22850 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
22851 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
22852 "Was möchten Sie tun?"
22853
22854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
22855 #, c-format
22856 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22857 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
22858
22859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
22860 msgid "Enter unique group name:"
22861 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
22862
22863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22864 msgid "Group already defined!"
22865 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
22866
22867 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
22868 #, c-format
22869 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22870 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
22871
22872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
22873 msgid "bp"
22874 msgstr "bp"
22875
22876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
22877 msgid "cm"
22878 msgstr "cm"
22879
22880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
22881 msgid "mm"
22882 msgstr "mm"
22883
22884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
22885 msgid "in[[unit of measure]]"
22886 msgstr "in"
22887
22888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
22889 msgid "Select graphics file"
22890 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
22891
22892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
22893 msgid "Clipart|#C#c"
22894 msgstr "Clipart|#C#c"
22895
22896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22898 msgid "Interword Space"
22899 msgstr "Normales Leerzeichen"
22900
22901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22903 msgid "Thin Space"
22904 msgstr "Halbes Leerzeichen"
22905
22906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
22907 msgid "Medium Space"
22908 msgstr "Mittlerer Abstand"
22909
22910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
22911 msgid "Thick Space"
22912 msgstr "Großer Abstand"
22913
22914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22916 msgid "Negative Thin Space"
22917 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
22918
22919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22921 msgid "Negative Medium Space"
22922 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
22923
22924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22926 msgid "Negative Thick Space"
22927 msgstr "Negativer großer Abstand"
22928
22929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22930 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22931 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
22932
22933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22934 msgid "Quad (1 em)"
22935 msgstr "Geviert (1 em)"
22936
22937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22938 msgid "Double Quad (2 em)"
22939 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
22940
22941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22943 msgid "Horizontal Fill"
22944 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
22945
22946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
22947 msgid "Visible Space"
22948 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
22949
22950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
22951 msgid ""
22952 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22953 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22954 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22955 msgstr ""
22956 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
22957 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
22958 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
22959
22960 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22961 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22962 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22963 msgid ""
22964 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22965 msgstr ""
22966 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
22967 "gültiger Parameter ein."
22968
22969 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22970 msgid "Select document to include"
22971 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
22972
22973 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22974 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22975 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
22976
22977 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22978 msgid "Index Entry Settings"
22979 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
22980
22981 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22982 msgid "Label Color"
22983 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
22984
22985 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22986 msgid "Cannot remove standard index"
22987 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
22988
22989 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22990 msgid "The default index cannot be removed."
22991 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
22992
22993 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22994 msgid "Enter new index name"
22995 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
22996
22997 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22998 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22999 msgstr ""
23000 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
23001 "vergeben ist."
23002
23003 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23004 msgid "unknown"
23005 msgstr "unbekannt"
23006
23007 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23008 msgid "shortcut"
23009 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
23010
23011 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23012 msgid "shortcuts"
23013 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
23014
23015 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23016 msgid "lyxrc"
23017 msgstr "lyxrc"
23018
23019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23020 msgid "package"
23021 msgstr "Paket"
23022
23023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
23024 msgid "textclass"
23025 msgstr "Textklasse"
23026
23027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23028 msgid "menu"
23029 msgstr "Menü"
23030
23031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23032 msgid "icon"
23033 msgstr "Piktogramm"
23034
23035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23036 msgid "buffer"
23037 msgstr "Speicher"
23038
23039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
23040 msgid "lyxinfo"
23041 msgstr "lyxinfo"
23042
23043 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
23044 msgid "Shift-"
23045 msgstr "Shift-"
23046
23047 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
23048 msgid "Control-"
23049 msgstr "Kontroll-"
23050
23051 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
23052 msgid "Option-"
23053 msgstr "Option-"
23054
23055 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
23056 msgid "Command-"
23057 msgstr "Befehl-"
23058
23059 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
23060 msgid "No language"
23061 msgstr "Keine Sprache"
23062
23063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
23064 msgid "Program Listing Settings"
23065 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
23066
23067 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
23068 msgid "No dialect"
23069 msgstr "Kein Dialekt"
23070
23071 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
23072 msgid "LaTeX Log"
23073 msgstr "LaTeX-Protokoll"
23074
23075 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
23076 msgid "LyX2LyX"
23077 msgstr "LyX2LyX"
23078
23079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
23080 msgid "Literate Programming Build Log"
23081 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
23082
23083 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
23084 msgid "lyx2lyx Error Log"
23085 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
23086
23087 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
23088 msgid "Version Control Log"
23089 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
23090
23091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
23092 msgid "Log file not found."
23093 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
23094
23095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
23096 msgid "No literate programming build log file found."
23097 msgstr ""
23098 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
23099
23100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
23101 msgid "No lyx2lyx error log file found."
23102 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
23103
23104 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
23105 msgid "No version control log file found."
23106 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
23107
23108 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
23109 msgid "Math Matrix"
23110 msgstr "Mathe-Matrix"
23111
23112 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
23113 msgid "Note Settings"
23114 msgstr "Notiz-Einstellungen"
23115
23116 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
23117 msgid "Paragraph Settings"
23118 msgstr "Absatz-Einstellungen"
23119
23120 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
23121 msgid ""
23122 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
23123 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
23124 "\n"
23125 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
23126 "the items is used."
23127 msgstr ""
23128 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
23129 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
23130 "Liste oder Beschreibung.\n"
23131 "\n"
23132 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
23133 "Breite aller Punkte verwendet wird."
23134
23135 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
23136 msgid "Phantom Settings"
23137 msgstr "Phantom Einstellungen"
23138
23139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
23140 msgid "System files|#S#s"
23141 msgstr "Systemdateien|#S#s"
23142
23143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
23144 msgid "User files|#U#u"
23145 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
23146
23147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
23148 msgid "Look & Feel"
23149 msgstr "Aussehen & Handhabung"
23150
23151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
23152 msgid "Language Settings"
23153 msgstr "Spracheinstellungen"
23154
23155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
23156 msgid "File Handling"
23157 msgstr "Datei-Handhabung"
23158
23159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
23160 msgid "Keyboard/Mouse"
23161 msgstr "Tastatur/Maus"
23162
23163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
23164 msgid "Input Completion"
23165 msgstr "Eingabevervollständigung"
23166
23167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
23168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
23169 msgid "Co&mmand:"
23170 msgstr "&Befehl:"
23171
23172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
23173 msgid "Screen Fonts"
23174 msgstr "Bildschirmschriften"
23175
23176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
23177 msgid "Paths"
23178 msgstr "Pfade"
23179
23180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
23181 msgid "Select directory for example files"
23182 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
23183
23184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
23185 msgid "Select a document templates directory"
23186 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
23187
23188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
23189 msgid "Select a temporary directory"
23190 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
23191
23192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
23193 msgid "Select a backups directory"
23194 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
23195
23196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
23197 msgid "Select a document directory"
23198 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
23199
23200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
23201 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
23202 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
23203
23204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
23205 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
23206 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
23207
23208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
23209 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
23210 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
23211
23212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
23213 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
23214 msgid "Spellchecker"
23215 msgstr "Rechtschreibprüfung"
23216
23217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
23218 msgid "Native"
23219 msgstr "Nativ"
23220
23221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
23222 msgid "Aspell"
23223 msgstr "Aspell"
23224
23225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
23226 msgid "Enchant"
23227 msgstr "Enchant"
23228
23229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
23230 msgid "Hunspell"
23231 msgstr "Hunspell"
23232
23233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
23234 msgid "Converters"
23235 msgstr "Konverter"
23236
23237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
23238 msgid "File Formats"
23239 msgstr "Dateiformate"
23240
23241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
23242 msgid "Format in use"
23243 msgstr "Format wird verwendet"
23244
23245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
23246 msgid ""
23247 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
23248 "converter. Please remove the converter first."
23249 msgstr ""
23250 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
23251 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
23252
23253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
23254 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
23255 msgstr ""
23256 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
23257 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
23258
23259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
23260 msgid "LyX needs to be restarted!"
23261 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
23262
23263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
23264 msgid ""
23265 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
23266 "restart."
23267 msgstr ""
23268 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
23269 "Neustart von LyX wirksam."
23270
23271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
23272 msgid "Printer"
23273 msgstr "Drucker"
23274
23275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
23276 msgid "User Interface"
23277 msgstr "Benutzeroberfläche"
23278
23279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
23280 msgid "Classic"
23281 msgstr "Klassisch"
23282
23283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
23284 msgid "Oxygen"
23285 msgstr "Oxygen"
23286
23287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
23288 msgid "Control"
23289 msgstr "Kontrolle"
23290
23291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
23292 msgid "Shortcuts"
23293 msgstr "Tastenkürzel"
23294
23295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
23296 msgid "Function"
23297 msgstr "Funktion"
23298
23299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
23300 msgid "Shortcut"
23301 msgstr "Tastenkürzel"
23302
23303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
23304 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
23305 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
23306
23307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827
23308 msgid "Mathematical Symbols"
23309 msgstr "Mathematische Symbole"
23310
23311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
23312 msgid "Document and Window"
23313 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
23314
23315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2835
23316 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
23317 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
23318
23319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
23320 msgid "System and Miscellaneous"
23321 msgstr "System und Verschiedenes"
23322
23323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
23324 msgid "Res&tore"
23325 msgstr "Zurüc&ksetzen"
23326
23327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
23328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
23329 msgid "Failed to create shortcut"
23330 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
23331
23332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
23333 msgid "Unknown or invalid LyX function"
23334 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
23335
23336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
23337 msgid "Invalid or empty key sequence"
23338 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
23339
23340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
23341 #, c-format
23342 msgid ""
23343 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23344 "%2$s\n"
23345 "You need to remove that binding before creating a new one."
23346 msgstr ""
23347 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
23348 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
23349
23350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
23351 msgid "Can not insert shortcut to the list"
23352 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
23353
23354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
23355 msgid "Identity"
23356 msgstr "Identität"
23357
23358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
23359 msgid "Choose bind file"
23360 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
23361
23362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3411
23363 msgid "LyX bind files (*.bind)"
23364 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
23365
23366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
23367 msgid "Choose UI file"
23368 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
23369
23370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3418
23371 msgid "LyX UI files (*.ui)"
23372 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
23373
23374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3424
23375 msgid "Choose keyboard map"
23376 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
23377
23378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3425
23379 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
23380 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
23381
23382 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
23383 msgid "Print Document"
23384 msgstr "Dokument drucken"
23385
23386 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
23387 msgid "Print to file"
23388 msgstr "Ausgabe in Datei"
23389
23390 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
23391 msgid "PostScript files (*.ps)"
23392 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
23393
23394 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
23395 msgid "Longest label width"
23396 msgstr "Breite der längsten Marke"
23397
23398 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
23399 msgid "Index Settings"
23400 msgstr "Index-Einstellungen"
23401
23402 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
23403 msgid "<All indexes>"
23404 msgstr "<Alle Indexe>"
23405
23406 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
23407 msgid "Progress/Debug Messages"
23408 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
23409
23410 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
23411 msgid "Debug Level"
23412 msgstr "Testebene"
23413
23414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
23415 msgid "Set"
23416 msgstr "Aktiv"
23417
23418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
23419 msgid "Cross-reference"
23420 msgstr "Querverweis"
23421
23422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
23423 msgid "&Go Back"
23424 msgstr "&Gehe zurück"
23425
23426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
23427 msgid "Jump back"
23428 msgstr "Springe zurück"
23429
23430 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
23431 msgid "Jump to label"
23432 msgstr "Springe zur Marke"
23433
23434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
23435 msgid "<No prefix>"
23436 msgstr "<Ohne Präfix>"
23437
23438 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
23439 msgid "Find and Replace"
23440 msgstr "Suchen und Ersetzen"
23441
23442 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
23443 msgid "Export or Send Document"
23444 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
23445
23446 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
23447 msgid "Show File"
23448 msgstr "Zeige Datei"
23449
23450 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
23451 msgid "Error -> Cannot load file!"
23452 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
23453
23454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
23455 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
23456 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
23457
23458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
23459 msgid ""
23460 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
23461 "beginning?"
23462 msgstr ""
23463 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
23464
23465 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
23466 msgid "Spell checker has no dictionaries."
23467 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
23468
23469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
23470 msgid "Basic Latin"
23471 msgstr "Basis-Lateinisch"
23472
23473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
23474 msgid "Latin-1 Supplement"
23475 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
23476
23477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
23478 msgid "Latin Extended-A"
23479 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
23480
23481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
23482 msgid "Latin Extended-B"
23483 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
23484
23485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
23486 msgid "IPA Extensions"
23487 msgstr "IPA-Erweiterungen"
23488
23489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
23490 msgid "Spacing Modifier Letters"
23491 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
23492
23493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
23494 msgid "Combining Diacritical Marks"
23495 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
23496
23497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
23498 msgid "Cyrillic"
23499 msgstr "Kyrillisch"
23500
23501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
23502 msgid "Arabic"
23503 msgstr "Arabisch"
23504
23505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
23506 msgid "Devanagari"
23507 msgstr "Devanagari"
23508
23509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
23510 msgid "Bengali"
23511 msgstr "Bengalisch"
23512
23513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
23514 msgid "Gurmukhi"
23515 msgstr "Gurmukhi"
23516
23517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
23518 msgid "Gujarati"
23519 msgstr "Gujarati"
23520
23521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
23522 msgid "Oriya"
23523 msgstr "Oriya"
23524
23525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
23526 msgid "Kannada"
23527 msgstr "Kannada"
23528
23529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
23530 msgid "Malayalam"
23531 msgstr "Malayalam"
23532
23533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
23534 msgid "Tibetan"
23535 msgstr "Tibetisch"
23536
23537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
23538 msgid "Georgian"
23539 msgstr "Georgisch"
23540
23541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
23542 msgid "Hangul Jamo"
23543 msgstr "Hangeul-Jamo"
23544
23545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
23546 msgid "Phonetic Extensions"
23547 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
23548
23549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
23550 msgid "Latin Extended Additional"
23551 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
23552
23553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
23554 msgid "Greek Extended"
23555 msgstr "Griechisch, Zusatz"
23556
23557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23558 msgid "General Punctuation"
23559 msgstr "Interpunktion, allgemein"
23560
23561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23562 msgid "Superscripts and Subscripts"
23563 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
23564
23565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23566 msgid "Currency Symbols"
23567 msgstr "Währungszeichen"
23568
23569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23570 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23571 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
23572
23573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23574 msgid "Letterlike Symbols"
23575 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
23576
23577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23578 msgid "Number Forms"
23579 msgstr "Zahlzeichen"
23580
23581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23582 msgid "Mathematical Operators"
23583 msgstr "Mathematische Operatoren"
23584
23585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23586 msgid "Miscellaneous Technical"
23587 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
23588
23589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23590 msgid "Control Pictures"
23591 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
23592
23593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23594 msgid "Optical Character Recognition"
23595 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
23596
23597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23598 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23599 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
23600
23601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23602 msgid "Box Drawing"
23603 msgstr "Rahmenzeichnung"
23604
23605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23606 msgid "Block Elements"
23607 msgstr "Blockelemente"
23608
23609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23610 msgid "Geometric Shapes"
23611 msgstr "Geometrische Formen"
23612
23613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23614 msgid "Miscellaneous Symbols"
23615 msgstr "Verschiedene Symbole"
23616
23617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23618 msgid "Dingbats"
23619 msgstr "Dingbats"
23620
23621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23622 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23623 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
23624
23625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23626 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23627 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
23628
23629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23630 msgid "Hiragana"
23631 msgstr "Hiragana"
23632
23633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23634 msgid "Katakana"
23635 msgstr "Katakana"
23636
23637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23638 msgid "Bopomofo"
23639 msgstr "Bopomofo"
23640
23641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23642 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23643 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
23644
23645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23646 msgid "Kanbun"
23647 msgstr "Kanbun"
23648
23649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23650 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23651 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
23652
23653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23654 msgid "CJK Compatibility"
23655 msgstr "CJK-Kompatibilität"
23656
23657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23658 msgid "CJK Unified Ideographs"
23659 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
23660
23661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23662 msgid "Hangul Syllables"
23663 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
23664
23665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23666 msgid "High Surrogates"
23667 msgstr "High Surrogates"
23668
23669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23670 msgid "Private Use High Surrogates"
23671 msgstr "Private Use High Surrogates"
23672
23673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23674 msgid "Low Surrogates"
23675 msgstr "Low Surrogates"
23676
23677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23678 msgid "Private Use Area"
23679 msgstr "Bereich für private Nutzung"
23680
23681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23682 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23683 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
23684
23685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23686 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23687 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
23688
23689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23690 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23691 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
23692
23693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23694 msgid "Combining Half Marks"
23695 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
23696
23697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23698 msgid "CJK Compatibility Forms"
23699 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
23700
23701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23702 msgid "Small Form Variants"
23703 msgstr "Kleine Formvarianten"
23704
23705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23706 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23707 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
23708
23709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23710 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23711 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
23712
23713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23714 msgid "Linear B Syllabary"
23715 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
23716
23717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23718 msgid "Linear B Ideograms"
23719 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
23720
23721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23722 msgid "Aegean Numbers"
23723 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
23724
23725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23726 msgid "Ancient Greek Numbers"
23727 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
23728
23729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23730 msgid "Old Italic"
23731 msgstr "Altitalisch"
23732
23733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23734 msgid "Gothic"
23735 msgstr "Gotisch"
23736
23737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23738 msgid "Ugaritic"
23739 msgstr "Ugaritisch"
23740
23741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23742 msgid "Old Persian"
23743 msgstr "Altpersisch"
23744
23745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23746 msgid "Deseret"
23747 msgstr "Mormonen-Alphabet"
23748
23749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23750 msgid "Shavian"
23751 msgstr "Shaw-Alphabet"
23752
23753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23754 msgid "Osmanya"
23755 msgstr "Osmanya"
23756
23757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23758 msgid "Cypriot Syllabary"
23759 msgstr "Kyprische Schrift"
23760
23761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23762 msgid "Kharoshthi"
23763 msgstr "Kharoshthi"
23764
23765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23766 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23767 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
23768
23769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23770 msgid "Musical Symbols"
23771 msgstr "Notenschriftzeichen"
23772
23773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23774 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23775 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
23776
23777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23778 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23779 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
23780
23781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23782 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23783 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
23784
23785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23786 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23787 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
23788
23789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23790 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23791 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
23792
23793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23794 msgid "Tags"
23795 msgstr "Tags"
23796
23797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23798 msgid "Variation Selectors Supplement"
23799 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
23800
23801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23802 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23803 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
23804
23805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23806 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23807 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
23808
23809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23810 msgid "Character: "
23811 msgstr "Zeichen: "
23812
23813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23814 msgid "Code Point: "
23815 msgstr "Code-Punkt: "
23816
23817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23818 msgid "Symbols"
23819 msgstr "Symbole"
23820
23821 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23822 msgid "Insert Table"
23823 msgstr "Tabelle einfügen"
23824
23825 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23826 msgid "TeX Information"
23827 msgstr "TeX-Informationen"
23828
23829 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
23830 msgid "No thesaurus available for this language!"
23831 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
23832
23833 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23834 msgid "Outline"
23835 msgstr "Gliederung"
23836
23837 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
23838 msgid "auto"
23839 msgstr "automatisch"
23840
23841 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
23842 msgid "off"
23843 msgstr "aus"
23844
23845 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
23846 #, c-format
23847 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23848 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
23849
23850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23851 msgid "version "
23852 msgstr "Version "
23853
23854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23855 msgid "unknown version"
23856 msgstr "unbekannte Version"
23857
23858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23859 msgid "Small-sized icons"
23860 msgstr "Kleine Symbole"
23861
23862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23863 msgid "Normal-sized icons"
23864 msgstr "Normale Symbole"
23865
23866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23867 msgid "Big-sized icons"
23868 msgstr "Große Symbole"
23869
23870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
23871 #, c-format
23872 msgid "Successful export to format: %1$s"
23873 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
23874
23875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:566
23876 #, c-format
23877 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23878 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
23879
23880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:569
23881 #, c-format
23882 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23883 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
23884
23885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:572
23886 #, c-format
23887 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23888 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
23889
23890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864
23891 msgid "Exit LyX"
23892 msgstr "LyX beenden"
23893
23894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:865
23895 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23896 msgstr ""
23897 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
23898 "werden."
23899
23900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1115
23901 msgid "Welcome to LyX!"
23902 msgstr "Willkommen bei LyX!"
23903
23904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
23905 msgid "Automatic save done."
23906 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
23907
23908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
23909 msgid "Automatic save failed!"
23910 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23911
23912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
23913 msgid "Command not allowed without any document open"
23914 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
23915
23916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
23917 #, c-format
23918 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23919 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
23920
23921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
23922 msgid "Select template file"
23923 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
23924
23925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
23926 msgid "Templates|#T#t"
23927 msgstr "Vorlagen|#V"
23928
23929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
23930 msgid "Document not loaded."
23931 msgstr "Dokument nicht geladen."
23932
23933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
23934 msgid "Select document to open"
23935 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
23936
23937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1972 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
23938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
23939 msgid "Examples|#E#e"
23940 msgstr "Beispiele|#B"
23941
23942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
23943 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23944 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
23945
23946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
23947 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23948 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
23949
23950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
23951 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23952 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
23953
23954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
23955 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23956 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
23957
23958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23959 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
23960 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:541
23961 msgid "Invalid filename"
23962 msgstr "Ungültiger Dateiname"
23963
23964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
23965 #, c-format
23966 msgid ""
23967 "The directory in the given path\n"
23968 "%1$s\n"
23969 "does not exist."
23970 msgstr ""
23971 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
23972 "%1$s\n"
23973 "existiert nicht."
23974
23975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
23976 #, c-format
23977 msgid "Opening document %1$s..."
23978 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
23979
23980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
23981 #, c-format
23982 msgid "Document %1$s opened."
23983 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
23984
23985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
23986 msgid "Version control detected."
23987 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
23988
23989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
23990 #, c-format
23991 msgid "Could not open document %1$s"
23992 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
23993
23994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
23995 msgid "Couldn't import file"
23996 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
23997
23998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062
23999 #, c-format
24000 msgid "No information for importing the format %1$s."
24001 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
24002
24003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
24004 #, c-format
24005 msgid "Select %1$s file to import"
24006 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
24007
24008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
24009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
24010 #, c-format
24011 msgid ""
24012 "The document %1$s already exists.\n"
24013 "\n"
24014 "Do you want to overwrite that document?"
24015 msgstr ""
24016 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
24017 "\n"
24018 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
24019
24020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
24021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
24022 msgid "Overwrite document?"
24023 msgstr "Dokument überschreiben?"
24024
24025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171
24026 #, c-format
24027 msgid "Importing %1$s..."
24028 msgstr "Importiere %1$s..."
24029
24030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
24031 msgid "imported."
24032 msgstr "wurde eingefügt."
24033
24034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
24035 msgid "file not imported!"
24036 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
24037
24038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
24039 msgid "newfile"
24040 msgstr "Neues_Dokument"
24041
24042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
24043 msgid "Select LyX document to insert"
24044 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
24045
24046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
24047 msgid "Choose a filename to save document as"
24048 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
24049
24050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
24051 #, c-format
24052 msgid ""
24053 "The file\n"
24054 "%1$s\n"
24055 "is already open in your current session.\n"
24056 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
24057 "Do you want to choose a new filename?"
24058 msgstr ""
24059 "Die Datei\n"
24060 "%1$s\n"
24061 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
24062 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
24063 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
24064
24065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24066 msgid "Chosen File Already Open"
24067 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
24068
24069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
24070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
24071 msgid "&Rename"
24072 msgstr "&Umbenennen"
24073
24074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
24075 msgid "Choose a filename to export the document as"
24076 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
24077
24078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
24079 #, c-format
24080 msgid ""
24081 "The document %1$s could not be saved.\n"
24082 "\n"
24083 "Do you want to rename the document and try again?"
24084 msgstr ""
24085 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
24086 "\n"
24087 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
24088
24089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
24090 msgid "Rename and save?"
24091 msgstr "Umbenennen und speichern?"
24092
24093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
24094 msgid "&Retry"
24095 msgstr "&Wiederholen"
24096
24097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
24098 #, c-format
24099 msgid ""
24100 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
24101 "Would you like to close or hide the document?\n"
24102 "\n"
24103 "Hidden documents can be displayed back through\n"
24104 "the menu: View->Hidden->...\n"
24105 "\n"
24106 "To remove this question, set your preference in:\n"
24107 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
24108 msgstr ""
24109 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
24110 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
24111 "\n"
24112 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
24113 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
24114 "\n"
24115 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
24116 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
24117 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
24118
24119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
24120 msgid "Close or hide document?"
24121 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
24122
24123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
24124 msgid "&Hide"
24125 msgstr "&Verbergen"
24126
24127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
24128 msgid "Close document"
24129 msgstr "Dokument schließen"
24130
24131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
24132 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
24133 msgstr ""
24134 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
24135 "wird."
24136
24137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
24138 #, c-format
24139 msgid ""
24140 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
24141 "\n"
24142 "Do you want to save the document?"
24143 msgstr ""
24144 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
24145 "\n"
24146 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
24147
24148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
24149 msgid "Save new document?"
24150 msgstr "Neues Dokument speichern?"
24151
24152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
24153 #, c-format
24154 msgid ""
24155 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24156 "\n"
24157 "Do you want to save the document or discard the changes?"
24158 msgstr ""
24159 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
24160 "sind nicht gespeichert.\n"
24161 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
24162
24163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
24164 msgid "Save changed document?"
24165 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
24166
24167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
24168 msgid "&Discard"
24169 msgstr "&Verwerfen"
24170
24171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
24172 #, c-format
24173 msgid ""
24174 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
24175 "\n"
24176 "Do you want to save the document?"
24177 msgstr ""
24178 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
24179 "\n"
24180 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
24181
24182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
24183 #, c-format
24184 msgid ""
24185 "Document \n"
24186 "%1$s\n"
24187 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
24188 msgstr ""
24189 "Das Dokument\n"
24190 "%1$s\n"
24191 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
24192 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
24193
24194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
24195 msgid "Reload externally changed document?"
24196 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
24197
24198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
24199 msgid "Error when setting the locking property."
24200 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
24201
24202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
24203 msgid "Directory is not accessible."
24204 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
24205
24206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
24207 #, c-format
24208 msgid "Opening child document %1$s..."
24209 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
24210
24211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
24212 #, c-format
24213 msgid "No buffer for file: %1$s."
24214 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
24215
24216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
24217 msgid "Export Error"
24218 msgstr "Exportfehler"
24219
24220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
24221 msgid "Error cloning the Buffer."
24222 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
24223
24224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
24225 #, c-format
24226 msgid "Error exporting to format: %1$s"
24227 msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
24228
24229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
24230 msgid "Exporting ..."
24231 msgstr "Exportiere ..."
24232
24233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
24234 msgid "Previewing ..."
24235 msgstr "Generiere Vorschau ..."
24236
24237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
24238 msgid "Document not loaded"
24239 msgstr "Dokument nicht geladen."
24240
24241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
24242 msgid "Select file to insert"
24243 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
24244
24245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
24246 msgid "All Files (*)"
24247 msgstr "Alle Dateien (*)"
24248
24249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3449
24250 #, c-format
24251 msgid ""
24252 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
24253 "version of the document %1$s?"
24254 msgstr ""
24255 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
24256 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
24257
24258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3452
24259 msgid "Revert to saved document?"
24260 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
24261
24262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
24263 msgid "Saving all documents..."
24264 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
24265
24266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3488
24267 msgid "All documents saved."
24268 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
24269
24270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3588
24271 #, c-format
24272 msgid "%1$s unknown command!"
24273 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
24274
24275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721
24276 msgid "Please, preview the document first."
24277 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
24278
24279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
24280 msgid "Couldn't proceed."
24281 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
24282
24283 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:227
24284 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:270
24285 msgid "LaTeX Source"
24286 msgstr "LaTeX-Quelle"
24287
24288 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:272
24289 msgid "DocBook Source"
24290 msgstr "DocBook-Quelle"
24291
24292 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:274
24293 msgid "Literate Source"
24294 msgstr "Literarische Quelle"
24295
24296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
24297 msgid " (version control, locking)"
24298 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
24299
24300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1350
24301 msgid " (version control)"
24302 msgstr " (Versionskontrolle)"
24303
24304 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
24305 msgid " (changed)"
24306 msgstr " (geändert)"
24307
24308 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
24309 msgid " (read only)"
24310 msgstr " (schreibgeschützt)"
24311
24312 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
24313 msgid "Close File"
24314 msgstr "Datei schließen"
24315
24316 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
24317 msgid "Hide tab"
24318 msgstr "Unterfenster verstecken"
24319
24320 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
24321 msgid "Close tab"
24322 msgstr "Unterfenster schließen"
24323
24324 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
24325 msgid "Wrap Float Settings"
24326 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
24327
24328 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
24329 msgid "Click to detach"
24330 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
24331
24332 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:390
24333 #, c-format
24334 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
24335 msgstr ""
24336 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
24337
24338 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:449
24339 msgid "Enter characters to filter the layout list."
24340 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
24341
24342 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:574
24343 msgid " (unknown)"
24344 msgstr " (unbekannt)"
24345
24346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
24347 msgid "More...|M"
24348 msgstr "Mehr...|M"
24349
24350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
24351 msgid "No Group"
24352 msgstr "Keine Gruppe"
24353
24354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
24355 msgid "More Spelling Suggestions"
24356 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
24357
24358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
24359 msgid "Add to personal dictionary|n"
24360 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
24361
24362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
24363 msgid "Ignore all|I"
24364 msgstr "Alle ignorieren|i"
24365
24366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
24367 msgid "Remove from personal dictionary|r"
24368 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
24369
24370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
24371 msgid "Language|L"
24372 msgstr "Sprache|p"
24373
24374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
24375 msgid "More Languages ...|M"
24376 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
24377
24378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
24379 msgid "Hidden|H"
24380 msgstr "Versteckt|V"
24381
24382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
24383 msgid "<No Documents Open>"
24384 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
24385
24386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
24387 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
24388 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
24389
24390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
24391 msgid "View (Other Formats)|F"
24392 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
24393
24394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
24395 msgid "Update (Other Formats)|p"
24396 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
24397
24398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
24399 #, c-format
24400 msgid "View [%1$s]|V"
24401 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
24402
24403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
24404 #, c-format
24405 msgid "Update [%1$s]|U"
24406 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
24407
24408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
24409 msgid "No Custom Insets Defined!"
24410 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
24411
24412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
24413 msgid "<No Document Open>"
24414 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
24415
24416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
24417 msgid "Master Document"
24418 msgstr "Hauptdokument"
24419
24420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
24421 msgid "Open Navigator..."
24422 msgstr "Navigator öffnen..."
24423
24424 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
24425 msgid "Other Lists"
24426 msgstr "Andere Verzeichnisse"
24427
24428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
24429 msgid "<Empty Table of Contents>"
24430 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
24431
24432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
24433 msgid "Other Toolbars"
24434 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
24435
24436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
24437 msgid "No Branches Set for Document!"
24438 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
24439
24440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1413
24441 msgid "Index List|I"
24442 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
24443
24444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1418
24445 msgid "Index Entry|d"
24446 msgstr "Stichwort|h"
24447
24448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
24449 #, c-format
24450 msgid "Index: %1$s"
24451 msgstr "Index: %1$s"
24452
24453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
24454 #, c-format
24455 msgid "Index Entry (%1$s)"
24456 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
24457
24458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
24459 msgid "No Citation in Scope!"
24460 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
24461
24462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497 src/insets/InsetCitation.cpp:127
24463 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
24464 msgid "No citations selected!"
24465 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
24466
24467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2128
24468 msgid "No Action Defined!"
24469 msgstr "Keine Aktion definiert!"
24470
24471 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
24472 msgid "Search"
24473 msgstr "Suchen"
24474
24475 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
24476 msgid "Clear text"
24477 msgstr "Eingabe löschen"
24478
24479 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
24480 #, c-format
24481 msgid "Export %1$s"
24482 msgstr "%1$s exportieren"
24483
24484 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
24485 #, c-format
24486 msgid "Import %1$s"
24487 msgstr "%1$s importieren"
24488
24489 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
24490 #, c-format
24491 msgid "Update %1$s"
24492 msgstr "%1$s aktualisieren"
24493
24494 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
24495 #, c-format
24496 msgid "View %1$s"
24497 msgstr "%1$s ansehen"
24498
24499 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
24500 msgid "space"
24501 msgstr "Leerzeichen"
24502
24503 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
24504 msgid ""
24505 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
24506 "characters:\n"
24507 msgstr ""
24508 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
24509 "Zeichen enthalten:\n"
24510
24511 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
24512 msgid "Could not update TeX information"
24513 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
24514
24515 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
24516 #, c-format
24517 msgid "The script `%1$s' failed."
24518 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
24519
24520 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
24521 msgid "All Files "
24522 msgstr "Alle Dateien "
24523
24524 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553 src/insets/InsetTOC.cpp:74
24525 msgid "Table of Contents"
24526 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
24527
24528 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
24529 msgid "List of Graphics"
24530 msgstr "Grafiken"
24531
24532 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
24533 msgid "List of Equations"
24534 msgstr "Gleichungen"
24535
24536 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
24537 msgid "List of Footnotes"
24538 msgstr "Fußnoten"
24539
24540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563 src/insets/InsetTOC.cpp:76
24541 msgid "List of Listings"
24542 msgstr "Programm-Listings"
24543
24544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
24545 msgid "List of Index Entries"
24546 msgstr "Stichwörter"
24547
24548 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
24549 msgid "List of Marginal notes"
24550 msgstr "Randnotizen"
24551
24552 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
24553 msgid "List of Notes"
24554 msgstr "Notizen"
24555
24556 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
24557 msgid "List of Citations"
24558 msgstr "Literaturverweise"
24559
24560 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
24561 msgid "Labels and References"
24562 msgstr "Marken und Querverweise"
24563
24564 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
24565 msgid "List of Branches"
24566 msgstr "Zweige"
24567
24568 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
24569 msgid "List of Changes"
24570 msgstr "Änderungen"
24571
24572 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
24573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:542
24574 msgid ""
24575 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24576 "through LaTeX: "
24577 msgstr ""
24578 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24579 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24580
24581 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
24582 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:547
24583 msgid "Problematic filename for DVI"
24584 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24585
24586 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
24587 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24588 msgid ""
24589 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24590 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24591 msgstr ""
24592 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24593 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24594
24595 #: src/insets/Inset.cpp:88
24596 msgid "Bibliography Entry"
24597 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
24598
24599 #: src/insets/Inset.cpp:91
24600 msgid "TeX Code"
24601 msgstr "TeX-Code"
24602
24603 #: src/insets/Inset.cpp:94
24604 msgid "Float"
24605 msgstr "Gleitobjekt"
24606
24607 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:130
24608 msgid "Box"
24609 msgstr "Box"
24610
24611 #: src/insets/Inset.cpp:114
24612 msgid "Horizontal Space"
24613 msgstr "Horizontaler Abstand"
24614
24615 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24616 msgid "Vertical Space"
24617 msgstr "Vertikaler Abstand"
24618
24619 #: src/insets/Inset.cpp:118
24620 msgid "Info"
24621 msgstr "Info"
24622
24623 #: src/insets/Inset.cpp:163
24624 msgid "Horizontal Math Space"
24625 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
24626
24627 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24628 msgid "Keys must be unique!"
24629 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
24630
24631 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24632 #, c-format
24633 msgid ""
24634 "The key %1$s already exists,\n"
24635 "it will be changed to %2$s."
24636 msgstr ""
24637 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
24638 "er wird zu %2$s geändert."
24639
24640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24641 #, c-format
24642 msgid ""
24643 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24644 "If you proceed, all of them will be opened."
24645 msgstr ""
24646 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
24647 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
24648
24649 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
24650 msgid "Open Databases?"
24651 msgstr "Datenbanken öffnen?"
24652
24653 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
24654 msgid "&Proceed"
24655 msgstr "&Fortfahren"
24656
24657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
24658 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24659 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
24660
24661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
24662 msgid "Databases:"
24663 msgstr "Datenbanken:"
24664
24665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
24666 msgid "Style File:"
24667 msgstr "Stildatei:"
24668
24669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
24670 msgid "Lists:"
24671 msgstr "Enthält:"
24672
24673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
24674 msgid "included in TOC"
24675 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
24676
24677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
24678 msgid "Export Warning!"
24679 msgstr "Export-Warnung!"
24680
24681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
24682 msgid ""
24683 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24684 "BibTeX will be unable to find them."
24685 msgstr ""
24686 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
24687 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
24688
24689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
24690 msgid ""
24691 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24692 "BibTeX will be unable to find it."
24693 msgstr ""
24694 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
24695 "BiBTeX wird sie nicht finden."
24696
24697 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24698 msgid "simple frame"
24699 msgstr "einfacher Rahmen"
24700
24701 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24702 msgid "frameless"
24703 msgstr "rahmenlos"
24704
24705 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24706 msgid "simple frame, page breaks"
24707 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
24708
24709 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24710 msgid "oval, thin"
24711 msgstr "oval, dünn"
24712
24713 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24714 msgid "oval, thick"
24715 msgstr "oval, dick"
24716
24717 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24718 msgid "drop shadow"
24719 msgstr "Schlagschatten"
24720
24721 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24722 msgid "shaded background"
24723 msgstr "schattierter Hintergrund"
24724
24725 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24726 msgid "double frame"
24727 msgstr "doppelter Rahmen"
24728
24729 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
24730 #, c-format
24731 msgid "%1$s (%2$s)"
24732 msgstr "%1$s (%2$s)"
24733
24734 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24735 #, c-format
24736 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24737 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24738
24739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24740 msgid "active"
24741 msgstr "aktiv"
24742
24743 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:451
24744 msgid "non-active"
24745 msgstr "inaktiv"
24746
24747 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24748 #, c-format
24749 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24750 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
24751
24752 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24753 msgid "Branch: "
24754 msgstr "Zweig: "
24755
24756 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24757 msgid "Branch (child only): "
24758 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
24759
24760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24761 msgid "Branch (undefined): "
24762 msgstr "Zweig (undefiniert): "
24763
24764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24765 msgid "Undef: "
24766 msgstr "Undef.: "
24767
24768 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24769 #, c-format
24770 msgid "Sub-%1$s"
24771 msgstr "Unter-%1$s"
24772
24773 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
24774 msgid "No bibliography defined!"
24775 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
24776
24777 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24778 msgid "LaTeX Command: "
24779 msgstr "LaTeX-Befehl: "
24780
24781 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24782 msgid "InsetCommand Error: "
24783 msgstr "Befehl für Einfügung: "
24784
24785 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24786 msgid "Incompatible command name."
24787 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
24788
24789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24790 msgid "InsetCommandParams Error: "
24791 msgstr "Befehl für Einfügung: "
24792
24793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24794 msgid "InsetCommandParams: "
24795 msgstr "Befehl für Einfügung: "
24796
24797 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24798 msgid "Unknown parameter name: "
24799 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
24800
24801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24802 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24803 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
24804
24805 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
24806 #, c-format
24807 msgid ""
24808 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24809 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24810 "%2$s."
24811 msgstr ""
24812 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
24813 "der\n"
24814 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24815 "%2$s."
24816
24817 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24818 #, c-format
24819 msgid "External template %1$s is not installed"
24820 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
24821
24822 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
24823 msgid "float: "
24824 msgstr "Gleitobjekt: "
24825
24826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24827 #, c-format
24828 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24829 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
24830
24831 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24832 msgid "float"
24833 msgstr "Gleitobjekt"
24834
24835 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24836 msgid "subfloat: "
24837 msgstr "Untergleitobjekt: "
24838
24839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24840 msgid " (sideways)"
24841 msgstr " (seitwärts)"
24842
24843 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
24844 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24845 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
24846
24847 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
24848 #, c-format
24849 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24850 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
24851
24852 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24853 msgid "footnote"
24854 msgstr "Fußnote"
24855
24856 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:676
24857 #, c-format
24858 msgid ""
24859 "Could not copy the file\n"
24860 "%1$s\n"
24861 "into the temporary directory."
24862 msgstr ""
24863 "Die Datei\n"
24864 "%1$s\n"
24865 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
24866
24867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
24868 #, c-format
24869 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24870 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
24871
24872 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
24873 #, c-format
24874 msgid "Graphics file: %1$s"
24875 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
24876
24877 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24878 #, c-format
24879 msgid ""
24880 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
24881 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24882 "%1$s."
24883 msgstr ""
24884 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
24885 "in der\n"
24886 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24887 "%1$s."
24888
24889 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
24890 msgid "www"
24891 msgstr "www"
24892
24893 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
24894 msgid "file"
24895 msgstr "Datei"
24896
24897 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
24898 #, c-format
24899 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24900 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24901
24902 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
24903 msgid "Verbatim Input"
24904 msgstr "Unformatiert"
24905
24906 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
24907 msgid "Verbatim Input*"
24908 msgstr "Unformatiert*"
24909
24910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
24911 msgid "Include (excluded)"
24912 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
24913
24914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
24915 #: src/insets/InsetInclude.cpp:844
24916 msgid "Recursive input"
24917 msgstr "Rekursive Eingabe"
24918
24919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:779
24920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:845
24921 #, c-format
24922 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24923 msgstr ""
24924 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
24925 "Einbettung wird ignoriert."
24926
24927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
24928 #, c-format
24929 msgid ""
24930 "Could not load included file\n"
24931 "`%1$s'\n"
24932 "Please, check whether it actually exists."
24933 msgstr ""
24934 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
24935 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
24936
24937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
24938 msgid "Missing included file"
24939 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
24940
24941 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
24942 #, c-format
24943 msgid ""
24944 "Included file `%1$s'\n"
24945 "has textclass `%2$s'\n"
24946 "while parent file has textclass `%3$s'."
24947 msgstr ""
24948 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
24949 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
24950 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
24951
24952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
24953 msgid "Different textclasses"
24954 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
24955
24956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
24957 #, c-format
24958 msgid ""
24959 "Included file `%1$s'\n"
24960 "uses module `%2$s'\n"
24961 "which is not used in parent file."
24962 msgstr ""
24963 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
24964 "benutzt Modul `%2$s',\n"
24965 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
24966
24967 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
24968 msgid "Module not found"
24969 msgstr "Modul nicht gefunden"
24970
24971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 src/insets/InsetInclude.cpp:652
24972 #, c-format
24973 msgid ""
24974 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24975 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24976 msgstr ""
24977 "Die eingebundene Datei\n"
24978 "`%1$s'\n"
24979 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
24980 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
24981
24982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638 src/insets/InsetInclude.cpp:660
24983 msgid "Export failure"
24984 msgstr "Exportfehler"
24985
24986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
24987 msgid "Unsupported Inclusion"
24988 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
24989
24990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
24991 #, c-format
24992 msgid ""
24993 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
24994 "Offending file:\n"
24995 "%1$s"
24996 msgstr ""
24997 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
24998 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
24999 "%1$s"
25000
25001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
25002 msgid "Index sorting failed"
25003 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
25004
25005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
25006 #, c-format
25007 msgid ""
25008 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
25009 "problems with the entry '%1$s'.\n"
25010 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
25011 "explained in the User Guide."
25012 msgstr ""
25013 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
25014 "automatisch sortiert werden.\n"
25015 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
25016 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
25017
25018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
25019 msgid "Index Entry"
25020 msgstr "Stichwort"
25021
25022 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278 src/insets/InsetIndex.cpp:299
25023 msgid "unknown type!"
25024 msgstr "unbekannter Typ!"
25025
25026 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
25027 msgid "Unknown index type!"
25028 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
25029
25030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
25031 msgid "All indexes"
25032 msgstr "Alle Indexe"
25033
25034 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
25035 msgid "subindex"
25036 msgstr "Unterindex"
25037
25038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
25039 #, c-format
25040 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
25041 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
25042
25043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
25044 msgid "Missing \\end_inset at this point."
25045 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
25046
25047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
25048 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
25049 msgid "undefined"
25050 msgstr "undefiniert"
25051
25052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
25053 msgid "yes"
25054 msgstr "ja"
25055
25056 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
25057 msgid "no"
25058 msgstr "nein"
25059
25060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
25061 msgid "No version control"
25062 msgstr "Keine Versionskontrolle"
25063
25064 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
25065 msgid "Label names must be unique!"
25066 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
25067
25068 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
25069 #, c-format
25070 msgid ""
25071 "The label %1$s already exists,\n"
25072 "it will be changed to %2$s."
25073 msgstr ""
25074 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
25075 "sie wird zu %2$s geändert."
25076
25077 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
25078 msgid "DUPLICATE: "
25079 msgstr "DUPLIKAT: "
25080
25081 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
25082 msgid "Horizontal line"
25083 msgstr "Horizontale Linie"
25084
25085 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
25086 msgid "no more lstline delimiters available"
25087 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
25088
25089 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
25090 msgid "Running out of delimiters"
25091 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
25092
25093 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
25094 msgid ""
25095 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
25096 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
25097 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
25098 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
25099 "must investigate!"
25100 msgstr ""
25101 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
25102 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
25103 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
25104 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
25105 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
25106
25107 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
25108 msgid "Uncodable characters in listings inset"
25109 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
25110
25111 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
25112 #, c-format
25113 msgid ""
25114 "The following characters in one of the program listings are\n"
25115 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25116 "%1$s."
25117 msgstr ""
25118 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
25119 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
25120 "%1$s."
25121
25122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
25123 msgid "A value is expected."
25124 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
25125
25126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
25127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
25128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
25129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
25130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
25131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
25132 msgid "Unbalanced braces!"
25133 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
25134
25135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
25136 msgid "Please specify true or false."
25137 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
25138
25139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
25140 msgid "Only true or false is allowed."
25141 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
25142
25143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
25144 msgid "Please specify an integer value."
25145 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
25146
25147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
25148 msgid "An integer is expected."
25149 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
25150
25151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
25152 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
25153 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
25154
25155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
25156 msgid "Invalid LaTeX length expression."
25157 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
25158
25159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
25160 #, c-format
25161 msgid "Please specify one of %1$s."
25162 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
25163
25164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
25165 #, c-format
25166 msgid "Try one of %1$s."
25167 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
25168
25169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
25170 #, c-format
25171 msgid "I guess you mean %1$s."
25172 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
25173
25174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
25175 #, c-format
25176 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
25177 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
25178
25179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
25180 #, c-format
25181 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
25182 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
25183
25184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
25185 msgid ""
25186 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
25187 msgstr ""
25188 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
25189 "Ähnliches"
25190
25191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
25192 msgid ""
25193 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
25194 "trblTRBL"
25195 msgstr ""
25196 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
25197 "Teilmenge von trblTRBL"
25198
25199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
25200 msgid ""
25201 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
25202 "right, bottom left and top left corner."
25203 msgstr ""
25204 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
25205 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
25206
25207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
25208 msgid "Enter something like \\color{white}"
25209 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
25210
25211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
25212 msgid "Expect a number with an optional * before it"
25213 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
25214
25215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
25216 msgid "auto, last or a number"
25217 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
25218
25219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
25220 msgid ""
25221 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
25222 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
25223 "defining a listing inset)"
25224 msgstr ""
25225 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
25226 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
25227 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
25228
25229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
25230 msgid ""
25231 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
25232 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
25233 "a listing inset)"
25234 msgstr ""
25235 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
25236 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
25237 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
25238
25239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
25240 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
25241 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
25242
25243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
25244 #, c-format
25245 msgid "Available listing parameters are %1$s"
25246 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
25247
25248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
25249 #, c-format
25250 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
25251 msgstr ""
25252 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
25253 "%2$s"
25254
25255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
25256 #, c-format
25257 msgid "Parameter %1$s: "
25258 msgstr "Parameter: %1$s: "
25259
25260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
25261 #, c-format
25262 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
25263 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
25264
25265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
25266 #, c-format
25267 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
25268 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
25269
25270 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
25271 msgid "New Page"
25272 msgstr "neue Seite"
25273
25274 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
25275 msgid "Page Break"
25276 msgstr "Seitenumbruch"
25277
25278 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
25279 msgid "Clear Page"
25280 msgstr "Seite leeren"
25281
25282 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
25283 msgid "Clear Double Page"
25284 msgstr "Doppelseite leeren"
25285
25286 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
25287 msgid "Nom: "
25288 msgstr "Nom: "
25289
25290 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
25291 msgid "Nomenclature Symbol: "
25292 msgstr "Nomenklatursymbol: "
25293
25294 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
25295 msgid "Description: "
25296 msgstr "Beschreibung: "
25297
25298 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
25299 msgid "Sorting: "
25300 msgstr "Sortierung: "
25301
25302 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
25303 msgid "note"
25304 msgstr "Notiz"
25305
25306 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
25307 msgid "Phantom"
25308 msgstr "Phantom"
25309
25310 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
25311 msgid "HPhantom"
25312 msgstr "HPhantom"
25313
25314 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
25315 msgid "VPhantom"
25316 msgstr "VPhantom"
25317
25318 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
25319 msgid "phantom"
25320 msgstr "phantom"
25321
25322 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
25323 msgid "hphantom"
25324 msgstr "hphantom"
25325
25326 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
25327 msgid "vphantom"
25328 msgstr "vphantom"
25329
25330 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
25331 msgid "elsewhere"
25332 msgstr "woanders"
25333
25334 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
25335 msgid "BROKEN: "
25336 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
25337
25338 #: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25339 msgid "Ref: "
25340 msgstr "Querverweis: "
25341
25342 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25343 msgid "Equation"
25344 msgstr "Gleichung"
25345
25346 #: src/insets/InsetRef.cpp:345 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
25347 msgid "EqRef: "
25348 msgstr "(Querverweis): "
25349
25350 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25351 msgid "Page Number"
25352 msgstr "Seitennummer"
25353
25354 #: src/insets/InsetRef.cpp:346 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
25355 msgid "Page: "
25356 msgstr "Seite: "
25357
25358 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25359 msgid "Textual Page Number"
25360 msgstr "Seitennummer in Textform"
25361
25362 #: src/insets/InsetRef.cpp:347 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
25363 msgid "TextPage: "
25364 msgstr "TextSeite: "
25365
25366 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25367 msgid "Standard+Textual Page"
25368 msgstr "Standard+Seite in Textform"
25369
25370 #: src/insets/InsetRef.cpp:348 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
25371 msgid "Ref+Text: "
25372 msgstr "Querverweis+Text: "
25373
25374 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
25375 msgid "Formatted"
25376 msgstr "Formatiert"
25377
25378 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
25379 msgid "Format: "
25380 msgstr "Format:"
25381
25382 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
25383 msgid "Reference to Name"
25384 msgstr "Referenz auf Namen"
25385
25386 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
25387 msgid "NameRef:"
25388 msgstr "NameRef:"
25389
25390 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
25391 msgid "subscript"
25392 msgstr "Tiefgestellt"
25393
25394 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
25395 msgid "superscript"
25396 msgstr "Hochgestellt"
25397
25398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
25399 msgid "Protected Space"
25400 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
25401
25402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
25403 msgid "Quad Space"
25404 msgstr "Geviert-Abstand"
25405
25406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
25407 msgid "Double Quad Space"
25408 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
25409
25410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
25411 msgid "Enspace"
25412 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
25413
25414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
25415 msgid "Enskip"
25416 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
25417
25418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
25419 msgid "Protected Horizontal Fill"
25420 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
25421
25422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
25423 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
25424 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
25425
25426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
25427 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
25428 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
25429
25430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
25431 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
25432 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
25433
25434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
25435 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
25436 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
25437
25438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
25439 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
25440 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
25441
25442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
25443 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
25444 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
25445
25446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
25447 #, c-format
25448 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
25449 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
25450
25451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
25452 #, c-format
25453 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
25454 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
25455
25456 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
25457 msgid "Unknown TOC type"
25458 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
25459
25460 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4761
25461 msgid "Selection size should match clipboard content."
25462 msgstr ""
25463 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
25464 "Zwischenablage überein."
25465
25466 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
25467 msgid "wrap: "
25468 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
25469
25470 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
25471 msgid "wrap"
25472 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
25473
25474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
25475 msgid "Not shown."
25476 msgstr "Nicht angezeigt."
25477
25478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
25479 msgid "Loading..."
25480 msgstr "Lade..."
25481
25482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
25483 msgid "Converting to loadable format..."
25484 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
25485
25486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
25487 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
25488 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
25489
25490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
25491 msgid "Scaling etc..."
25492 msgstr "Skaliere etc..."
25493
25494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
25495 msgid "Ready to display"
25496 msgstr "Bereit zur Anzeige"
25497
25498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
25499 msgid "No file found!"
25500 msgstr "Keine Datei gefunden!"
25501
25502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
25503 msgid "Error converting to loadable format"
25504 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
25505
25506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
25507 msgid "Error loading file into memory"
25508 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
25509
25510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
25511 msgid "Error generating the pixmap"
25512 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
25513
25514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
25515 msgid "No image"
25516 msgstr "Kein Bild"
25517
25518 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
25519 msgid "Preview loading"
25520 msgstr "Laden der Vorschau"
25521
25522 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
25523 msgid "Preview ready"
25524 msgstr "Vorschau bereit"
25525
25526 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
25527 msgid "Preview failed"
25528 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
25529
25530 #: src/lengthcommon.cpp:44
25531 msgid "cc[[unit of measure]]"
25532 msgstr "cc"
25533
25534 #: src/lengthcommon.cpp:44
25535 msgid "dd"
25536 msgstr "dd"
25537
25538 #: src/lengthcommon.cpp:44
25539 msgid "em"
25540 msgstr "em"
25541
25542 #: src/lengthcommon.cpp:45
25543 msgid "ex"
25544 msgstr "ex"
25545
25546 #: src/lengthcommon.cpp:45
25547 msgid "mu[[unit of measure]]"
25548 msgstr "mu"
25549
25550 #: src/lengthcommon.cpp:45
25551 msgid "pc"
25552 msgstr "pc"
25553
25554 #: src/lengthcommon.cpp:46
25555 msgid "pt"
25556 msgstr "pt"
25557
25558 #: src/lengthcommon.cpp:46
25559 msgid "sp"
25560 msgstr "sp"
25561
25562 #: src/lengthcommon.cpp:46
25563 msgid "Text Width %"
25564 msgstr "Textbreite %"
25565
25566 #: src/lengthcommon.cpp:47
25567 msgid "Column Width %"
25568 msgstr "Spaltenbreite %"
25569
25570 #: src/lengthcommon.cpp:47
25571 msgid "Page Width %"
25572 msgstr "Seitenbreite %"
25573
25574 #: src/lengthcommon.cpp:47
25575 msgid "Line Width %"
25576 msgstr "Zeilenbreite %"
25577
25578 #: src/lengthcommon.cpp:48
25579 msgid "Text Height %"
25580 msgstr "Texthöhe %"
25581
25582 #: src/lengthcommon.cpp:48
25583 msgid "Page Height %"
25584 msgstr "Seitenhöhe %"
25585
25586 #: src/lyxfind.cpp:144
25587 msgid "Search error"
25588 msgstr "Fehler beim Suchen"
25589
25590 #: src/lyxfind.cpp:144
25591 msgid "Search string is empty"
25592 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
25593
25594 #: src/lyxfind.cpp:378
25595 msgid "String found."
25596 msgstr "Zeichenkette gefunden."
25597
25598 #: src/lyxfind.cpp:380
25599 msgid "String has been replaced."
25600 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
25601
25602 #: src/lyxfind.cpp:383
25603 #, c-format
25604 msgid "%1$d strings have been replaced."
25605 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
25606
25607 #: src/lyxfind.cpp:1410
25608 msgid "Invalid regular expression!"
25609 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
25610
25611 #: src/lyxfind.cpp:1415
25612 msgid "Match not found!"
25613 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
25614
25615 #: src/lyxfind.cpp:1419
25616 msgid "Match found!"
25617 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
25618
25619 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
25620 #, c-format
25621 msgid " Macro: %1$s: "
25622 msgstr " Makro: %1$s: "
25623
25624 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
25625 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25626 #, c-format
25627 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25628 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
25629
25630 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25631 #, c-format
25632 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25633 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
25634
25635 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25636 #, c-format
25637 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25638 msgstr ""
25639 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
25640 "'%1$s'"
25641
25642 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
25643 msgid "Cursor not in table"
25644 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
25645
25646 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
25647 msgid "Only one row"
25648 msgstr "Nur eine Zeile"
25649
25650 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
25651 msgid "Only one column"
25652 msgstr "Nur eine Spalte"
25653
25654 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
25655 msgid "No hline to delete"
25656 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
25657
25658 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
25659 msgid "No vline to delete"
25660 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
25661
25662 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
25663 #, c-format
25664 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25665 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
25666
25667 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
25668 msgid "Bad math environment"
25669 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
25670
25671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
25672 msgid ""
25673 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25674 "Change the math formula type and try again."
25675 msgstr ""
25676 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
25677 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
25678
25679 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25680 msgid "No number"
25681 msgstr "Keine Nummer"
25682
25683 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
25684 msgid "Number"
25685 msgstr "Nummer"
25686
25687 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
25688 #, c-format
25689 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25690 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
25691
25692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
25693 #, c-format
25694 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25695 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
25696
25697 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
25698 #, c-format
25699 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25700 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
25701
25702 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25703 msgid "create new math text environment ($...$)"
25704 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
25705
25706 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25707 msgid "entered math text mode (textrm)"
25708 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
25709
25710 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25711 msgid "Regular expression editor mode"
25712 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
25713
25714 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
25715 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25716 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
25717
25718 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
25719 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25720 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
25721
25722 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25723 msgid "Standard[[mathref]]"
25724 msgstr "Standard"
25725
25726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25727 msgid "PrettyRef"
25728 msgstr "Prettyref"
25729
25730 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25731 msgid "FormatRef: "
25732 msgstr "Formatiert: "
25733
25734 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25735 #, c-format
25736 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25737 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
25738
25739 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25740 msgid "optional"
25741 msgstr "optional"
25742
25743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25744 msgid "TeX"
25745 msgstr "TeX"
25746
25747 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25748 msgid "math macro"
25749 msgstr "Mathe-Makro"
25750
25751 #: src/output.cpp:37
25752 #, c-format
25753 msgid ""
25754 "Could not open the specified document\n"
25755 "%1$s."
25756 msgstr ""
25757 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25758 "konnte nicht geöffnet werden."
25759
25760 #: src/output_plaintext.cpp:141
25761 msgid "Abstract: "
25762 msgstr "Abstract: "
25763
25764 #: src/output_plaintext.cpp:153
25765 msgid "References: "
25766 msgstr "Referenzen: "
25767
25768 #: src/support/Messages.cpp:105
25769 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25770 msgstr "de"
25771
25772 #: src/support/Package.cpp:477
25773 msgid "LyX binary not found"
25774 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
25775
25776 #: src/support/Package.cpp:478
25777 #, c-format
25778 msgid ""
25779 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25780 msgstr ""
25781 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
25782 "werden."
25783
25784 #: src/support/Package.cpp:597
25785 #, c-format
25786 msgid ""
25787 "Unable to determine the system directory having searched\n"
25788 "\t%1$s\n"
25789 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25790 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25791 msgstr ""
25792 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
25793 "\t%1$s\n"
25794 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
25795 "Umgebungsvariable\n"
25796 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
25797 "enthält."
25798
25799 #: src/support/Package.cpp:662 src/support/Package.cpp:689
25800 msgid "File not found"
25801 msgstr "Datei nicht gefunden"
25802
25803 #: src/support/Package.cpp:663
25804 #, c-format
25805 msgid ""
25806 "Invalid %1$s switch.\n"
25807 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25808 msgstr ""
25809 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
25810 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
25811
25812 #: src/support/Package.cpp:690
25813 #, c-format
25814 msgid ""
25815 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25816 "Directory %2$s does not contain %3$s."
25817 msgstr ""
25818 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
25819 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
25820
25821 #: src/support/Package.cpp:714
25822 #, c-format
25823 msgid ""
25824 "Invalid %1$s environment variable.\n"
25825 "%2$s is not a directory."
25826 msgstr ""
25827 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
25828 "%2$s ist kein Verzeichnis."
25829
25830 #: src/support/Package.cpp:716
25831 msgid "Directory not found"
25832 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
25833
25834 #: src/support/Systemcall.cpp:382
25835 #, c-format
25836 msgid ""
25837 "The command\n"
25838 "%1$s\n"
25839 "has not yet completed.\n"
25840 "\n"
25841 "Do you want to stop it?"
25842 msgstr ""
25843 "Der Befehl\n"
25844 "%1$s\n"
25845 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
25846 "\n"
25847 "Möchten Sie ihn beenden?"
25848
25849 #: src/support/Systemcall.cpp:384
25850 msgid "Stop command?"
25851 msgstr "Befehl stoppen?"
25852
25853 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25854 msgid "&Stop it"
25855 msgstr "&Beenden"
25856
25857 #: src/support/Systemcall.cpp:385
25858 msgid "Let it &run"
25859 msgstr "&Fortfahren"
25860
25861 #: src/support/debug.cpp:42
25862 msgid "No debugging messages"
25863 msgstr "Keine Testmeldungen"
25864
25865 #: src/support/debug.cpp:43
25866 msgid "General information"
25867 msgstr "Allgemeine Informationen"
25868
25869 #: src/support/debug.cpp:44
25870 msgid "Program initialisation"
25871 msgstr "Initialisierung des Programms"
25872
25873 #: src/support/debug.cpp:45
25874 msgid "Keyboard events handling"
25875 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
25876
25877 #: src/support/debug.cpp:46
25878 msgid "GUI handling"
25879 msgstr "GUI-Aufbau"
25880
25881 #: src/support/debug.cpp:47
25882 msgid "Lyxlex grammar parser"
25883 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
25884
25885 #: src/support/debug.cpp:48
25886 msgid "Configuration files reading"
25887 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
25888
25889 #: src/support/debug.cpp:49
25890 msgid "Custom keyboard definition"
25891 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
25892
25893 #: src/support/debug.cpp:50
25894 msgid "LaTeX generation/execution"
25895 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
25896
25897 #: src/support/debug.cpp:51
25898 msgid "Math editor"
25899 msgstr "Mathe-Editor"
25900
25901 #: src/support/debug.cpp:52
25902 msgid "Font handling"
25903 msgstr "Schrift-Handhabung"
25904
25905 #: src/support/debug.cpp:53
25906 msgid "Textclass files reading"
25907 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
25908
25909 #: src/support/debug.cpp:54
25910 msgid "Version control"
25911 msgstr "Versionskontrolle"
25912
25913 #: src/support/debug.cpp:55
25914 msgid "External control interface"
25915 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
25916
25917 #: src/support/debug.cpp:56
25918 msgid "Undo/Redo mechanism"
25919 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
25920
25921 #: src/support/debug.cpp:57
25922 msgid "User commands"
25923 msgstr "Benutzerbefehle"
25924
25925 #: src/support/debug.cpp:58
25926 msgid "The LyX Lexer"
25927 msgstr "Der LyX-Lexxer"
25928
25929 #: src/support/debug.cpp:59
25930 msgid "Dependency information"
25931 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
25932
25933 #: src/support/debug.cpp:60
25934 msgid "LyX Insets"
25935 msgstr "LyX-Einfügungen"
25936
25937 #: src/support/debug.cpp:61
25938 msgid "Files used by LyX"
25939 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
25940
25941 #: src/support/debug.cpp:62
25942 msgid "Workarea events"
25943 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
25944
25945 #: src/support/debug.cpp:63
25946 msgid "Insettext/tabular messages"
25947 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
25948
25949 #: src/support/debug.cpp:64
25950 msgid "Graphics conversion and loading"
25951 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
25952
25953 #: src/support/debug.cpp:65
25954 msgid "Change tracking"
25955 msgstr "Änderungsverfolgung"
25956
25957 #: src/support/debug.cpp:66
25958 msgid "External template/inset messages"
25959 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
25960
25961 #: src/support/debug.cpp:67
25962 msgid "RowPainter profiling"
25963 msgstr "RowPainter-Profiling"
25964
25965 #: src/support/debug.cpp:68
25966 msgid "Scrolling debugging"
25967 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
25968
25969 #: src/support/debug.cpp:69
25970 msgid "Math macros"
25971 msgstr "Mathe-Makros"
25972
25973 #: src/support/debug.cpp:70
25974 msgid "RTL/Bidi"
25975 msgstr "RTL/Bidi"
25976
25977 #: src/support/debug.cpp:71
25978 msgid "Locale/Internationalisation"
25979 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
25980
25981 #: src/support/debug.cpp:72
25982 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25983 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
25984
25985 #: src/support/debug.cpp:73
25986 msgid "Find and replace mechanism"
25987 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
25988
25989 #: src/support/debug.cpp:74
25990 msgid "Developers' general debug messages"
25991 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
25992
25993 #: src/support/debug.cpp:75
25994 msgid "All debugging messages"
25995 msgstr "Alle Testmeldungen"
25996
25997 #: src/support/debug.cpp:154
25998 #, c-format
25999 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
26000 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
26001
26002 #: src/support/os_win32.cpp:482
26003 msgid "System file not found"
26004 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
26005
26006 #: src/support/os_win32.cpp:483
26007 msgid ""
26008 "Unable to load shfolder.dll\n"
26009 "Please install."
26010 msgstr ""
26011 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
26012 "Bitte installieren."
26013
26014 #: src/support/os_win32.cpp:488
26015 msgid "System function not found"
26016 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
26017
26018 #: src/support/os_win32.cpp:489
26019 msgid ""
26020 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
26021 "Don't know how to proceed. Sorry."
26022 msgstr ""
26023 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
26024 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
26025
26026 #: src/support/userinfo.cpp:45
26027 msgid "Unknown user"
26028 msgstr "Unbekannter Benutzer"
26029
26030 #~ msgid "CopNum"
26031 #~ msgstr "Laufende Nummer"
26032
26033 #~ msgid "LatinOn"
26034 #~ msgstr "Latein an"
26035
26036 #~ msgid "Latin on"
26037 #~ msgstr "Latein an"
26038
26039 #~ msgid "LatinOff"
26040 #~ msgstr "Latein aus"
26041
26042 #~ msgid "Latin off"
26043 #~ msgstr "Latein aus"
26044
26045 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
26046 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
26047
26048 #~ msgid "Utopia"
26049 #~ msgstr "Utopia"
26050
26051 #~ msgid "Listings"
26052 #~ msgstr "Listing"
26053
26054 #~ msgid "Table w&idth:"
26055 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
26056
26057 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
26058 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
26059
26060 #~ msgid "Rotate table"
26061 #~ msgstr "Tabelle drehen"
26062
26063 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
26064 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
26065
26066 #~ msgid "Rotate cell"
26067 #~ msgstr "Zelle drehen"
26068
26069 #~ msgid "&New:"
26070 #~ msgstr "&Neu:"
26071
26072 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
26073 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
26074
26075 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
26076 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
26077
26078 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
26079 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
26080
26081 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
26082 #~ msgstr ""
26083 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
26084
26085 #~ msgid "Default paper si&ze:"
26086 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
26087
26088 #~ msgid "&Output Format:"
26089 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
26090
26091 #~ msgid "*"
26092 #~ msgstr "*"
26093
26094 #~ msgid "MM"
26095 #~ msgstr "MM"
26096
26097 #~ msgid "MMMMM"
26098 #~ msgstr "MMMMM"
26099
26100 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
26101 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
26102
26103 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
26104 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
26105
26106 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
26107 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
26108
26109 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
26110 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
26111
26112 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
26113 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
26114
26115 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
26116 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
26117
26118 #~ msgid "Example \\theexample"
26119 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
26120
26121 #~ msgid "Problem \\theproblem"
26122 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
26123
26124 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
26125 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
26126
26127 #~ msgid "Remark \\theremark"
26128 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
26129
26130 #~ msgid "Case \\thecase"
26131 #~ msgstr "Fall \\thecase"
26132
26133 #~ msgid "Question \\thequestion"
26134 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
26135
26136 #~ msgid "Note \\thenote"
26137 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
26138
26139 #~ msgid "Specify the default paper size."
26140 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
26141
26142 #~ msgid "For Authors"
26143 #~ msgstr "Für Autoren"
26144
26145 #~ msgid ""
26146 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
26147 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
26148 #~ msgstr ""
26149 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
26150 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
26151
26152 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26153 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26154
26155 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26156 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26157
26158 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26159 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26160
26161 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26162 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26163
26164 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26165 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
26166
26167 #~ msgid "HTML|H"
26168 #~ msgstr "HTML|H"
26169
26170 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
26171 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
26172
26173 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
26174 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
26175
26176 #~ msgid "HTML (MS Word)"
26177 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
26178
26179 #~ msgid "branch"
26180 #~ msgstr "Zweig"
26181
26182 #~ msgid "TOC Title:"
26183 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
26184
26185 #~ msgid "\\thesol"
26186 #~ msgstr "\\thesol"
26187
26188 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
26189 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
26190
26191 #~ msgid ""
26192 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
26193 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
26194 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
26195 #~ msgstr ""
26196 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
26197 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
26198 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
26199
26200 #~ msgid "Step"
26201 #~ msgstr "Schritt"
26202
26203 #~ msgid "Step \\thestep."
26204 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
26205
26206 #~ msgid "Appendices Section"
26207 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
26208
26209 #~ msgid "--- Appendices ---"
26210 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
26211
26212 #~ msgid "Preface:"
26213 #~ msgstr "Vorwort:"
26214
26215 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
26216 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
26217
26218 #~ msgid "Institute and e-mail: "
26219 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
26220
26221 #~ msgid "MiniTOC"
26222 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
26223
26224 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
26225 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
26226
26227 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
26228 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "Itemizef"
26232 #~ msgstr "Auflistung"
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "Itemizedd"
26236 #~ msgstr "Auflistung"
26237
26238 #~ msgid "List of %1$s"
26239 #~ msgstr "Liste der %1$s"
26240
26241 #~ msgid "%1$s unknown"
26242 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
26243
26244 #~ msgid "Layout|L"
26245 #~ msgstr "Format|F"
26246
26247 #~ msgid "Documents|D"
26248 #~ msgstr "Dokumente|k"
26249
26250 #~ msgid "New from Template...|T"
26251 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
26252
26253 #~ msgid "Revert|R"
26254 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
26255
26256 #~ msgid "Custom...|C"
26257 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
26258
26259 #~ msgid "Redo|d"
26260 #~ msgstr "Wiederholen|W"
26261
26262 #~ msgid "Cut|C"
26263 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
26264
26265 #~ msgid "Copy|o"
26266 #~ msgstr "Kopieren|K"
26267
26268 #~ msgid "Paste|a"
26269 #~ msgstr "Einfügen|E"
26270
26271 #~ msgid "Paste External Selection|x"
26272 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
26273
26274 #~ msgid "Find & Replace...|F"
26275 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
26276
26277 #~ msgid "Tabular|T"
26278 #~ msgstr "Tabelle|T"
26279
26280 #~ msgid "Thesaurus..."
26281 #~ msgstr "Thesaurus..."
26282
26283 #~ msgid "Statistics...|i"
26284 #~ msgstr "Statistik...|i"
26285
26286 #~ msgid "Change Tracking|g"
26287 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
26288
26289 #~ msgid "Selection as Lines|L"
26290 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
26291
26292 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
26293 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
26294
26295 #~ msgid "Line Top|T"
26296 #~ msgstr "Linie oben|b"
26297
26298 #~ msgid "Line Bottom|B"
26299 #~ msgstr "Linie unten|e"
26300
26301 #~ msgid "Line Left|L"
26302 #~ msgstr "Linie links|i"
26303
26304 #~ msgid "Line Right|R"
26305 #~ msgstr "Linie rechts|c"
26306
26307 #~ msgid "Alignment|i"
26308 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
26309
26310 #~ msgid "Delete Row|w"
26311 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
26312
26313 #~ msgid "Copy Row"
26314 #~ msgstr "Zeile kopieren"
26315
26316 #~ msgid "Swap Rows"
26317 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
26318
26319 #~ msgid "Delete Column|D"
26320 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
26321
26322 #~ msgid "Copy Column"
26323 #~ msgstr "Spalte kopieren"
26324
26325 #~ msgid "Swap Columns"
26326 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
26327
26328 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
26329 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
26330
26331 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
26332 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
26333
26334 #~ msgid "Alignment|A"
26335 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
26336
26337 #~ msgid "Add Row|R"
26338 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
26339
26340 #~ msgid "Add Column|C"
26341 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
26342
26343 #~ msgid "Octave"
26344 #~ msgstr "Octave"
26345
26346 #~ msgid "Maxima"
26347 #~ msgstr "Maxima"
26348
26349 #~ msgid "Mathematica"
26350 #~ msgstr "Mathematica"
26351
26352 #~ msgid "Maple, simplify"
26353 #~ msgstr "Maple, simplify"
26354
26355 #~ msgid "Maple, factor"
26356 #~ msgstr "Maple, factor"
26357
26358 #~ msgid "Maple, evalm"
26359 #~ msgstr "Maple, evalm"
26360
26361 #~ msgid "Maple, evalf"
26362 #~ msgstr "Maple, evalf"
26363
26364 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
26365 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
26366
26367 #~ msgid "Align Environment|A"
26368 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
26369
26370 #~ msgid "AlignAt Environment"
26371 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
26372
26373 #~ msgid "Flalign Environment|F"
26374 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
26375
26376 #~ msgid "Gather Environment"
26377 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
26378
26379 #~ msgid "Multline Environment"
26380 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
26381
26382 #~ msgid "Special Character|S"
26383 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
26384
26385 #~ msgid "Cross-reference...|r"
26386 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
26387
26388 #~ msgid "Short Title"
26389 #~ msgstr "Kurztitel"
26390
26391 #~ msgid "Index Entry|I"
26392 #~ msgstr "Stichwort|S"
26393
26394 #~ msgid "Nomenclature Entry"
26395 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
26396
26397 #~ msgid "URL...|U"
26398 #~ msgstr "URL...|U"
26399
26400 #~ msgid "Lists & TOC|O"
26401 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
26402
26403 #~ msgid "TeX Code|T"
26404 #~ msgstr "TeX-Code|X"
26405
26406 #~ msgid "Minipage|p"
26407 #~ msgstr "Minipage|p"
26408
26409 #~ msgid "Tabular Material...|b"
26410 #~ msgstr "Tabelle...|T"
26411
26412 #~ msgid "Floats|a"
26413 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
26414
26415 #~ msgid "Include File...|d"
26416 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
26417
26418 #~ msgid "Insert File|e"
26419 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
26420
26421 #~ msgid "External Material...|x"
26422 #~ msgstr "Externes Material...|E"
26423
26424 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
26425 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
26426
26427 #~ msgid "Protected Space|r"
26428 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
26429
26430 #~ msgid "Vertical Space..."
26431 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
26432
26433 #~ msgid "Line Break|L"
26434 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
26435
26436 #~ msgid "Protected Dash|D"
26437 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
26438
26439 #~ msgid "Single Quote|Q"
26440 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
26441
26442 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
26443 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
26444
26445 #~ msgid "Horizontal Line"
26446 #~ msgstr "Horizontale Linie"
26447
26448 #~ msgid "Font Change|o"
26449 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
26450
26451 #~ msgid "Math Normal Font"
26452 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
26453
26454 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
26455 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
26456
26457 #~ msgid "Math Fraktur Family"
26458 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
26459
26460 #~ msgid "Math Roman Family"
26461 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
26462
26463 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
26464 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
26465
26466 #~ msgid "Math Bold Series"
26467 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
26468
26469 #~ msgid "Text Normal Font"
26470 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
26471
26472 #~ msgid "Floatflt Figure"
26473 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
26474
26475 #~ msgid "Accept All Changes|A"
26476 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
26477
26478 #~ msgid "Reject All Changes|R"
26479 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
26480
26481 #~ msgid "Character...|C"
26482 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
26483
26484 #~ msgid "Paragraph...|P"
26485 #~ msgstr "Absatz...|A"
26486
26487 #~ msgid "Document...|D"
26488 #~ msgstr "Dokument...|D"
26489
26490 #~ msgid "Tabular...|T"
26491 #~ msgstr "Tabelle...|T"
26492
26493 #~ msgid "Emphasize Style|E"
26494 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
26495
26496 #~ msgid "Noun Style|N"
26497 #~ msgstr "Eigenname|E"
26498
26499 #~ msgid "Bold Style|B"
26500 #~ msgstr "Fettdruck|F"
26501
26502 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
26503 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
26504
26505 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
26506 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
26507
26508 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
26509 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
26510
26511 #~ msgid "Update|U"
26512 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
26513
26514 #~ msgid "TeX Information|X"
26515 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
26516
26517 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
26518 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
26519
26520 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
26521 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
26522
26523 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
26524 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
26525
26526 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
26527 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
26528
26529 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
26530 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
26531
26532 #~ msgid "Extended Features|E"
26533 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
26534
26535 #~ msgid "Embedded Objects|m"
26536 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
26537
26538 #~ msgid "Preferences..."
26539 #~ msgstr "Einstellungen..."
26540
26541 #~ msgid "Quit LyX"
26542 #~ msgstr "LyX beenden"
26543
26544 #~ msgid "%1$d words checked."
26545 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
26546
26547 #~ msgid "One word checked."
26548 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
26549
26550 #~ msgid "Spelling check completed"
26551 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
26552
26553 #~ msgid "Basi&c"
26554 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
26555
26556 #~ msgid "&Command:"
26557 #~ msgstr "&Befehl:"
26558
26559 #~ msgid "Search text is empty!"
26560 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
26561
26562 #~ msgid ""
26563 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
26564 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
26565 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
26566 #~ msgstr ""
26567 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
26568 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
26569 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
26570 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
26571
26572 #~ msgid "varGamma"
26573 #~ msgstr "varGamma"
26574
26575 #~ msgid "varDelta"
26576 #~ msgstr "varDelta"
26577
26578 #~ msgid "varTheta"
26579 #~ msgstr "varTheta"
26580
26581 #~ msgid "varLambda"
26582 #~ msgstr "varLambda"
26583
26584 #~ msgid "varXi"
26585 #~ msgstr "varXi"
26586
26587 #~ msgid "varPi"
26588 #~ msgstr "varPi"
26589
26590 #~ msgid "varSigma"
26591 #~ msgstr "varSigma"
26592
26593 #~ msgid "varUpsilon"
26594 #~ msgstr "varUpsilon"
26595
26596 #~ msgid "varPhi"
26597 #~ msgstr "varPhi"
26598
26599 #~ msgid "varPsi"
26600 #~ msgstr "varPsi"
26601
26602 #~ msgid "varOmega"
26603 #~ msgstr "varOmega"
26604
26605 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
26606 #~ msgstr ""
26607 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
26608 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
26609
26610 #~ msgid "Affilation:"
26611 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
26612
26613 #~ msgid "DockWidget"
26614 #~ msgstr "DockWidget"
26615
26616 #~ msgid "comment"
26617 #~ msgstr "Kommentar"
26618
26619 #~ msgid "greyedout"
26620 #~ msgstr "Grauschrift"
26621
26622 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26623 #~ msgstr "Notiz"
26624
26625 #~ msgid "&Use Defaults"
26626 #~ msgstr "Standards &verwenden"
26627
26628 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
26629 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
26630
26631 #~ msgid "X; "
26632 #~ msgstr "X; "
26633
26634 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26635 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
26636
26637 #~ msgid "Open Target...|O"
26638 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
26639
26640 #~ msgid "misspelled marking"
26641 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
26642
26643 #~ msgid ""
26644 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
26645 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
26646 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
26647 #~ "%[[, %pages%]]}."
26648 #~ msgstr ""
26649 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
26650 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
26651 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
26652 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
26653
26654 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
26655 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
26656
26657 #~ msgid "Use &XeTeX"
26658 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
26659
26660 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
26661 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
26662
26663 #~ msgid "&Use babel"
26664 #~ msgstr "&Babel verwenden"
26665
26666 #~ msgid "Flex:Institute"
26667 #~ msgstr "Flex:Institut"
26668
26669 #~ msgid "Flex:E-Mail"
26670 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
26671
26672 #~ msgid "scheme"
26673 #~ msgstr "Schema"
26674
26675 #~ msgid "chart"
26676 #~ msgstr "Zeichnung"
26677
26678 #~ msgid "graph"
26679 #~ msgstr "Graph"
26680
26681 #~ msgid "Flex:Alert"
26682 #~ msgstr "Flex:Alarm"
26683
26684 #~ msgid "Flex:Structure"
26685 #~ msgstr "Flex:Struktur"
26686
26687 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
26688 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
26689
26690 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
26691 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
26692
26693 #~ msgid "Flex:Firstname"
26694 #~ msgstr "Flex:Vorname"
26695
26696 #~ msgid "Flex:Fname"
26697 #~ msgstr "Flex:FName"
26698
26699 #~ msgid "Flex:Surname"
26700 #~ msgstr "Flex:Nachname"
26701
26702 #~ msgid "Flex:Filename"
26703 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
26704
26705 #~ msgid "Flex:Literal"
26706 #~ msgstr "Flex:Literal"
26707
26708 #~ msgid "Flex:Emph"
26709 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
26710
26711 #~ msgid "Flex:Abbrev"
26712 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
26713
26714 #~ msgid "Flex:Citation-number"
26715 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
26716
26717 #~ msgid "Flex:Volume"
26718 #~ msgstr "Flex:Band"
26719
26720 #~ msgid "Flex:Day"
26721 #~ msgstr "Flex:Tag"
26722
26723 #~ msgid "Flex:Month"
26724 #~ msgstr "Flex:Monat"
26725
26726 #~ msgid "Flex:Year"
26727 #~ msgstr "Flex:Jahr"
26728
26729 #~ msgid "Flex:Issue-number"
26730 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
26731
26732 #~ msgid "Flex:Issue-day"
26733 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
26734
26735 #~ msgid "Flex:Issue-months"
26736 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
26737
26738 #~ msgid "Flex:ISSN"
26739 #~ msgstr "Flex:ISSN"
26740
26741 #~ msgid "Flex:CODEN"
26742 #~ msgstr "Flex:CODEN"
26743
26744 #~ msgid "Flex:SS-Code"
26745 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
26746
26747 #~ msgid "Flex:SS-Title"
26748 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
26749
26750 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
26751 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
26752
26753 #~ msgid "Flex:Code"
26754 #~ msgstr "Flex:Code"
26755
26756 #~ msgid "Flex:Dscr"
26757 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
26758
26759 #~ msgid "Flex:Keyword"
26760 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
26761
26762 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
26763 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
26764
26765 #~ msgid "Flex:Orgname"
26766 #~ msgstr "Flex:Orgname"
26767
26768 #~ msgid "Flex:Street"
26769 #~ msgstr "Flex:Straße"
26770
26771 #~ msgid "Flex:City"
26772 #~ msgstr "Flex:Stadt"
26773
26774 #~ msgid "Flex:State"
26775 #~ msgstr "Flex:Staat"
26776
26777 #~ msgid "Flex:Postcode"
26778 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
26779
26780 #~ msgid "Flex:Country"
26781 #~ msgstr "Flex:Land"
26782
26783 #~ msgid "Flex:Directory"
26784 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
26785
26786 #~ msgid "Flex:Email"
26787 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
26788
26789 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26790 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
26791
26792 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26793 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
26794
26795 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26796 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
26797
26798 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26799 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
26800
26801 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26802 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
26803
26804 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26805 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
26806
26807 #~ msgid "Flex"
26808 #~ msgstr "Flex"
26809
26810 #~ msgid "Foot"
26811 #~ msgstr "Fußnote"
26812
26813 #~ msgid "Note:Comment"
26814 #~ msgstr "Element:Kommentar"
26815
26816 #~ msgid "Note:Note"
26817 #~ msgstr "Element:Notiz"
26818
26819 #~ msgid "Note:Greyedout"
26820 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
26821
26822 #~ msgid "Box:Shaded"
26823 #~ msgstr "Box:Schattiert"
26824
26825 #~ msgid "Wrap"
26826 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
26827
26828 #~ msgid "Argument"
26829 #~ msgstr "Argument"
26830
26831 #~ msgid "Info:menu"
26832 #~ msgstr "Info:Menü"
26833
26834 #~ msgid "Info:shortcut"
26835 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
26836
26837 #~ msgid "Info:shortcuts"
26838 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
26839
26840 #~ msgid "Flex:Endnote"
26841 #~ msgstr "Flex:Endnote"
26842
26843 #~ msgid "Flex:Initial"
26844 #~ msgstr "Flex:Initiale"
26845
26846 #~ msgid "Flex:Glosse"
26847 #~ msgstr "Flex:Glosse"
26848
26849 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26850 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
26851
26852 #~ msgid "Flex:Expression"
26853 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
26854
26855 #~ msgid "Flex:Concepts"
26856 #~ msgstr "Flex:Konzept"
26857
26858 #~ msgid "Flex:Meaning"
26859 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
26860
26861 #~ msgid "Flex:Noun"
26862 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
26863
26864 #~ msgid "Flex:Strong"
26865 #~ msgstr "Flex:Stark"
26866
26867 #~ msgid "Noweb literate programming"
26868 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
26869
26870 #~ msgid "Norsk"
26871 #~ msgstr "Norwegisch"
26872
26873 #~ msgid "Nynorsk"
26874 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
26875
26876 #~ msgid "file[[scope]]"
26877 #~ msgstr "der Datei"
26878
26879 #~ msgid "master document[[scope]]"
26880 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
26881
26882 #~ msgid "open files[[scope]]"
26883 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
26884
26885 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26886 #~ msgstr "der Handbücher"
26887
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "Keywordsr"
26890 #~ msgstr "Schlagwörter"
26891
26892 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26893 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
26894
26895 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26896 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
26897
26898 #, fuzzy
26899 #~ msgid "<Gui Name>"
26900 #~ msgstr "Vorname"
26901
26902 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26903 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
26904
26905 #~ msgid "Vert. Phantom"
26906 #~ msgstr "Vert. Phantom"
26907
26908 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
26909 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
26910
26911 #~ msgid "Successful "
26912 #~ msgstr "Erfolgreich "
26913
26914 #~ msgid "Error "
26915 #~ msgstr "Fehler "
26916
26917 #~ msgid "Current paragraph"
26918 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
26919
26920 #~ msgid "Current &paragraph"
26921 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
26922
26923 #~ msgid "A&vailable indices:"
26924 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
26925
26926 #~ msgid "All indices"
26927 #~ msgstr "Alle Indexe"
26928
26929 #~ msgid "&Ok"
26930 #~ msgstr "&Ok"
26931
26932 #~ msgid "Cust&om:"
26933 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
26934
26935 #~ msgid ""
26936 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26937 #~ "lyx2lyx script."
26938 #~ msgstr ""
26939 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26940 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
26941
26942 #~ msgid ""
26943 #~ "The specified document\n"
26944 #~ "%1$s\n"
26945 #~ "could not be read."
26946 #~ msgstr ""
26947 #~ "Das angegebene Dokument\n"
26948 #~ "%1$s\n"
26949 #~ "konnte nicht gelesen werden."
26950
26951 #~ msgid "Could not read document"
26952 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
26953
26954 #~ msgid "Cannot view URL"
26955 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
26956
26957 #~ msgid "Hyperlink"
26958 #~ msgstr "Hyperlink"
26959
26960 #~ msgid "Label"
26961 #~ msgstr "Marke"
26962
26963 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26964 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
26965
26966 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26967 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
26968
26969 #~ msgid "Invisible"
26970 #~ msgstr "Unsichtbar"
26971
26972 #~ msgid "Height:"
26973 #~ msgstr "Höhe:"
26974
26975 #~ msgid "Value of the line height."
26976 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
26977
26978 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26979 #~ msgstr "Textstil: Institut"
26980
26981 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26982 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
26983
26984 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26985 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
26986
26987 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26988 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
26989
26990 #~ msgid "Element:Firstname"
26991 #~ msgstr "Element: Vorname"
26992
26993 #~ msgid "Element:Fname"
26994 #~ msgstr "Element: FName"
26995
26996 #~ msgid "Element:Filename"
26997 #~ msgstr "Element: Dateiname"
26998
26999 #~ msgid "Element:Citation-number"
27000 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
27001
27002 #~ msgid "Element:Issue-number"
27003 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
27004
27005 #~ msgid "Element:Issue-day"
27006 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
27007
27008 #~ msgid "Element:Issue-months"
27009 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
27010
27011 #~ msgid "Element:SS-Title"
27012 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
27013
27014 #~ msgid "Element:CCC-Code"
27015 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
27016
27017 #~ msgid "Element:Postcode"
27018 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
27019
27020 #~ msgid "Element:Directory"
27021 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
27022
27023 #~ msgid "Element:KeyCombo"
27024 #~ msgstr "Element: Tastatur"
27025
27026 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
27027 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
27028
27029 #~ msgid "Element:GuiButton"
27030 #~ msgstr "Element: GuiButton"
27031
27032 #~ msgid "Element:MenuChoice"
27033 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
27034
27035 #~ msgid "CharStyle"
27036 #~ msgstr "Textstil"
27037
27038 #~ msgid "Custom:Endnote"
27039 #~ msgstr "Endnote"
27040
27041 #~ msgid "CharStyle:Initial"
27042 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
27043
27044 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
27045 #~ msgstr "Tri-Glosse"
27046
27047 #~ msgid "CharStyle:Noun"
27048 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
27049
27050 #~ msgid "CharStyle:Emph"
27051 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
27052
27053 #~ msgid "CharStyle:Code"
27054 #~ msgstr "Textstil: Code"
27055
27056 #~ msgid "FrmtRef: "
27057 #~ msgstr "FrmtRef: "
27058
27059 #, fuzzy
27060 #~ msgid "Glossary term"
27061 #~ msgstr "Glosse"
27062
27063 #~ msgid "Middle|d"
27064 #~ msgstr "Mitte|M"
27065
27066 #~ msgid "caption frame"
27067 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
27068
27069 #~ msgid "top/bottom line"
27070 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
27071
27072 #~ msgid "Decimal point:"
27073 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
27074
27075 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
27076 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
27077
27078 #~ msgid "Screen &DPI:"
27079 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
27080
27081 #, fuzzy
27082 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
27083 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
27084
27085 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
27086 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
27087
27088 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
27089 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
27090
27091 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
27092 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
27093
27094 #~ msgid "Publisher ID"
27095 #~ msgstr "Publikations-ID"
27096
27097 #~ msgid "OptArg"
27098 #~ msgstr "OptArg"
27099
27100 #~ msgid "TheoremTemplate"
27101 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
27102
27103 #~ msgid "Theorem #:"
27104 #~ msgstr "Theorem #:"
27105
27106 #~ msgid "Lemma #:"
27107 #~ msgstr "Lemma #:"
27108
27109 #~ msgid "Corollary #:"
27110 #~ msgstr "Korollar #:"
27111
27112 #~ msgid "Proposition #:"
27113 #~ msgstr "Satz #:"
27114
27115 #~ msgid "Conjecture #:"
27116 #~ msgstr "Vermutung #:"
27117
27118 #~ msgid "Criterion #:"
27119 #~ msgstr "Kriterium #:"
27120
27121 #~ msgid "Fact #:"
27122 #~ msgstr "Fakt #:"
27123
27124 #~ msgid "Axiom #:"
27125 #~ msgstr "Axiom #:"
27126
27127 #~ msgid "Definition #:"
27128 #~ msgstr "Definition #:"
27129
27130 #~ msgid "Example #:"
27131 #~ msgstr "Beispiel #:"
27132
27133 #~ msgid "Condition #:"
27134 #~ msgstr "Bedingung #:"
27135
27136 #~ msgid "Problem #:"
27137 #~ msgstr "Problem #:"
27138
27139 #~ msgid "Exercise #:"
27140 #~ msgstr "Aufgabe #:"
27141
27142 #~ msgid "Remark #:"
27143 #~ msgstr "Bemerkung #:"
27144
27145 #~ msgid "Claim #:"
27146 #~ msgstr "Behauptung #:"
27147
27148 #~ msgid "Note #:"
27149 #~ msgstr "Notiz #:"
27150
27151 #~ msgid "Notation #:"
27152 #~ msgstr "Notation #:"
27153
27154 #~ msgid "Case #:"
27155 #~ msgstr "Fall #:"
27156
27157 #~ msgid "Footernote"
27158 #~ msgstr "Fußnote"
27159
27160 #~ msgid "Inter-word Space|w"
27161 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
27162
27163 #, fuzzy
27164 #~ msgid "Overwrite all files?"
27165 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
27166
27167 #, fuzzy
27168 #~ msgid "Continue &asking"
27169 #~ msgstr "Fortfahrend"
27170
27171 #~ msgid "Some layouts may not be available."
27172 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
27173
27174 #~ msgid "Thin space"
27175 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
27176
27177 #~ msgid "Medium space"
27178 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
27179
27180 #~ msgid "Thick space"
27181 #~ msgstr "Großer Abstand"
27182
27183 #~ msgid "Negative thin space"
27184 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
27185
27186 #~ msgid "Negative medium space"
27187 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27188
27189 #~ msgid "Negative thick space"
27190 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
27191
27192 #~ msgid "Inter-word space"
27193 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
27194
27195 #~ msgid "Date format"
27196 #~ msgstr "Datumsformat"
27197
27198 #~ msgid "Unknown buffer info"
27199 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
27200
27201 #~ msgid "QQuad Space"
27202 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
27203
27204 #~ msgid "Preview\t"
27205 #~ msgstr "Vorschau\t"
27206
27207 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
27208 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
27209
27210 #~ msgid "Options"
27211 #~ msgstr "Optionen"
27212
27213 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
27214 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
27215
27216 #~ msgid "&Replace with..."
27217 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
27218
27219 #~ msgid "Ne&xt"
27220 #~ msgstr "N&ächstes"
27221
27222 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
27223 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
27224
27225 #~ msgid "Pre&vious"
27226 #~ msgstr "Vor&heriges"
27227
27228 #~ msgid "&Keep case"
27229 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
27230
27231 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
27232 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
27233
27234 #~ msgid "&Find..."
27235 #~ msgstr "S&uchen..."
27236
27237 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
27238 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
27239
27240 #~ msgid "&Next"
27241 #~ msgstr "&Nächstes"
27242
27243 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
27244 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
27245
27246 #~ msgid "&Previous"
27247 #~ msgstr "&Vorheriges"
27248
27249 #~ msgid "Ch. "
27250 #~ msgstr "Kap. "
27251
27252 #~ msgid ""
27253 #~ "The layout file requested by this document,\n"
27254 #~ "%1$s.layout,\n"
27255 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
27256 #~ "class or style file required by it is not\n"
27257 #~ "available. See the Customization documentation\n"
27258 #~ "for more information.\n"
27259 #~ msgstr ""
27260 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
27261 #~ "%1$s.layout\n"
27262 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
27263 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
27264 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
27265 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
27266
27267 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
27268 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
27269
27270 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
27271 #~ msgstr ""
27272 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
27273 #~ "neue Marke."
27274
27275 #~ msgid "Any &word"
27276 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
27277
27278 #~ msgid ""
27279 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27280 #~ "%2$s"
27281 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
27282
27283 #~ msgid "TextLabel"
27284 #~ msgstr "TextLabel"
27285
27286 #~ msgid "Merge cells"
27287 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
27288
27289 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
27290 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
27291
27292 #~ msgid "Branch Settings"
27293 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
27294
27295 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
27296 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
27297
27298 #~ msgid "Table Settings"
27299 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
27300
27301 #~ msgid "Vertical Space Settings"
27302 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
27303
27304 #~ msgid "Language ...|L"
27305 #~ msgstr "Sprache ...|p"
27306
27307 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
27308 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
27309
27310 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
27311 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
27312
27313 #~ msgid "&Debug messages"
27314 #~ msgstr "Testmeldungen"
27315
27316 #~ msgid "Clear &automatically"
27317 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
27318
27319 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
27320 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
27321
27322 #~ msgid "Box Settings"
27323 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
27324
27325 #~ msgid "TeX Code Settings"
27326 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
27327
27328 #~ msgid "Match found and replaced !"
27329 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
27330
27331 #~ msgid "Close this panel"
27332 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
27333
27334 #~ msgid "The Enter key works, too"
27335 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
27336
27337 #~ msgid "The delete key works, too"
27338 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
27339
27340 #~ msgid "D&elete"
27341 #~ msgstr "&Löschen"
27342
27343 #~ msgid "F&ind:"
27344 #~ msgstr "&Suchen:"
27345
27346 #~ msgid "Prev"
27347 #~ msgstr "Vorhergehendes"
27348
27349 #~ msgid "Match..."
27350 #~ msgstr "Finde..."
27351
27352 #~ msgid "Document in current file"
27353 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
27354
27355 #, fuzzy
27356 #~ msgid "diamond2"
27357 #~ msgstr "diamond"
27358
27359 #~ msgid "Find LyX Dialog"
27360 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
27361
27362 #, fuzzy
27363 #~ msgid "begin"
27364 #~ msgstr "Beginn"
27365
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid "end"
27368 #~ msgstr "Und"
27369
27370 #~ msgid "forward"
27371 #~ msgstr "vorwärts"
27372
27373 #~ msgid "backwards"
27374 #~ msgstr "rückwärts"
27375
27376 #, fuzzy
27377 #~ msgid " of "
27378 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
27379
27380 #, fuzzy
27381 #~ msgid "Continue searching from "
27382 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
27383
27384 #~ msgid "&Dummy"
27385 #~ msgstr "&Dummy"
27386
27387 #, fuzzy
27388 #~ msgid "&Automatic clear"
27389 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
27390
27391 #~ msgid "Show progress messages"
27392 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
27393
27394 #~ msgid "(cancelling)"
27395 #~ msgstr "(breche ab)"
27396
27397 #~ msgid "Anschrift:"
27398 #~ msgstr "Anschrift:"
27399
27400 #~ msgid "Briefkopf:"
27401 #~ msgstr "Briefkopf:"
27402
27403 #~ msgid "Absender:"
27404 #~ msgstr "Absender:"
27405
27406 #~ msgid "Zusatz:"
27407 #~ msgstr "Zusatz:"
27408
27409 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
27410 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
27411
27412 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
27413 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
27414
27415 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
27416 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
27417
27418 #~ msgid "Unterschrift:"
27419 #~ msgstr "Unterschrift:"
27420
27421 #~ msgid "Fusszeile(n):"
27422 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
27423
27424 #~ msgid "Vorwahl:"
27425 #~ msgstr "Vorwahl:"
27426
27427 #~ msgid "Telefon:"
27428 #~ msgstr "Telefon:"
27429
27430 #~ msgid "Ort:"
27431 #~ msgstr "Ort:"
27432
27433 #~ msgid "Datum:"
27434 #~ msgstr "Datum:"
27435
27436 #~ msgid "Betreff:"
27437 #~ msgstr "Betreff:"
27438
27439 #~ msgid "Anrede:"
27440 #~ msgstr "Anrede:"
27441
27442 #~ msgid "Gruss:"
27443 #~ msgstr "Gruß:"
27444
27445 #~ msgid "Anlage(n):"
27446 #~ msgstr "Anlage(n):"
27447
27448 #~ msgid "Verteiler:"
27449 #~ msgstr "Verteiler:"
27450
27451 #~ msgid "Text:"
27452 #~ msgstr "Text:"
27453
27454 #~ msgid "Strasse"
27455 #~ msgstr "Straße"
27456
27457 #~ msgid "Strasse:"
27458 #~ msgstr "Straße:"
27459
27460 #~ msgid "Land"
27461 #~ msgstr "Land"
27462
27463 #~ msgid "Land:"
27464 #~ msgstr "Land:"
27465
27466 #~ msgid "RetourAdresse:"
27467 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
27468
27469 #~ msgid "MeinZeichen:"
27470 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
27471
27472 #~ msgid "IhrZeichen:"
27473 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
27474
27475 #~ msgid "IhrSchreiben:"
27476 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
27477
27478 #~ msgid "BLZ"
27479 #~ msgstr "BLZ"
27480
27481 #~ msgid "BLZ:"
27482 #~ msgstr "BLZ:"
27483
27484 #~ msgid "Konto"
27485 #~ msgstr "Konto"
27486
27487 #~ msgid "Konto:"
27488 #~ msgstr "Konto:"
27489
27490 #~ msgid "Adresse:"
27491 #~ msgstr "Adresse:"
27492
27493 #~ msgid "Anlagen:"
27494 #~ msgstr "Anlagen:"
27495
27496 #~ msgid "No LaTeX log file found."
27497 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
27498
27499 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
27500 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
27501
27502 #~ msgid "Latex"
27503 #~ msgstr "Latex"
27504
27505 #~ msgid "View Output|V"
27506 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
27507
27508 #~ msgid "Update Output|U"
27509 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
27510
27511 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
27512 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
27513
27514 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
27515 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
27516
27517 #~ msgid "Replace Ne&xt"
27518 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
27519
27520 #~ msgid "Find &Prev"
27521 #~ msgstr "&Voriges suchen"
27522
27523 #~ msgid "Replace P&rev"
27524 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
27525
27526 #~ msgid "Search for..."
27527 #~ msgstr "Suchen nach..."
27528
27529 #~ msgid "Current buffer only"
27530 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
27531
27532 #~ msgid "Buffer"
27533 #~ msgstr "Speicher"
27534
27535 #~ msgid "Current file and all included files"
27536 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
27537
27538 #~ msgid "Document"
27539 #~ msgstr "Dokument"
27540
27541 #~ msgid "All open buffers"
27542 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
27543
27544 #~ msgid "Find LyX...|X"
27545 #~ msgstr "LyX-Suche..."
27546
27547 #~ msgid "Close Tab Group|G"
27548 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
27549
27550 #~ msgid "Regexp"
27551 #~ msgstr "Regexp"
27552
27553 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
27554 #~ msgstr "Indexeintrag"
27555
27556 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
27557 #~ msgstr "Indexeintrag"
27558
27559 #~ msgid "Dropped Capitals"
27560 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
27561
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
27564 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
27565
27566 #~ msgid "No file open!"
27567 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
27568
27569 #~ msgid "Jump to the label"
27570 #~ msgstr "Springe zur Marke"
27571
27572 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
27573 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
27574
27575 #, fuzzy
27576 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
27577 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
27578
27579 #, fuzzy
27580 #~ msgid "Master Settings"
27581 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
27582
27583 #~ msgid "Column Width"
27584 #~ msgstr "Spaltenbreite"
27585
27586 #~ msgid "\\alph{enumii}."
27587 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
27588
27589 #~ msgid "Insert|n"
27590 #~ msgstr "Einfügen|E"
27591
27592 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
27593 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
27594
27595 #~ msgid ""
27596 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27597 #~ msgstr ""
27598 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27599 #~ "gültiger Parameter ein."
27600
27601 #~ msgid "Length"
27602 #~ msgstr "Länge"
27603
27604 #~ msgid "Opened inset"
27605 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
27606
27607 #~ msgid "Opened Box Inset"
27608 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
27609
27610 #~ msgid "Opened Branch Inset"
27611 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
27612
27613 #~ msgid "Opened Caption Inset"
27614 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
27615
27616 #~ msgid "Opened ERT Inset"
27617 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
27618
27619 #~ msgid "Opened Flex Inset"
27620 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
27621
27622 #~ msgid "Opened Float Inset"
27623 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
27624
27625 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
27626 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
27627
27628 #~ msgid "Opened Listing Inset"
27629 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
27630
27631 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
27632 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
27633
27634 #~ msgid "Opened Note Inset"
27635 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
27636
27637 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
27638 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
27639
27640 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27641 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
27642
27643 #~ msgid "Opened table"
27644 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
27645
27646 #~ msgid "Opened Text Inset"
27647 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
27648
27649 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
27650 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
27651
27652 #~ msgid "Select the default language of your documents"
27653 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
27654
27655 #~ msgid "Personal &dictionary:"
27656 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
27657
27658 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
27659 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
27660
27661 #~ msgid "Use input encod&ing"
27662 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
27663
27664 #~ msgid "Toggle Label|L"
27665 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
27666
27667 #~ msgid "Move Section down|d"
27668 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
27669
27670 #~ msgid "Move Section up|u"
27671 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
27672
27673 #~ msgid ""
27674 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
27675 #~ msgstr ""
27676 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
27677 #~ "aspell_deutsch\"."
27678
27679 #, fuzzy
27680 #~ msgid ""
27681 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
27682 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
27683 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
27684 #~ msgstr ""
27685 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
27686 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
27687 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
27688 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
27689
27690 #~ msgid "*.pws"
27691 #~ msgstr "*.pws"
27692
27693 #~ msgid "Accept Change|C"
27694 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
27695
27696 #, fuzzy
27697 #~ msgid "C&ommand:"
27698 #~ msgstr "&Befehl:"
27699
27700 #~ msgid "&BibTeX command:"
27701 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
27702
27703 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
27704 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
27705
27706 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
27707 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
27708
27709 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
27710 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
27711
27712 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
27713 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
27714
27715 #, fuzzy
27716 #~ msgid "View|V[[show]]"
27717 #~ msgstr "Ansicht|i"
27718
27719 #~ msgid "View DVI"
27720 #~ msgstr "DVI ansehen"
27721
27722 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
27723 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
27724
27725 #~ msgid "View PostScript"
27726 #~ msgstr "PostScript ansehen"
27727
27728 #~ msgid "Update DVI"
27729 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
27730
27731 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
27732 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
27733
27734 #~ msgid "Update PostScript"
27735 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
27736
27737 #~ msgid "Thesaurus failure"
27738 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
27739
27740 #~ msgid ""
27741 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
27742 #~ "\n"
27743 #~ "%1$s."
27744 #~ msgstr ""
27745 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
27746 #~ "\n"
27747 #~ "%1$s."
27748
27749 #~ msgid "Indices"
27750 #~ msgstr "Indexe"
27751
27752 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
27753 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
27754
27755 #~ msgid "B&rowse..."
27756 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
27757
27758 #~ msgid "Number of Co&pies:"
27759 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
27760
27761 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27762 #~ msgstr "&Serifenlos:"
27763
27764 #~ msgid "Ne&w"
27765 #~ msgstr "Ne&u"
27766
27767 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27768 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
27769
27770 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27771 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
27772
27773 #~ msgid "Spellchecker error"
27774 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
27775
27776 #~ msgid ""
27777 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27778 #~ "Maybe it has been killed."
27779 #~ msgstr ""
27780 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
27781 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
27782
27783 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27784 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
27785
27786 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
27787 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
27788
27789 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
27790 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
27791
27792 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27793 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
27794
27795 #~ msgid "Phantom Text"
27796 #~ msgstr "Phantom-Text"
27797
27798 #~ msgid "RegExp"
27799 #~ msgstr "RegExp"
27800
27801 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27802 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
27803
27804 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27805 #~ msgstr ""
27806 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
27807
27808 #~ msgid "&Postscript driver:"
27809 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
27810
27811 #~ msgid "Append Parameter"
27812 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
27813
27814 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27815 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
27816
27817 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27818 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
27819
27820 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27821 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
27822
27823 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27824 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
27825
27826 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27827 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
27828
27829 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27830 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
27831
27832 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27833 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
27834
27835 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27836 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
27837
27838 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27839 #~ msgstr ""
27840 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
27841 #~ "einfacher Text"
27842
27843 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27844 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
27845
27846 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27847 #~ msgstr ""
27848 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
27849
27850 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27851 #~ msgstr ""
27852 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
27853
27854 #~ msgid ""
27855 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27856 #~ "You may not have the right languages installed."
27857 #~ msgstr ""
27858 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
27859 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
27860
27861 #~ msgid ""
27862 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27863 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27864 #~ msgstr ""
27865 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
27866 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
27867
27868 #~ msgid ""
27869 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27870 #~ "`%2$s'."
27871 #~ msgstr ""
27872 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
27873 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
27874
27875 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27876 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
27877
27878 #~ msgid ""
27879 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27880 #~ "encoding `%2$s'."
27881 #~ msgstr ""
27882 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
27883 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
27884
27885 #~ msgid ""
27886 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27887 #~ "encoding `%2$s'."
27888 #~ msgstr ""
27889 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
27890 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
27891
27892 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27893 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
27894
27895 #~ msgid "ispell"
27896 #~ msgstr "ispell"
27897
27898 #~ msgid "pspell (library)"
27899 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
27900
27901 #~ msgid "aspell (library)"
27902 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
27903
27904 #~ msgid "*.ispell"
27905 #~ msgstr "*.ispell"
27906
27907 #~ msgid "figure"
27908 #~ msgstr "Abbildung"
27909
27910 #~ msgid "table"
27911 #~ msgstr "Tabelle"
27912
27913 #~ msgid "algorithm"
27914 #~ msgstr "Algorithmus"
27915
27916 #~ msgid "tableau"
27917 #~ msgstr "tableau"
27918
27919 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27920 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
27921
27922 #~ msgid "keywords"
27923 #~ msgstr "Schlagwörter"
27924
27925 #~ msgid "Table of Contents|a"
27926 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
27927
27928 #~ msgid "FAQ|F"
27929 #~ msgstr "FAQ|F"
27930
27931 #~ msgid "Slidecontents"
27932 #~ msgstr "Folieninhalte"
27933
27934 #~ msgid "LinuxDoc"
27935 #~ msgstr "LinuxDoc"
27936
27937 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27938 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27939
27940 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27941 #~ msgstr ""
27942 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
27943
27944 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27945 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
27946
27947 #~ msgid "American"
27948 #~ msgstr "Englisch (USA)"
27949
27950 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27951 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
27952
27953 #~ msgid "Austrian"
27954 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
27955
27956 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27957 #~ msgstr "Malaiisch"
27958
27959 #~ msgid "British"
27960 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
27961
27962 #~ msgid "Canadian"
27963 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
27964
27965 #~ msgid "Gruß:"
27966 #~ msgstr "Gruß:"
27967
27968 #~ msgid "Reference\t"
27969 #~ msgstr "Referenz"
27970
27971 #, fuzzy
27972 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27973 #~ msgstr "Absender-Adresse"
27974
27975 #, fuzzy
27976 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27977 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
27978
27979 #, fuzzy
27980 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27981 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
27982
27983 #, fuzzy
27984 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27985 #~ msgstr "Postvermerk"
27986
27987 #, fuzzy
27988 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27989 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
27990
27991 #, fuzzy
27992 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27993 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
27994
27995 #, fuzzy
27996 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27997 #~ msgstr "Mein Zeichen"
27998
27999 #, fuzzy
28000 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
28001 #~ msgstr "Unterschrift"
28002
28003 #~ msgid "Stadt:"
28004 #~ msgstr "Stadt:"
28005
28006 #~ msgid "Braille mirror off"
28007 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
28008
28009 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
28010 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
28011
28012 #~ msgid "LaTeX default"
28013 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
28014
28015 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
28016 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
28017
28018 #~ msgid "Left-click to open the inset"
28019 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
28020
28021 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
28022 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
28023
28024 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
28025 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
28026
28027 #~ msgid ""
28028 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
28029 #~ "'%1$s'."
28030 #~ msgstr ""
28031 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
28032 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
28033
28034 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
28035 #~ msgstr ""
28036 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
28037
28038 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
28039 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
28040
28041 #~ msgid "Split View Vertically|V"
28042 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
28043
28044 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
28045 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
28046
28047 #~ msgid ""
28048 #~ "Layout had to be changed from\n"
28049 #~ "%1$s to %2$s\n"
28050 #~ "because of class conversion from\n"
28051 #~ "%3$s to %4$s"
28052 #~ msgstr ""
28053 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
28054 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
28055 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
28056 #~ "%4$s konvertiert wurde"
28057
28058 #~ msgid "Changed Layout"
28059 #~ msgstr "Format geändert"
28060
28061 #~ msgid "Unknown layout"
28062 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
28063
28064 #~ msgid ""
28065 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
28066 #~ "Trying to use the default instead.\n"
28067 #~ msgstr ""
28068 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
28069 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
28070
28071 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
28072 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
28073
28074 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
28075 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
28076
28077 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
28078 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
28079
28080 #~ msgid "Display image in LyX"
28081 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
28082
28083 #~ msgid "Screen display"
28084 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
28085
28086 #~ msgid "Grayscale"
28087 #~ msgstr "Graustufen"
28088
28089 #~ msgid "%"
28090 #~ msgstr "%"
28091
28092 #~ msgid "&Display:"
28093 #~ msgstr "&Anzeige:"
28094
28095 #~ msgid "Sca&le:"
28096 #~ msgstr "&Größe:"
28097
28098 #~ msgid "Scr&een Display:"
28099 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
28100
28101 #~ msgid "Do not display"
28102 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
28103
28104 #~ msgid "Unknown Info: "
28105 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
28106
28107 #~ msgid "Unknown action %1$s"
28108 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
28109
28110 #~ msgid "Comma-separated values"
28111 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
28112
28113 #, fuzzy
28114 #~ msgid "Clear group"
28115 #~ msgstr "Seite leeren"
28116
28117 #~ msgid " (auto)"
28118 #~ msgstr " (automatisch)"