1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 09:53+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-08-08 09:54+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
267 msgstr "Z&urücksetzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
287 msgstr "&Zurücksetzen"
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
329 msgstr "&Auffrischen"
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
375 msgstr "&Datenbanken"
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
399 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
402 msgid "&Inherit from Master"
403 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
414 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
415 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
418 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
423 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
424 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
427 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
432 msgid "Edit selected database externally"
433 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
437 msgstr "&Bearbeiten..."
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
441 msgstr "Ausg&ewählt:"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
444 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
455 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
456 "document, specify it here"
458 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
459 "Dokument, geben Sie diese hier an."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
462 msgid "The BibTeX style"
463 msgstr "Der BibTeX-Stil"
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
470 msgid "Choose a style file"
471 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
474 msgid "Select a style file from your local directory"
475 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
478 msgid "Add L&ocal..."
479 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
482 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
483 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
484 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
485 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
486 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
487 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
488 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
489 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
490 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
495 msgid "This bibliography section contains..."
496 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
502 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
504 msgid "all cited references"
505 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
507 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
509 msgid "all uncited references"
510 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
514 msgid "all references"
515 msgstr "alle Literatureinträge"
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
518 msgid "Add bibliography to the table of contents"
519 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
522 msgid "Add bibliography to &TOC"
523 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
527 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
531 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
534 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
535 "Handbuch für Einzelheiten."
537 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
538 msgid "Scan for new databases and styles"
539 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
541 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
543 msgstr "&Auffrischen"
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
546 msgid "Type and Size"
547 msgstr "Art und Größe"
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
559 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
566 msgstr "&Innere Box:"
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
569 msgid "Inner box type"
570 msgstr "Art der inneren Box"
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
588 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
593 msgid "Check this if the box should break across pages"
594 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
597 msgid "Allow &page breaks"
598 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
610 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
618 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
619 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
630 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
631 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
639 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
645 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
680 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
686 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
690 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
693 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
702 msgid "Decoration box types"
703 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
706 msgid "Thickness value"
707 msgstr "Strichstärkenwert"
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
710 msgid "&Line thickness:"
711 msgstr "S&trichstärke:"
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
714 msgid "Separation value"
715 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
718 msgid "Box s&eparation:"
719 msgstr "Box-&Abstand:"
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
723 msgstr "&Verzierung:"
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
726 msgid "&Shadow size:"
727 msgstr "Schatten&größe:"
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
739 msgstr "Hintergr&und:"
741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
759 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
762 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
766 msgid "Filename &Suffix"
767 msgstr "Dateinamen&sendung"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
770 msgid "A&vailable Branches:"
771 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
783 msgid "Show undefined branches used in this document."
784 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
787 msgid "&Undefined Branches"
788 msgstr "&Undefinierte Zweige"
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
791 msgid "Toggle the selected branch"
792 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
795 msgid "(&De)activate"
796 msgstr "(&De)aktivieren"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
799 msgid "Add a new branch to the list"
800 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
808 msgid "Define or change background color"
809 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
812 msgid "Alter Co&lor..."
813 msgstr "&Farbe ändern..."
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
821 msgstr "&Umbenennen..."
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
824 msgid "&New:[[branch]]"
825 msgstr "&Neuer Zweig:"
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
828 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
830 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
834 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
837 msgid "Add the selected branches to the list."
838 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
841 msgid "&Add Selected"
842 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
845 msgid "Add all unknown branches to the list."
846 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
848 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
850 msgstr "A&lle hinzufügen"
852 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
853 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
854 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
856 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3418
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
912 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
913 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1051 msgstr "Strichstärke"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1055 msgstr "S&trichstärke:"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1058 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1060 msgstr "Schriftschnitt"
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1070 msgstr "Schriftgrad"
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1074 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1076 msgstr "Schriftfarbe"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1083 msgid "U&nderlining:"
1084 msgstr "&Unterstreichung:"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1087 msgid "Underlining of text"
1088 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1091 msgid "S&trikethrough:"
1092 msgstr "&Durchstreichung:"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1095 msgid "Strike-through text"
1096 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1099 msgid "Language Settings"
1100 msgstr "Spracheinstellungen"
1102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1113 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
1115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1120 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1123 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1126 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1127 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1130 msgid "Semantic Markup"
1131 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1134 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1136 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1141 msgstr "&Hervorgehoben"
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1144 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1146 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1147 "jedoch angepasst werden)"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1154 msgid "Apply each change automatically"
1155 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1158 msgid "Apply changes &immediately"
1159 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1162 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1163 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1167 msgstr "Alle Felder"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1170 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1172 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1175 msgid "All entry types"
1176 msgstr "Alle Eintragstypen"
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1179 msgid "Click for more filter options"
1180 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1187 msgid "A&vailable Citations:"
1188 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1191 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1193 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1197 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1199 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1202 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1203 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1206 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1207 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1210 msgid "Selected &Citations:"
1211 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1215 msgstr "Formatierung"
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1218 msgid "Citation st&yle:"
1219 msgstr "Zitier&stil:"
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1222 msgid "Text befo&re:"
1223 msgstr "Text &davor:"
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1226 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1227 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1231 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1232 "style supports this."
1234 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1235 "Zitierstil dies unterstützt."
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1238 msgid "&Text after:"
1239 msgstr "&Text danach:"
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1243 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1246 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1247 "Zitierstil dies unterstützt."
1249 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1251 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1252 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1254 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1255 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1257 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1259 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1260 "citation style supports this."
1262 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1263 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1265 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1266 msgid "Force upcas&ing"
1267 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1269 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1271 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1272 "citation style supports this."
1274 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1275 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1277 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1278 msgid "All aut&hors"
1279 msgstr "Alle A&utoren"
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1283 msgstr "Schriftfarben"
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1291 msgid "Click to change the color"
1292 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1296 msgstr "Standard..."
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1299 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1300 msgid "Revert the color to the default"
1301 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1303 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1304 msgid "Greyed-out notes:"
1305 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1310 msgstr "&Änderung..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1313 msgid "Background Colors"
1314 msgstr "Hintergrundfarben"
1316 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1320 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1321 msgid "Shaded boxes:"
1322 msgstr "Schattierte Boxen:"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1325 msgid "Compare Revisions"
1326 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1329 msgid "Revisions ba&ck"
1330 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1333 msgid "&Between revisions"
1334 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1340 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1344 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1345 msgid "Old Documen&t:"
1346 msgstr "Altes Do&kument:"
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1349 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1350 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1352 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1354 msgstr "Du&rchsuchen..."
1356 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1357 msgid "&New Document:"
1358 msgstr "&Neues Dokument:"
1360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1361 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1363 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1367 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1368 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1370 msgstr "&Durchsuchen..."
1372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1373 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1375 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1377 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1378 msgid "Document Settings"
1379 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1381 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1382 msgid "O&ld Document"
1383 msgstr "A<es Dokument"
1385 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1386 msgid "New Docu&ment"
1387 msgstr "N&eues Dokument"
1389 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1391 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1392 "resulting document"
1394 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1395 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1397 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1398 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1399 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1401 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1405 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1406 msgid "Select counter to modify"
1407 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1409 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1413 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1414 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1416 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1419 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1421 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1424 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1425 "nicht die Ausgabe betreffen"
1427 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1428 msgid "&Workarea only"
1429 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1431 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1435 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1436 msgid "Match delimiter types"
1437 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1439 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1440 msgid "&Keep matched"
1441 msgstr "&Zusammenpassend"
1443 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1445 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1448 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1449 "in die passende Richtung."
1451 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1452 msgid "S&wap && Reverse"
1453 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1455 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1456 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1457 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1459 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1460 msgid "Use Class Defaults"
1461 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1463 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1464 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1466 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1467 "Dokumente speichern"
1469 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1470 msgid "Save as Document Defaults"
1471 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1473 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1477 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1478 msgid "Show ERT button only"
1479 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1481 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1483 msgstr "&Geschlossen"
1485 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1486 msgid "Show ERT contents"
1487 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1495 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1496 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1498 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1499 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1502 msgid "For more information, refer to the complete log."
1503 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1505 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1506 msgid "Description:"
1507 msgstr "Beschreibung:"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1513 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1514 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1515 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1517 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1518 msgid "View Complete &Log..."
1519 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1521 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1522 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1523 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1525 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1526 msgid "Show Output &Anyway"
1527 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1534 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1545 msgid "Select a file"
1546 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1557 msgid "Available templates"
1558 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1561 msgid "LaTe&X and LyX options"
1562 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1565 msgid "LaTeX Options"
1566 msgstr "LaTeX-Optionen"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1578 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1579 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1581 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1582 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1585 msgid "&Show in LyX"
1586 msgstr "In LyX &anzeigen"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1589 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1590 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1593 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1594 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1597 msgid "Si&ze and Rotation"
1598 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1605 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1606 msgid "Angle to rotate image by"
1607 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1610 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1611 msgid "The origin of the rotation"
1612 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1616 msgstr "&Drehpunkt:"
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1627 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1628 msgid "Height of image in output"
1629 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1632 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1633 msgid "Width of image in output"
1634 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1637 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1638 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1641 msgid "&Maintain aspect ratio"
1642 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1644 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1646 msgstr "Zuschneiden"
1648 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1649 msgid "Clip to bounding box values"
1650 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1652 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1653 msgid "Clip to &bounding box"
1654 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1656 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1657 msgid "Left botto&m:"
1658 msgstr "&Links unten:"
1660 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1664 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1666 msgstr "&Rechts oben:"
1668 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1669 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1670 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1672 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1673 msgid "&Get from File"
1674 msgstr "L&ese aus Datei"
1676 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1689 msgid "Search fo&r:"
1690 msgstr "S&uchen nach:"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1693 msgid "Replace &with:"
1694 msgstr "Er&setzen durch:"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1697 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1698 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1701 msgid "Search &backwards"
1702 msgstr "&Rückwärts suchen"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1705 msgid "Restrict search to whole words only"
1706 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1709 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1710 msgid "Wh&ole words"
1711 msgstr "Gan&ze Wörter"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1714 msgid "Perform a case-sensitive search"
1715 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1718 msgid "Case &sensitive"
1719 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1722 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1723 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1725 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1728 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1733 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1734 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1736 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1740 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1742 msgstr "Erse&tzen >"
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1745 msgid "Replace all occurrences at once"
1746 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1749 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1750 msgid "Replace &All"
1751 msgstr "&Alle ersetzen"
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1755 msgstr "Einste&llungen"
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1758 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1759 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1766 msgid "C&urrent document"
1767 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1771 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1773 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1776 msgid "&Master document"
1777 msgstr "Hau&ptdokument"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1780 msgid "All open documents"
1781 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1784 msgid "&Open documents"
1785 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1788 msgid "&All manuals"
1789 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1792 msgid "E&xpand macros"
1793 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1796 msgid "Restrict search to math environments only"
1797 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1800 msgid "Search onl&y in maths"
1801 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1805 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1808 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1812 msgid "&Preserve first case on replace"
1813 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1816 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1818 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1821 msgid "Ignore &non-output content"
1822 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1826 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1827 "formatted like the search string in the checked respects"
1829 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1830 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1831 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1833 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1834 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1835 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1837 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1838 msgid "Strike-through"
1839 msgstr "Durchstreichung"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1843 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1846 msgid "Dese&lect all"
1847 msgstr "Alles deakti&vieren"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1850 msgid "Sectioning markup"
1851 msgstr "Überschriftenformat"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1854 msgid "Deletion (change)"
1855 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1859 msgstr "Unterstreichung"
1861 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1863 msgstr "Alles ausw&ählen"
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1866 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1871 msgid "Float T&ype:"
1872 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1875 msgid "Alignment of Contents"
1876 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1880 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1883 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1884 "Einstellungen definiert ist."
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1887 msgid "D&ocument Default"
1888 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1891 msgid "Left-align float contents"
1892 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1894 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1895 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1900 msgid "Center float contents"
1901 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1904 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1909 msgid "Right-align float contents"
1910 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1917 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1919 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1923 msgid "Class &Default"
1924 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1927 msgid "Further Options"
1928 msgstr "Weitere Optionen"
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1931 msgid "&Span columns"
1932 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1935 msgid "Rotate side&ways"
1936 msgstr "Seit&wärts drehen"
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1939 msgid "Position on Page"
1940 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1943 msgid "Place&ment Settings:"
1944 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1946 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1947 msgid "&Top of page"
1948 msgstr "&Anfang der Seite"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1951 msgid "&Bottom of page"
1952 msgstr "&Ende der Seite"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1955 msgid "&Page of floats"
1956 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1959 msgid "&Here if possible"
1960 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1963 msgid "Here de&finitely"
1964 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1967 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1968 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1975 msgid "&Default family:"
1976 msgstr "Standard-&Familie:"
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1979 msgid "Select the default family for the document"
1980 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1984 msgstr "&Grundgröße:"
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1987 msgid "&LaTeX font encoding:"
1988 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1991 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1992 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1996 msgstr "Se&rifenschrift:"
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2000 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2001 "typing while the list is expanded."
2003 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2004 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2007 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2008 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2011 msgid "Use true s&mall caps"
2012 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2016 msgid "Use old style instead of lining figures"
2017 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2020 msgid "Use &old style figures"
2021 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2031 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2033 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2036 msgid "&Sans Serif:"
2037 msgstr "S&erifenlose:"
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2041 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2042 "just start typing while the list is expanded."
2044 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2045 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2049 msgstr "S&kalierung (%):"
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2052 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2053 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2056 msgid "Use old st&yle figures"
2057 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2060 msgid "&Typewriter:"
2061 msgstr "&Schreibmaschine:"
2063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2065 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2066 "just start typing while the list is expanded."
2068 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2069 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2074 msgstr "Ska&lierung (%):"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2077 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2079 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2082 msgid "Use old style &figures"
2083 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2087 msgstr "M&athematik:"
2089 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2090 msgid "Select the math typeface"
2091 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2098 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2100 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2102 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2104 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2106 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2109 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2110 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2112 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2113 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2114 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2116 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2118 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2121 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2122 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2124 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2125 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2126 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2128 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2130 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2131 "box prevents that."
2133 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2134 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2135 "Diese Option verhindert das."
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2138 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2139 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2146 msgid "Select an image file"
2147 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2151 msgstr "Ausgabegröße"
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2154 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2156 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2157 "automatisch bestimmt."
2159 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2160 msgid "Set &height:"
2161 msgstr "&Höhe festlegen:"
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2164 msgid "&Scale graphics (%):"
2165 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2168 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2170 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2171 "automatisch bestimmt."
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2175 msgstr "&Breite festlegen:"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2178 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2180 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2184 msgid "Rotate Graphics"
2185 msgstr "Grafik drehen"
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2188 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2190 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2193 msgid "Ro&tate after scaling"
2194 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2198 msgstr "Dreh&punkt:"
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2201 msgid "A&ngle (degrees):"
2202 msgstr "&Winkel (Grad):"
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2205 msgid "File name of image"
2206 msgstr "Dateiname des Bilds"
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2209 msgid "&Coordinates and Clipping"
2210 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2214 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2215 "viewport for PDF output)"
2217 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2218 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2221 msgid "Clip to c&oordinates"
2222 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2228 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2234 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2235 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2237 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2238 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2242 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2243 "at application level (see Preferences dialog)."
2245 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2246 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2249 msgid "Sho&w in LyX"
2250 msgstr "In L&yX anzeigen"
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2253 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2254 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2257 msgid "Sca&le on screen (%):"
2258 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2260 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2262 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2264 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2265 "Farbthema verwendet"
2267 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2268 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2269 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2271 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2272 msgid "Additional LaTeX options"
2273 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2276 msgid "LaTeX &options:"
2277 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2279 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2280 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2281 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2283 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2284 msgid "Graphics Group"
2285 msgstr "Grafikgruppe"
2287 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2288 msgid "Assigned &to group:"
2289 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2291 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2292 msgid "Click to define a new graphics group."
2293 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2295 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2296 msgid "O&pen new group..."
2297 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2299 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2300 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2301 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2303 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2305 msgstr "Entwurfsmodus"
2307 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2309 msgstr "&Entwurfsmodus"
2311 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2312 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2313 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2315 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2316 msgid "..............."
2317 msgstr "..............."
2319 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2323 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2324 msgid "<-----------"
2325 msgstr "<-----------"
2327 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2328 msgid "----------->"
2329 msgstr "----------->"
2331 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2332 msgid "\\-----v-----/"
2333 msgstr "\\-----v-----/"
2335 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2336 msgid "/-----^-----\\"
2337 msgstr "/-----^-----\\"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2343 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2344 msgid "Supported spacing types"
2345 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2351 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2352 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2353 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2355 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2356 msgid "&Fill Pattern:"
2357 msgstr "&Füllmuster:"
2359 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2360 msgid "&Non-Breaking:"
2363 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2364 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2365 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2368 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2370 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2376 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2380 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2381 msgid "Name associated with the URL"
2382 msgstr "Name für die URL"
2384 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2385 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2389 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2391 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2392 "to enter LaTeX code."
2394 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2395 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2397 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2398 msgid "Specify the link target"
2399 msgstr "Das Linkziel angeben"
2401 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2405 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2406 msgid "Link to the web or to every other target"
2407 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2409 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2413 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2414 msgid "Link to an email address"
2415 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2417 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2421 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2422 msgid "Link to a file"
2423 msgstr "Link zu einer Datei"
2425 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2430 msgid "I&nclude Type:"
2431 msgstr "&Art der Einbindung:"
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2444 msgstr "Unformatiert"
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2448 msgid "Program Listing"
2449 msgstr "Programmlisting"
2451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2452 msgid "Edit the file"
2453 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2456 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2459 msgstr "&Bearbeiten"
2461 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2463 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2464 "that does not yet exist.)"
2466 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2467 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2470 msgid "Underline spaces in generated output"
2471 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2473 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2474 msgid "&Mark spaces in output"
2475 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2477 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2478 msgid "Show LaTeX preview"
2479 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2482 msgid "&Show preview"
2483 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2485 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2486 msgid "Listing Parameters"
2487 msgstr "Listing-Parameter"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2494 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2495 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2496 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2498 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2502 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2503 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2504 msgid "&Bypass validation"
2505 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2507 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2508 msgid "&More parameters"
2509 msgstr "&Weitere Parameter"
2511 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2513 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2514 "want to enter LaTeX code."
2516 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2517 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2520 msgid "Available I&ndexes:"
2521 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2524 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2525 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2529 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2531 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2534 msgid "Index Generation"
2535 msgstr "Indexerzeugung"
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2543 msgid "Define program options of the selected processor."
2544 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2546 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2547 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2549 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2552 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2553 msgid "&Use multiple indexes"
2554 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2556 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2557 msgid "&New:[[index]]"
2558 msgstr "&Neuer Index:"
2560 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2562 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2564 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2565 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2568 msgid "Add a new index to the list"
2569 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2572 msgid "A&vailable Indexes:"
2573 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2575 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2576 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2581 msgid "Remove the selected index"
2582 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2584 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2585 msgid "Rename the selected index"
2586 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2588 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2590 msgstr "&Umbenennen..."
2592 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2593 msgid "Define or change button color"
2594 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2596 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2597 msgid "Infor&mation Type:"
2598 msgstr "Infor&mationstyp:"
2600 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2602 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2603 "information below."
2605 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2606 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2608 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2610 msgstr "&Fixes Datum:"
2612 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2613 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2614 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2616 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2618 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2620 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2621 msgid "Inset Parameter Configuration"
2622 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2624 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2625 msgid "Update dialog when moving context"
2627 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2630 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2631 msgid "S&ynchronize Dialog"
2632 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2634 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2635 msgid "Apply settings immediately"
2636 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2638 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2639 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2640 msgid "I&mmediate Apply"
2641 msgstr "&Direkt anwenden"
2643 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2644 msgid "Document &Class"
2645 msgstr "Dokumentklasse"
2647 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2648 msgid "Click to select a local document class definition file"
2649 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2652 msgid "&Local Class..."
2653 msgstr "&Lokale Klasse..."
2655 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2656 msgid "Class Options"
2657 msgstr "Klassenoptionen"
2659 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2660 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2661 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2663 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2664 msgid "&Predefined:"
2665 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2667 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2669 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2672 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2673 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2675 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2677 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2679 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2680 msgid "&Graphics driver:"
2681 msgstr "&Grafiktreiber:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2684 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2686 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2688 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2689 msgid "Select de&fault master document"
2690 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2692 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2694 msgstr "&Hauptdokument:"
2696 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2697 msgid "Enter the name of the default master document"
2698 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2700 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2701 msgid "&Suppress default date on front page"
2702 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2704 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2705 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2706 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2709 msgid "&Quote style:"
2710 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2712 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2713 msgid "Select the default quotation marks style"
2714 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2716 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2718 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2719 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2720 "have been inserted with."
2722 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2723 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2724 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2725 "dokumentweiten Stil."
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2728 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2729 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2733 msgstr "&Kodierung:"
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2736 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2738 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2740 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2741 msgid "Select Unicode encoding variant."
2742 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2744 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2745 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2746 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2748 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2749 msgid "Select custom encoding."
2750 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2752 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2753 msgid "Language pa&ckage:"
2754 msgstr "Sprach&paket:"
2756 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2757 msgid "Select which language package LyX should use"
2758 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2760 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2762 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2764 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2765 "\\usepackage{babel})"
2767 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2771 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2772 msgid "Value of the vertical line offset."
2773 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2775 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2776 msgid "Value of the line width."
2777 msgstr "Wert der Linienbreite."
2779 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2783 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2784 msgid "Value of the line thickness."
2785 msgstr "Wert der Liniendicke."
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2788 msgid "Input here the listings parameters"
2789 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2793 msgid "Feedback window"
2794 msgstr "Feedback-Fenster"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2797 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2799 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2802 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2803 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2809 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2814 msgid "&Main Settings"
2815 msgstr "&Haupteinstellungen"
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2819 msgstr "Platzierung"
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2822 msgid "Check for inline listings"
2823 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2826 msgid "&Inline listing"
2827 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2830 msgid "Check for floating listings"
2831 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2835 msgstr "Gleitob&jekt"
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2839 msgstr "&Platzierung:"
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2842 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2843 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2846 msgid "Line numbering"
2847 msgstr "Zeilennummerierung"
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2854 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2855 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2862 msgid "Difference between two numbered lines"
2863 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2867 msgstr "Schrift&größe:"
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2870 msgid "Choose the font size for line numbers"
2871 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2879 msgstr "S&chriftgröße:"
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2882 msgid "The content's base font size"
2883 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2886 msgid "Font Famil&y:"
2887 msgstr "Schrift&familie:"
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2890 msgid "The content's base font style"
2891 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2894 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2895 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2898 msgid "&Break long lines"
2899 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2902 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2903 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2906 msgid "S&pace as symbol"
2907 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2910 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2912 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2915 msgid "Space i&n string as symbol"
2916 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2919 msgid "Tab&ulator size:"
2920 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2923 msgid "Use extended character table"
2924 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2927 msgid "&Extended character table"
2928 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2935 msgid "Select the programming language"
2936 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2943 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2944 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2951 msgid "Fi&rst line:"
2952 msgstr "E&rste Zeile:"
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2955 msgid "The first line to be printed"
2956 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2960 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2963 msgid "The last line to be printed"
2964 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2971 msgid "More Parameters"
2972 msgstr "Weitere Parameter"
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2975 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2977 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2980 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2981 msgid "Document-specific layout information"
2982 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2984 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2986 msgstr "&Validieren"
2988 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2989 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2990 msgid "Errors reported in terminal."
2991 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2993 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2994 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2996 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2999 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3001 msgstr "Konvertieren"
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3005 msgstr "Protokollt&yp:"
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3008 msgid "Jump to the next error message."
3009 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3013 msgstr "Nächster &Fehler"
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3016 msgid "Jump to the next warning message."
3017 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3020 msgid "Next &Warning"
3021 msgstr "Nächste &Warnung"
3023 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3027 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3028 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3030 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3032 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3034 msgstr "&Nächstes suchen"
3036 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3037 msgid "&Open Containing Directory"
3038 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3040 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3041 msgid "Update the display"
3042 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3044 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3045 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3047 msgstr "A&ktualisieren"
3049 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3053 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3057 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3059 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3062 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3065 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3066 msgid "Filter case-sensitively"
3067 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3069 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3070 msgid "Case Sensiti&ve"
3071 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3073 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3074 msgid "File &Language:"
3075 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3077 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3078 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3080 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3083 msgid "&Default margins"
3084 msgstr "&Standard-Ränder"
3086 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3094 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3098 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3102 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3104 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3106 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3107 msgid "Head &height:"
3108 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3112 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3114 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3115 msgid "&Column sep:"
3116 msgstr "&Spaltenabstand:"
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3119 msgid "Master Document Output"
3120 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3123 msgid "Include all subdocuments in the output"
3124 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3127 msgid "&Include all children"
3128 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3131 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3132 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3135 msgid "Include only &selected children"
3136 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3140 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3141 "the excluded child documents."
3143 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3144 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3146 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3147 msgid "Global Counters && References"
3148 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3152 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3153 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3154 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3155 "counter values and references."
3157 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3158 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3159 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3160 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3163 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3164 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3166 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3168 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3169 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3170 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3171 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3172 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3173 "correct counters and more or less correct references."
3175 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3176 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3177 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3178 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3179 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3180 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3181 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3182 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3185 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3186 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3187 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3189 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3191 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3192 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3193 "you absolutely need correct counters."
3195 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3196 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3197 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3198 "Verweise brauchen."
3200 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3201 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3202 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3205 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3206 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3208 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3213 msgid "Vertical alignment"
3214 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3216 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3217 msgid "Hori&zontal:"
3218 msgstr "&Horizontal:"
3220 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3222 msgstr "Erscheinungsbild"
3224 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3225 msgid "decoration type / matrix border"
3226 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3228 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3230 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3232 msgid "Number of rows"
3233 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3236 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3242 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3243 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3244 msgid "Number of columns"
3245 msgstr "Anzahl der Spalten"
3247 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3248 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3253 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3254 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3255 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3257 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3258 msgid "All packages:"
3259 msgstr "Alle Pakete:"
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3262 msgid "Load A&utomatically"
3263 msgstr "&Automatisch laden"
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3266 msgid "Load Alwa&ys"
3267 msgstr "&Immer laden"
3269 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3270 msgid "Do &Not Load"
3271 msgstr "&Nicht laden"
3273 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3274 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3275 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3277 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3278 msgid "Indent &formulas"
3279 msgstr "&Formeln einrücken"
3281 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3282 msgid "Size of the indentation"
3283 msgstr "Länge der Einrückung"
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3286 msgid "Formula numbering side:"
3287 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3289 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3290 msgid "Side where formulas are numbered"
3291 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3293 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3295 msgstr "&Verfügbar:"
3297 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3298 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3300 msgstr "&Hinzufügen"
3302 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3306 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3308 msgstr "Ausg&ewählt:"
3310 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3311 msgid "Nomenclature"
3312 msgstr "Nomenklatur"
3314 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3318 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3319 msgid "Des&cription:"
3320 msgstr "&Beschreibung:"
3322 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3324 msgstr "&Einsortieren als:"
3326 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3328 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3329 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3331 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3332 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3334 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3338 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3339 msgid "LyX internal only"
3340 msgstr "Nur LyX-intern"
3342 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3346 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3347 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3348 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3350 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3354 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3355 msgid "Print as grey text"
3356 msgstr "Als grauen Text drucken"
3358 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3360 msgstr "&Grauschrift"
3362 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3363 msgid "Add line numbers to the document"
3364 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3366 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3367 msgid "L&ine numbering"
3368 msgstr "&Zeilennummerierung"
3370 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3374 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3376 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3377 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3379 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3380 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3381 "lineno für Einzelheiten."
3383 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3384 msgid "&List in Table of Contents"
3385 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3387 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3389 msgstr "&Nummerierung"
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3392 msgid "DocBook Output Options"
3393 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3396 msgid "&Table output:"
3397 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3400 msgid "Format to use for math output."
3401 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3407 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3411 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3412 msgid "&MathML namespace prefix:"
3413 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3417 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3418 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3420 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3421 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3425 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3426 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3430 msgstr "m (Standard)"
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3442 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3443 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3444 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3445 "in collaborative settings and with version control systems."
3447 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3448 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3449 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3450 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3451 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3454 msgid "Save &transient properties"
3455 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3458 msgid "Output Format"
3459 msgstr "Ausgabeformat"
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3462 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3463 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3466 msgid "De&fault output format:"
3467 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3470 msgid "XHTML Output Options"
3471 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3482 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3484 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3489 msgid "Write CSS to file"
3490 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3493 msgid "&Math output:"
3494 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3497 msgid "Math &image scaling:"
3498 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3501 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3502 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3505 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3506 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3509 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3510 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3514 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3517 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3518 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3520 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3521 msgid "&Allow running external programs"
3522 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3525 msgid "LaTeX Output Options"
3526 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3528 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3529 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3531 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3535 msgid "S&ynchronize with output"
3536 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3539 msgid "C&ustom macro:"
3540 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3542 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3543 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3544 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3546 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3548 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3549 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3550 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3552 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3553 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3554 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3555 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3557 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3558 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3559 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3562 msgid "&Use hyperref support"
3563 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3570 msgid "Header Information"
3571 msgstr "Dokument-Informationen"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3587 msgstr "&Schlagwörter:"
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3591 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3593 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3594 "Dokument zu erhalten"
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3597 msgid "Automatically fi&ll header"
3598 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3601 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3602 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3605 msgid "Load in &fullscreen mode"
3606 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3608 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3610 msgstr "H&yperlinks"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3613 msgid "Allows link text to break across lines."
3614 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3616 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3617 msgid "B&reak links over lines"
3618 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3620 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3621 msgid "No &frames around links"
3622 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3624 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3625 msgid "C&olor links"
3626 msgstr "&Links einfärben"
3628 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3629 msgid "Bibliographical backreferences"
3630 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3632 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3633 msgid "B&ackreferences:"
3634 msgstr "Rück&verweise:"
3636 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3638 msgstr "&Lesezeichen"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3641 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3642 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3644 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3645 msgid "&Numbered bookmarks"
3646 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3648 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3649 msgid "&Open bookmark tree"
3650 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3653 msgid "Number of levels"
3654 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3656 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3657 msgid "Additional O&ptions"
3658 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3662 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3664 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3665 "\\hypersetup übergeben."
3667 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3669 msgstr "Hyperse&tup"
3671 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3673 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3675 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3679 msgid "Document &Metadata"
3680 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3683 msgid "Paper Format"
3684 msgstr "Papierformat"
3686 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3691 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3692 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3694 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3695 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3697 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3698 msgid "&Orientation:"
3699 msgstr "&Orientierung:"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3703 msgstr "Ho&chformat"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3707 msgstr "&Querformat"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3710 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3711 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3713 msgstr "Seitenlayout"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3716 msgid "Page &style:"
3717 msgstr "&Seiten-Stil:"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3720 msgid "Style used for the page header and footer"
3721 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3723 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3724 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3725 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3728 msgid "&Two-sided document"
3729 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3731 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3732 msgid "Line &spacing"
3733 msgstr "Zeilen&abstand"
3735 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3754 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3759 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2356
3762 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:237
3763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:247 src/insets/InsetInfo.cpp:251
3764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:260 src/insets/InsetInfo.cpp:322
3765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:344
3767 msgstr "Benutzerdefiniert"
3769 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3773 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3777 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3778 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3780 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3784 msgid "Paragraph's &Default"
3785 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3787 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3789 msgstr "Markenbreite"
3791 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3792 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3793 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3794 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3797 msgid "Lo&ngest label"
3798 msgstr "Längste &Marke"
3800 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3801 msgid "&Do not indent paragraph"
3802 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3805 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3806 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3812 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3813 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3814 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3817 msgid "&Horizontal Phantom"
3818 msgstr "&Horizontales Phantom"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3821 msgid "Vertical space of the phantom content"
3822 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3825 msgid "Verti&cal Phantom"
3826 msgstr "&Vertikales Phantom"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3833 msgid "Change the selected color"
3834 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3841 msgid "Reset the selected color to its original value"
3842 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3845 msgid "Restore &Default"
3846 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3849 msgid "Reset all colors to their original value"
3850 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3853 msgid "Restore A&ll"
3854 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3857 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3858 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3861 msgid "&Use system colors"
3862 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3866 msgstr "Im Mathemodus"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3870 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3873 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3877 msgid "Automatic in&line completion"
3878 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3881 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3882 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3885 msgid "Automatic p&opup"
3886 msgstr "Automatisches P&opup"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3889 msgid "Autoco&rrection"
3890 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3894 msgstr "Im Textmodus"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3898 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3901 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3905 msgid "Automatic &inline completion"
3906 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3909 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3910 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3913 msgid "Automatic &popup"
3914 msgstr "Automatisches &Popup"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3918 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3921 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3922 "im Textmodus verfügbar ist."
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3925 msgid "Cursor i&ndicator"
3926 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3930 msgid "General[[settings]]"
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3935 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3936 "if it is available."
3938 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3939 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3942 msgid "s inline completion dela&y"
3943 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3947 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3948 "if it is available."
3950 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3951 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3954 msgid "s popup d&elay"
3955 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3959 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3962 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3966 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3967 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3971 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3972 "It will be shown right away."
3974 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3975 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3978 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3979 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3982 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3984 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3987 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3988 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3991 msgid "Converter Defi&nitions"
3992 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3996 msgstr "&Konverter:"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3999 msgid "E&xtra flag:"
4000 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4003 msgid "Fro&m format:"
4004 msgstr "&Von Format:"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4008 msgstr "&In Format:"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3154
4017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3240
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4022 msgid "Converter File Cache"
4023 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4030 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4031 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4039 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4041 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4042 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4045 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4046 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4050 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4051 "'needauth' option."
4053 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4054 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4057 msgid "Use need&auth option"
4058 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4061 msgid "Factor for the preview size"
4062 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4065 msgid "Display &graphics"
4066 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4069 msgid "Instant &preview:"
4070 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4086 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4087 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4090 msgid "&Mark end of paragraphs"
4091 msgstr "Absatzenden &markieren"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4094 msgid "Preview si&ze:"
4095 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4099 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4102 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4103 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4106 msgid "&Underline change tracking additions"
4107 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4110 msgid "Session Handling"
4111 msgstr "Sitzungshandhabung"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4114 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4115 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4118 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4119 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4122 msgid "Restore cursor &positions"
4123 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4126 msgid "&Load opened files from last session"
4127 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4130 msgid "&Clear all session information"
4131 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4134 msgid "Backup && Saving"
4135 msgstr "Sichern und Speichern"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4138 msgid "Backup &original documents when saving"
4139 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4142 msgid "&Backup documents, every"
4143 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4151 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4152 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4153 "state (compressed or uncompressed)."
4155 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4156 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4157 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4161 msgid "&Save new documents compressed by default"
4162 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4166 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4167 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4170 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4171 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4172 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4175 msgid "Save the &document directory path"
4176 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4179 msgid "Windows && Work Area"
4180 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4183 msgid "Open documents in &tabs"
4184 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4188 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4189 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4191 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4192 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4193 "definieren und LyX neu starten.)"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4196 msgid "Use s&ingle instance"
4197 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4200 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4202 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4203 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4206 msgid "Displa&y single close-tab button"
4207 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4210 msgid "Closing last &view:"
4211 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4214 msgid "Closes document"
4215 msgstr "Dokument schließen"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4218 msgid "Hides document"
4219 msgstr "Dokument verbergen"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4222 msgid "Ask the user"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4230 msgid "Scroll &below end of document"
4231 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4234 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4235 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4238 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4239 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4242 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4244 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4248 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4249 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4252 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4253 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4254 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4257 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4258 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4261 msgid "Sort &environments alphabetically"
4262 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4265 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4266 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4270 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4271 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4273 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4274 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4275 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4278 msgid "Search &drive for cited files"
4279 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4283 msgstr "&Suchmuster:"
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4286 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4288 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4291 msgid "Cursor width (&pixels):"
4292 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4296 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4299 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4300 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4303 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4306 msgstr "Automatisch"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4309 msgid "Skip trailing non-word characters"
4311 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4314 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4315 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4318 msgid "&Group environments by their category"
4319 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:233
4326 msgid "Hide &menubar"
4327 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:240
4330 msgid "Hide scr&ollbar"
4331 msgstr "S&crollbar verstecken"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:263
4334 msgid "Hide sta&tusbar"
4335 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4338 msgid "H&ide tabbar"
4339 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:308
4342 msgid "&Limit text width"
4343 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:331
4346 msgid "Screen used (pi&xels):"
4347 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:378
4350 msgid "&Hide toolbars"
4351 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4362 msgid "&Document format"
4363 msgstr "&Dokumentformat"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4366 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4368 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4372 msgid "Sho&w in export menu"
4373 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4376 msgid "Vector &graphics format"
4377 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4380 msgid "S&hort name:"
4381 msgstr "Kur&ztitel:"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4384 msgid "E&xtensions:"
4385 msgstr "Datei&endungen:"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4393 msgstr "&Tastenkürzel:"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4397 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4401 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4409 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4412 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4416 msgid "Default Output Formats"
4417 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4420 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4422 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4427 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4428 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4430 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4431 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4432 "und japanischen Dokumenten."
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4435 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4437 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4440 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4441 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4444 msgid "With &TeX fonts:"
4445 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4449 msgstr "&Japanisch:"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4457 msgstr "&Initialen:"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4460 msgid "Initials of your name"
4461 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4468 msgid "Your E-mail address"
4469 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4476 msgid "Use &keyboard map"
4477 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4482 msgstr "Du&rchsuchen..."
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4486 msgstr "S&ekundäre:"
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4494 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4495 "time LyX is launched."
4497 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4498 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4501 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4502 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4509 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4510 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4514 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4515 "speed it up, low values slow it down."
4517 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4518 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4522 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4524 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4527 msgid "&Middle mouse button pasting"
4528 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4531 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4532 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:892
4544 msgstr "Umschalttaste"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4551 msgid "User &interface language:"
4552 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4555 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4557 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4560 msgid "LaTeX Language Support"
4561 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4564 msgid "Language &package:"
4565 msgstr "Sprach&paket:"
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4568 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4570 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4577 msgstr "Automatisch"
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4581 msgid "Always Babel"
4582 msgstr "Immer Babel"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4586 msgid "None[[language package]]"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4591 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4592 "\\usepackage{babel})"
4594 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4595 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4598 msgid "Command s&tart:"
4599 msgstr "Befehl &Anfang:"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4603 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4604 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4606 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4607 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4610 msgid "Command e&nd:"
4611 msgstr "Befehl &Ende:"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4615 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4616 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4618 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4619 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4623 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4624 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4627 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4628 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4629 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4632 msgid "Set languages &globally"
4633 msgstr "Sprachen &global definieren"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4637 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4640 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4644 msgid "Set document language e&xplicitly"
4645 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4649 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4652 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4656 msgid "&Unset document language explicitly"
4657 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4660 msgid "Editor Settings"
4661 msgstr "Editor-Einstellungen"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4665 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4668 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4669 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4672 msgid "&Mark additional languages"
4673 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4677 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4678 "system, as default input language."
4680 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4681 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4684 msgid "Respect &OS keyboard language"
4685 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4689 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4692 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4693 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4696 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4697 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4701 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4702 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4703 "when coming from the left)"
4705 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4706 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4707 "Sie von Links her kommen)"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4715 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4716 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4719 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4720 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4728 msgid "Local Preferences"
4729 msgstr "Lokale Einstellungen"
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4734 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4735 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4736 "for the current language."
4738 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4739 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4740 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4743 msgid "Default decimal &separator:"
4744 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4747 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4748 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4752 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4753 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4756 msgid "Default length &unit:"
4757 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4761 msgid "Language Default"
4762 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4765 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4766 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4769 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4770 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4774 msgstr "&Prozessor:"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4777 msgid "BibTeX command and options"
4778 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4782 msgid "Processor for &Japanese:"
4783 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4786 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4787 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4790 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4791 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4794 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4795 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4798 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4799 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4802 msgid "CheckTeX start options and flags"
4803 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4806 msgid "&CheckTeX command:"
4807 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4810 msgid "&Nomenclature command:"
4811 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4815 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4816 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4817 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4819 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4820 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4822 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4826 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4827 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4830 msgid "Set class options to default on class change"
4832 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4836 msgid "R&eset class options when document class changes"
4837 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4840 msgid "Forward Search"
4841 msgstr "Vorwärtssuche"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4844 msgid "DV&I command:"
4845 msgstr "DV&I Befehl:"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4848 msgid "&PDF command:"
4849 msgstr "&PDF-Befehl:"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4852 msgid "Dvips Options"
4853 msgstr "Dvips Optionen"
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4856 msgid "Paper t&ype:"
4857 msgstr "Papier&art:"
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4860 msgid "Paper si&ze:"
4861 msgstr "&Papiergröße:"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4865 msgstr "&Querformat:"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4868 msgid "Other Options"
4869 msgstr "Weitere Optionen"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4872 msgid "Output &line length:"
4873 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4877 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4878 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4879 "paragraphs are separated by a blank line."
4881 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4882 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4883 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4884 "voneinander getrennt."
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4887 msgid "&Overwrite on export:"
4888 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4891 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4892 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4895 msgid "Ask permission"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4899 msgid "Main file only"
4900 msgstr "Nur Hauptdokument"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4904 msgstr "Alle Dateien"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4908 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4909 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4910 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4911 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4912 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4913 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4915 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4916 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4917 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4918 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4919 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4920 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4921 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4924 msgid "&PATH prefix:"
4925 msgstr "&PATH-Präfix:"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4929 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4930 "variable. Use the OS native format."
4932 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4933 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4937 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4938 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4942 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4943 "environment variable. Use the OS native format."
4945 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4946 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4957 msgstr "Durchsuchen..."
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4960 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4961 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4964 msgid "&Temporary directory:"
4965 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4968 msgid "Ly&XServer pipe:"
4969 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4972 msgid "&Backup directory:"
4973 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4976 msgid "&Example files:"
4977 msgstr "&Beispieldateien:"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4980 msgid "&Document templates:"
4981 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4984 msgid "&Working directory:"
4985 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4988 msgid "H&unspell dictionaries:"
4989 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4992 msgid "Sans Seri&f:"
4993 msgstr "S&erifenlose:"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4996 msgid "T&ypewriter:"
4997 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5001 msgstr "Seri&fenschrift:"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5004 msgid "Default &zoom %:"
5005 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5009 msgstr "Schriftgrößen"
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5021 msgstr "Noch grö&ßer:"
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5029 msgstr "Giga&ntisch:"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5033 msgstr "Se&hr klein:"
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5057 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5060 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5061 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5064 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5066 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5070 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5071 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5074 msgid "&Spellchecker engine:"
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5078 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5079 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5082 msgid "Accept compound &words"
5083 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5086 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5087 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5090 msgid "S&pellcheck continuously"
5091 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5094 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5096 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5099 msgid "&Escape characters:"
5100 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5103 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5104 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5107 msgid "Al&ternative language:"
5108 msgstr "&Alternative Sprache:"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5111 msgid "General Look && Feel"
5112 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5115 msgid "Use icons from system's &theme"
5116 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5119 msgid "&User interface file:"
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5124 msgstr "&Symboldesign:"
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5128 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5129 "save the preferences and restart LyX."
5131 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5132 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5135 msgid "Context Help"
5136 msgstr "Kontexthilfe"
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5140 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5141 "the main work area of an edited document"
5143 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5144 "bearbeiteten Dokuments"
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5147 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5148 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5155 msgid "&Maximum last files:"
5156 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5160 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5161 "current LyX session, not permanently."
5163 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5164 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5167 msgid "A&pply to current session only"
5168 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5171 msgid "Nomenclature settings"
5172 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5176 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5177 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5180 msgid "&List Indentation:"
5181 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5184 msgid "Custom &Width:"
5185 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5188 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5190 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5194 msgid "Available i&ndexes:"
5195 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5198 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5199 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5202 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5204 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5205 "vorherigen eingebettet werden soll."
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5209 msgstr "&Unterindex"
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5213 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5214 "code in index names."
5216 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5217 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5219 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5223 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5225 msgstr "Einstellungen"
5227 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5228 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5229 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5231 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5232 msgid "Display statusbar messages?"
5233 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5235 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5236 msgid "&Statusbar messages"
5237 msgstr "&Statusmeldungen"
5239 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5240 msgid "Debug messages"
5241 msgstr "Testmeldungen"
5243 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5244 msgid "Display all debug messages"
5245 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5247 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5251 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5252 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5253 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5255 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5257 msgstr "Ausgew&ählte"
5259 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5260 msgid "Display no debug messages"
5261 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5263 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5267 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5268 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5270 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5272 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5273 msgid "&Clear automatically"
5274 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5277 msgid "&In[[buffer]]:"
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5281 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5282 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5284 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5286 msgstr "&Sortierung:"
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5289 msgid "Sorting of the list of available labels"
5290 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5292 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5293 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5294 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5296 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5298 msgstr "Gru&ppieren"
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5301 msgid "Available &Labels:"
5302 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5304 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5305 msgid "Sele&cted Label:"
5306 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5309 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5311 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5314 msgid "Jump to the selected label"
5315 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5318 msgid "&Go to Label"
5319 msgstr "&Gehe zur Marke"
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5322 msgid "Reference For&mat:"
5323 msgstr "&Querverweisstil:"
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5326 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5327 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5331 msgstr "<Querverweis>"
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5334 msgid "(<reference>)"
5335 msgstr "(<Querverweis>)"
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5342 msgid "on page <page>"
5343 msgstr "auf Seite <Seite>"
5345 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5346 msgid "<reference> on page <page>"
5347 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5350 msgid "Formatted reference"
5351 msgstr "Formatierter Querverweis"
5353 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5354 msgid "Textual reference"
5355 msgstr "Textverweis"
5357 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5361 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5363 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5364 "references, and only if you are using refstyle.)"
5366 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5367 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5369 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5373 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5375 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5376 "references, and only if you are using refstyle.)"
5378 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5379 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5383 msgstr "Großschreibung"
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5386 msgid "Do not output part of label before \":\""
5387 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5391 msgstr "Ohne Präfix"
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5394 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5395 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5402 msgid "Replace all occurrences"
5403 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5406 msgid "Hide replace and option widgets"
5407 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5411 msgstr "&Minimieren"
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5414 msgid "Rep&lace with:"
5415 msgstr "E&rsetzen durch:"
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5422 msgid "Replace and find next occurrence"
5423 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5427 msgstr "Erset&zen >"
5429 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5430 msgid "Replace and find previous occurrence"
5431 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5433 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5435 msgstr "< Erse&tzen"
5437 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5438 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5439 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5441 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5442 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5443 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5445 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5446 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5447 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5449 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5450 msgid "Match whole words only"
5451 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5453 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5454 msgid "Limit search and replace to selection"
5455 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5457 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5458 msgid "Selection onl&y"
5459 msgstr "N&ur Auswahl"
5461 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5462 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5464 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5466 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5467 msgid "Search as yo&u type"
5468 msgstr "Dire&kt suchen"
5470 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5471 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5473 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5478 msgstr "Mit Schlei&fe"
5480 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5481 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5483 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5485 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5486 msgid "Export for&mats:"
5487 msgstr "&Exportformate:"
5489 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5490 msgid "Send exported file to &command:"
5491 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5493 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5494 msgid "Edit shortcut"
5495 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5497 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5501 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5502 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5503 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5505 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5507 msgstr "&Tastenkürzel:"
5509 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5511 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5512 "the 'Clear' button"
5514 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5515 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5517 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5518 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5519 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5521 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5523 msgstr "&Lösche Kürzel"
5525 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5526 msgid "Clear current shortcut"
5527 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5529 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5533 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5534 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5535 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5536 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5537 msgid "Spell Checker"
5538 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5540 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5542 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5544 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5547 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5548 msgid "Unknown &word:"
5549 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5551 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5552 msgid "Current word"
5553 msgstr "Aktuelles Wort"
5555 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5556 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5557 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5559 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5561 msgstr "&Überspringen"
5563 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5564 msgid "Repla&cement:"
5565 msgstr "E&rsetzung:"
5567 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5568 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5570 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5572 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5574 msgstr "A&lle überspringen"
5576 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5577 msgid "Replace with selected word"
5578 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5581 msgid "Replace word with current choice"
5582 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5584 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5585 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5589 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5590 msgid "S&uggestions:"
5591 msgstr "&Vorschläge:"
5593 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5594 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5596 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5598 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5599 msgid "Re&place All"
5600 msgstr "Alle erse&tzen"
5602 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5603 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5604 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5606 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5608 msgstr "I&gnorieren"
5610 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5612 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5613 "beyond the current session."
5615 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5620 msgstr "&Alle ignorieren"
5622 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5623 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5624 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5626 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5627 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5628 msgstr "Hinz&ufügen"
5630 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5632 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5635 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5636 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5638 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5640 msgstr "Ka&tegorie:"
5642 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5643 msgid "Select this to display all available characters at once"
5644 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5646 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5647 msgid "&Display all"
5648 msgstr "&Alle Anzeigen"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5655 msgid "&Table Settings"
5656 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5660 msgstr "Zeileneinstellung"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5663 msgid "Merge cells of different rows"
5664 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5668 msgstr "M&ehrfachzeile"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5671 msgid "&Vertical Offset:"
5672 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5675 msgid "Optional vertical offset"
5676 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5679 msgid "Cell setting"
5680 msgstr "Zelleneinstellungen"
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5683 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5684 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5687 msgid "rotation angle"
5688 msgstr "Rotationswinkel"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5695 msgid "Table-wide settings"
5696 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5703 msgid "Verti&cal alignment:"
5704 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5707 msgid "Vertical alignment of the table"
5708 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5711 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5712 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5723 msgid "Column settings"
5724 msgstr "Spalteneinstellungen"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5728 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5729 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5730 "Fixed custom width</p></body></html>"
5732 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5733 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5734 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5741 msgid "Variable[[Width]]"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5745 msgid "Custom[[Width]]"
5746 msgstr "Benutzerdefiniert"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5749 msgid "Horizontal alignment in column"
5750 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5753 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5758 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5759 msgid "At Decimal Separator"
5760 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5763 msgid "Hori&zontal alignment:"
5764 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5768 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5771 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5775 msgid "&Vertical alignment in row:"
5776 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5779 msgid "Custom width of the column"
5780 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5783 msgid "&Decimal separator:"
5784 msgstr "De&zimaltrenner:"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5787 msgid "Merge cells of different columns"
5788 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5791 msgid "Mu<icolumn"
5792 msgstr "Mehrfachspa<e"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5795 msgid "LaTe&X argument:"
5796 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5799 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5800 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5804 msgstr "&Rahmenlinien"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5808 msgstr "Rahmenlinien ein"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5811 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5812 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5816 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5819 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5820 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5827 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5828 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5831 msgid "Use default (grid-like) border style"
5832 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5840 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5841 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5843 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5844 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5847 msgid "Use Default &Formal Style"
5848 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5851 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5853 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5860 msgid "Additional Space"
5861 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5864 msgid "T&op of row:"
5865 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5868 msgid "Botto&m of row:"
5869 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5872 msgid "Bet&ween rows:"
5873 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5876 msgid "&Multi-Page Table"
5877 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5880 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5881 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5884 msgid "&Use multi-page table"
5885 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5888 msgid "Row settings"
5889 msgstr "Zeileneinstellungen"
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5896 msgid "Border above"
5897 msgstr "Rahmen oben"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5900 msgid "Border below"
5901 msgstr "Rahmen unten"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5912 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5914 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
5919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5931 msgid "First header:"
5932 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5935 msgid "This row is the header of the first page"
5936 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5939 msgid "Don't output the first header"
5940 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5951 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5952 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5955 msgid "Last footer:"
5956 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5959 msgid "This row is the footer of the last page"
5960 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5963 msgid "Don't output the last footer"
5964 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5971 msgid "Set a page break on the current row"
5972 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5975 msgid "Page &break on current row"
5976 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5979 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5980 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5983 msgid "Multi-page table alignment"
5984 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5987 msgid "Current cell:"
5988 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5991 msgid "Current row position"
5992 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5995 msgid "Current column position"
5996 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5999 msgid "Selected classes or styles"
6000 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6003 msgid "LaTeX classes"
6004 msgstr "LaTeX-Klassen"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6007 msgid "LaTeX styles"
6008 msgstr "LaTeX-Stile"
6010 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6011 msgid "BibTeX styles"
6012 msgstr "BibTeX-Stile"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6015 msgid "BibTeX databases"
6016 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6019 msgid "Biblatex bibliography styles"
6020 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6022 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6023 msgid "Biblatex citation styles"
6024 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6026 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6027 msgid "Toggles view of the file list"
6028 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6030 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6032 msgstr "&Pfad anzeigen"
6034 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6035 msgid "Rebuild the file lists"
6036 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6038 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6040 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6042 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6043 "Pfad angezeigt werden."
6045 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6049 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6053 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6054 msgid "&Line spacing:"
6055 msgstr "&Zeilenabstand:"
6057 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6058 msgid "Spacing type"
6059 msgstr "Größe des Abstands"
6061 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6062 msgid "Number of lines"
6063 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6065 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6067 msgstr "Tabellenstil"
6069 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6070 msgid "Default St&yle:"
6071 msgstr "&Standardstil:"
6073 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6074 msgid "Paragraph Separation"
6075 msgstr "Absatztrennung"
6077 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6078 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6079 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6081 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6082 msgid "&Indentation:"
6083 msgstr "&Einrückung:"
6085 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6086 msgid "&Vertical space:"
6087 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6089 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6090 msgid "Size of the vertical space"
6091 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6093 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6095 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6096 "justified in the output)"
6098 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6099 "Satz in der Ausgabe)"
6101 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6102 msgid "Use &justification in LyX work area"
6103 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6105 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6106 msgid "Format text into two columns"
6107 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6109 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6110 msgid "Two-&column document"
6111 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6113 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6114 msgid "Language of the thesaurus"
6115 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6117 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6121 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6123 msgstr "&Schlagwort:"
6125 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6127 msgstr "&Nachschlagen"
6129 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6130 msgid "The selected entry"
6131 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6133 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6137 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6138 msgid "Replace the entry with the selection"
6139 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6141 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6142 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6144 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6147 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6148 msgid "Word to look up"
6149 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6151 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6152 msgid "Update navigation tree"
6153 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6155 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6156 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6157 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6161 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6162 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6163 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6165 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6166 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6167 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6169 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6170 msgid "Move selected item down by one"
6171 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6173 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6174 msgid "Move selected item up by one"
6175 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6177 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6178 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6179 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6181 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6185 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6186 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6187 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6189 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6193 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6195 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6196 "change tracking, etc.)"
6198 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6199 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6203 msgstr "Alle Elemente"
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6206 msgid "Only output items"
6207 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6210 msgid "Only non-output items"
6211 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6213 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6217 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6219 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6220 "tables, and others)"
6222 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6223 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6225 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6227 msgstr "Text eingeben"
6229 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6230 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6231 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6233 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6236 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6237 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6238 msgid "&Do not show this warning again!"
6239 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6241 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6242 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6243 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6245 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6249 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:189
6250 msgid "Default skip"
6253 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:192
6257 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:195
6261 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:198
6265 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6267 msgid "Half line height"
6268 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6270 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6275 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:207
6276 msgid "Vertical fill"
6279 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6283 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6284 msgid "Automatic update"
6285 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6287 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6288 msgid "Show the source as the master document gets it"
6289 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6291 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6292 msgid "Master's perspective"
6293 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6295 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6296 msgid "Current Paragraph"
6297 msgstr "Aktueller Absatz"
6299 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6300 msgid "Complete Source"
6301 msgstr "Vollständige Quelle"
6303 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6304 msgid "Preamble Only"
6305 msgstr "Nur Vorspann"
6307 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6309 msgstr "Nur Haupttext"
6311 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6312 msgid "Select the output format"
6313 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6315 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734
6316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438
6320 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6322 msgstr "&Ignorieren"
6324 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6325 msgid "Horizontal placement"
6326 msgstr "Horizontale Platzierung"
6328 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6329 msgid "Outer (default)"
6330 msgstr "Außen (Standard)"
6332 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6336 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6337 msgid "Check this to allow flexible placement"
6338 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6340 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6341 msgid "Allow &floating"
6342 msgstr "&Gleiten erlauben"
6344 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6349 msgid "Unit of width value"
6350 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6353 msgid "use overhang"
6354 msgstr "Überhang benutzen"
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6361 msgid "Overhang value"
6362 msgstr "Überhangwert"
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6365 msgid "Unit of overhang value"
6366 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6368 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6369 msgid "use number of lines"
6370 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6372 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6374 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6377 msgid "number of needed lines"
6378 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6380 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6381 msgid "Basic (BibTeX)"
6382 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6384 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6386 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6387 "styles primarily suitable for science and maths."
6389 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6390 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6391 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6393 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6394 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6395 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6396 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6398 msgstr "nicht zitiert"
6400 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6403 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6404 msgid "Add to bibliography only."
6405 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6407 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6408 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6409 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6410 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6412 msgstr "Nur Schlüssel"
6414 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6417 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6421 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6422 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6423 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6427 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6428 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6429 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6430 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6431 "Bibliography processor is advised."
6433 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6434 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6435 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6436 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6437 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6438 "Prozessor dringend empfohlen."
6440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6451 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6452 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6453 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6454 msgid "bibliography entry"
6455 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6457 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6458 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6459 msgid "Full bibliography entry."
6460 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6467 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6468 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6469 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6470 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6474 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6475 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6480 msgstr "Hochgestellt"
6482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6484 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6486 msgstr "Hochgestellt"
6488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6494 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6495 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6496 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6497 "bibliography processor is advised."
6499 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6500 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6501 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6502 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6503 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6506 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6507 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6509 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6510 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6511 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6513 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6514 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6515 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6517 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6519 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6520 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6521 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6523 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6524 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6525 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6528 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6529 msgid "Bibliography entry."
6530 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6532 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6540 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6541 msgid "Natbib (BibTeX)"
6542 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6544 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6546 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6547 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6548 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6549 "names, shortened and full author lists, and more."
6551 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6552 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6553 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6554 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6555 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6556 "und Gruppieren der Nummern."
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6559 msgid "American Economic Association (AEA)"
6560 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6564 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6565 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6566 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6567 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6568 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6569 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6570 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6571 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6572 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6573 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6574 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6577 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6579 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6580 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6581 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6582 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6583 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6584 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6585 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6587 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6588 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6589 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6591 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6592 #: lib/examples/Articles:0
6594 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6601 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6603 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6604 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6607 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6608 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6609 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6610 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6614 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6615 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6616 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6617 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6618 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6619 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6624 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6625 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6629 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6630 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6631 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6632 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6633 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6634 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6635 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6636 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6637 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6638 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6639 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6640 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6641 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6642 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6643 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6644 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6645 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6646 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6647 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6648 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6652 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6653 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6662 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6663 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6664 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6665 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6666 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6667 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6668 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6669 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6672 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6673 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6674 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6675 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6676 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6677 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6678 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6679 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6682 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6683 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6684 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6685 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6688 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6693 msgid "Publication Month"
6694 msgstr "Monat der Publikation"
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6697 msgid "Publication Month:"
6698 msgstr "Monat der Publikation:"
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6701 msgid "Publication Year"
6702 msgstr "Jahr der Publikation"
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6705 msgid "Publication Year:"
6706 msgstr "Jahr der Publikation:"
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6709 msgid "Publication Volume"
6710 msgstr "Band der Publikation"
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6713 msgid "Publication Volume:"
6714 msgstr "Band der Publikation:"
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6717 msgid "Publication Issue"
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6721 msgid "Publication Issue:"
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6733 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6734 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6735 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6736 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6739 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6742 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6743 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6744 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6745 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6747 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6748 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6749 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6750 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6751 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6753 msgstr "Schlagwörter"
6755 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6756 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6758 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6761 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6762 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6763 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6764 #: lib/layouts/spie.layout:49
6766 msgstr "Schlagwörter:"
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6770 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6771 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6777 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6778 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6779 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6780 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6781 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6783 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6785 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6786 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6787 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6788 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6789 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6790 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6791 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6792 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6794 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6796 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6797 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6798 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6799 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6800 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6802 #: src/output_plaintext.cpp:145
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6807 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6809 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6826 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6827 msgid "Acknowledgement"
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6834 msgid "Acknowledgement."
6835 msgstr "Danksagung."
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6838 msgid "Figure Notes"
6839 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6843 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6844 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6846 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6847 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6848 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6853 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6854 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6855 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6856 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6857 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6860 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6861 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6862 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6864 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6865 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6866 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6867 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6868 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6869 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6870 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6871 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6873 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6874 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6875 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6876 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6877 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6878 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6885 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6888 msgid "Text of a note in a figure"
6889 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6898 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6902 msgstr "Tabellenanmerkung"
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6905 msgid "Text of a note in a table"
6906 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6908 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6909 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6912 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6914 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6922 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6925 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6926 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6927 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6929 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6932 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6942 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6943 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6945 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6961 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6963 msgstr "Algorithmus"
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6981 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6988 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6989 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6998 msgid "Case \\thecase."
6999 msgstr "Fall \\thecase."
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7002 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7005 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7016 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7024 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7044 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7046 msgstr "Schlussfolgerung"
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7064 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7069 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7071 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7072 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7082 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7090 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7094 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7096 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7099 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7109 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7110 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7111 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7118 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7138 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7144 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7146 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7156 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7164 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7170 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7171 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7181 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7189 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7194 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7195 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7205 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7215 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7219 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7221 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7224 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7243 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7248 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7264 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7269 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7279 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7287 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7291 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7292 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7295 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7306 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7314 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7319 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7332 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7340 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7344 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7349 msgid "Remark \\theremark."
7350 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7352 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7363 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7371 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7375 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7379 msgid "Solution \\thesolution."
7380 msgstr "Lösung \\thesolution."
7382 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7384 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7385 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7386 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7387 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7388 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7404 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7406 msgstr "Zusammenfassung"
7408 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7413 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7415 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7417 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7418 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7419 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7420 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7421 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7425 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7426 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7427 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7429 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7431 msgid "Standard in Title"
7432 msgstr "Standard im Titel"
7434 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7435 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7436 msgid "Author Footnote"
7437 msgstr "Autorfußnote"
7439 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7441 msgstr "Autorfußnote"
7443 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7444 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7445 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7446 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7448 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7449 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7450 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7451 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7453 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7454 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7455 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7458 msgid "IEEE Transactions"
7459 msgstr "IEEE Transactions"
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7462 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7465 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7466 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7467 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7468 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7469 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7470 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7472 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7473 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7474 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7476 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7477 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7478 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7479 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7480 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7481 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7482 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7486 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7488 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7489 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7494 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7496 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7500 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7501 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7502 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7503 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7505 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7506 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7508 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7509 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7510 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7512 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7513 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7514 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7515 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7517 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7518 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7519 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7520 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7525 msgid "IEEE membership"
7526 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7530 msgstr "Kleinschreibung"
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7534 msgstr "Kleinschreibung"
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7537 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7542 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7543 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7544 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7545 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7546 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7548 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7549 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7551 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7552 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7554 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7555 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7556 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7557 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7558 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7559 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7565 msgid "Short Author|S"
7566 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7569 msgid "A short version of the author name"
7570 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7581 msgid "Author Affiliation"
7582 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7585 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7586 msgid "Author affiliation"
7587 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7591 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7595 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7598 msgid "Special Paper Notice"
7599 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7602 msgid "After Title Text"
7603 msgstr "Text nach Titel"
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7606 msgid "Page headings"
7607 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7611 msgstr "Kopfzeile links"
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7614 msgid "Left side of the header line"
7615 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7620 msgstr "Beides markieren"
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7623 msgid "Publication ID"
7624 msgstr "Publikations-ID"
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7628 msgstr "Abstract---"
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7631 msgid "Index Terms---"
7632 msgstr "Indexterme---"
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7635 msgid "Paragraph Start"
7636 msgstr "Absatzbeginn"
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7640 msgstr "Erster Buchstabe"
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7643 msgid "First character of first word"
7644 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7652 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7656 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7657 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7658 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7659 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7660 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7661 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7664 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7665 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7666 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7667 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7668 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7669 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7671 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7672 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7673 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7674 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7675 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7680 msgid "Peer Review Title"
7681 msgstr "Peer-Review-Titel"
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7684 msgid "PeerReviewTitle"
7685 msgstr "Peer-Review-Titel"
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7688 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7689 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7690 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7691 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7692 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7693 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7696 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7697 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7702 #: lib/layouts/jss.layout:123
7706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7707 msgid "Short title for the appendix"
7708 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7711 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7712 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7713 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7715 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7716 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7717 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7718 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7720 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7721 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7722 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7723 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7724 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7725 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7726 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7727 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7728 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7729 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7730 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7731 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7733 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7735 msgid "Bibliography"
7736 msgstr "Literaturverzeichnis"
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7742 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7744 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7745 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7746 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7747 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7749 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7753 msgstr "Literaturverzeichnis"
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7756 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7758 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7761 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7763 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7764 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7765 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7766 msgid "Bib preamble"
7767 msgstr "Lit.-Vorspann"
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7770 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7772 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7775 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7776 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7777 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7778 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7779 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7780 msgid "Bibliography Preamble"
7781 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7784 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7786 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7789 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7790 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7791 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7792 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7793 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7794 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7796 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7807 msgid "Optional photo for biography"
7808 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7812 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7815 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7821 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7827 msgid "Name of the author"
7828 msgstr "Name des Autors"
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7831 msgid "Biography without photo"
7832 msgstr "Biografie ohne Foto"
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7835 msgid "BiographyNoPhoto"
7836 msgstr "Biographie ohne Foto"
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7840 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7841 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7844 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7847 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7848 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7851 msgstr "Argumentation"
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7855 msgid "Alternative Proof String"
7856 msgstr "Beweis (alternativ)"
7858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7859 msgid "An alternative proof string"
7860 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7863 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7864 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7865 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7866 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7870 #: lib/layouts/InStar.module:2
7871 msgid "Title and Preamble Hacks"
7872 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7874 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7875 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7876 msgid "Fixes & Hacks"
7877 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7879 #: lib/layouts/InStar.module:13
7881 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7882 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7883 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7884 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7885 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7886 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7887 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7889 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7890 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7891 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7892 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7893 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7894 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7895 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7897 #: lib/layouts/InStar.module:17
7899 msgstr "Im Vorspann"
7901 #: lib/layouts/InStar.module:24
7905 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7907 msgstr "The R Journal"
7909 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7910 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7911 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7912 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7913 #: lib/layouts/treport.layout:4
7917 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7919 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7921 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7922 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7926 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7927 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7929 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7931 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7935 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7936 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7937 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7940 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7944 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7945 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7946 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7948 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7952 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7953 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7954 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7955 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7956 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7957 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7961 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7965 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7966 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7970 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7971 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7973 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7974 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7976 msgstr "Gigantischer"
7978 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7979 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7980 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7981 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7982 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7984 msgstr "Noch gigantischer"
7986 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7987 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7988 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7989 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7990 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7992 msgstr "Am gigantischsten"
7994 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7995 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7996 msgid "Giant Snippet"
7997 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7999 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8000 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8001 msgid "More Giant Snippet"
8002 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8004 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8005 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8006 msgid "Most Giant Snippet"
8007 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8009 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8010 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8011 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8013 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8014 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8019 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8024 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8025 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8027 msgstr "Sonderdruck"
8029 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8030 msgid "Offprint Requests to:"
8031 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8033 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8034 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8038 #: lib/layouts/aa.layout:151
8039 msgid "Correspondence to:"
8040 msgstr "Schriftverkehr an:"
8042 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8043 #: lib/layouts/egs.layout:602
8044 msgid "Acknowledgements."
8045 msgstr "Danksagungen."
8047 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8048 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8049 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8050 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8051 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8052 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8053 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8054 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8055 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8056 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8057 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8058 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8062 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8063 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8064 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8065 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8070 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8071 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8072 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8073 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8074 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8075 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8076 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8077 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8079 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8081 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8082 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8084 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8086 msgstr "Unterabschnitt"
8088 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8089 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8090 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8091 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8093 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8094 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8097 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8098 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8099 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8101 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8102 msgid "Subsubsection"
8103 msgstr "Unterunterabschnitt"
8105 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8106 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8110 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8113 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8114 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8117 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8119 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:285
8124 #: lib/layouts/aa.layout:269
8125 msgid "institutemark"
8126 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8128 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8129 msgid "Institute Mark"
8130 msgstr "Institutsmarke"
8132 #: lib/layouts/aa.layout:292
8133 msgid "Abstract (unstructured)"
8134 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8136 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8140 #: lib/layouts/aa.layout:331
8141 msgid "Abstract (structured)"
8142 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8144 #: lib/layouts/aa.layout:335
8148 #: lib/layouts/aa.layout:336
8149 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8150 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8152 #: lib/layouts/aa.layout:340
8156 #: lib/layouts/aa.layout:341
8157 msgid "Aims of your work"
8158 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8160 #: lib/layouts/aa.layout:345
8164 #: lib/layouts/aa.layout:346
8165 msgid "Methods used in your work"
8166 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8168 #: lib/layouts/aa.layout:350
8172 #: lib/layouts/aa.layout:351
8173 msgid "Results of your work"
8174 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8176 #: lib/layouts/aa.layout:377
8178 msgstr "Schlagwörter."
8180 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8181 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8182 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8183 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8187 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8192 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8196 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8197 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8198 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8199 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8200 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8201 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8202 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8203 msgid "Acknowledgements"
8204 msgstr "Danksagungen"
8206 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8211 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8212 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8213 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8215 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8216 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8217 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8219 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8222 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8223 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8225 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8226 #: lib/examples/Articles:0
8230 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8231 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8232 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8233 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8237 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8238 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8239 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8240 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8244 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8245 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8246 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8248 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8251 msgstr "Beschreibung"
8253 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8254 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8255 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8256 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8258 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8259 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8260 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8261 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8264 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8266 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8267 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8268 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8272 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8273 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8274 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8278 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8279 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8280 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8281 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8282 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8285 msgstr "Zugehörigkeit"
8287 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8288 msgid "Altaffilation"
8289 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8291 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1834 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8297 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8298 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8300 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8301 msgid "Alternative affiliation:"
8302 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8304 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8308 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8315 msgid "altaffilmark"
8316 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8319 msgid "altaffiliation mark"
8320 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8323 msgid "Subject headings:"
8324 msgstr "Schlagwörter:"
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8327 msgid "[Acknowledgements]"
8328 msgstr "[Danksagungen]"
8330 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8332 msgstr "Abbildung platzieren"
8334 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8335 msgid "Place Figure here:"
8336 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8340 msgstr "Tabelle platzieren"
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8343 msgid "Place Table here:"
8344 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8346 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8350 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8352 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8355 msgid "NoteToEditor"
8356 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8359 msgid "Note to Editor:"
8360 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8363 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8365 msgstr "Tabellen-Verweise"
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8368 msgid "References. ---"
8369 msgstr "Referenzen. ---"
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8372 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8373 msgid "TableComments"
8374 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8382 msgstr "Tabellenfußnote"
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8386 msgstr "Tabellenfußnote:"
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8389 msgid "tablenotemark"
8390 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8393 msgid "tablenote mark"
8394 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8398 msgstr "Abbildungslegende"
8400 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8404 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8405 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8406 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8408 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8410 msgstr "Einrichtung"
8412 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8414 msgstr "Einrichtung:"
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8420 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8425 msgid "Recognized Name"
8426 msgstr "Wahrgenommener Name"
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8429 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8430 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8441 msgid "Separate the dataset ID from text"
8442 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8444 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8445 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8446 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8448 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8452 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8456 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8460 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8462 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8464 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8468 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8469 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8470 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8472 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8473 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8474 msgid "Corresponding Author"
8475 msgstr "Korrespondierender Autor"
8477 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8478 msgid "Corresponding author:"
8479 msgstr "Korrespondenzautor:"
8481 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8482 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8486 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8487 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8491 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8492 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8494 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8496 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8497 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8498 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8499 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8500 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8501 msgid "Affiliation:"
8502 msgstr "Zugehörigkeit:"
8504 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8505 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8506 msgid "Collaboration"
8507 msgstr "Kollaboration"
8509 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8510 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8511 msgid "Collaboration:"
8512 msgstr "Kollaboration:"
8514 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8515 msgid "Nocollaboration"
8516 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8518 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8519 msgid "No collaboration"
8520 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8522 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8523 msgid "Section Appendix"
8524 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8526 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8527 msgid "\\Alph{appendix}."
8528 msgstr "\\Alph{appendix}."
8530 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8532 msgstr "Unter-Anhang"
8534 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8535 msgid "Subsection Appendix"
8536 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8538 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8539 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8540 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8542 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8543 msgid "Subsubappendix"
8544 msgstr "Unterunter-Anhang"
8546 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8547 msgid "Subsubsection Appendix"
8548 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8550 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8551 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8552 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8554 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8555 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8556 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8559 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8563 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8564 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8565 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8566 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8567 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8568 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8569 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8570 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8572 msgid "Short Title|S"
8575 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8576 msgid "Short title which will appear in the running header"
8577 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8579 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8581 msgstr "Name (Kurzform)"
8583 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8584 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8585 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8587 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8588 msgid "Alt Affiliation"
8589 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8591 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8592 msgid "Also Affiliation"
8593 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8595 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8596 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8597 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8602 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8603 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8604 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8609 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8613 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8614 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8618 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8619 msgid "Abbreviations"
8620 msgstr "Abkürzungen"
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8623 msgid "Abbreviations:"
8624 msgstr "Abkürzungen:"
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8635 msgid "List of Schemes"
8636 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8638 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8642 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8646 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8647 msgid "List of Charts"
8648 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8650 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8651 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8655 msgid "Graph[[mathematical]]"
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8659 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8660 msgstr "Graphenverzeichnis"
8662 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8663 msgid "SupplementalInfo"
8664 msgstr "Ergänzende Informationen"
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8667 msgid "Supporting Information Available"
8668 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8670 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8672 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8674 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8675 msgid "Graphical TOC Entry"
8676 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8695 #: lib/languages:1043
8699 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8700 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8701 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8703 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8708 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8709 msgid "General terms:"
8710 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8712 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8713 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8714 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8717 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8718 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8722 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8723 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8733 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8736 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8741 msgid "Journal's Short Name: "
8742 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8745 msgid "ACM Conference"
8746 msgstr "ACM-Konferenz"
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8757 msgid "Conference Name: "
8758 msgstr "Konferenzname: "
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8765 msgid "Email address: "
8766 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8773 msgid "Affiliation: "
8774 msgstr "Zugehörigkeit: "
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8777 msgid "Additional Affiliation"
8778 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8781 msgid "Additional Affiliation: "
8782 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8789 #: lib/layouts/paper.layout:181
8791 msgstr "Institution"
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8798 msgid "Street Address"
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8802 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8807 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8812 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8818 msgstr "Postleitzahl"
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8825 msgid "Title Note: "
8826 msgstr "Titelnotiz: "
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8829 msgid "SubtitleNote"
8830 msgstr "Untertitel-Notiz"
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8833 msgid "Subtitle Note: "
8834 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8838 msgstr "Autorenhinweise"
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8862 msgstr "ACM-Aufsatz"
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8885 msgid "ACM Art Seq Num"
8886 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8889 msgid "Article Sequential Number: "
8890 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8893 msgid "ACM Submission ID"
8894 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8897 msgid "Submission ID: "
8898 msgstr "Einreichungs-ID: "
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8926 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8929 msgid "ACM Badge R: "
8930 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8934 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8937 msgid "ACM Badge L: "
8938 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8945 msgid "Start Page: "
8946 msgstr "Startseite: "
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8954 msgstr "Schlagwörter: "
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8961 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8962 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8965 msgid "CCS Description"
8966 msgstr "CCS-Beschreibung"
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8969 msgid "Significance"
8970 msgstr "Signifikanz"
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8973 msgid "Computing Classification Scheme: "
8974 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8977 msgid "Set Copyright"
8978 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8981 msgid "Set Copyright: "
8982 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8985 msgid "Copyright Year"
8986 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8989 msgid "Copyright Year: "
8990 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8993 msgid "Teaser Figure"
8994 msgstr "Teaser-Bild"
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8997 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9012 msgid "ShortAuthors"
9013 msgstr "Autor (Kurzform)"
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9016 msgid "Short authors: "
9017 msgstr "Autor (Kurzform): "
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9024 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9025 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9028 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9029 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9032 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9033 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9034 msgid "List of Figures"
9035 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9038 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9039 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9042 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9043 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9044 msgid "List of Tables"
9045 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9051 msgid "Definitions & Theorems"
9052 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9059 msgid "Additional Theorem Text"
9060 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9067 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9068 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9075 msgid "Theorem \\thetheorem."
9076 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9079 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9080 msgid "Corollary \\thetheorem."
9081 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9084 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9085 msgid "Lemma \\thetheorem."
9086 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9089 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9090 msgid "Proposition \\thetheorem."
9091 msgstr "Satz \\thetheorem."
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9094 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9095 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9096 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9099 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9100 msgid "Definition \\thetheorem."
9101 msgstr "Definition \\thetheorem."
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9104 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9105 msgid "Example \\thetheorem."
9106 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9110 msgstr "Nur Drucken"
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9113 msgid "Print version only"
9114 msgstr "Nur in der Druckversion"
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9118 msgstr "Nur Bildschirm"
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9121 msgid "Screen version only"
9122 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9125 msgid "Anonymous Suppression"
9126 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9129 msgid "Non anonymous only"
9130 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9136 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9137 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9138 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9139 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9141 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9143 #: lib/examples/Articles:0
9144 msgid "Acknowledgments"
9145 msgstr "Danksagungen"
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9148 msgid "Grant Sponsor"
9149 msgstr "Drittmittelgeber"
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9153 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9156 msgid "Grant Number"
9157 msgstr "Drittmittelnummer"
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9160 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9161 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9164 msgid "TOG online ID"
9165 msgstr "TOG-Online-ID"
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9176 msgid "Volume number:"
9177 msgstr "Bandnummer:"
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9184 msgid "Article number:"
9185 msgstr "Artikelnummer:"
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9188 msgid "Set copyright"
9189 msgstr "Urheberrecht"
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9192 msgid "Copyright type:"
9193 msgstr "Copyright-Typ:"
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9196 msgid "Copyright year"
9197 msgstr "Jahr des Copyrights"
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9200 msgid "Year of copyright:"
9201 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9204 msgid "Conference info"
9205 msgstr "Konferenz-Info"
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9208 msgid "Conference info:"
9209 msgstr "Konferenz-Info:"
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9212 msgid "Conference name"
9213 msgstr "Konferenzname"
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9229 msgid "Article DOI:"
9230 msgstr "Artikel-DOI:"
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9233 msgid "TOG article DOI"
9234 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9246 msgid "Keyword list"
9247 msgstr "Schlagwortliste"
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9251 msgid "Concept list"
9252 msgstr "Konzeptliste"
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9256 msgid "Print copyright"
9257 msgstr "Drucke Copyright"
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9264 msgid "Teaser image:"
9265 msgstr "Teaser-Bild:"
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9268 msgid "CR categories"
9269 msgstr "CR-Kategorien"
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9272 msgid "CR Categories:"
9273 msgstr "CR-Kategorien:"
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9281 msgstr "CR-Kategorie"
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9288 msgid "Number of the category"
9289 msgstr "Nummer der Kategorie"
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9295 msgstr "Teilkategorie"
9297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9299 msgstr "Dritte Ebene"
9301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9302 msgid "Third-level of the category"
9303 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9314 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9319 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9320 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9323 msgid "TOG project URL"
9324 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9327 msgid "Project URL:"
9328 msgstr "Projekt-URL:"
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9331 msgid "TOG video URL"
9332 msgstr "TOG-Video-URL"
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9339 msgid "TOG data URL"
9340 msgstr "TOG-Data-URL"
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9347 msgid "TOG code URL"
9348 msgstr "TOG-Code-URL"
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9354 #: lib/layouts/agums.layout:3
9355 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9356 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9359 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9360 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9361 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9362 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9367 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9368 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9371 msgstr "Unterabschnitt*"
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9374 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9375 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9376 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9379 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9380 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9382 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9387 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9392 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9394 msgstr "Kopfzeile links"
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9397 #: lib/layouts/foils.layout:219
9398 msgid "Left Header:"
9399 msgstr "Kopfzeile links:"
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9402 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9403 msgid "Right Header"
9404 msgstr "Kopfzeile rechts"
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9407 #: lib/layouts/foils.layout:227
9408 msgid "Right Header:"
9409 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9412 #: lib/layouts/egs.layout:497
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9420 msgstr "Überarbeitet"
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9424 msgstr "Überarbeitet:"
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9427 #: lib/layouts/egs.layout:506
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9432 #: lib/layouts/egs.layout:519
9434 msgstr "Akzeptiert:"
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9452 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9454 msgstr "Autor-Adresse"
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9457 msgid "Author Address:"
9458 msgstr "Autor-Adresse:"
9460 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9462 msgstr "PreprintHinweis"
9464 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9465 msgid "Slug Comment:"
9466 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9468 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9472 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9474 msgstr "Plano-Tabellen"
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9482 msgstr "Plano-Tabelle"
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9486 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9497 msgstr "Plano-Tabelle"
9499 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9500 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9501 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9503 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9507 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9508 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9509 msgid "Affiliation Mark"
9510 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9512 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9513 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9514 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9516 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9517 msgid "Author affiliation:"
9518 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9520 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9521 msgid "Acknowledgments."
9522 msgstr "Danksagungen."
9524 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9525 msgid "Algorithm2e Float"
9526 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9528 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9529 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9530 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9531 msgid "Floats & Captions"
9532 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9534 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9536 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9537 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9540 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9541 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9542 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9544 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9545 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9546 msgid "List of Algorithms"
9547 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9549 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9550 #: lib/examples/Articles:0
9551 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9552 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9554 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9555 msgid "SpecialSection"
9556 msgstr "Spezialabschnitt"
9558 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9559 msgid "SpecialSection*"
9560 msgstr "Spezialabschnitt*"
9562 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9564 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9565 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9566 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9570 msgstr "Unnummeriert"
9572 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9574 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9575 msgid "Subsubsection*"
9576 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9578 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9579 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9580 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9581 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9582 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9583 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9584 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9585 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9586 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9587 #: lib/examples/Articles:0
9591 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9592 msgid "Chapter Exercises"
9593 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9595 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9596 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9597 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9600 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9601 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9602 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9603 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9606 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9607 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9608 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9609 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9610 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9611 msgid "List preamble"
9612 msgstr "Listenvorspann"
9614 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9615 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9616 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9619 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9620 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9621 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9622 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9625 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9626 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9627 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9628 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9629 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9630 msgid "List Preamble"
9631 msgstr "Listenvorspann"
9633 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9634 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9635 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9638 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9639 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9640 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9641 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9644 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9646 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9647 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9648 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9649 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9650 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9653 msgid "Short title which appears in the running headers"
9654 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9658 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9659 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9661 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9666 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9667 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9669 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9670 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9672 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9677 msgid "Current Address"
9678 msgstr "Aktuelle Adresse"
9680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9681 msgid "Current address:"
9682 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9685 msgid "E-mail address:"
9686 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9694 msgid "Key words and phrases:"
9695 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9706 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9716 msgstr "Übersetzer:"
9718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9719 msgid "Subjectclass"
9722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9723 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9724 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9726 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9727 msgid "American Psychological Association (APA)"
9728 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9730 #: lib/layouts/apa.layout:58
9732 msgstr "Kopfzeile rechts"
9734 #: lib/layouts/apa.layout:67
9735 msgid "Right header:"
9736 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9738 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9739 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9743 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9744 msgid "Short title:"
9747 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9749 msgstr "Zwei Autoren"
9751 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9752 msgid "ThreeAuthors"
9753 msgstr "Drei Autoren"
9755 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9757 msgstr "Vier Autoren"
9759 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9760 msgid "TwoAffiliations"
9761 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9763 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9764 msgid "ThreeAffiliations"
9765 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9767 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9768 msgid "FourAffiliations"
9769 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9771 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9772 msgid "Acknowledgements:"
9773 msgstr "Danksagungen:"
9775 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9777 msgstr "Dicke Linie"
9779 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9783 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9788 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9789 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
9791 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9792 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9794 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9796 msgstr "Abbildung einpassen"
9798 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9800 msgstr "Bitmap einpassen"
9802 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9803 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9804 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9805 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9807 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9808 msgid "Subparagraph"
9809 msgstr "Unterparagraph"
9811 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9812 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9814 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9815 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9817 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9818 msgid "Custom Item|s"
9819 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9821 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9822 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9824 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9825 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9826 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9827 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9828 msgid "A customized item string"
9829 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9831 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9833 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9835 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9836 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9838 msgid "(\\alph{enumii})"
9839 msgstr "(\\alph{enumii})"
9841 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9842 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9843 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9845 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9846 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9847 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9849 #: lib/layouts/apax.inc:124
9851 msgstr "Fünf Autoren"
9853 #: lib/layouts/apax.inc:131
9855 msgstr "Sechs Autoren"
9857 #: lib/layouts/apax.inc:138
9859 msgstr "Kopfzeile links"
9861 #: lib/layouts/apax.inc:147
9862 msgid "Left header:"
9863 msgstr "Kopfzeile links:"
9865 #: lib/layouts/apax.inc:212
9866 msgid "FiveAffiliations"
9867 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9869 #: lib/layouts/apax.inc:219
9870 msgid "SixAffiliations"
9871 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9873 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9874 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9875 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9876 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9893 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9901 #: lib/layouts/apax.inc:323
9902 msgid "Author Note:"
9903 msgstr "Autorhinweise:"
9905 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9907 msgstr "Zeitschrift"
9909 #: lib/layouts/apax.inc:357
9911 msgstr "Laufende Nummer"
9913 #: lib/layouts/apax.inc:365
9917 #: lib/layouts/apax.inc:506
9921 #: lib/layouts/apax.inc:597
9925 #: lib/layouts/apax.inc:613
9929 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9930 msgid "addORCIDlink"
9931 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9933 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9934 msgid "ORCID-link: "
9935 msgstr "ORCID-Link: "
9937 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9941 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9942 msgid "Arabic Article"
9943 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9945 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9946 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9947 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9949 #: lib/layouts/article.layout:3
9950 msgid "Article (Standard Class)"
9951 msgstr "Article (Standardklasse)"
9953 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9955 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9956 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9958 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9963 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9964 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9965 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9974 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9975 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9976 #: lib/examples/Articles:0
9977 msgid "Presentations"
9978 msgstr "Präsentationen"
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9987 msgid "Overlay Specifications|v"
9988 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9992 msgid "Overlay specifications for this list"
9993 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9997 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9998 msgid "Item Overlay Specifications"
9999 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10007 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10013 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10014 msgid "Overlay specifications for this item"
10015 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10018 msgid "Mini Template"
10019 msgstr "Mini-Vorlage"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10022 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10023 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10026 msgid "Longest label|s"
10027 msgstr "Längste Marke"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10030 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10031 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10035 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10036 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10037 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10038 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10039 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10040 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10041 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10042 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10043 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10044 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10046 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10048 msgstr "Gliederung"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10061 msgid "Mode Specification|S"
10062 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10068 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10070 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10071 "Überschrift erscheinen soll"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10074 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10075 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10076 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10077 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10080 msgid "Section \\arabic{section}"
10081 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10084 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10086 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10088 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10091 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10092 msgid "\\Alph{section}"
10093 msgstr "\\Alph{section}"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10096 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10097 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10100 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10102 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10106 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10107 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10111 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10113 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10114 "\\arabic{subsubsection}"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10118 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10120 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10124 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10125 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10147 msgid "Overlay specifications for this frame"
10148 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10151 msgid "Default Overlay Specifications"
10152 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10155 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10156 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10160 msgid "Frame Options"
10161 msgstr "Rahmen-Optionen"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10165 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10166 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10169 msgid "Frame Title"
10170 msgstr "Rahmentitel"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10173 msgid "Enter the frame title here"
10174 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10178 msgstr "Schlichter Rahmen"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10181 msgid "Frame (plain)"
10182 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10185 msgid "FragileFrame"
10186 msgstr "Fragiler Rahmen"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10189 msgid "Frame (fragile)"
10190 msgstr "Rahmen (fragil)"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10194 msgstr "RahmenNochmal"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10197 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10203 msgid "Repeat frame with label"
10204 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10208 msgstr "Rahmentitel"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10220 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10222 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10225 msgid "Short Frame Title|S"
10226 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10229 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10230 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10233 msgid "FrameSubtitle"
10234 msgstr "RahmenUntertitel"
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10237 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10243 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10248 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10249 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10252 msgid "Column Options"
10253 msgstr "Spaltenoptionen"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10256 msgid "Column options (see beamer manual)"
10257 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10260 msgid "Column Placement Options"
10261 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10264 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10265 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10268 msgid "ColumnsCenterAligned"
10269 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10272 msgid "Columns (center aligned)"
10273 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10276 msgid "ColumnsTopAligned"
10277 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10280 msgid "Columns (top aligned)"
10281 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10294 msgid "Pause number"
10295 msgstr "Pausennummer"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10298 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10300 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10303 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10304 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10311 msgid "Overprint Area Width"
10312 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10316 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10321 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10322 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10325 msgid "OverlayArea"
10326 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10329 msgid "Overlayarea"
10330 msgstr "Überlagerungsbereich"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10333 msgid "Overlay Area Width"
10334 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10337 msgid "The width of the overlay area"
10338 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10341 msgid "Overlay Area Height"
10342 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10345 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10350 msgid "The height of the overlay area"
10351 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10359 msgid "Uncovered on slides"
10360 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10368 msgid "Only on slides"
10369 msgstr "Nur auf Folien"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10384 msgid "Action Specification|S"
10385 msgstr "Aktionsspezifikation"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10388 msgid "Block Title"
10389 msgstr "Blocktitel"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10392 msgid "Enter the block title here"
10393 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10396 msgid "ExampleBlock"
10397 msgstr "BeispielBlock"
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10400 msgid "Example Block:"
10401 msgstr "Beispiel-Block:"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10405 msgstr "AlarmBlock"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10408 msgid "Alert Block:"
10409 msgstr "Alarm-Block:"
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10418 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10419 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10422 msgid "Title (Plain Frame)"
10423 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10426 msgid "Short Subtitle|S"
10427 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10430 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10431 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10434 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10435 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10438 msgid "Short Institute|S"
10439 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10442 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10443 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10446 msgid "InstituteMark"
10447 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10450 msgid "Short Date|S"
10451 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10454 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10455 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10458 msgid "TitleGraphic"
10459 msgstr "Titelgrafik"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10462 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10464 msgstr "Zitat (lang)"
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10467 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10468 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10470 msgstr "Zitat (kurz)"
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10473 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10488 msgid "Action Specifications|S"
10489 msgstr "Aktionsspezifikation"
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10493 msgid "Definition."
10494 msgstr "Definition."
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10497 msgid "Definitions"
10498 msgstr "Definitionen"
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10501 msgid "Definitions."
10502 msgstr "Definitionen."
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10514 msgstr "Beispiele."
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10526 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10533 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10547 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10552 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10558 msgstr "NotizStichpunkt"
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10561 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10567 msgstr "Hervorhebung"
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10578 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10579 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10584 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10590 msgstr "Unsichtbar"
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10593 msgid "Alternative"
10594 msgstr "Alternativ"
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10597 msgid "Default Text"
10598 msgstr "Standardtext"
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10601 msgid "Enter the default text here"
10602 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10605 msgid "Beamer Note"
10606 msgstr "Beamer-Notiz"
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10609 msgid "Note Options"
10610 msgstr "Notiz-Optionen"
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10613 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10614 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10617 msgid "ArticleMode"
10618 msgstr "Artikelmodus"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10625 msgid "PresentationMode"
10626 msgstr "Präsentationsmodus"
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10629 msgid "Presentation"
10630 msgstr "Präsentation"
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10633 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10634 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10638 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10639 msgid "Beamerposter"
10640 msgstr "Beamerposter"
10642 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10643 msgid "Bilingual Captions"
10644 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10646 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10648 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10649 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10651 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10652 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10653 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10655 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10656 msgid "Caption setup"
10657 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10659 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10661 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10663 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10664 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10666 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10667 msgid "Caption setup:"
10668 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10670 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10672 msgstr "Zweisprachig"
10674 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10676 msgstr "zweisprachig"
10678 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10679 msgid "Main Language Short Title"
10680 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10682 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10683 msgid "Short title for the main(document) language"
10684 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10686 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10687 msgid "Main Language Text"
10688 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10690 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10691 msgid "Text in the main(document) language"
10692 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10694 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10695 msgid "Second Language Short Title"
10696 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10698 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10699 msgid "Short title for the second language"
10700 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10702 #: lib/layouts/book.layout:3
10703 msgid "Book (Standard Class)"
10704 msgstr "Book (Standardklasse)"
10706 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10710 #: lib/layouts/braille.module:3
10711 msgid "Accessibility"
10712 msgstr "Barrierefreiheit"
10714 #: lib/layouts/braille.module:7
10716 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10719 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10720 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10722 #: lib/layouts/braille.module:23
10723 msgid "Braille (default)"
10724 msgstr "Braille (Standard)"
10726 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10730 #: lib/layouts/braille.module:48
10731 msgid "Braille (textsize)"
10732 msgstr "Braille (Textgröße)"
10734 #: lib/layouts/braille.module:73
10735 msgid "Braille (dots on)"
10736 msgstr "Braille (Punkte an)"
10738 #: lib/layouts/braille.module:88
10739 msgid "Braille_dots_on"
10740 msgstr "Braille_dots_on"
10742 #: lib/layouts/braille.module:99
10743 msgid "Braille (dots off)"
10744 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10746 #: lib/layouts/braille.module:114
10747 msgid "Braille_dots_off"
10748 msgstr "Braille_dots_off"
10750 #: lib/layouts/braille.module:125
10751 msgid "Braille (mirror on)"
10752 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10754 #: lib/layouts/braille.module:140
10755 msgid "Braille_mirror_on"
10756 msgstr "Braille_mirror_on"
10758 #: lib/layouts/braille.module:151
10759 msgid "Braille (mirror off)"
10760 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10762 #: lib/layouts/braille.module:166
10763 msgid "Braille_mirror_off"
10764 msgstr "Braille_mirror_off"
10766 #: lib/layouts/braille.module:176
10768 msgstr "Braillebox"
10770 #: lib/layouts/braille.module:180
10771 msgid "Braille box"
10772 msgstr "Braille-Box"
10774 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10778 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10779 #: lib/examples/Articles:0
10783 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10785 msgstr "Akt-Nummer"
10787 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10788 msgid "Scene Number"
10789 msgstr "Szenen-Nummer"
10791 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10795 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10799 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10803 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10804 msgid "ACT \\arabic{act}"
10805 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10807 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10811 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10812 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10813 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10815 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10819 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10821 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10823 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10827 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10828 msgid "Parenthetical"
10831 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10835 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10839 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10843 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10844 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10845 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10846 msgid "Right Address"
10847 msgstr "Adresse rechts"
10849 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10850 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10851 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10853 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10854 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10855 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10857 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10858 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10859 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10861 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10862 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10863 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10865 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10869 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10871 msgstr "Hauptvariante"
10873 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10875 msgstr "Hauptvariante:"
10877 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10882 #: lib/layouts/chess.layout:68
10886 #: lib/layouts/chess.layout:76
10887 msgid "SubVariation"
10888 msgstr "Untervariante"
10890 #: lib/layouts/chess.layout:79
10891 msgid "Subvariation:"
10892 msgstr "Untervariante:"
10894 #: lib/layouts/chess.layout:87
10895 msgid "SubVariation2"
10896 msgstr "Untervariante2"
10898 #: lib/layouts/chess.layout:90
10899 msgid "Subvariation(2):"
10900 msgstr "Untervariante(2):"
10902 #: lib/layouts/chess.layout:98
10903 msgid "SubVariation3"
10904 msgstr "Untervariante3"
10906 #: lib/layouts/chess.layout:101
10907 msgid "Subvariation(3):"
10908 msgstr "Untervariante(3):"
10910 #: lib/layouts/chess.layout:109
10911 msgid "SubVariation4"
10912 msgstr "Untervariante4"
10914 #: lib/layouts/chess.layout:112
10915 msgid "Subvariation(4):"
10916 msgstr "Untervariante(4):"
10918 #: lib/layouts/chess.layout:120
10919 msgid "SubVariation5"
10920 msgstr "Untervariante5"
10922 #: lib/layouts/chess.layout:123
10923 msgid "Subvariation(5):"
10924 msgstr "Untervariante(5):"
10926 #: lib/layouts/chess.layout:132
10928 msgstr "Züge verbergen"
10930 #: lib/layouts/chess.layout:137
10932 msgstr "Züge verbergen:"
10934 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10936 msgstr "Schachbrett"
10938 #: lib/layouts/chess.layout:148
10939 msgid "[chessboard]"
10940 msgstr "[Schachbrett]"
10942 #: lib/layouts/chess.layout:159
10943 msgid "BoardCentered"
10944 msgstr "Brett zentriert"
10946 #: lib/layouts/chess.layout:164
10947 msgid "[centered board]"
10948 msgstr "[zentriertes Brett]"
10950 #: lib/layouts/chess.layout:176
10952 msgstr "Hervorheben"
10954 #: lib/layouts/chess.layout:181
10955 msgid "Highlights:"
10956 msgstr "Höhepunkte:"
10958 #: lib/layouts/chess.layout:198
10962 #: lib/layouts/chess.layout:203
10966 #: lib/layouts/chess.layout:211
10968 msgstr "Springerzug"
10970 #: lib/layouts/chess.layout:216
10971 msgid "KnightMove:"
10972 msgstr "Springerzug:"
10974 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10975 msgid "Chess Board"
10976 msgstr "Schachbrett"
10978 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10979 msgid "Leisure, Sports & Music"
10980 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10984 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10985 "article.lyx example file."
10987 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10988 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10990 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10991 msgid "NewChessGame"
10992 msgstr "Neue Schachpartie"
10994 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10995 msgid "[Start New Chess Game]"
10996 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10998 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10999 msgid "Chessgame Options"
11000 msgstr "Chessgame-Optionen"
11002 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11003 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11005 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11006 "Liste von Optionen."
11008 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11009 msgid "Mainline Options"
11010 msgstr "Mainline-Optionen"
11012 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11013 msgid "See xskak manual for possible options"
11014 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11016 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11017 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11022 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11023 msgid "SetChessBoard"
11024 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11026 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11027 msgid "Global Chessboard Settings"
11028 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11030 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11031 msgid "SetBoardStoreStyle"
11032 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11034 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11035 msgid "Set Chessboard Style"
11036 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11038 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11042 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11043 msgid "Chessboard Style Name"
11044 msgstr "Chessboard-Stilname"
11046 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11048 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11049 "See chessboard manual for details."
11051 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11052 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11053 "'chessboard' für genauere Informationen."
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11057 msgstr "Schachbrett"
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11060 msgid "Chessboard Options"
11061 msgstr "Chessboard-Optionen"
11063 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11064 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11066 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11067 "Liste von Optionen."
11069 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11070 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11071 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11074 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11075 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11078 msgid "InFrontmatter"
11079 msgstr "Im Vorspann"
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11082 msgid "Insert the affiliation number"
11083 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11090 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11091 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11092 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11099 msgstr "Zugehörigkeit"
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11103 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11106 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11107 "Zugehörigkeit verknüpft."
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11110 msgid "Running Title"
11111 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11114 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11115 msgid "Running title:"
11116 msgstr "Kolumnentitel:"
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11120 msgstr "Erste Seite"
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11124 msgstr "Erste Seite"
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11127 msgid "RunningAuthor"
11128 msgstr "Kolumne Autor"
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11131 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11132 msgid "Running author:"
11133 msgstr "Kolumne Autor:"
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11136 msgid "Publications"
11137 msgstr "Publikationen"
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11140 msgid "Correspondence"
11141 msgstr "Schriftverkehr an:"
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11144 msgid "Correspondence:"
11145 msgstr "Schriftverkehr an:"
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11149 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11152 msgid "Pubdiscuss:"
11153 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11157 msgstr "Veröffentlicht"
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11161 msgstr "Veröffentlicht:"
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11165 msgstr "Erklärungen"
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11168 msgid "Copyrightstatement"
11169 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11173 msgstr "Urheberrecht:"
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11176 msgid "Introduction"
11177 msgstr "Einleitung"
11179 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11180 msgid "\\thesection Introduction"
11181 msgstr "\\thesection Einleitung"
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11184 msgid "Conclusions"
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11188 msgid "\\thesection Conclusions"
11189 msgstr "\\thesection Fazit"
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11192 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11193 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11196 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11197 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11200 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11201 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11204 msgid "CodeAvailability"
11205 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11208 msgid "Code availability."
11209 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11212 msgid "DataAvailability"
11213 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11216 msgid "Data availability."
11217 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11219 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11220 msgid "CodeAndDataAvailability"
11221 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11223 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11224 msgid "Code and data availability."
11225 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11227 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11228 msgid "SampleAvailability"
11229 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11231 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11232 msgid "Sample availability."
11233 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11236 msgid "Statements2"
11237 msgstr "Erklärungen 2"
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11240 msgid "AuthorContribution"
11241 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11244 msgid "Author contributions."
11245 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11248 msgid "CompetingInterests"
11249 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11252 msgid "Competing Interests."
11253 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11257 msgstr "Haftungsausschluss"
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11260 msgid "Disclaimer."
11261 msgstr "Haftungsausschluss."
11263 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11264 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11265 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11267 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11268 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11269 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11271 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11272 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11273 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11276 msgid "Custom Header/Footer Text"
11277 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11281 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11282 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11283 "Layout to 'fancy'!"
11285 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11286 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11287 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11290 msgid "Header/Footer"
11291 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11294 msgid "Even Header"
11295 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11298 msgid "Alternative text for the even header"
11299 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11302 msgid "Center Header"
11303 msgstr "Kopfzeile mitte"
11305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11306 msgid "Center Header:"
11307 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11310 msgid "Left Footer"
11311 msgstr "Fußzeile links"
11313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11314 msgid "Left Footer:"
11315 msgstr "Fußzeile links:"
11317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11318 msgid "Center Footer"
11319 msgstr "Fußzeile mitte"
11321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11322 msgid "Center Footer:"
11323 msgstr "Fußzeile mitte:"
11325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11326 msgid "Right Footer"
11327 msgstr "Fußzeile rechts"
11329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11330 msgid "Right Footer:"
11331 msgstr "Fußzeile rechts:"
11333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11335 msgstr "Verzeichnis"
11337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11358 msgid "GuiMenuItem"
11359 msgstr "GuiMenuItem"
11361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11367 msgstr "MenüAuswahl"
11369 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11370 msgid "Authorgroup"
11371 msgstr "Autorengruppe"
11373 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11374 msgid "RevisionHistory"
11375 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11377 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11378 msgid "Revision History"
11379 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11383 msgstr "Überarbeitung"
11385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11386 msgid "RevisionRemark"
11387 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11398 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11399 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11400 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11401 #: lib/examples/Articles:0
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11410 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11411 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11413 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11427 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11428 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11429 msgid "Postal Data"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11433 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11435 msgid "Send To Address"
11436 msgstr "Empfänger-Adresse"
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11439 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11440 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11442 msgstr "Absender-Adresse"
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11445 msgid "Sender Address:"
11446 msgstr "Absenderadresse:"
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11449 msgid "Return address"
11450 msgstr "Rücksende-Adresse"
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11454 msgid "Backaddress:"
11455 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11458 msgid "Postal comment"
11459 msgstr "Postvermerk"
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11462 msgid "Postal Remark:"
11463 msgstr "Postvermerk:"
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11467 msgstr "Handhabung"
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11475 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11477 msgstr "Ihr Zeichen"
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11482 msgstr "Ihr Zeichen:"
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11486 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11488 msgstr "Mein Zeichen"
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11493 msgstr "Unser Zeichen:"
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11497 msgstr "Sachbearbeiter"
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11501 msgstr "Sachbearbeiter:"
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11504 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11505 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11507 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11509 msgstr "Unterschrift"
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11515 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11516 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11518 msgstr "Schlussteil"
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11523 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11525 msgstr "Unterschrift:"
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11532 msgid "Bottom text:"
11533 msgstr "Fusszeile(n):"
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11544 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11552 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11557 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11560 msgstr "Adresszusatz"
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11565 msgstr "Adresszusatz:"
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11568 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11579 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11581 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11583 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11594 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11596 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11598 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11600 msgstr "Grußformel"
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11606 msgstr "Grußformel:"
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11609 msgid "Signature|S"
11610 msgstr "Unterschrift"
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11613 msgid "Here you can insert a signature scan"
11614 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11617 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11623 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11629 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11636 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11646 msgid "Post Scriptum:"
11647 msgstr "Postscriptum:"
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11650 msgid "SenderAddress"
11651 msgstr "Absender-Adresse"
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11655 msgid "Backaddress"
11656 msgstr "Rücksende-Adresse"
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11659 msgid "RetourAdresse"
11660 msgstr "Rücksende-Adresse"
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11667 msgid "Postvermerk"
11668 msgstr "Postvermerk"
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11676 msgstr "Ihr Zeichen"
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11684 msgid "IhrSchreiben"
11685 msgstr "Ihr Schreiben"
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11688 msgid "MeinZeichen"
11689 msgstr "Mein Zeichen"
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11692 msgid "Unterschrift"
11693 msgstr "Unterschrift"
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11700 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11723 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11765 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11766 msgid "DocBook Book (XML)"
11767 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11769 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11770 msgid "Books (DocBook)"
11771 msgstr "Bücher (DocBook)"
11773 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11774 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11775 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11777 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11778 msgid "DocBook Section (XML)"
11779 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11781 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11782 msgid "DocBook Article (XML)"
11783 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11785 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11786 msgid "Inderscience A4 Journals"
11787 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11789 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11790 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11791 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11793 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11794 msgid "Econometrica"
11795 msgstr "Econometrica"
11797 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11799 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11801 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11802 msgid "Running Title:"
11803 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11805 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11807 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11809 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11810 msgid "Running Author:"
11811 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11813 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11814 msgid "Address Option"
11815 msgstr "Adress-Option"
11817 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11818 msgid "Optional argument for the address"
11819 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11821 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11822 msgid "E-Mail Option"
11823 msgstr "E-Mail-Option"
11825 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11826 msgid "Optional argument for the e-mail"
11827 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11829 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11830 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11834 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11835 msgid "Web Address"
11836 msgstr "Web-Adresse"
11838 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11839 msgid "Web address:"
11840 msgstr "Web-Adresse:"
11842 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11843 msgid "Authors Block"
11844 msgstr "Autorenblock"
11846 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11847 msgid "Authors Block:"
11848 msgstr "Autorenblock:"
11850 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11852 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11854 msgstr "Schlagwort"
11856 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11857 msgid "Thanks Text"
11858 msgstr "Danksagung"
11860 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11861 msgid "Thanks \\theThanks:"
11862 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11864 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11865 msgid "Thanks Reference"
11866 msgstr "Danksagungsverweis"
11868 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11870 msgstr "Danksagungsverweis"
11872 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11873 msgid "Internet Address Reference"
11874 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11876 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11877 msgid "Internet Addess Ref"
11878 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11880 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11881 msgid "Name (First Name)"
11882 msgstr "Name (Vorname)"
11884 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11888 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11889 msgid "Name (Surname)"
11890 msgstr "Name (Nachname)"
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11893 msgid "By Same Author (bib)"
11894 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11898 msgstr "Vom selben Autor"
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11901 msgid "Footnote (Title)"
11902 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11904 #: lib/layouts/egs.layout:3
11905 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11906 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11908 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11910 msgstr "00.00.0000"
11912 #: lib/layouts/egs.layout:345
11913 msgid "LaTeX Title"
11914 msgstr "LaTeX-Titel"
11916 #: lib/layouts/egs.layout:429
11918 msgstr "Zeitschrift:"
11920 #: lib/layouts/egs.layout:438
11922 msgstr "Manuskript-Nummer"
11924 #: lib/layouts/egs.layout:452
11926 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11928 #: lib/layouts/egs.layout:462
11929 msgid "FirstAuthor"
11930 msgstr "Erster Autor"
11932 #: lib/layouts/egs.layout:475
11933 msgid "1st_author_surname:"
11934 msgstr "1. Autor Nachname:"
11936 #: lib/layouts/egs.layout:528
11940 #: lib/layouts/egs.layout:541
11941 msgid "reprint_reqs_to:"
11942 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11944 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11945 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11946 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11948 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11949 msgid "Author Option"
11950 msgstr "Autor-Option"
11952 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11953 msgid "Optional argument for the author"
11954 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11956 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11957 msgid "Author Address"
11958 msgstr "Autor-Adresse"
11960 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11961 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11962 msgid "Author Email"
11963 msgstr "Autor-E-Mail"
11965 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11966 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11970 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11971 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11975 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11976 msgid "Thanks Option"
11977 msgstr "Thanks-Option"
11979 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11980 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11981 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11983 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11984 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11985 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11987 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11991 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11992 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11993 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11995 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11996 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11997 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11999 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12000 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12001 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12003 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12004 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12005 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12007 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12008 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12009 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12011 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12012 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12013 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12015 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12016 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12017 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12019 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12020 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12021 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12023 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12024 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12025 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12027 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12028 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12029 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12032 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12033 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12035 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12036 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12037 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12039 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12040 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12041 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12044 msgid "Case \\arabic{case}"
12045 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12052 msgid "Titlenotemark"
12053 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12056 msgid "Titlenote mark"
12057 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12060 msgid "Title footnote"
12061 msgstr "Titelfußnotentext"
12063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12064 msgid "Footnote Label"
12065 msgstr "Fußnotenmarke"
12067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12068 msgid "Label you refer to in the title"
12069 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12072 msgid "Title footnote:"
12073 msgstr "Titelfußnote:"
12075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12076 msgid "Author Label"
12077 msgstr "Autormarke"
12079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12080 msgid "Label you will reference in the address"
12081 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12085 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12088 msgid "Author footnote"
12089 msgstr "Autorfußnotentext"
12091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12092 msgid "Author footnote:"
12093 msgstr "Autorfußnotentext:"
12095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12096 msgid "Author Footnote Label"
12097 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12100 msgid "Label you refer to for an author"
12101 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12104 msgid "CorAuthormark"
12105 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12108 msgid "CorAuthor mark"
12109 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12112 msgid "Corresponding author"
12113 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12116 msgid "Corresponding author text:"
12117 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12120 msgid "Address Label"
12121 msgstr "Adressmarke"
12123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12124 msgid "Label of the author you refer to"
12125 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12132 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12134 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12136 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12137 msgid "Endnotes (Basic)"
12138 msgstr "Endnoten (einfach)"
12140 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12141 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12142 msgid "Foot- and Endnotes"
12143 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12145 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12147 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12148 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12149 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12150 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12152 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12153 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12154 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12155 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12157 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12158 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12159 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12160 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12164 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12165 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12167 msgstr "Endnote ##"
12169 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12170 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12171 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12175 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12176 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12180 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12181 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12182 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12183 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12184 msgstr "Anmerkungen"
12186 #: lib/layouts/enotez.module:2
12187 msgid "Endnotes (Extended)"
12188 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12190 #: lib/layouts/enotez.module:10
12192 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12193 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12194 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12195 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12196 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12198 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12199 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12200 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12201 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12202 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12204 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12205 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12206 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12208 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12210 msgstr "Schlagwörter:"
12212 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12213 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12214 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12216 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12217 msgid "List Enhancements"
12218 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12220 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12222 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12223 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12225 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12226 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12227 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12229 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12230 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12231 msgid "Itemize Options"
12232 msgstr "Auflistungsoptionen"
12234 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12235 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12236 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12237 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12238 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12240 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12241 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12242 msgid "Enumerate Options"
12243 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12245 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12246 msgid "Description Options"
12247 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12249 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12251 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12255 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12256 msgid "Enumerate-Resume"
12257 msgstr "Aufzählung fortführen"
12259 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12260 msgid "Number Equations by Section"
12261 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12269 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12271 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12272 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12273 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12277 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12279 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12280 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12282 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12283 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12285 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12287 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12291 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12292 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12293 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12296 msgid "Europass CV (2013)"
12297 msgstr "Europass (2013)"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12300 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12301 #: lib/examples/Articles:0
12302 msgid "Curricula Vitae"
12303 msgstr "Lebensläufe"
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12306 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12313 msgstr "Name in Fußzeile"
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12316 msgid "Name (footer):"
12317 msgstr "Name (Fußzeile):"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12324 msgid "Mobile phone number"
12325 msgstr "Mobilnummer"
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12328 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12337 msgid "InstantMessaging"
12338 msgstr "Instant Messaging"
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12341 msgid "Instant Messaging:"
12342 msgstr "Instant Messaging:"
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12349 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12350 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12354 msgstr "Geburtsdatum"
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12357 msgid "Date of birth:"
12358 msgstr "Geburtsdatum:"
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12361 msgid "Nationality"
12362 msgstr "Nationalität"
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12365 msgid "Nationality:"
12366 msgstr "Nationalität:"
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12370 msgstr "Geschlecht"
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12374 msgstr "Geschlecht:"
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12377 msgid "BeforePicture"
12378 msgstr "Text vor Bild"
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12381 msgid "Space before picture:"
12382 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12393 msgid "Resize photo to this width"
12394 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12397 msgid "AfterPicture"
12398 msgstr "Text nach Bild"
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12401 msgid "Space after picture:"
12402 msgstr "Abstand nach Bild:"
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12406 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12407 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12408 msgid "Vertical Space"
12409 msgstr "Vertikaler Abstand"
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12413 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12414 msgid "Additional vertical space"
12415 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12418 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12420 msgstr "Stichpunkt"
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12423 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12424 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12427 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12429 msgstr "Stichpunkt:"
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12433 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12437 msgstr "Unterstichpunkte"
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12441 msgstr "Titelstichpunkt"
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12444 msgid "Title item:"
12445 msgstr "Titelstichpunkt:"
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12452 msgid "Title level:"
12453 msgstr "Titelgrad:"
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12456 msgid "Text (right side)"
12457 msgstr "Text (rechte Seite)"
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12461 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12465 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12468 msgid "BlueItemInset"
12469 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12472 msgid "Blue subitems"
12473 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12477 msgstr "Großer Stichpunkt"
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12481 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12485 msgstr "ECV-Auflistung"
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12488 msgid "MotherTongue"
12489 msgstr "Muttersprache"
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12492 msgid "Mother Tongue:"
12493 msgstr "Muttersprache:"
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12497 msgstr "SprachKopf"
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12500 msgid "Language Header:"
12501 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12508 msgid "Name of the language"
12509 msgstr "Name der Sprache"
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12513 msgstr "Hörverstehen"
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12516 msgid "Level how good you think you can listen"
12517 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12521 msgstr "Leseverstehen"
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12524 msgid "Level how good you think you can read"
12525 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12528 msgid "Interaction"
12529 msgstr "Interaktion"
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12532 msgid "Level how good you think you can conversate"
12533 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12537 msgstr "Produktion"
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12540 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12541 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12544 msgid "LastLanguage"
12545 msgstr "Letzte Sprache"
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12548 msgid "Last Language:"
12549 msgstr "Letzte Sprache:"
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12556 msgid "Language Footer:"
12557 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12565 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12568 #: lib/layouts/soul.module:51
12570 msgstr "Hervorheben"
12572 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12576 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12577 msgid "Footer name:"
12578 msgstr "Name in Fußzeile:"
12580 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12584 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12588 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12589 msgid "Size the photo is resized to"
12590 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12592 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12593 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12597 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12598 msgid "The title as it appears in the header"
12599 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12601 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12602 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12603 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12605 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12606 msgid "BulletedItem"
12607 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12609 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12610 msgid "Bulleted Item:"
12611 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12613 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12617 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12618 msgid "Begin of CV"
12619 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12621 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12622 msgid "PersonalInfo"
12623 msgstr "PersönlicheInfo"
12625 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12626 msgid "Personal Info"
12627 msgstr "Persönliche Info"
12629 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12630 msgid "VerticalSpace"
12631 msgstr "Vertikaler Abstand"
12633 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12634 msgid "Vertical space"
12635 msgstr "Vertikaler Abstand"
12637 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12638 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12639 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12641 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12642 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12643 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12645 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12646 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12647 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12649 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12650 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12651 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12653 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12654 msgid "Number Figures by Section"
12655 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12657 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12659 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12660 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12662 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12663 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12665 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12666 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12667 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12669 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12671 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12672 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12673 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12675 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12676 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12677 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12678 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12680 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12681 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12682 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12684 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12686 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12687 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12688 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12689 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12690 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12691 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12692 "newer LaTeX distributions."
12694 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12695 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12696 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12697 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12698 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12699 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12700 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12702 #: lib/layouts/fixme.module:2
12703 msgid "FiXme Notes"
12704 msgstr "Fixme-Notizen"
12706 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12707 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12708 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12709 msgid "Annotation & Revision"
12710 msgstr "Annotation und Revision"
12712 #: lib/layouts/fixme.module:12
12714 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12715 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12716 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12717 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12718 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12719 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12720 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12721 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12723 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12724 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12725 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12726 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12727 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12728 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12729 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12730 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12731 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12732 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12734 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12738 #: lib/layouts/fixme.module:24
12739 msgid "List of FIXMEs"
12740 msgstr "Liste der FIXMEs"
12742 #: lib/layouts/fixme.module:38
12743 msgid "[List of FIXMEs]"
12744 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12746 #: lib/layouts/fixme.module:54
12748 msgstr "Fixme-Notiz"
12750 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12751 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12752 msgid "Fixme Note Options|s"
12753 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12755 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12756 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12757 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12758 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12760 #: lib/layouts/fixme.module:75
12761 msgid "Fixme Warning"
12762 msgstr "Fixme-Warnung"
12764 #: lib/layouts/fixme.module:77
12768 #: lib/layouts/fixme.module:81
12769 msgid "Fixme Error"
12770 msgstr "Fixme-Fehler"
12772 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12778 #: lib/layouts/fixme.module:87
12779 msgid "Fixme Fatal"
12780 msgstr "Fixme: Fatal"
12782 #: lib/layouts/fixme.module:89
12786 #: lib/layouts/fixme.module:98
12787 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12788 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12790 #: lib/layouts/fixme.module:100
12791 msgid "Fixme (Targeted)"
12792 msgstr "Fixme (markiert)"
12794 #: lib/layouts/fixme.module:110
12795 msgid "Fixme Note|x"
12796 msgstr "Fixme-Notiz"
12798 #: lib/layouts/fixme.module:112
12799 msgid "Insert the FIXME note here"
12800 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12802 #: lib/layouts/fixme.module:117
12803 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12804 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12806 #: lib/layouts/fixme.module:119
12807 msgid "Warning (Targeted)"
12808 msgstr "Warnung (markiert)"
12810 #: lib/layouts/fixme.module:123
12811 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12812 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12814 #: lib/layouts/fixme.module:125
12815 msgid "Error (Targeted)"
12816 msgstr "Fehler (markiert)"
12818 #: lib/layouts/fixme.module:129
12819 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12820 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12822 #: lib/layouts/fixme.module:131
12823 msgid "Fatal (Targeted)"
12824 msgstr "Fatal (markiert)"
12826 #: lib/layouts/fixme.module:140
12827 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12828 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12830 #: lib/layouts/fixme.module:142
12831 msgid "Fixme (Multipar)"
12832 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12834 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12835 msgid "Fixme Summary"
12836 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12838 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12839 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12840 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12842 #: lib/layouts/fixme.module:160
12843 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12844 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12846 #: lib/layouts/fixme.module:162
12847 msgid "Warning (Multipar)"
12848 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12850 #: lib/layouts/fixme.module:166
12851 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12852 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12854 #: lib/layouts/fixme.module:168
12855 msgid "Error (Multipar)"
12856 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12858 #: lib/layouts/fixme.module:172
12859 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12860 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12862 #: lib/layouts/fixme.module:174
12863 msgid "Fatal (Multipar)"
12864 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12866 #: lib/layouts/fixme.module:183
12867 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12868 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12870 #: lib/layouts/fixme.module:185
12871 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12872 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12874 #: lib/layouts/fixme.module:201
12875 msgid "Annotated Text"
12876 msgstr "Annotierter Text"
12878 #: lib/layouts/fixme.module:203
12879 msgid "Annotated Text|x"
12880 msgstr "Annotierter Text|x"
12882 #: lib/layouts/fixme.module:204
12883 msgid "Insert the text to annotate here"
12884 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12886 #: lib/layouts/fixme.module:209
12887 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12888 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12890 #: lib/layouts/fixme.module:211
12891 msgid "Warning (MP Targ.)"
12892 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12894 #: lib/layouts/fixme.module:215
12895 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12896 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12898 #: lib/layouts/fixme.module:217
12899 msgid "Error (MP Targ.)"
12900 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12902 #: lib/layouts/fixme.module:221
12903 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12904 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12906 #: lib/layouts/fixme.module:223
12907 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12908 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12910 #: lib/layouts/fixme.module:233
12914 #: lib/layouts/fixme.module:237
12918 #: lib/layouts/fixme.module:241
12922 #: lib/layouts/fixme.module:245
12924 msgstr "FxWarning*"
12926 #: lib/layouts/fixme.module:249
12930 #: lib/layouts/fixme.module:253
12934 #: lib/layouts/fixme.module:257
12938 #: lib/layouts/fixme.module:261
12942 #: lib/layouts/foils.layout:3
12946 #: lib/layouts/foils.layout:45
12948 msgstr "Folienkopf"
12950 #: lib/layouts/foils.layout:65
12951 msgid "ShortFoilhead"
12952 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12954 #: lib/layouts/foils.layout:71
12955 msgid "Rotatefoilhead"
12956 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12958 #: lib/layouts/foils.layout:77
12959 msgid "ShortRotatefoilhead"
12960 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12962 #: lib/layouts/foils.layout:86
12964 msgstr "Häkchenliste"
12966 #: lib/layouts/foils.layout:102
12970 #: lib/layouts/foils.layout:116
12972 msgstr "Kreuzliste"
12974 #: lib/layouts/foils.layout:132
12978 #: lib/layouts/foils.layout:189
12982 #: lib/layouts/foils.layout:198
12984 msgstr "Mein Logo:"
12986 #: lib/layouts/foils.layout:207
12987 msgid "Restriction"
12988 msgstr "Einschränkung"
12990 #: lib/layouts/foils.layout:211
12991 msgid "Restriction:"
12992 msgstr "Einschränkung:"
12994 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12995 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12997 msgstr "Theorem #."
12999 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13000 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13004 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13005 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13006 msgid "Corollary #."
13007 msgstr "Korollar #."
13009 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13010 msgid "Proposition #."
13013 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13014 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13015 msgid "Definition #."
13016 msgstr "Definition #."
13018 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13023 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13028 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13033 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13035 msgid "Proposition*"
13038 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13039 msgid "Proposition."
13042 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13044 msgid "Definition*"
13045 msgstr "Definition*"
13047 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13048 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13049 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13051 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13053 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13054 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13055 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13056 "where you want the endnotes to appear."
13058 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13059 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13060 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13061 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13063 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13064 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13065 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13067 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13069 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13070 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13071 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13072 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13073 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13075 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13076 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13077 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13078 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13079 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13081 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13082 msgid "French Letter (frletter)"
13083 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13085 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13086 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13087 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13089 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13091 msgstr "Brieftext:"
13093 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13097 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13101 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13105 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13118 msgid "ReturnAddress"
13119 msgstr "Rücksende-Adresse"
13121 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13122 msgid "ReturnAddress:"
13123 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13125 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13126 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13128 msgstr "Mein Zeichen:"
13130 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13131 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13133 msgstr "Ihr Zeichen:"
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13137 msgstr "Ihr Brief:"
13139 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13143 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13147 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13151 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13155 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13159 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13163 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13175 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13179 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13181 msgstr "Bankleitzahl"
13183 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13185 msgstr "Bankleitzahl:"
13187 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13188 msgid "BankAccount"
13189 msgstr "Kontonummer"
13191 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13192 msgid "BankAccount:"
13193 msgstr "Kontonummer:"
13195 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13197 msgid "PostalComment"
13198 msgstr "Postvermerk"
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13201 msgid "PostalComment:"
13202 msgstr "Postvermerk:"
13204 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13213 msgid "G-Brief (V. 2)"
13214 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13218 msgstr "Name Zeile A"
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13222 msgstr "Name Zeile A:"
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13226 msgstr "Name Zeile B"
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13230 msgstr "Name Zeile B:"
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13234 msgstr "Name Zeile C"
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13238 msgstr "Name Zeile C:"
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13242 msgstr "Name Zeile D"
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13246 msgstr "Name Zeile D:"
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13250 msgstr "Name Zeile E"
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13254 msgstr "Name Zeile E:"
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13258 msgstr "Name Zeile F"
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13262 msgstr "Name Zeile F:"
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13266 msgstr "Name Zeile G"
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13270 msgstr "Name Zeile G:"
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13273 msgid "AddressRowA"
13274 msgstr "Adresse Zeile A"
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13277 msgid "AddressRowA:"
13278 msgstr "Adresse Zeile A:"
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13281 msgid "AddressRowB"
13282 msgstr "Adresse Zeile B"
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13285 msgid "AddressRowB:"
13286 msgstr "Adresse Zeile B:"
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13289 msgid "AddressRowC"
13290 msgstr "Adresse Zeile C"
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13293 msgid "AddressRowC:"
13294 msgstr "Adresse Zeile C:"
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13297 msgid "AddressRowD"
13298 msgstr "Adresse Zeile D"
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13301 msgid "AddressRowD:"
13302 msgstr "Adresse Zeile D:"
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13305 msgid "AddressRowE"
13306 msgstr "Adresse Zeile E"
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13309 msgid "AddressRowE:"
13310 msgstr "Adresse Zeile E:"
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13313 msgid "AddressRowF"
13314 msgstr "Adresse Zeile F"
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13317 msgid "AddressRowF:"
13318 msgstr "Adresse Zeile F:"
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13321 msgid "TelephoneRowA"
13322 msgstr "Telefon Zeile A"
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13325 msgid "TelephoneRowA:"
13326 msgstr "Telefon Zeile A:"
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13329 msgid "TelephoneRowB"
13330 msgstr "Telefon Zeile B"
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13333 msgid "TelephoneRowB:"
13334 msgstr "Telefon Zeile B:"
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13337 msgid "TelephoneRowC"
13338 msgstr "Telefon Zeile C"
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13341 msgid "TelephoneRowC:"
13342 msgstr "Telefon Zeile C:"
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13345 msgid "TelephoneRowD"
13346 msgstr "Telefon Zeile D"
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13349 msgid "TelephoneRowD:"
13350 msgstr "Telefon Zeile D:"
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13353 msgid "TelephoneRowE"
13354 msgstr "Telefon Zeile E"
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13357 msgid "TelephoneRowE:"
13358 msgstr "Telefon Zeile E:"
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13361 msgid "TelephoneRowF"
13362 msgstr "Telefon Zeile F"
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13365 msgid "TelephoneRowF:"
13366 msgstr "Telefon Zeile F:"
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13369 msgid "InternetRowA"
13370 msgstr "Internet Zeile A"
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13373 msgid "InternetRowA:"
13374 msgstr "Internet Zeile A:"
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13377 msgid "InternetRowB"
13378 msgstr "Internet Zeile B"
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13381 msgid "InternetRowB:"
13382 msgstr "Internet Zeile B:"
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13385 msgid "InternetRowC"
13386 msgstr "Internet Zeile C"
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13389 msgid "InternetRowC:"
13390 msgstr "Internet Zeile C:"
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13393 msgid "InternetRowD"
13394 msgstr "Internet Zeile D"
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13397 msgid "InternetRowD:"
13398 msgstr "Internet Zeile D:"
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13401 msgid "InternetRowE"
13402 msgstr "Internet Zeile E"
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13405 msgid "InternetRowE:"
13406 msgstr "Internet Zeile E:"
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13409 msgid "InternetRowF"
13410 msgstr "Internet Zeile F"
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13413 msgid "InternetRowF:"
13414 msgstr "Internet Zeile F:"
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13418 msgstr "Bank Zeile A"
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13422 msgstr "Bank Zeile A:"
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13426 msgstr "Bank Zeile B"
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13430 msgstr "Bank Zeile B:"
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13434 msgstr "Bank Zeile C"
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13438 msgstr "Bank Zeile C:"
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13442 msgstr "Bank Zeile D"
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13446 msgstr "Bank Zeile D:"
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13450 msgstr "Bank Zeile E"
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13454 msgstr "Bank Zeile E:"
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13458 msgstr "Bank Zeile F"
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13462 msgstr "Bank Zeile F:"
13464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13465 msgid "GraphicBoxes"
13466 msgstr "Grafik-Boxen"
13468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13474 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13475 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13479 msgstr "Spiegelbox"
13481 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13483 msgstr "Skalierende Box"
13485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13489 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13490 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13491 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13497 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13498 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13499 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13501 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13503 msgstr "Neugrößenbox"
13505 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13506 msgid "Width of the box"
13507 msgstr "Breite der Box"
13509 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13510 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13511 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13513 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13515 msgstr "Rotationsbox"
13517 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13521 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13522 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13523 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13525 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13529 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13530 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13531 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13533 #: lib/layouts/hanging.module:2
13534 msgid "Hanging Paragraphs"
13535 msgstr "Hängende Absätze"
13537 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13538 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13539 msgid "Paragraph Styles"
13540 msgstr "Absatzstile"
13542 #: lib/layouts/hanging.module:7
13544 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13545 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13548 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13549 "außer der ersten werden eingerückt)."
13551 #: lib/layouts/hanging.module:17
13555 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13556 msgid "Hebrew Article"
13557 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13559 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13561 msgstr "Behauptung #."
13563 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13565 msgstr "Bemerkungen"
13567 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13569 msgstr "Bemerkungen #."
13571 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13576 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13577 msgid "Hebrew Letter"
13578 msgstr "Hebräischer Brief"
13580 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13584 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13588 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13592 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13594 msgstr "EINBLENDEN:"
13596 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13600 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13604 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13606 msgstr "Fortfahrend"
13608 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13609 msgid "(continuing)"
13610 msgstr "(fortfahrend)"
13612 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13616 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13617 msgid "TITLE OVER:"
13618 msgstr "TITEL ÜBER:"
13620 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13622 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13624 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13625 msgid "INTERCUT WITH:"
13626 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13628 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13630 msgstr "AUSBLENDEN"
13632 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13637 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13641 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13642 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13643 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13645 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13646 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13647 msgid "Academic Field Specifics"
13648 msgstr "Fachspezifisches"
13650 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13652 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13653 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13654 "in LyX's examples folder."
13656 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13657 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13658 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13660 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13662 msgstr "H-P-Nummer"
13664 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13665 msgid "H-P statement"
13668 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13669 msgid "Statement Text"
13670 msgstr "Text des Satzes"
13672 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13673 msgid "Text for statements that require some information"
13675 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13679 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13680 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13683 msgid "Author Names"
13684 msgstr "Autornamen"
13686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13687 msgid "Author names that will appear in the header line"
13688 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13701 msgid "Classification Codes"
13702 msgstr "Klassifikationscodes"
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13705 msgid "TableCaption"
13706 msgstr "Tabellenlegende"
13708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13709 msgid "Table caption"
13710 msgstr "Tabellenlegende"
13712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13714 msgstr "ZitatReferenz"
13716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13717 msgid "Cite reference"
13718 msgstr "Zitierte Literatur"
13720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13722 msgstr "Auflistung"
13724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13726 msgstr "Nummerierte Liste"
13728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13729 msgid "Numbering Scheme"
13730 msgstr "Nummerierungsschema"
13732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13734 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13737 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13738 "römisch nummerierten Einträgen"
13740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13745 msgid "Corollary \\thecorollary."
13746 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13753 msgid "Lemma \\thelemma."
13754 msgstr "Lemma \\thelemma."
13756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13761 msgid "Proposition \\theproposition."
13762 msgstr "Satz \\theproposition."
13764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13766 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13782 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13794 msgid "Question \\thequestion."
13795 msgstr "Frage \\thequestion."
13797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13801 msgid "Claim \\theclaim."
13802 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13809 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13810 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13814 msgstr "Eigenschaft"
13816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13817 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13818 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13821 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13822 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13829 msgid "Prop(osition)"
13832 #: lib/layouts/initials.module:2
13833 msgid "Initials (Drop Caps)"
13836 #: lib/layouts/initials.module:7
13838 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13839 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13841 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13842 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13845 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13846 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13847 #: lib/layouts/initials.module:40
13851 #: lib/layouts/initials.module:36
13852 msgid "Option(s) for the initial"
13853 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13855 #: lib/layouts/initials.module:41
13856 msgid "Initial letter(s)"
13857 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13859 #: lib/layouts/initials.module:45
13860 msgid "Rest of Initial"
13861 msgstr "Rest der Initiale"
13863 #: lib/layouts/initials.module:46
13864 msgid "Rest of initial word or text"
13865 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13867 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13868 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13869 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13871 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13872 msgid "Short title that will appear in header line"
13873 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13875 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13877 msgstr "Überarbeitung"
13879 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13881 msgstr "Thematisch"
13883 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13887 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13891 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13895 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13897 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13901 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13902 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13903 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13905 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13909 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13910 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13911 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13913 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13915 msgstr "EinreichenNach"
13917 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13918 msgid "submit to paper:"
13919 msgstr "Einreichen für Journal:"
13921 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13922 msgid "Bibliography (plain)"
13923 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13925 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13926 msgid "Bibliography heading"
13927 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13929 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13930 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13931 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13933 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13937 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13939 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13941 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13943 msgstr "Kommission"
13945 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13946 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13947 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13949 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13950 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13951 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13953 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13954 msgid "\\thesection."
13955 msgstr "\\thesection."
13957 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13958 msgid "\\thesection"
13959 msgstr "\\thesection"
13961 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13962 msgid "\\thesubsection."
13963 msgstr "\\thesubsection."
13965 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13966 msgid "\\thesubsubsection."
13967 msgstr "\\thesubsubsection."
13969 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13970 msgid "Main Author"
13971 msgstr "Hauptautor"
13973 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13974 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13975 msgid "Affiliation Key"
13976 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13978 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13979 msgid "Affiliation key of the author"
13980 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13982 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13983 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13987 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13991 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13995 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13996 msgid "Affiliation key of the co-author"
13997 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13999 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14000 msgid "Short Author"
14001 msgstr "Autor (Kurzform)"
14003 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14004 msgid "Short author:"
14005 msgstr "Autor (Kurzform):"
14007 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14008 msgid "Affiliation key"
14009 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14011 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14013 msgstr "Schlagwort:"
14015 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14019 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14023 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14024 msgid "PDB reference"
14025 msgstr "PDB-Referenz"
14027 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14028 msgid "PDB reference:"
14029 msgstr "PDB-Referenz:"
14031 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14032 msgid "Optional name"
14033 msgstr "Optionaler Name"
14035 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14036 msgid "NDB reference"
14037 msgstr "NDB-Referenz"
14039 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14040 msgid "NDB reference:"
14041 msgstr "NDB-Referenz:"
14043 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14047 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14048 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14049 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14051 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14052 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14053 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14055 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14056 msgid "Alternative Affiliation"
14057 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14059 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14060 msgid "Affiliation Prefix"
14061 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14063 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14064 msgid "A prefix like 'Also at '"
14065 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14067 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14068 msgid "PACS numbers:"
14069 msgstr "PACS-Nummern:"
14071 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14072 msgid "Preprint number"
14073 msgstr "Preprint-Nummer"
14075 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14076 msgid "Preprint number:"
14077 msgstr "Preprint-Nummer:"
14079 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14080 msgid "Online citation"
14081 msgstr "Online-Zitat"
14083 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14084 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14085 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14087 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14088 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14089 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14091 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14092 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14093 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14095 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14096 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14097 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14099 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14100 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14101 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14103 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14104 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14105 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14107 #: lib/layouts/jss.layout:111
14108 msgid "Plain Keywords"
14109 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14111 #: lib/layouts/jss.layout:114
14112 msgid "Plain Keywords:"
14113 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14115 #: lib/layouts/jss.layout:117
14116 msgid "Plain Title"
14117 msgstr "Titel (einfach)"
14119 #: lib/layouts/jss.layout:120
14120 msgid "Plain Title:"
14121 msgstr "Titel (einfach):"
14123 #: lib/layouts/jss.layout:126
14124 msgid "Short Title:"
14125 msgstr "Kurztitel:"
14127 #: lib/layouts/jss.layout:129
14128 msgid "Plain Author"
14129 msgstr "Autor (einfach)"
14131 #: lib/layouts/jss.layout:132
14132 msgid "Plain Author:"
14133 msgstr "Autor (einfach):"
14135 #: lib/layouts/jss.layout:135
14139 #: lib/layouts/jss.layout:137
14143 #: lib/layouts/jss.layout:160
14145 msgstr "Prog.-Sprache"
14147 #: lib/layouts/jss.layout:162
14149 msgstr "Prog.-Sprache"
14151 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14152 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14156 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14160 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14162 msgstr "Code-Stück"
14164 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14166 msgstr "Code-Eingabe"
14168 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14169 msgid "Code Output"
14170 msgstr "Code-Ausgabe"
14172 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14176 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14177 msgid "AddressForOffprints"
14178 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14180 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14181 msgid "Address for Offprints:"
14182 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14184 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14185 msgid "RunningTitle"
14186 msgstr "Kolumnentitel"
14188 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14189 msgid "Rnw (knitr)"
14190 msgstr "Rnw (knitr)"
14192 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14193 #: lib/layouts/sweave.module:3
14194 msgid "Literate Programming"
14195 msgstr "Literarische Programmierung"
14197 #: lib/layouts/knitr.module:7
14199 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14200 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14201 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14203 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14204 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14205 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14206 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14208 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14209 #: lib/layouts/sweave.module:14
14210 msgid "Knitr Chunk"
14213 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14214 msgid "Sweave Options"
14215 msgstr "Sweave Optionen"
14217 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14218 msgid "Sweave opts"
14219 msgstr "Sweave Opts"
14221 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14222 msgid "S/R expression"
14223 msgstr "S/R-Ausdruck"
14225 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14227 msgstr "S/R-Ausdr."
14229 #: lib/layouts/landscape.module:2
14230 msgid "Landscape Document Parts"
14231 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14233 #: lib/layouts/landscape.module:6
14234 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14235 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14237 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14239 msgstr "Querformat"
14241 #: lib/layouts/landscape.module:26
14242 msgid "Landscape (Floating)"
14243 msgstr "Querformat (gleitend)"
14245 #: lib/layouts/landscape.module:29
14246 msgid "Landscape (floating)"
14247 msgstr "Querformat (gleitend)"
14249 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14250 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14251 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14253 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14254 msgid "Letter (Standard Class)"
14255 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14257 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14258 msgid "French Letter (lettre)"
14259 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14261 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14262 msgid "NoTelephone"
14263 msgstr "Kein Telefon"
14265 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14266 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14270 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14271 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14275 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14276 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14278 msgstr "Kein Datum"
14280 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14281 msgid "Post Scriptum"
14282 msgstr "Postscriptum"
14284 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14285 msgid "EndOfMessage"
14286 msgstr "Ende der Nachricht"
14288 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14290 msgstr "Ende des Dokuments"
14292 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14293 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14294 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14295 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14296 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14300 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14304 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14308 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14312 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14314 msgstr "Kein Telefon"
14316 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14317 msgid "EndOfMessage."
14318 msgstr "Ende der Nachricht."
14320 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14322 msgstr "Ende des Dokuments."
14324 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14328 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14329 msgid "LilyPond Music Notation"
14330 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14332 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14334 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14335 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14337 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14338 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14339 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14341 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14342 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14346 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14347 msgid "LilyPond Options"
14348 msgstr "LilyPond-Optionen"
14350 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14352 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14355 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14356 "mögliche Optionen)."
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14359 #: lib/examples/Articles:0
14360 msgid "Linguistics"
14361 msgstr "Linguistik"
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14365 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14366 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14369 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14370 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14371 "für OT-Tableaus)."
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14374 msgid "(\\arabic{example})"
14375 msgstr "(\\arabic{example})"
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14378 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14379 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14382 msgid "(\\arabic{examplei})"
14383 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14389 msgstr "Unterbeispiel"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14392 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14393 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14396 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14397 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14400 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14401 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14404 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14405 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14408 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14409 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14412 msgid "Numbered Example (multiline)"
14413 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14416 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14417 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14420 msgid "Custom Numbering|s"
14421 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14424 msgid "Customize the numeration"
14425 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14428 msgid "Subexamples options"
14429 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14432 msgid "Subexamples options|s"
14433 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14436 msgid "Add subexamples options here"
14437 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14440 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14441 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14448 msgid "Gloss options"
14449 msgstr "Glossen-Optionen"
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14452 msgid "Gloss Options|s"
14453 msgstr "Glossen-Optionen"
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14456 msgid "Add digloss options here"
14457 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14460 msgid "Interlinear Gloss"
14461 msgstr "Interlinear-Glosse"
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14464 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14465 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14468 msgid "Translation"
14469 msgstr "Übersetzung"
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14472 msgid "Gloss Translation"
14473 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14476 msgid "Add a free translation for the gloss"
14477 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14480 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14481 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14485 msgstr "Tri-Glosse"
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14488 msgid "Add trigloss options here"
14489 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14492 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14493 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14496 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14497 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14500 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14501 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14504 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14505 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14508 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14509 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14512 msgid "Add a translation for the glosse"
14513 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14516 msgid "GroupGlossedWords"
14517 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14524 msgid "Structure Tree"
14525 msgstr "Strukturbaum"
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14536 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14537 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14541 msgstr "Referenten"
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14544 msgid "DRS Referents"
14545 msgstr "DRS-Referenten"
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14548 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14549 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14556 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14557 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14561 msgstr "Implikative DRS"
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14564 msgid "If-Then DRS"
14565 msgstr "Implikative DRS"
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14569 msgid "Then-Referents"
14570 msgstr "Dann-Referenten"
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14575 msgid "DRS Then-Referents"
14576 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14580 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14581 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14585 msgid "Then-Conditions"
14586 msgstr "Dann-Bedingungen"
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14590 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14591 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14602 msgid "Conditional DRS"
14603 msgstr "Konditionale DRS"
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14610 msgid "DRS Condition"
14611 msgstr "DRS-Bedingung"
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14614 msgid "Add the DRS condition here"
14615 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14622 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14623 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14626 msgid "Duplex Condition DRS"
14627 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14634 msgid "DRS Quantifier"
14635 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14638 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14639 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14642 msgid "Quant. Var."
14643 msgstr "Quant.-Var."
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14646 msgid "DRS Quantifier Variable"
14647 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14650 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14651 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14662 msgid "Negated DRS"
14663 msgstr "Negierte DRS"
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14674 msgid "DRS with Sentence above"
14675 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14682 msgid "DRS Sentence"
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14686 msgid "Add the sentence here"
14687 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14722 msgid "List of Tableaux"
14723 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14725 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14729 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14730 msgid "Literate programming"
14731 msgstr "Literarische Programmierung"
14733 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14737 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14738 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14739 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14741 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14742 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14743 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14744 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14745 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14750 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14751 msgid "Running LaTeX Title"
14752 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14754 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14756 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14758 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14760 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14762 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14763 msgid "Author Running"
14764 msgstr "Kolumne Autor"
14766 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14767 msgid "Author Running:"
14768 msgstr "Kolumne Autor:"
14770 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14772 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14774 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14775 msgid "TOC Author:"
14776 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14778 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14782 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14785 msgstr "Behauptung."
14787 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14788 msgid "Conjecture #."
14789 msgstr "Vermutung #."
14791 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14793 msgstr "Beispiel #."
14795 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14796 msgid "Exercise #."
14797 msgstr "Aufgabe #."
14799 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14803 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14805 msgstr "Problem #."
14807 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14813 msgstr "Eigenschaft"
14815 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14816 msgid "Property #."
14817 msgstr "Eigenschaft #."
14819 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14820 msgid "Question #."
14823 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14825 msgstr "Bemerkung #."
14827 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14828 msgid "Solution #."
14831 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14832 msgid "Logical Markup"
14833 msgstr "Logisches Markup"
14835 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14836 msgid "Text Markup"
14837 msgstr "Textauszeichnung"
14839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14841 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14844 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14845 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14857 msgstr "Hervorgehoben"
14859 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14861 msgstr "hervorgeh."
14863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14871 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14875 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14876 msgid "Mathematical Monthly article"
14877 msgstr "Mathematical Monthly"
14879 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14880 msgid "Abbreviated Title"
14881 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14883 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14884 msgid "Biographies"
14885 msgstr "Biographien"
14887 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14888 msgid "Author Biography"
14889 msgstr "Autor-Biographie"
14891 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14892 msgid "Affiliation (include email):"
14893 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14895 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14896 msgid "Title of acknowledgment"
14897 msgstr "Titel der Danksagungen"
14899 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14902 msgstr "Bemerkung*"
14904 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14908 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14909 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14910 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14911 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14912 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14913 msgid "Short Title (TOC)|S"
14914 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14916 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14917 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14918 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14920 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14921 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14922 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14923 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14924 msgid "Short Title (Header)"
14925 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14927 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14928 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14929 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14931 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14932 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14937 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14938 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14941 msgid "The section as it appears in the running headers"
14942 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14944 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14945 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14946 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14949 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14950 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14953 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14954 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14956 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14957 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14958 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14961 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14962 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14965 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14966 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14969 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14970 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14973 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14974 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14976 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14977 msgid "Chapterprecis"
14978 msgstr "Kapitelsynopse"
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14985 msgid "Epigraph Source|S"
14986 msgstr "Epigraph-Quelle"
14988 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14993 msgid "The source/author of this epigraph"
14994 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14998 msgstr "Gedichttitel"
15000 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15001 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15002 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15005 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15006 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15008 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15010 msgstr "Gedichttitel*"
15012 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15017 msgid "Endnotes (all)"
15018 msgstr "Endnoten (alle)"
15020 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15021 msgid "Endnotes (sectioned)"
15022 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15024 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15025 msgid "Minimalistic Insets"
15026 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15028 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15029 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15031 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15032 "'minimalistischen' Stil dar."
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15040 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15044 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15047 msgid "Style Options"
15048 msgstr "Stil-Optionen"
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15051 msgid "Options for the CV style"
15052 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15056 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15059 msgid "CV Color Scheme:"
15060 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15064 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15067 msgid "CV Icon Set:"
15068 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15071 msgid "CVColumnWidth"
15072 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15075 msgid "Column Width:"
15076 msgstr "Spaltenbreite:"
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15079 msgid "PDF Page Mode"
15080 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15083 msgid "PDF Page Mode:"
15084 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15095 msgid "Family Name:"
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15103 msgid "Optional address line"
15104 msgstr "Optionale Adresszeile"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15112 msgstr "Telefontyp"
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15115 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15117 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15122 msgstr "Soziales Netzwerk"
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15126 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15129 msgid "Name of the social network"
15130 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15134 msgstr "Extra-Info"
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15137 msgid "Extra Info:"
15138 msgstr "Extra-Info:"
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15145 msgid "Height the photo is resized to"
15146 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15153 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15154 msgstr "Dicke des Rahmens"
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15157 msgid "EmptySection"
15158 msgstr "LeererAbschnitt"
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15161 msgid "Empty Section"
15162 msgstr "Leerer Abschnitt"
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15165 msgid "CloseSection"
15166 msgstr "SchließeAbschnitt"
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15173 msgid "Optional width"
15174 msgstr "Optionale Breite"
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15181 msgid "Header content"
15182 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15193 msgid "Degree or job title"
15194 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15197 msgid "Institution or employer"
15198 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15201 msgid "Localization"
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15205 msgid "City or country"
15206 msgstr "Stadt oder Land"
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15210 msgstr "Zusatzinformationen"
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15213 msgid "Grade or other info"
15214 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15221 msgid "ItemWithComment"
15222 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15225 msgid "Item with Comment:"
15226 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15234 msgstr "Listeneintrag"
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15238 msgstr "Listeneintrag:"
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15242 msgstr "DoppelterEintrag"
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15245 msgid "Double Item:"
15246 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15249 msgid "Left Summary"
15250 msgstr "Zusammenfassung links"
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15253 msgid "Left summary"
15254 msgstr "Zusammenfassung links"
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15258 msgstr "Text links"
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15262 msgstr "Text links"
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15265 msgid "Right Summary"
15266 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15269 msgid "Right summary"
15270 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15273 msgid "DoubleListItem"
15274 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15277 msgid "Double List Item:"
15278 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15282 msgstr "Erster Listeneintrag"
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15286 msgstr "Erster Listeneintrag"
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15293 msgid "MakeCVtitle"
15294 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15297 msgid "Make CV Title"
15298 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15301 msgid "MakeLetterTitle"
15302 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15305 msgid "Make Letter Title"
15306 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15309 msgid "MakeLetterClosing"
15310 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15313 msgid "Close Letter"
15314 msgstr "Briefschluss"
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15321 msgid "Company Name"
15322 msgstr "Firmenname"
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15325 msgid "Company name"
15326 msgstr "Firmenname"
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15333 msgid "Alternative Name"
15334 msgstr "Alternativer Name"
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15337 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15338 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15344 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15345 msgid "Multiple Columns"
15346 msgstr "Mehrere Spalten"
15348 #: lib/layouts/multicol.module:8
15350 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15351 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15352 "detailed description of multiple columns."
15354 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15355 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15356 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15358 #: lib/layouts/multicol.module:20
15359 msgid "Number of Columns"
15360 msgstr "Anzahl der Spalten"
15362 #: lib/layouts/multicol.module:21
15363 msgid "Insert the number of columns here"
15364 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15366 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15367 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15371 #: lib/layouts/multicol.module:29
15372 msgid "An optional preface"
15373 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15375 #: lib/layouts/multicol.module:35
15376 msgid "Space Before Page Break"
15377 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15379 #: lib/layouts/multicol.module:36
15381 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15384 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15385 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15387 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15388 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15389 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15391 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15392 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15393 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15395 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15396 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15397 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15399 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15400 msgid "APA Style with Natbib"
15401 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15403 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15405 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15406 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15407 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15409 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15410 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15411 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15412 "ist, funktioniert."
15414 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15418 #: lib/layouts/noweb.module:6
15419 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15420 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15422 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15423 msgid "\\arabic{section}"
15424 msgstr "\\arabic{section}"
15426 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15427 msgid "\\arabic{chapter}"
15428 msgstr "\\arabic{chapter}"
15430 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15431 msgid "\\Alph{chapter}"
15432 msgstr "\\Alph{chapter}"
15434 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15435 msgid "\\arabic{footnote}"
15436 msgstr "\\arabic{footnote}"
15438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15439 msgid "\\Roman{section}."
15440 msgstr "\\Roman{section}."
15442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15443 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15444 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15447 msgid "\\Alph{subsection}."
15448 msgstr "\\Alph{subsection}."
15450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15451 msgid "\\arabic{subsection}."
15452 msgstr "\\arabic{subsection}."
15454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15455 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15456 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15459 msgid "\\alph{subsubsection}."
15460 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15463 msgid "\\alph{paragraph}."
15464 msgstr "\\alph{paragraph}."
15466 #: lib/layouts/paper.layout:3
15467 msgid "Paper (Standard Class)"
15468 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15470 #: lib/layouts/paper.layout:167
15472 msgstr "Untertitel"
15474 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15475 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15476 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15478 #: lib/layouts/paralist.module:11
15480 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15481 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15482 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15483 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15484 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15485 "Specific Manuals."
15487 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15488 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15489 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15490 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15491 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15492 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15493 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15495 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15496 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15497 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15498 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15499 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15500 #: lib/layouts/paralist.module:135
15501 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15502 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15504 #: lib/layouts/paralist.module:49
15505 msgid "AsParagraphItem"
15506 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15508 #: lib/layouts/paralist.module:53
15509 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15510 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15512 #: lib/layouts/paralist.module:58
15513 msgid "InParagraphItem"
15514 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15516 #: lib/layouts/paralist.module:62
15517 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15518 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15520 #: lib/layouts/paralist.module:67
15521 msgid "CompactItem"
15522 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15524 #: lib/layouts/paralist.module:74
15525 msgid "Compact Itemize Options"
15526 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15528 #: lib/layouts/paralist.module:79
15529 msgid "AsParagraphEnum"
15530 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15532 #: lib/layouts/paralist.module:83
15533 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15534 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15536 #: lib/layouts/paralist.module:88
15537 msgid "InParagraphEnum"
15538 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15540 #: lib/layouts/paralist.module:92
15541 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15542 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15544 #: lib/layouts/paralist.module:97
15545 msgid "CompactEnum"
15546 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15548 #: lib/layouts/paralist.module:104
15549 msgid "Compact Enumerate Options"
15550 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15552 #: lib/layouts/paralist.module:109
15553 msgid "AsParagraphDescr"
15554 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15556 #: lib/layouts/paralist.module:113
15557 msgid "As Paragraph Description Options"
15558 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15560 #: lib/layouts/paralist.module:118
15561 msgid "InParagraphDescr"
15562 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15564 #: lib/layouts/paralist.module:122
15565 msgid "In Paragraph Description Options"
15566 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15568 #: lib/layouts/paralist.module:127
15569 msgid "CompactDescr"
15570 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15572 #: lib/layouts/paralist.module:134
15573 msgid "Compact Description Options"
15574 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15577 msgid "PDF Comments"
15578 msgstr "PDF-Kommentare"
15580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15582 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15583 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15584 "and the package documentation for details."
15586 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15587 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15588 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15591 msgid "Define Avatar"
15592 msgstr "Avatar definieren"
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15595 msgid "PDF-comment"
15596 msgstr "PDF-Kommentar"
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15599 msgid "PDF-comment avatar:"
15600 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15603 msgid "Name of the Avatar"
15604 msgstr "Name des Avatars"
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15607 msgid "Define PDF-Comment Style"
15608 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15611 msgid "PDF-comment style:"
15612 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15615 msgid "Name of the style"
15616 msgstr "Name des Stils"
15618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15619 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15620 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15623 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15624 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15627 msgid "Name of the list style"
15628 msgstr "Name des Listenstils"
15630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15631 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15632 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15635 msgid "PDF-comment list style:"
15636 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15639 msgid "PDF-Comment-Setup"
15640 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15643 msgid "PDF (Setup)"
15644 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15647 msgid "PDF-Comment setup options"
15648 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15656 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15657 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15660 msgid "PDF-Annotation"
15661 msgstr "PDF-Anmerkung"
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15668 msgid "PDFComment Options"
15669 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15672 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15673 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15677 msgstr "PDF-Randnotiz"
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15680 msgid "PDF (Margin)"
15681 msgstr "PDF (Rand)"
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15685 msgstr "PDF-Markierung"
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15688 msgid "PDF (Markup)"
15689 msgstr "PDF (Markierung)"
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15692 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15693 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15696 msgid "PDF-Freetext"
15697 msgstr "PDF-Freitext"
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15700 msgid "PDF (Freetext)"
15701 msgstr "PDF (Freitext)"
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15705 msgstr "PDF-Rechteck"
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15708 msgid "PDF (Square)"
15709 msgstr "PDF (Rechteck)"
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15716 msgid "PDF (Circle)"
15717 msgstr "PDF (Kreis)"
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15725 msgstr "PDF (Linie)"
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15728 msgid "PDF-Sideline"
15729 msgstr "PDF-Randlinie"
15731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15732 msgid "PDF (Sideline)"
15733 msgstr "PDF (Randlinie)"
15735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15736 msgid "Insert the comment here"
15737 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15741 msgstr "PDF-Antwort"
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15744 msgid "PDF (Reply)"
15745 msgstr "PDF (Antwort)"
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15748 msgid "PDF-Tooltip"
15749 msgstr "PDF-Tooltip"
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15752 msgid "PDF (Tooltip)"
15753 msgstr "PDF (Tooltip)"
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15756 msgid "Tooltip Text"
15757 msgstr "Tooltip-Text"
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15764 msgid "Insert the tooltip text here"
15765 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15768 msgid "List of PDF Comments"
15769 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15772 msgid "[List of PDF Comments]"
15773 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15776 msgid "List Options|s"
15777 msgstr "Listen-Optionen"
15779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15780 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15781 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15783 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15785 msgstr "PDF-Formular"
15787 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15789 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15790 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15791 "documentation of hyperref for details."
15793 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15794 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15795 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15797 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15798 msgid "Begin PDF Form"
15799 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15801 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15803 msgstr "PDF-Formular"
15805 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15806 msgid "PDF Form Parameters"
15807 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15809 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15813 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15814 msgid "Insert PDF form parameters here"
15815 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15817 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15818 msgid "End PDF Form"
15819 msgstr "Beende PDF-Formular"
15821 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15822 msgid "PDF Link Setup"
15823 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15825 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15826 msgid "PDF link setup"
15827 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15829 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15833 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15837 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15839 msgstr "Auswahlmenü"
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15843 msgstr "Beschriftung"
15845 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15846 msgid "Insert the label here"
15847 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15854 msgid "SubmitButton"
15855 msgstr "Sendeknopf"
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15858 msgid "ResetButton"
15859 msgstr "Zurücksetzknopf"
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15863 msgstr "PDF-Aktion"
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15866 msgid "The name of the PDF action"
15867 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15870 msgid "Text Field Style"
15871 msgstr "Textfeld-Stil"
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15874 msgid "Default text field style"
15875 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15878 msgid "Submit Button Style"
15879 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15882 msgid "Default submit button style"
15883 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15886 msgid "Push Button Style"
15887 msgstr "Taste-Stil"
15889 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15890 msgid "Default push button style"
15891 msgstr "Standard-Tastenstil"
15893 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15894 msgid "Check Box Style"
15895 msgstr "Checkbox-Stil"
15897 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15898 msgid "Default check box style"
15899 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15902 msgid "Reset Button Style"
15903 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15906 msgid "Default reset button style"
15907 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15910 msgid "List Box Style"
15911 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15914 msgid "Default list box style"
15915 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15918 msgid "Combo Box Style"
15919 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15922 msgid "Default combo box style"
15923 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15926 msgid "Popdown Box Style"
15927 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15929 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15930 msgid "Default popdown box style"
15931 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15934 msgid "Radio Box Style"
15935 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15937 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15938 msgid "Default radio box style"
15939 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15941 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15945 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15946 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15948 msgstr "Titelfolie"
15950 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15951 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15952 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15956 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15957 msgid "Slide Option"
15958 msgstr "Slide-Option"
15960 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15961 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15962 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15964 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15968 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15972 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15974 msgstr "Breite Folie"
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15978 msgstr "Leere Folie"
15980 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15981 msgid "Empty slide:"
15982 msgstr "Leere Folie:"
15984 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15985 msgid "Section Option"
15986 msgstr "Abschnittsoption"
15988 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15989 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15990 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15992 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15993 msgid "Itemize Type"
15994 msgstr "Auflistungstyp"
15996 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15997 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15998 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16000 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16001 msgid "ItemizeType1"
16002 msgstr "AuflistungsTyp1"
16004 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16005 msgid "Enumerate Type"
16006 msgstr "Nummerierungstyp"
16008 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16009 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16010 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16012 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16013 msgid "EnumerateType1"
16014 msgstr "AufzählungsTyp1"
16016 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16018 msgstr "Zweispaltig"
16020 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16021 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16022 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16024 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16025 msgid "Left Column"
16026 msgstr "Linke Spalte"
16028 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16029 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16031 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16034 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16035 msgid "Numbered List (Level 1)"
16036 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16038 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16039 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16040 msgid "Numbered List (Level 2)"
16041 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16043 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16044 msgid "Numbered List (Level 3)"
16045 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16047 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16048 msgid "Numbered List (Level 4)"
16049 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16051 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16052 msgid "Bibliography Item"
16053 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16055 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16057 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16059 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16061 msgstr "Auf Folien"
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16064 msgid "Overlay Specification|S"
16065 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16067 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16068 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16070 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16074 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16076 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16078 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16080 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16081 msgid "Recipe Book"
16082 msgstr "Rezeptbuch"
16084 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16085 msgid "\\thechapter"
16086 msgstr "\\thechapter"
16088 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16092 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16096 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16097 msgid "Ingredients"
16100 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16101 msgid "Ingredients Header"
16102 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16104 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16105 msgid "Specify an optional ingredients header"
16106 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16108 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16109 msgid "Ingredients:"
16112 #: lib/layouts/report.layout:3
16113 msgid "Report (Standard Class)"
16114 msgstr "Report (Standardklasse)"
16116 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16117 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16118 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16121 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16122 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16124 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16125 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16126 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16129 msgid "Affiliation (alternate)"
16130 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16133 msgid "Affiliation (alternate):"
16134 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16137 msgid "Alternate Affiliation Option"
16138 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16141 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16142 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16145 msgid "Affiliation (none)"
16146 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16149 msgid "No affiliation"
16150 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16153 msgid "Electronic Address:"
16154 msgstr "Elektronische Adresse:"
16156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16157 msgid "Electronic Address Option|s"
16158 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16160 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16161 msgid "Optional argument to the email command"
16162 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16165 msgid "Author URL Option"
16166 msgstr "Autor-URL-Option"
16168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16169 msgid "Optional argument to the homepage command"
16170 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16177 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16178 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16181 msgid "acknowledgments"
16182 msgstr "Danksagungen"
16184 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16185 msgid "Ruled Table"
16186 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16188 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16191 msgstr "Spezielles"
16193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16197 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16199 msgstr "Breiter Text"
16201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16206 msgid "List of Videos"
16207 msgstr "Videoverzeichnis"
16209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16215 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16219 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16222 msgid "lowercase text"
16223 msgstr "Kleinschreibung"
16225 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16226 msgid "Online cite"
16227 msgstr "Online-Zitat"
16229 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16230 msgid "online cite"
16231 msgstr "Online-Zitat"
16233 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16234 msgid "Text behind"
16235 msgstr "Text danach"
16237 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16238 msgid "text behind the cite"
16239 msgstr "Text hinter der Referenz"
16241 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16242 msgid "REVTeX (V. 4)"
16243 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16245 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16246 msgid "AltAffiliation"
16247 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16249 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16250 msgid "PACS number:"
16251 msgstr "PACS-Nummer:"
16253 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16254 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16255 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16257 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16259 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16260 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16261 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16263 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16264 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16265 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16267 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16269 msgstr "R-S-Nummer"
16271 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16275 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16276 msgid "Safety phrase"
16277 msgstr "Sicherheitssatz"
16279 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16280 msgid "Phrase Text"
16283 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16284 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16286 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16289 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16293 #: lib/layouts/ruby.module:2
16294 msgid "Ruby (Furigana)"
16295 msgstr "Ruby (Furigana)"
16297 #: lib/layouts/ruby.module:8
16299 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16300 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16301 "the TeX engine) or a fallback definition."
16303 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16304 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16305 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16306 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16308 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16312 #: lib/layouts/ruby.module:49
16316 #: lib/layouts/ruby.module:50
16317 msgid "Ruby Text|R"
16318 msgstr "Ruby-Text|R"
16320 #: lib/layouts/ruby.module:51
16321 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16322 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16324 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16328 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16332 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16334 msgstr "Logo links"
16336 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16338 msgstr "Logo links:"
16340 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16342 msgstr "Logo-Größe"
16344 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16345 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16346 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16348 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16350 msgstr "Logo rechts"
16352 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16353 msgid "Right logo:"
16354 msgstr "Logo rechts:"
16356 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16357 msgid "Caption Width"
16358 msgstr "Legendenbreite"
16360 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16361 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16362 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16364 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16365 msgid "KOMA-Script Article"
16366 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16368 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16369 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16370 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16372 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16373 msgid "KOMA-Script Book"
16374 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16376 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16377 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16378 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16380 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16381 msgid "\\alph{enumii})"
16382 msgstr "\\alph{enumii})"
16384 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16386 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16388 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16390 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16392 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16394 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16395 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16397 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16399 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16401 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16403 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16405 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16407 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16409 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16411 msgstr "Miniabschnitt"
16413 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16417 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16418 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16419 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16423 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16427 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16428 msgid "Uppertitleback"
16429 msgstr "Innenseite oben"
16431 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16432 msgid "Lowertitleback"
16433 msgstr "Innenseite unten"
16435 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16437 msgstr "Zusatztitel"
16439 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16440 msgid "Frontispiece"
16441 msgstr "Frontispiz"
16443 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16447 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16451 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16455 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16459 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16463 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16464 msgid "Dictum Author"
16465 msgstr "Diktum-Autor"
16467 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16468 msgid "The author of this dictum"
16469 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16472 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16473 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16492 msgid "Specialmail"
16493 msgstr "Versandart"
16495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16496 msgid "Specialmail:"
16497 msgstr "Versandart:"
16499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16505 msgstr "Ihr Zeichen"
16507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16512 msgid "Your letter of:"
16513 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16517 msgstr "Mein Zeichen"
16519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16524 msgid "Customer no.:"
16525 msgstr "Kundennummer:"
16527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16532 msgid "Invoice no.:"
16533 msgstr "Rechnungsnummer:"
16535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16536 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16537 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16540 msgid "NextAddress"
16541 msgstr "Nächste Adresse"
16543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16544 msgid "Next Address:"
16545 msgstr "Nächste Adresse:"
16547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16548 msgid "Sender Name:"
16549 msgstr "Absendername:"
16551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16552 msgid "Sender Phone:"
16553 msgstr "Absender Telefon:"
16555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16556 msgid "Sender Fax:"
16557 msgstr "Absender-Fax:"
16559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16560 msgid "Sender E-Mail:"
16561 msgstr "Absender-E-Mail:"
16563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16564 msgid "Sender URL:"
16565 msgstr "Absender-URL:"
16567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16580 msgid "End of letter"
16581 msgstr "Ende des Briefs"
16583 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16584 msgid "KOMA-Script Report"
16585 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16587 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16588 msgid "Section Boxes"
16589 msgstr "Abschnittsboxen"
16591 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16593 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16595 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16596 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16598 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16600 msgstr "Abschnittsbox"
16602 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16603 msgid "Section Box"
16604 msgstr "Abschnittsbox"
16606 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16607 msgid "Section Box Width|S"
16608 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16610 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16611 msgid "Width of the section Box"
16612 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16614 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16616 msgstr "Überschrift"
16618 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16619 msgid "Section Box Heading"
16620 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16622 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16623 msgid "Insert the section box header here"
16624 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16626 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16627 msgid "SubsectionBox"
16628 msgstr "Unterabschnittsbox"
16630 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16631 msgid "Subsection Box"
16632 msgstr "Unterabschnittsbox"
16634 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16635 msgid "SubsubsectionBox"
16636 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16638 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16639 msgid "Subsubsection Box"
16640 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16642 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16646 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16647 msgid "LandscapeSlide"
16648 msgstr "Folie (Querformat)"
16650 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16651 msgid "Landscape Slide"
16652 msgstr "Folie (Querformat)"
16654 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16655 msgid "PortraitSlide"
16656 msgstr "Folie (Hochformat)"
16658 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16659 msgid "Portrait Slide"
16660 msgstr "Folie (Hochformat)"
16662 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16663 msgid "SlideHeading"
16664 msgstr "Folien-Überschrift"
16666 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16667 msgid "SlideSubHeading"
16668 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16670 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16671 msgid "ListOfSlides"
16672 msgstr "Folienverzeichnis"
16674 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16675 msgid "List of Slides"
16676 msgstr "Folienverzeichnis"
16678 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16679 msgid "SlideContents"
16680 msgstr "Folieninhalte"
16682 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16683 msgid "Slide Contents"
16684 msgstr "Folieninhalte"
16686 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16687 msgid "ProgressContents"
16688 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16690 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16691 msgid "Progress Contents"
16692 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16694 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16695 msgid "Landscape Slide:"
16696 msgstr "Folie (Querformat):"
16698 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16699 msgid "Portrait Slide:"
16700 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16702 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16706 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16708 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16710 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16711 msgid "[List Of Slides]"
16712 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16714 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16715 msgid "[Slide Contents]"
16716 msgstr "[Folieninhalte]"
16718 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16719 msgid "[Progress Contents]"
16720 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16722 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16723 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16724 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16726 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16728 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16729 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16730 "standard Paragraph Shapes'."
16732 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16733 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16734 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16736 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16738 msgstr "CD-Etikett"
16740 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16741 msgid "ShapedParagraphs"
16742 msgstr "Geformte Absätze"
16744 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16748 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16752 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16756 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16760 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16762 msgstr "Schraubenmutter"
16764 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16768 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16772 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16776 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16778 msgstr "Tropfen abwärts"
16780 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16782 msgstr "Tropfen aufwärts"
16784 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16788 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16789 msgid "Triangle up"
16790 msgstr "Dreieck aufwärts"
16792 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16793 msgid "Triangle down"
16794 msgstr "Dreieck abwärts"
16796 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16797 msgid "Triangle left"
16798 msgstr "Dreieck links"
16800 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16801 msgid "Triangle right"
16802 msgstr "Dreieck rechts"
16804 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16806 msgstr "Geformter Absatz"
16808 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16809 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16810 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16812 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16813 msgid "Shape specification"
16814 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16816 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16817 msgid "Specification of the shape"
16818 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16820 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16822 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16824 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16825 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16826 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16828 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16830 msgid "Conjecture*"
16831 msgstr "Vermutung*"
16833 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16838 msgstr "Algorithmus*"
16840 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16844 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16845 msgid "The title as it appears in the running headers"
16846 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16848 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16849 msgid "AMS subject classifications:"
16850 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16853 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16854 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16857 msgid "Name of the conference"
16858 msgstr "Name der Konferenz"
16860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16861 msgid "Conference:"
16862 msgstr "Konferenz:"
16864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16865 msgid "CopyrightYear"
16866 msgstr "UrheberrechtJahr"
16868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16869 msgid "Copyright year:"
16870 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16873 msgid "Copyrightdata"
16874 msgstr "UrheberrechtDaten"
16876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16877 msgid "Copyright data:"
16878 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16881 msgid "TitleBanner"
16882 msgstr "TitelBanner"
16884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16885 msgid "Title banner:"
16886 msgstr "Banner über dem Titel:"
16888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16889 msgid "PreprintFooter"
16890 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16893 msgid "Preprint footer:"
16894 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16897 msgid "Digital Object Identifier:"
16898 msgstr "Digital Object Identifier:"
16900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16901 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16902 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16908 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16912 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16916 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16917 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16918 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16920 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16921 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16922 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16924 #: lib/layouts/slides.layout:108
16926 msgstr "Neue Folie:"
16928 #: lib/layouts/slides.layout:130
16932 #: lib/layouts/slides.layout:145
16933 msgid "New Overlay:"
16934 msgstr "Neues Overlay:"
16936 #: lib/layouts/slides.layout:185
16938 msgstr "Neue Notiz:"
16940 #: lib/layouts/slides.layout:210
16941 msgid "InvisibleText"
16942 msgstr "Unsichtbarer Text"
16944 #: lib/layouts/slides.layout:217
16945 msgid "<Invisible Text Follows>"
16946 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16948 #: lib/layouts/slides.layout:234
16949 msgid "VisibleText"
16950 msgstr "Sichtbarer Text"
16952 #: lib/layouts/slides.layout:241
16953 msgid "<Visible Text Follows>"
16954 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16956 #: lib/layouts/soul.module:2
16957 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16958 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16960 #: lib/layouts/soul.module:9
16962 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16963 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16964 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16967 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16968 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16969 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16970 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16971 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16973 #: lib/layouts/soul.module:17
16974 msgid "Spaceletters"
16977 #: lib/layouts/soul.module:19
16981 #: lib/layouts/soul.module:33
16982 msgid "Strikethrough"
16983 msgstr "Durchstreichen"
16985 #: lib/layouts/soul.module:35
16989 #: lib/layouts/soul.module:42
16991 msgstr "Unterstreichen"
16993 #: lib/layouts/soul.module:44
16997 #: lib/layouts/soul.module:53
17001 #: lib/layouts/soul.module:59
17003 msgstr "Großschreibung"
17005 #: lib/layouts/soul.module:61
17009 #: lib/layouts/soul.module:71
17010 msgid "spaceletters"
17013 #: lib/layouts/soul.module:75
17014 msgid "strikethrough"
17015 msgstr "durchgestr."
17017 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17021 #: lib/layouts/soul.module:83
17025 #: lib/layouts/soul.module:87
17029 #: lib/layouts/soul.module:91
17031 msgstr "Großschreibung"
17033 #: lib/layouts/spie.layout:3
17034 msgid "SPIE Proceedings"
17035 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17037 #: lib/layouts/spie.layout:60
17039 msgstr "Autor-Info"
17041 #: lib/layouts/spie.layout:72
17042 msgid "Authorinfo:"
17043 msgstr "Autor-Info:"
17045 #: lib/layouts/spie.layout:105
17046 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17047 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17049 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17051 msgstr "UNDEFINIERT"
17053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17054 msgid "\\Roman{part}"
17055 msgstr "\\Roman{part}"
17057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17063 msgstr "Kapitel ##"
17065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17068 msgstr "Abschnitt ##"
17070 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17071 msgid "Paragraph ##"
17072 msgstr "Paragraph ##"
17074 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17075 msgid "\\arabic{enumi}."
17076 msgstr "\\arabic{enumi}."
17078 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17079 msgid "\\roman{enumiii}."
17080 msgstr "\\roman{enumiii}."
17082 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17083 msgid "\\Alph{enumiv}."
17084 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17086 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17087 msgid "Equation ##"
17088 msgstr "Gleichung ##"
17090 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17091 msgid "Footnote ##"
17092 msgstr "Fußnote ##"
17094 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17095 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17096 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17098 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17102 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17104 msgstr "Abbildungen"
17106 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17108 msgstr "Algorithmen"
17110 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17111 msgid "Margin Figures"
17112 msgstr "Randabbildungen"
17114 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17115 msgid "Margin Tables"
17116 msgstr "Randtabellen"
17118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17119 msgid "Marginal notes"
17120 msgstr "Randnotizen"
17122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17135 msgid "Index Entries"
17136 msgstr "Stichwörter"
17138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17148 msgstr "Grauschrift"
17150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17151 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17156 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17157 msgstr "Programmlistings"
17159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17160 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17161 msgid "List of Listings"
17162 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17165 msgid "Listings[[inset]]"
17166 msgstr "Programmlistings"
17168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17178 msgstr "ohne Marke"
17180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17185 msgid "see equation[[nomencl]]"
17186 msgstr "siehe Gleichung"
17188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17189 msgid "page[[nomencl]]"
17192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17193 msgid "Nomenclature[[output]]"
17194 msgstr "Nomenklatur"
17196 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17198 msgstr "Unformatiert*"
17200 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17201 msgid "Part \\thepart"
17202 msgstr "Teil \\thepart"
17204 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17205 msgid "Chapter \\thechapter"
17206 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17208 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17209 msgid "Appendix \\thechapter"
17210 msgstr "Anhang \\thechapter"
17212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17213 msgid "Subparagraph*"
17214 msgstr "Unterparagraph*"
17216 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17217 #: lib/layouts/subequations.module:14
17218 msgid "Subequations"
17219 msgstr "Untergleichungen"
17221 #: lib/layouts/subequations.module:6
17223 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17226 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17227 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17230 msgid "Front Matter"
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17234 msgid "--- Front Matter ---"
17235 msgstr "--- Vorspann ---"
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17238 msgid "Main Matter"
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17242 msgid "--- Main Matter ---"
17243 msgstr "--- Hauptteil ---"
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17246 msgid "Back Matter"
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17250 msgid "--- Back Matter ---"
17251 msgstr "--- Nachspann ---"
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17254 msgid "PartBacktext"
17255 msgstr "Teilrückseite"
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17259 msgstr "Teil-Titel"
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17262 msgid "Title of this part"
17263 msgstr "Titel dieses Teils"
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17266 msgid "ChapSubtitle"
17267 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17271 msgstr "Kapitelautor"
17273 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17275 msgstr "Kapitelmotto"
17277 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17278 msgid "Run-in headings"
17279 msgstr "Spitzkolumne"
17281 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17282 msgid "Sub-run-in headings"
17283 msgstr "Unterspitzkolumne"
17285 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17287 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17289 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17291 msgstr "Extrakapitel"
17293 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17294 msgid "Author data:"
17295 msgstr "Autorangaben:"
17297 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17299 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17301 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17302 msgid "TOC author:"
17303 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17305 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17306 msgid "Running Author"
17307 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17309 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17310 msgid "Running Chapter"
17311 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17313 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17314 msgid "Running chapter:"
17315 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17317 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17318 msgid "Running Section"
17319 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17321 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17322 msgid "Running section:"
17323 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17325 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17329 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17330 msgid "Abstract* (not printed)"
17331 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17333 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17334 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17338 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17339 msgid "Alternative name"
17340 msgstr "Alternativer Name"
17342 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17343 msgid "Longest Description Label"
17344 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17346 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17347 msgid "Longest description label"
17348 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17350 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17354 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17356 msgstr "SV-Graubox"
17358 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17360 msgstr "Beweis (QED)"
17362 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17363 msgid "Proof(smartQED)"
17364 msgstr "Beweis (smartQED)"
17366 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17367 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17368 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17370 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17371 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17375 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17376 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17377 msgid "Headnote (optional):"
17378 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17380 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17381 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17382 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17386 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17387 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17391 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17392 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17393 msgid "Institute #"
17394 msgstr "Institut #"
17396 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17397 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17398 msgid "Corr Author:"
17399 msgstr "Verantw. Autor:"
17401 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17402 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17404 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17406 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17407 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17409 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17412 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17413 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17417 msgstr "Unterklasse"
17419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17420 msgid "Mathematics Subject Classification"
17421 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17428 msgid "CR Subject Classification"
17429 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17432 msgid "Solution \\thesolution"
17433 msgstr "Lösung \\thesolution"
17435 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17436 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17437 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17439 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17440 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17441 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17443 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17444 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17445 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17447 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17451 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17455 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17456 msgid "Contributors"
17457 msgstr "Mitwirkende"
17459 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17460 msgid "List of Contributors"
17461 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17463 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17464 msgid "Contributor List"
17465 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17467 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17468 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17469 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17470 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17471 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17472 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17473 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17474 msgid "For editors"
17475 msgstr "Für Herausgeber"
17477 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17478 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17479 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17481 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17485 #: lib/layouts/sweave.module:7
17487 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17488 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17490 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17491 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17492 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17494 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17495 msgid "Sweave Input File"
17496 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17498 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17499 msgid "Number Tables by Section"
17500 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17502 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17504 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17505 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17507 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17508 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17510 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17511 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17512 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17514 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17515 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17516 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17519 msgid "Fancy Colored Boxes"
17520 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17524 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17525 "the tcolorbox documentation for details."
17527 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17528 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17529 "des Pakets für Details."
17531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17533 msgstr "Farbige Box"
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17536 msgid "Color Box Options"
17537 msgstr "Optionen für farbige Box"
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17540 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17541 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17544 msgid "Dynamic Color Box"
17545 msgstr "Dynamische farbige Box"
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17548 msgid "Color Box (Dynamic)"
17549 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17552 msgid "Fit Color Box"
17553 msgstr "Passende farbige Box"
17555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17556 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17557 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17560 msgid "Raster Color Box"
17561 msgstr "Farbbox-Raster"
17563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17564 msgid "Subtitle Options"
17565 msgstr "Untertitel-Optionen"
17567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17568 msgid "Insert the options here"
17569 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17572 msgid "Color Box Separator"
17573 msgstr "Farbbox-Trenner"
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17576 msgid "Color Boxes"
17577 msgstr "Farbige Boxen"
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17584 msgid "Color Box Line"
17585 msgstr "Farbbox-Linie"
17587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17588 msgid "Color Box Setup"
17589 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17592 msgid "New Color Box Type"
17593 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17595 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17596 msgid "New Box Options"
17597 msgstr "Optionen für neue Box"
17599 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17600 msgid "Options for the new box type (optional)"
17601 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17604 msgid "Name of the new box type"
17605 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17612 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17613 msgstr "Zahl der Argumente"
17615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17616 msgid "Default Value"
17617 msgstr "Standardwert"
17619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17620 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17621 msgstr "Standardwert für das Argument"
17623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17624 msgid "Custom Color Box 1"
17625 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17628 msgid "More Color Box Options"
17629 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17632 msgid "Insert more color box options here"
17634 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17637 msgid "Custom Color Box 2"
17638 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17641 msgid "Custom Color Box 3"
17642 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17645 msgid "Custom Color Box 4"
17646 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17649 msgid "Custom Color Box 5"
17650 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17656 msgid "Fact \\thefact."
17657 msgstr "Fakt \\thefact."
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17663 msgid "Definition \\thedefinition."
17664 msgstr "Definition \\thedefinition."
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17670 msgid "Example \\theexample."
17671 msgstr "Beispiel \\theexample."
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17677 msgid "Problem \\theproblem."
17678 msgstr "Problem \\theproblem."
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17684 msgid "Exercise \\theexercise."
17685 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17688 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17689 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17693 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17694 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17695 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17696 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17697 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17698 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17699 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17700 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17702 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17703 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17704 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17705 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17706 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17707 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17708 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17709 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17712 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17713 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17717 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17718 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17719 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17720 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17721 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17722 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17723 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17725 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17726 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17727 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17728 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17729 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17730 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17731 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17734 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17735 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17739 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17740 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17741 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17742 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17743 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17744 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17745 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17747 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17748 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17749 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17750 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17751 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17752 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17753 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17757 msgid "Criterion \\thecriterion."
17758 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17764 msgstr "Kriterium*"
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17770 msgstr "Kriterium."
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17774 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17775 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17781 msgstr "Algorithmus."
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17785 msgid "Axiom \\theaxiom."
17786 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17802 msgid "Condition \\thecondition."
17803 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17809 msgstr "Bedingung*"
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17815 msgstr "Bedingung."
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17820 msgid "Note \\thenote."
17821 msgstr "Notiz \\thenote."
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17837 msgid "Notation \\thenotation."
17838 msgstr "Notation \\thenotation."
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17854 msgid "Summary \\thesummary."
17855 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17861 msgstr "Zusammenfassung*"
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17867 msgstr "Zusammenfassung."
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17871 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17872 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17877 msgid "Acknowledgement*"
17878 msgstr "Danksagung*"
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17882 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17883 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17888 msgid "Conclusion*"
17889 msgstr "Schlussfolgerung*"
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17894 msgid "Conclusion."
17895 msgstr "Schlussfolgerung."
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17912 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17918 msgid "Assumption \\theassumption."
17919 msgstr "Annahme \\theassumption."
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17924 msgid "Assumption*"
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17930 msgid "Assumption."
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17946 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17947 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17951 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17952 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17953 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17954 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17955 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17956 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17957 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17958 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17960 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17961 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17962 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17963 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17964 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17965 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17966 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17969 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17970 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17974 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17975 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17976 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17977 "in both numbered and non-numbered forms."
17979 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17980 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17981 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17982 "nicht nummeriert."
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17985 msgid "Criterion \\thetheorem."
17986 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17989 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17990 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17993 msgid "Axiom \\thetheorem."
17994 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17997 msgid "Condition \\thetheorem."
17998 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18001 msgid "Note \\thetheorem."
18002 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18005 msgid "Notation \\thetheorem."
18006 msgstr "Notation \\thetheorem."
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18009 msgid "Summary \\thetheorem."
18010 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18013 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18014 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18017 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18018 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18021 msgid "Assumption \\thetheorem."
18022 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18025 msgid "Question \\thetheorem."
18026 msgstr "Frage \\thetheorem."
18028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18029 msgid "Fact \\thetheorem."
18030 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18033 msgid "Problem \\thetheorem."
18034 msgstr "Problem \\thetheorem."
18036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18037 msgid "Exercise \\thetheorem."
18038 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18041 msgid "Solution \\thetheorem."
18042 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18045 msgid "Remark \\thetheorem."
18046 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18049 msgid "Claim \\thetheorem."
18050 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18052 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18053 msgid "AMS Theorems"
18054 msgstr "AMS-Theoreme"
18056 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18058 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18059 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18060 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18061 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18063 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18064 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18065 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18066 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18067 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18069 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18070 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18071 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18073 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18075 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18076 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18077 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18078 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18079 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18080 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18081 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18083 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18084 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18085 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18086 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18087 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18088 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18090 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18091 msgid "Case (Level 1)"
18092 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18094 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18095 msgid "Case \\arabic{casei}."
18096 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18098 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18099 msgid "Case (Level 2)"
18100 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18103 msgid "Case \\roman{caseii}."
18104 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18106 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18107 msgid "Case (Level 3)"
18108 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18110 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18111 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18112 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18114 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18115 msgid "Case (Level 4)"
18116 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18118 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18119 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18120 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18123 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18124 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18128 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18129 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18130 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18131 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18132 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18134 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18135 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18136 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18137 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18138 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18140 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18141 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18142 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18144 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18146 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18147 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18148 "chapter environment."
18150 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18151 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18152 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18154 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18155 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18156 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18158 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18160 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18161 "'Additional Theorem Text' argument."
18163 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18164 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18166 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18167 msgid "Named Theorem"
18168 msgstr "Benanntes Theorem"
18170 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18171 msgid "Named Theorem."
18172 msgstr "Benanntes Theorem."
18174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18192 msgstr "Behauptung*"
18194 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18195 msgid "Alternative proof string"
18196 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18199 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18200 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18204 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18205 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18206 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18207 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18208 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18210 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18211 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18212 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18213 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18214 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18217 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18218 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18220 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18222 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18225 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18226 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18229 msgid "Conjecture."
18230 msgstr "Vermutung."
18232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18250 msgstr "Bemerkung."
18252 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18253 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18254 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18256 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18258 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18259 "using the extended AMS machinery."
18261 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18262 "das erweiterte AMS."
18264 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18265 msgid "Standard Theorems"
18266 msgstr "Standardtheoreme"
18268 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18270 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18271 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18272 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18274 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18275 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18276 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18281 msgstr "Name/Titel"
18283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18284 msgid "Alternative optional name or title"
18285 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18288 msgid "Prop \\theprop."
18289 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18301 msgstr "\\theprob."
18303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18308 msgid "# [number of Prob]"
18309 msgstr "# [Problemnummer]"
18311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18312 msgid "Label of Problem"
18313 msgstr "Marke des Problems"
18315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18316 msgid "Label of the corresponding problem"
18317 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18320 msgid "Property \\theproperty."
18321 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18323 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18325 msgstr "TODO-Notizen"
18327 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18329 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18330 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18331 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18332 "suppresses the output of TODO notes."
18334 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18335 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18336 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18337 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18340 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18344 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18345 msgid "List of TODOs"
18346 msgstr "Liste der TODOs"
18348 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18349 msgid "[List of TODOs]"
18350 msgstr "[Liste der TODOs]"
18352 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18353 msgid "List of TODOs Heading|s"
18354 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18356 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18357 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18359 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18361 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18362 msgid "TODO Note (Margin)"
18363 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18365 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18366 msgid "TODO (Margin)"
18367 msgstr "TODO (Rand)"
18369 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18370 msgid "TODO Note Options|s"
18371 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18373 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18374 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18375 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18377 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18378 msgid "TODO Note (inline)"
18379 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18381 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18382 msgid "TODO (Inline)"
18383 msgstr "TODO (eingebettet)"
18385 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18386 msgid "Missing Figure"
18387 msgstr "Fehlende Abbildung"
18389 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18390 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18391 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18393 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18394 msgid "Todo[Inline]"
18395 msgstr "TODO [eingebettet]"
18397 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18398 msgid "Todo[margin]"
18399 msgstr "TODO [Rand]"
18401 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18402 msgid "MissingFigure"
18403 msgstr "Fehlende Abbildung"
18405 #: lib/layouts/treport.layout:3
18406 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18407 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18411 msgstr "Tufte-Buch"
18413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18415 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18419 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18422 msgid "bibl. entry"
18423 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18427 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18431 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18435 msgstr "Neuer Gedanke"
18437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18438 msgid "new thought"
18439 msgstr "Neuer Gedanke"
18441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18451 msgstr "Kapitälchen"
18453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18455 msgstr "Kapitälchen"
18457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18459 msgstr "Volle Breite"
18461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18462 msgid "Margin Figure"
18463 msgstr "Randabbildung"
18465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18466 msgid "Margin Table"
18467 msgstr "Randtabelle"
18469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18470 msgid "MarginTable"
18471 msgstr "Randtabelle"
18473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18474 msgid "MarginFigure"
18475 msgstr "Randabbildung"
18477 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18478 msgid "Tufte Handout"
18479 msgstr "Tufte-Handout"
18481 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18485 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18486 msgid "Variable-width Minipages"
18487 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18489 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18491 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18492 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18493 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18494 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18495 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18496 "side-by-side.lyx."
18498 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18499 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18500 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18501 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18502 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18503 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18504 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18506 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18507 msgid "Minipage (Var. Width)"
18508 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18510 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18511 msgid "Minipage (var.)"
18512 msgstr "Minipage (var.)"
18514 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18515 msgid "Vert. Adjustment"
18516 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18518 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18519 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18520 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18522 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18524 msgstr "Max. Breite"
18526 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18527 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18528 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18530 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18531 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18533 msgstr "Ignorieren"
18535 #: lib/languages:156
18539 #: lib/languages:168
18543 #: lib/languages:188
18544 msgid "English (USA)"
18545 msgstr "Englisch (USA)"
18547 #: lib/languages:202
18551 #: lib/languages:212
18552 msgid "Greek (ancient)"
18553 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18555 #: lib/languages:232
18556 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18557 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18559 #: lib/languages:244
18560 msgid "Arabic (Arabi)"
18561 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18563 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18567 #: lib/languages:287
18571 #: lib/languages:297
18572 msgid "English (Australia)"
18573 msgstr "Englisch (Australien)"
18575 #: lib/languages:312
18576 msgid "German (Austria, old spelling)"
18577 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18579 #: lib/languages:327
18580 msgid "German (Austria)"
18581 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18583 #: lib/languages:340
18584 msgid "Azerbaijani"
18585 msgstr "Aserbaidschanisch"
18587 #: lib/languages:356
18589 msgstr "Indonesisch"
18591 #: lib/languages:368
18595 #: lib/languages:378
18599 #: lib/languages:395
18601 msgstr "Weißrussisch"
18603 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18605 msgstr "Bengalisch"
18607 #: lib/languages:418
18611 #: lib/languages:429
18612 msgid "Portuguese (Brazil)"
18613 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18615 #: lib/languages:443
18617 msgstr "Bretonisch"
18619 #: lib/languages:454
18620 msgid "English (UK)"
18621 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18623 #: lib/languages:467
18625 msgstr "Bulgarisch"
18627 #: lib/languages:481
18628 msgid "English (Canada)"
18629 msgstr "Englisch (Kanada)"
18631 #: lib/languages:494
18632 msgid "French (Canada)"
18633 msgstr "Französisch (Kanada)"
18635 #: lib/languages:507
18637 msgstr "Katalanisch"
18639 #: lib/languages:521
18640 msgid "Chinese (simplified)"
18641 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18643 #: lib/languages:533
18644 msgid "Chinese (traditional)"
18645 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18647 #: lib/languages:545
18648 msgid "Church Slavonic"
18649 msgstr "Altkirchenslawisch"
18651 #: lib/languages:558
18655 #: lib/languages:565
18659 #: lib/languages:577
18661 msgstr "Tschechisch"
18663 #: lib/languages:591
18667 #: lib/languages:605
18668 msgid "Divehi (Maldivian)"
18671 #: lib/languages:613
18673 msgstr "Holländisch"
18675 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18676 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18680 #: lib/languages:643
18684 #: lib/languages:655
18688 #: lib/languages:672
18692 #: lib/languages:689
18696 #: lib/languages:702
18698 msgstr "Französisch"
18700 #: lib/languages:715
18702 msgstr "Furlanisch"
18704 #: lib/languages:727
18708 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18712 #: lib/languages:755
18713 msgid "German (old spelling)"
18714 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18716 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18720 #: lib/languages:787
18721 msgid "German (Switzerland)"
18722 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18724 #: lib/languages:803
18725 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18726 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18728 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18731 msgstr "Griechisch"
18733 #: lib/languages:832
18734 msgid "Greek (polytonic)"
18735 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18737 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18741 #: lib/languages:873
18745 #: lib/languages:894
18747 msgstr "Isländisch"
18749 #: lib/languages:908
18750 msgid "Interlingua"
18751 msgstr "Interlingua"
18753 #: lib/languages:920
18757 #: lib/languages:931
18759 msgstr "Italienisch"
18761 #: lib/languages:946
18765 #: lib/languages:960
18766 msgid "Japanese (CJK)"
18767 msgstr "Japanisch (CJK)"
18769 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18773 #: lib/languages:981
18775 msgstr "Kasachisch"
18777 #: lib/languages:990
18781 #: lib/languages:998
18783 msgstr "Koreanisch"
18785 #: lib/languages:1019
18786 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18787 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18789 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18793 #: lib/languages:1057
18797 #: lib/languages:1071
18801 #: lib/languages:1103
18802 msgid "Lower Sorbian"
18803 msgstr "Niedersorbisch"
18805 #: lib/languages:1115
18809 #: lib/languages:1128
18811 msgstr "Mazedonisch"
18813 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18817 #: lib/languages:1152
18821 #: lib/languages:1162
18823 msgstr "Mongolisch"
18825 #: lib/languages:1174
18826 msgid "English (New Zealand)"
18827 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18829 #: lib/languages:1187
18830 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18831 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18833 #: lib/languages:1216
18834 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18835 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18837 #: lib/languages:1230
18839 msgstr "Okzitanisch"
18841 #: lib/languages:1242
18842 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18843 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18845 #: lib/languages:1252
18846 msgid "Piedmontese"
18847 msgstr "Piemontesisch"
18849 #: lib/languages:1264
18853 #: lib/languages:1277
18855 msgstr "Portugiesisch"
18857 #: lib/languages:1290
18861 #: lib/languages:1303
18863 msgstr "Rätoromanisch"
18865 #: lib/languages:1315
18869 #: lib/languages:1331
18871 msgstr "Nordsamisch"
18873 #: lib/languages:1342
18877 #: lib/languages:1352
18879 msgstr "Schottisch"
18881 #: lib/languages:1368
18885 #: lib/languages:1385
18886 msgid "Serbian (Latin)"
18887 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18889 #: lib/languages:1398
18891 msgstr "Slowakisch"
18893 #: lib/languages:1412
18895 msgstr "Slowenisch"
18897 #: lib/languages:1424
18901 #: lib/languages:1441
18902 msgid "Spanish (Mexico)"
18903 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18905 #: lib/languages:1456
18907 msgstr "Schwedisch"
18909 #: lib/languages:1470
18911 msgstr "Syriakisch"
18913 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18917 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18921 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18923 msgstr "Thailändisch"
18925 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18929 #: lib/languages:1538
18933 #: lib/languages:1554
18935 msgstr "Turkmenisch"
18937 #: lib/languages:1565
18939 msgstr "Ukrainisch"
18941 #: lib/languages:1579
18942 msgid "Upper Sorbian"
18943 msgstr "Obersorbisch"
18945 #: lib/languages:1592
18949 #: lib/languages:1601
18951 msgstr "Vietnamesisch"
18953 #: lib/languages:1613
18957 #: lib/latexfonts:94
18958 msgid "AE (Almost European)"
18959 msgstr "AE (Almost European)"
18961 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18963 msgstr "Bera Serif"
18965 #: lib/latexfonts:116
18969 #: lib/latexfonts:122
18970 msgid "Concrete Roman"
18971 msgstr "Concrete Roman"
18973 #: lib/latexfonts:129
18974 msgid "Zapf Chancery"
18975 msgstr "Zapf Chancery"
18977 #: lib/latexfonts:135
18978 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18979 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18981 #: lib/latexfonts:141
18982 msgid "Crimson (Cochineal)"
18983 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18985 #: lib/latexfonts:150
18989 #: lib/latexfonts:156
18990 msgid "Computer Modern Roman"
18991 msgstr "Computer Modern Roman"
18993 #: lib/latexfonts:164
18994 msgid "Crimson Pro"
18995 msgstr "Crimson Pro"
18997 #: lib/latexfonts:175
18998 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18999 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19001 #: lib/latexfonts:186
19002 msgid "Crimson Pro (Light)"
19003 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19005 #: lib/latexfonts:197
19006 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19007 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19009 #: lib/latexfonts:208
19010 msgid "DejaVu Serif"
19011 msgstr "DejaVu Serif"
19013 #: lib/latexfonts:214
19014 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19015 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19017 #: lib/latexfonts:225
19018 msgid "IBM Plex Serif"
19019 msgstr "IBM Plex Serif"
19021 #: lib/latexfonts:232
19022 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19023 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19025 #: lib/latexfonts:240
19026 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19027 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19029 #: lib/latexfonts:248
19030 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19031 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19033 #: lib/latexfonts:256
19034 msgid "Source Serif Pro"
19035 msgstr "Source Serif Pro"
19037 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19038 msgid "URW Garamond"
19039 msgstr "URW Garamond"
19041 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19042 #: lib/latexfonts:315
19046 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19048 msgstr "Libertinus"
19050 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19051 msgid "Latin Modern Roman"
19052 msgstr "Latin Modern Roman"
19054 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19055 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19056 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19058 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19059 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19060 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19062 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19063 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19064 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19066 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19068 msgstr "Minion Pro"
19070 #: lib/latexfonts:436
19071 msgid "New Century Schoolbook"
19072 msgstr "New Century Schoolbook"
19074 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19076 msgstr "Noto Serif"
19078 #: lib/latexfonts:459
19079 msgid "Noto Serif (Medium)"
19080 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19082 #: lib/latexfonts:469
19083 msgid "Noto Serif (Thin)"
19084 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19086 #: lib/latexfonts:479
19087 msgid "Noto Serif (Light)"
19088 msgstr "Noto Serif (Light)"
19090 #: lib/latexfonts:489
19091 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19092 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19094 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19095 #: lib/latexfonts:533
19099 #: lib/latexfonts:539
19103 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19104 msgid "Times Roman"
19105 msgstr "Times Roman"
19107 #: lib/latexfonts:575
19108 msgid "TeX Gyre Bonum"
19109 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19111 #: lib/latexfonts:581
19112 msgid "TeX Gyre Chorus"
19113 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19115 #: lib/latexfonts:587
19116 msgid "TeX Gyre Pagella"
19117 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19119 #: lib/latexfonts:593
19120 msgid "TeX Gyre Schola"
19121 msgstr "TeX Gyre Schola"
19123 #: lib/latexfonts:599
19124 msgid "TeX Gyre Termes"
19125 msgstr "TeX Gyre Termes"
19127 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19128 msgid "Utopia (Fourier)"
19129 msgstr "Utopia (Fourier)"
19131 #: lib/latexfonts:639
19132 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19133 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19135 #: lib/latexfonts:651
19136 msgid "Avant Garde"
19137 msgstr "Avant Garde"
19139 #: lib/latexfonts:657
19143 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19147 #: lib/latexfonts:694
19151 #: lib/latexfonts:705
19152 msgid "Chivo (Thin)"
19153 msgstr "Chivo (Thin)"
19155 #: lib/latexfonts:716
19156 msgid "Chivo (Light)"
19157 msgstr "Chivo (Light)"
19159 #: lib/latexfonts:727
19163 #: lib/latexfonts:737
19164 msgid "Chivo (Medium)"
19165 msgstr "Chivo (Medium)"
19167 #: lib/latexfonts:748
19171 #: lib/latexfonts:755
19172 msgid "Computer Modern Sans"
19173 msgstr "Computer Modern Sans"
19175 #: lib/latexfonts:762
19176 msgid "DejaVu Sans"
19177 msgstr "DejaVu Sans"
19179 #: lib/latexfonts:769
19180 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19181 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19183 #: lib/latexfonts:776
19187 #: lib/latexfonts:787
19188 msgid "Fira Sans (Book)"
19189 msgstr "Fira Sans (Book)"
19191 #: lib/latexfonts:799
19192 msgid "Fira Sans (Light)"
19193 msgstr "Fira Sans (Light)"
19195 #: lib/latexfonts:811
19196 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19197 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19199 #: lib/latexfonts:823
19200 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19201 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19203 #: lib/latexfonts:835
19204 msgid "Fira Sans (Thin)"
19205 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19207 #: lib/latexfonts:847
19208 msgid "IBM Plex Sans"
19209 msgstr "IBM Plex Sans"
19211 #: lib/latexfonts:855
19212 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19213 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19215 #: lib/latexfonts:864
19216 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19217 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19219 #: lib/latexfonts:873
19220 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19221 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19223 #: lib/latexfonts:882
19224 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19225 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19227 #: lib/latexfonts:891
19228 msgid "Source Sans Pro"
19229 msgstr "Source Sans Pro"
19231 #: lib/latexfonts:900
19235 #: lib/latexfonts:908
19239 #: lib/latexfonts:915
19240 msgid "Iwona (Light)"
19241 msgstr "Iwona (Light)"
19243 #: lib/latexfonts:922
19244 msgid "Iwona (Condensed)"
19245 msgstr "Iwona (Condensed)"
19247 #: lib/latexfonts:929
19248 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19249 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19251 #: lib/latexfonts:936
19255 #: lib/latexfonts:943
19256 msgid "Kurier (Light)"
19257 msgstr "Kurier (Light)"
19259 #: lib/latexfonts:950
19260 msgid "Kurier (Condensed)"
19261 msgstr "Kurier (Condensed)"
19263 #: lib/latexfonts:957
19264 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19265 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19267 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19268 msgid "Libertinus Sans"
19269 msgstr "Libertinus Sans"
19271 #: lib/latexfonts:982
19272 msgid "Latin Modern Sans"
19273 msgstr "Latin Modern Sans"
19275 #: lib/latexfonts:989
19279 #: lib/latexfonts:999
19280 msgid "Noto Sans (Medium)"
19281 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19283 #: lib/latexfonts:1010
19284 msgid "Noto Sans (Thin)"
19285 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19287 #: lib/latexfonts:1021
19288 msgid "Noto Sans (Light)"
19289 msgstr "Noto Sans (Light)"
19291 #: lib/latexfonts:1032
19292 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19293 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19295 #: lib/latexfonts:1043
19299 #: lib/latexfonts:1051
19300 msgid "TeX Gyre Adventor"
19301 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19303 #: lib/latexfonts:1057
19304 msgid "TeX Gyre Heros"
19305 msgstr "TeX Gyre Heros"
19307 #: lib/latexfonts:1063
19308 msgid "URW Classico (Optima)"
19309 msgstr "URW Classico (Optima)"
19311 #: lib/latexfonts:1074
19315 #: lib/latexfonts:1082
19316 msgid "CM Typewriter Light"
19317 msgstr "CM Typewriter Light"
19319 #: lib/latexfonts:1089
19320 msgid "Computer Modern Typewriter"
19321 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19323 #: lib/latexfonts:1096
19327 #: lib/latexfonts:1103
19328 msgid "DejaVu Sans Mono"
19329 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19331 #: lib/latexfonts:1110
19335 #: lib/latexfonts:1121
19336 msgid "IBM Plex Mono"
19337 msgstr "IBM Plex Mono"
19339 #: lib/latexfonts:1129
19340 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19341 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19343 #: lib/latexfonts:1138
19344 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19345 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19347 #: lib/latexfonts:1147
19348 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19349 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19351 #: lib/latexfonts:1156
19352 msgid "Source Code Pro"
19353 msgstr "Source Code Pro"
19355 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19356 msgid "Libertine Mono"
19357 msgstr "Libertine Mono"
19359 #: lib/latexfonts:1180
19360 msgid "Libertinus Mono"
19361 msgstr "Libertinus Mono"
19363 #: lib/latexfonts:1188
19364 msgid "Latin Modern Typewriter"
19365 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19367 #: lib/latexfonts:1195
19371 #: lib/latexfonts:1202
19375 #: lib/latexfonts:1211
19379 #: lib/latexfonts:1219
19380 msgid "TeX Gyre Cursor"
19381 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19383 #: lib/latexfonts:1225
19384 msgid "TX Typewriter"
19385 msgstr "TX Typewriter"
19387 #: lib/latexfonts:1237
19388 msgid "Crimson (New TX)"
19389 msgstr "Crimson (New TX)"
19391 #: lib/latexfonts:1245
19395 #: lib/latexfonts:1251
19396 msgid "URW Garamond (New TX)"
19397 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19399 #: lib/latexfonts:1259
19400 msgid "Iwona (Math)"
19401 msgstr "Iwona (Mathe)"
19403 #: lib/latexfonts:1272
19404 msgid "Kurier (Math)"
19405 msgstr "Kurier (Mathe)"
19407 #: lib/latexfonts:1285
19408 msgid "Libertine (New TX)"
19409 msgstr "Libertine (New TX)"
19411 #: lib/latexfonts:1293
19412 msgid "Libertinus Math"
19413 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19415 #: lib/latexfonts:1300
19416 msgid "Minion Pro (New TX)"
19417 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19419 #: lib/latexfonts:1309
19420 msgid "Times Roman (New TX)"
19421 msgstr "Times Roman (New TX)"
19423 #: lib/encodings:55
19424 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19425 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19427 #: lib/encodings:59
19428 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19429 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19431 #: lib/encodings:62
19432 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19433 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19435 #: lib/encodings:65
19436 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19437 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19439 #: lib/encodings:68
19440 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19441 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19443 #: lib/encodings:71
19444 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19445 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19447 #: lib/encodings:75
19448 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19449 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19451 #: lib/encodings:79
19452 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19453 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19455 #: lib/encodings:83
19456 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19457 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19459 #: lib/encodings:86
19460 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19461 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19463 #: lib/encodings:89
19464 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19465 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19467 #: lib/encodings:92
19468 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19469 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19471 #: lib/encodings:95
19472 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19473 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19475 #: lib/encodings:98
19476 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19477 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19479 #: lib/encodings:101
19480 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19481 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19483 #: lib/encodings:104
19484 msgid "DOS (CP 437)"
19485 msgstr "DOS (CP 437)"
19487 #: lib/encodings:108
19488 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19489 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19491 #: lib/encodings:111
19492 msgid "Western European (CP 850)"
19493 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19495 #: lib/encodings:114
19496 msgid "Central European (CP 852)"
19497 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19499 #: lib/encodings:118
19500 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19501 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19503 #: lib/encodings:123
19504 msgid "Western European (CP 858)"
19505 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19507 #: lib/encodings:126
19508 msgid "Hebrew (CP 862)"
19509 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19511 #: lib/encodings:129
19512 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19513 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19515 #: lib/encodings:133
19516 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19517 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19519 #: lib/encodings:136
19520 msgid "Central European (CP 1250)"
19521 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19523 #: lib/encodings:140
19524 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19525 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19527 #: lib/encodings:144
19528 msgid "Western European (CP 1252)"
19529 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19531 #: lib/encodings:147
19532 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19533 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19535 #: lib/encodings:151
19536 msgid "Arabic (CP 1256)"
19537 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19539 #: lib/encodings:154
19540 msgid "Baltic (CP 1257)"
19541 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19543 #: lib/encodings:158
19544 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19545 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19547 #: lib/encodings:162
19548 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19549 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19551 #: lib/encodings:166
19552 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19553 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19555 #: lib/encodings:170
19556 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19557 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19559 #: lib/encodings:182
19560 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19561 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19563 #: lib/encodings:192
19564 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19565 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19567 #: lib/encodings:199
19568 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19569 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19571 #: lib/encodings:203
19572 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19573 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19575 #: lib/encodings:207
19576 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19577 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19579 #: lib/encodings:211
19580 msgid "Korean (EUC-KR)"
19581 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19583 #: lib/encodings:215
19584 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19585 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19587 #: lib/encodings:219
19588 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19589 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19591 #: lib/encodings:223
19592 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19593 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19595 #: lib/encodings:230
19596 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19597 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19599 #: lib/encodings:232
19600 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19601 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19603 #: lib/encodings:234
19604 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19605 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19607 #: lib/encodings:236
19608 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19609 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19611 #: lib/encodings:242
19615 #: lib/encodings:246
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19620 msgid "Array Environment|y"
19621 msgstr "Array-Umgebung|y"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19624 msgid "Cases Environment|C"
19625 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19628 msgid "Aligned Environment|l"
19629 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19632 msgid "AlignedAt Environment|v"
19633 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19636 msgid "Gathered Environment|h"
19637 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19640 msgid "Split Environment|S"
19641 msgstr "Split-Umgebung|p"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19644 msgid "Delimiters...|r"
19645 msgstr "Trennzeichen...|z"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19648 msgid "Matrix...|x"
19649 msgstr "Matrix...|x"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19656 msgid "AMS align Environment|a"
19657 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19660 msgid "AMS alignat Environment|t"
19661 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19664 msgid "AMS flalign Environment|f"
19665 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19668 msgid "AMS gather Environment|g"
19669 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19672 msgid "AMS multline Environment|m"
19673 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19676 msgid "Inline Formula|I"
19677 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19680 msgid "Displayed Formula|D"
19681 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19684 msgid "Eqnarray Environment|E"
19685 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19688 msgid "AMS Environment|A"
19689 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19692 msgid "Number Whole Formula|N"
19693 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19696 msgid "Number This Line|u"
19697 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19700 msgid "Equation Label|L"
19701 msgstr "Formelmarke|m"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19704 msgid "Copy as Reference|R"
19705 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1584
19709 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19711 msgstr "Ausschneiden"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2270
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1528
19720 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19726 msgid "Paste Recent|e"
19727 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19731 msgstr "Einfügen|E"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19734 msgid "Split Cell|C"
19735 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19738 msgid "Rows & Columns| "
19739 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19742 msgid "Add Line Above|o"
19743 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19746 msgid "Add Line Below|B"
19747 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19750 msgid "Delete Line Above|v"
19751 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19754 msgid "Delete Line Below|w"
19755 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19758 msgid "Add Line to Left"
19759 msgstr "Linie links hinzufügen"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19762 msgid "Add Line to Right"
19763 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19766 msgid "Delete Line to Left"
19767 msgstr "Linie links löschen"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19770 msgid "Delete Line to Right"
19771 msgstr "Linie rechts löschen"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19774 msgid "Show Math Toolbar"
19775 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19778 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19779 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19782 msgid "Show Table Toolbar"
19783 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19786 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19787 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19790 msgid "Next Cross-Reference|N"
19791 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19794 msgid "Go to Label|G"
19795 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19798 msgid "<Reference>|R"
19799 msgstr "<Querverweis>|r"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19802 msgid "(<Reference>)|e"
19803 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19810 msgid "On Page <Page>|O"
19811 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19814 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19815 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19818 msgid "Formatted Reference|t"
19819 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19822 msgid "Textual Reference|x"
19823 msgstr "Textverweis|T"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19826 msgid "Label Only|L"
19827 msgstr "Nur Marke|M"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19843 msgid "Settings...|S"
19844 msgstr "Einstellungen...|E"
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19851 msgid "Capitalize|C"
19852 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19856 msgstr "Gehe zurück|G"
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19859 msgid "Copy as Reference|C"
19860 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19863 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19864 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19867 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19868 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19871 msgid "Open Inset|O"
19872 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19875 msgid "Close Inset|C"
19876 msgstr "Einfügung schließen|s"
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19880 msgid "Dissolve Inset|D"
19881 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19884 msgid "Show Label|L"
19885 msgstr "Name anzeigen|N"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19888 msgid "Frameless|l"
19889 msgstr "Rahmenlos|l"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19892 msgid "Simple Frame|F"
19893 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19896 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19897 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19900 msgid "Oval, Thin|a"
19901 msgstr "Oval, dünn|O"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19904 msgid "Oval, Thick|v"
19905 msgstr "Oval, dick|v"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19908 msgid "Drop Shadow|w"
19909 msgstr "Schlagschatten|c"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19912 msgid "Shaded Background|B"
19913 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19916 msgid "Double Frame|u"
19917 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19921 msgstr "LyX-Notiz|z"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19925 msgstr "Kommentar|K"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19928 msgid "Greyed Out|G"
19929 msgstr "Grauschrift|G"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19932 msgid "Open All Notes|A"
19933 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19936 msgid "Close All Notes|l"
19937 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19944 msgid "Horizontal Phantom|H"
19945 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19948 msgid "Vertical Phantom|V"
19949 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
19952 msgid "Normal Space|e"
19953 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19956 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19957 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19960 msgid "Visible Space|a"
19961 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19964 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19965 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19968 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19969 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19972 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19973 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19976 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19977 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19980 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19981 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19984 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19985 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19988 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19989 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19992 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19993 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19996 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19997 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20000 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20001 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20004 msgid "Horizontal Fill|F"
20005 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20008 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20009 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20012 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20013 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20016 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20017 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20020 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20021 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20024 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20025 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20028 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20029 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20032 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20033 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20036 msgid "Custom Length|C"
20037 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20040 msgid "Thin Space|T"
20041 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20044 msgid "Medium Space|M"
20045 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20048 msgid "Thick Space|i"
20049 msgstr "Großer Abstand|t"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20052 msgid "Negative Thin Space|N"
20053 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20056 msgid "Negative Medium Space|v"
20057 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20060 msgid "Negative Thick Space|h"
20061 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20064 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20065 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20068 msgid "Quad Space|Q"
20069 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20072 msgid "Double Quad Space|u"
20073 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20076 msgid "Default Skip|D"
20077 msgstr "Standard|S"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20080 msgid "Small Skip|S"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20084 msgid "Medium Skip|M"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20092 msgid "Half line height|H"
20093 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20096 msgid "Line height|L"
20097 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20100 msgid "Vertical Fill|F"
20101 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20105 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20108 msgid "Settings...|e"
20109 msgstr "Einstellungen...|n"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20121 msgstr "Unformatiert|U"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20124 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20125 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20129 msgstr "Programmlisting|l"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20132 msgid "Edit Included File...|E"
20133 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20137 msgstr "Neue Seite|i"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20140 msgid "Page Break|a"
20141 msgstr "Seitenumbruch|u"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20144 msgid "No Page Break|g"
20145 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20148 msgid "Clear Page|C"
20149 msgstr "Seite leeren|S"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20152 msgid "Clear Double Page|D"
20153 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20156 msgid "Ragged Line Break|R"
20157 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20160 msgid "Justified Line Break|J"
20161 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20164 msgid "Plain Separator|P"
20165 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20168 msgid "Paragraph Break|B"
20169 msgstr "Absatzumbruch|b"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20172 msgid "Edit Externally..."
20173 msgstr "Extern bearbeiten..."
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20176 msgid "End Editing Externally..."
20177 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20180 msgid "Split Inset|t"
20181 msgstr "Einfügung spalten|f"
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20184 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20185 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20188 msgid "Forward Search|F"
20189 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20192 msgid "Move Paragraph Up|o"
20193 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20196 msgid "Move Paragraph Down|v"
20197 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20200 msgid "Promote Section|r"
20201 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20204 msgid "Demote Section|m"
20205 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20208 msgid "Move Section Down|D"
20209 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20212 msgid "Move Section Up|U"
20213 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20216 msgid "Insert Regular Expression"
20217 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20220 msgid "Accept Change|c"
20221 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20224 msgid "Reject Change|j"
20225 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20228 msgid "Text Properties|x"
20229 msgstr "Texteigenschaften|x"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20232 msgid "Custom Text Styles|S"
20233 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20236 msgid "Paragraph Settings...|P"
20237 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20240 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20241 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20244 msgid "Fullscreen Mode"
20245 msgstr "Vollbildmodus"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20248 msgid "Close Current View"
20249 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20253 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20256 msgid "Anything Non-Empty|o"
20257 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20261 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20264 msgid "Any Number|N"
20265 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20268 msgid "User Defined|U"
20269 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20272 msgid "Append Argument"
20273 msgstr "Argument hinzufügen"
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20276 msgid "Remove Last Argument"
20277 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20280 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20281 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20284 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20285 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20288 msgid "Insert Optional Argument"
20289 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20292 msgid "Remove Optional Argument"
20293 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20296 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20297 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20300 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20301 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20304 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20305 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20309 msgstr "Neu laden|u"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20313 msgid "Edit Externally...|x"
20314 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20333 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20334 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20342 msgstr "Zentriert|Z"
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20353 msgid "Multicolumn|u"
20354 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20358 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20361 msgid "Append Row|A"
20362 msgstr "Zeile anfügen|a"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20365 msgid "Delete Row|D"
20366 msgstr "Zeile löschen|ö"
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20370 msgstr "Zeile kopieren|k"
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20373 msgid "Move Row Up"
20374 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20377 msgid "Move Row Down"
20378 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20381 msgid "Append Column|p"
20382 msgstr "Spalte anfügen|S"
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20385 msgid "Delete Column|e"
20386 msgstr "Spalte löschen|p"
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20389 msgid "Copy Column|y"
20390 msgstr "Spalte kopieren|t"
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20393 msgid "Move Column Right|v"
20394 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20397 msgid "Move Column Left"
20398 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20401 msgid "Multi-page Table|g"
20402 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20405 msgid "Formal Style|m"
20406 msgstr "Formaler Stil|F"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20410 msgstr "Rahmenlinien|R"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20413 msgid "Alignment|i"
20414 msgstr "Ausrichtung|s"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20417 msgid "Columns/Rows|C"
20418 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20421 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20422 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20425 msgid "Copy Text|o"
20426 msgstr "Text kopieren|o"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20429 msgid "Activate Branch|A"
20430 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20433 msgid "Deactivate Branch|e"
20434 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20437 msgid "Activate Branch in Master|M"
20438 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20441 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20442 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20445 msgid "Invert Inset|I"
20446 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20449 msgid "Add Unknown Branch|w"
20450 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20453 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20454 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20457 msgid "All Indexes|A"
20458 msgstr "Alle Indexe|A"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20462 msgstr "Unterindex|t"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20465 msgid "Reject Change|R"
20466 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20469 msgid "Promote Section|P"
20470 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20473 msgid "Demote Section|D"
20474 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20477 msgid "Move Section Down|w"
20478 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20481 msgid "Select Section|S"
20482 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20485 msgid "Wrap by Preview|y"
20486 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20489 msgid "Open Target...|O"
20490 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20493 msgid "Lock Toolbars|L"
20494 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20497 msgid "Small-sized Icons"
20498 msgstr "Kleine Symbole"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20501 msgid "Normal-sized Icons"
20502 msgstr "Normalgroße Symbole"
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20505 msgid "Big-sized Icons"
20506 msgstr "Große Symbole"
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20509 msgid "Huge-sized Icons"
20510 msgstr "Riesige Symbole"
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20513 msgid "Giant-sized Icons"
20514 msgstr "Gigantische Symbole"
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20517 msgid "Show Zoom Level|Z"
20518 msgstr "Vergrößerungsfaktor anzeigen|V"
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20521 msgid "Show Zoom Slider|S"
20522 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20530 msgstr "Bearbeiten|B"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20538 msgstr "Einfügen|E"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20542 msgstr "Navigieren|N"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20546 msgstr "Dokument|o"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20550 msgstr "Werkzeuge|W"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20561 msgid "New from Template...|m"
20562 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20566 msgstr "Öffnen...|Ö"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20569 msgid "Open Recent|t"
20570 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20573 msgid "Open Example...|p"
20574 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20578 msgstr "Schließen|c"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20582 msgstr "Alle schließen|A"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20586 msgstr "Speichern|S"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20589 msgid "Save As...|A"
20590 msgstr "Speichern unter...|u"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20593 msgid "Save As Template..."
20594 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20598 msgstr "Alle speichern|l"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20601 msgid "Revert to Saved|R"
20602 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20605 msgid "Version Control|V"
20606 msgstr "Versionskontrolle|k"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20610 msgstr "Importieren|I"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20614 msgstr "Exportieren|E"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20618 msgstr "Faxen...|x"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20621 msgid "New Window|W"
20622 msgstr "Neues Fenster|F"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20625 msgid "Close Window|d"
20626 msgstr "Fenster schließen|t"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20633 msgid "Register...|R"
20634 msgstr "Registrieren...|R"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20637 msgid "Check In Changes...|I"
20638 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20641 msgid "Check Out for Edit|O"
20642 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20646 msgstr "Kopieren|K"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20650 msgstr "Umbenennen|U"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20653 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20654 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20657 msgid "Revert to Repository Version|v"
20658 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20661 msgid "Undo Last Check In|U"
20662 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20665 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20666 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20669 msgid "Show History...|H"
20670 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20673 msgid "Use Locking Property|L"
20674 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20677 msgid "Export As...|s"
20678 msgstr "Exportiere als...|s"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20681 msgid "More Formats & Options...|r"
20682 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20686 msgstr "Rückgängig|R"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20690 msgstr "Wiederholen|W"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20693 msgid "Paste Special"
20694 msgstr "Einfügen (speziell)"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20697 msgid "Select Whole Inset"
20698 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20702 msgstr "Alles auswählen"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20705 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20706 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20709 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20710 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20713 msgid "Manage Counter Values..."
20714 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20725 msgid "Rows & Columns|C"
20726 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20729 msgid "Increase List Depth|I"
20730 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20733 msgid "Decrease List Depth|D"
20734 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20737 msgid "Dissolve Inset"
20738 msgstr "Einfügung auflösen"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20741 msgid "TeX Code Settings...|C"
20742 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20745 msgid "Float Settings...|a"
20746 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20749 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20750 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20753 msgid "Note Settings...|N"
20754 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20757 msgid "Phantom Settings...|h"
20758 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20761 msgid "Branch Settings...|B"
20762 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20765 msgid "Box Settings...|S"
20766 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20769 msgid "Index Entry Settings...|y"
20770 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20773 msgid "Index Settings...|S"
20774 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20777 msgid "Info Settings...|n"
20778 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20781 msgid "Listings Settings...|g"
20782 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20785 msgid "Table Settings...|a"
20786 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20789 msgid "Paste from HTML|H"
20790 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20793 msgid "Paste from LaTeX|L"
20794 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20797 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20798 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20801 msgid "Paste as PDF"
20802 msgstr "Als PDF einfügen"
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20805 msgid "Paste as PNG"
20806 msgstr "Als PNG einfügen"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20809 msgid "Paste as JPEG"
20810 msgstr "Als JPEG einfügen"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20813 msgid "Paste as EMF"
20814 msgstr "Als EMF einfügen"
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20817 msgid "Plain Text|T"
20818 msgstr "Einfacher Text|T"
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20821 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20822 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20825 msgid "Selection|S"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20829 msgid "Selection, Join Lines|i"
20830 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20833 msgid "Customize...|C"
20834 msgstr "Anpassen...|p"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20837 msgid "Apply Last Settings|A"
20838 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20841 msgid "Capitalize|p"
20842 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20845 msgid "Uppercase|U"
20846 msgstr "Großbuchstaben|G"
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20849 msgid "Lowercase|L"
20850 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20853 msgid "Dissolve Text Style"
20854 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20857 msgid "Formal Style|F"
20858 msgstr "Formaler Stil|a"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20861 msgid "Multicolumn|M"
20862 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20866 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20870 msgstr "Obere Linie|b"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20873 msgid "Bottom Line|B"
20874 msgstr "Untere Linie|e"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20877 msgid "Left Line|L"
20878 msgstr "Linke Linie|i"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20881 msgid "Right Line|R"
20882 msgstr "Rechte Linie|c"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20902 msgstr "Zeile anfügen|a"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20905 msgid "Add Column|u"
20906 msgstr "Spalte anfügen|S"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20909 msgid "Copy Column|p"
20910 msgstr "Spalte kopieren|t"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20913 msgid "Change Limits Type|L"
20914 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20917 msgid "Macro Definition"
20918 msgstr "Makro-Definition"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20921 msgid "Change Formula Type|F"
20922 msgstr "Formelart ändern|F"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20925 msgid "Text Properties|T"
20926 msgstr "Texteigenschaften|T"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20929 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20930 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20933 msgid "Add Line Above|A"
20934 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20937 msgid "Delete Line Above|D"
20938 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20941 msgid "Delete Line Below|e"
20942 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20945 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20946 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20949 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20950 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20954 msgstr "Standard|S"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20962 msgstr "Eingebettet|E"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20965 msgid "Math Normal Font|N"
20966 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20969 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20970 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20973 msgid "Math Formal Script Family|o"
20974 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20977 msgid "Math Fraktur Family|F"
20978 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20981 msgid "Math Roman Family|R"
20982 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20985 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20986 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20989 msgid "Math Bold Series|B"
20990 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20993 msgid "Text Normal Font|T"
20994 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20997 msgid "Text Roman Family"
20998 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21001 msgid "Text Sans Serif Family"
21002 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21005 msgid "Text Typewriter Family"
21006 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21009 msgid "Text Bold Series"
21010 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21013 msgid "Text Medium Series"
21014 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21017 msgid "Text Italic Shape"
21018 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21021 msgid "Text Small Caps Shape"
21022 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21025 msgid "Text Slanted Shape"
21026 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21029 msgid "Text Upright Shape"
21030 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21041 msgid "Mathematica|a"
21042 msgstr "Mathematica|a"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21045 msgid "Maple, Simplify|S"
21046 msgstr "Maple, simplify|s"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21049 msgid "Maple, Factor|F"
21050 msgstr "Maple, factor|f"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21053 msgid "Maple, Evalm|E"
21054 msgstr "Maple, evalm|e"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21057 msgid "Maple, Evalf|v"
21058 msgstr "Maple, evalf|v"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21061 msgid "Outline Pane|O"
21062 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21065 msgid "Code Preview Pane|P"
21066 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21069 msgid "Messages Pane|M"
21070 msgstr "Statusmeldungen|e"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21074 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21077 msgid "Unfold Math Macro|n"
21078 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21081 msgid "Fold Math Macro|d"
21082 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21085 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21086 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21089 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21090 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21093 msgid "Close Current View|w"
21094 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21097 msgid "Fullscreen|F"
21098 msgstr "Vollbild|b"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21101 msgid "Open All Insets|I"
21102 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21105 msgid "Close All Insets|C"
21106 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21113 msgid "Special Character|p"
21114 msgstr "Sonderzeichen|S"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21117 msgid "Formatting|o"
21118 msgstr "Formatierung|o"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21122 msgstr "Textfeld|e"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21125 msgid "List/Contents/References|/"
21126 msgstr "Verzeichnis|V"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21130 msgstr "Gleitobjekt|j"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21141 msgid "Custom Inset|s"
21142 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21149 msgid "Box[[Menu]]|x"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21153 msgid "Regular Expression"
21154 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21157 msgid "Citation...|C"
21158 msgstr "Literaturverweis...|L"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21161 msgid "Cross-Reference...|R"
21162 msgstr "Querverweis...|Q"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21166 msgstr "Marke...|a"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21169 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21170 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21174 msgstr "Tabelle...|T"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21177 msgid "Graphics...|G"
21178 msgstr "Grafik...|G"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21185 msgid "Hyperlink...|k"
21186 msgstr "Hyperlink...|y"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21193 msgid "Marginal Note|M"
21194 msgstr "Randnotiz|R"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21197 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21198 msgstr "Programmlisting"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21206 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21209 msgid "Symbols...|b"
21210 msgstr "Symbole...|b"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21214 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21217 msgid "End of Sentence|E"
21218 msgstr "Satzendepunkt|S"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21221 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21222 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21225 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21226 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21229 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21230 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21233 msgid "Breakable Slash|a"
21234 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21237 msgid "Visible Space|V"
21238 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21241 msgid "Menu Separator|M"
21242 msgstr "Menütrenner|M"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21245 msgid "Phonetic Symbols|P"
21246 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21253 msgid "Date (Current)|D"
21254 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21257 msgid "Date (Last Modification)|L"
21258 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21261 msgid "Date (Fixed)|F"
21262 msgstr "Datum (fix)|f"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21265 msgid "Time (Current)|T"
21266 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21269 msgid "Time (Last Modification)|M"
21270 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21273 msgid "Time (Fixed)|x"
21274 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21277 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21278 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21281 msgid "Version Control Revision|V"
21282 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21285 msgid "User Name|U"
21286 msgstr "Benutzername|B"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21289 msgid "User Email|E"
21290 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21294 msgstr "Anderes...|A"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21298 msgstr "LyX-Logo|L"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21302 msgstr "TeX-Logo|T"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21305 msgid "LaTeX Logo|a"
21306 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21309 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21310 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21313 msgid "Superscript|S"
21314 msgstr "Hochgestellt|H"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21317 msgid "Subscript|u"
21318 msgstr "Tiefgestellt|T"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21321 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21322 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21325 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21326 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21329 msgid "Horizontal Space...|o"
21330 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21333 msgid "Horizontal Line...|L"
21334 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21337 msgid "Vertical Space...|V"
21338 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21345 msgid "Hyphenation Point|H"
21346 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21349 msgid "Ligature Break|k"
21350 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21353 msgid "Optional Line Break|B"
21354 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21357 msgid "Display Formula|D"
21358 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21361 msgid "Numbered Formula|N"
21362 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21365 msgid "Figure Wrap Float|F"
21366 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21369 msgid "Table Wrap Float|T"
21370 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21373 msgid "Table of Contents|C"
21374 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21377 msgid "List of Listings|L"
21378 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21381 msgid "Nomenclature|N"
21382 msgstr "Nomenklatur|N"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21385 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21386 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21389 msgid "LyX Document...|X"
21390 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21393 msgid "Plain Text...|T"
21394 msgstr "Einfacher Text...|T"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21397 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21398 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21401 msgid "External Material...|M"
21402 msgstr "Externes Material...|E"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21405 msgid "Child Document...|d"
21406 msgstr "Unterdokument...|U"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21410 msgstr "Kommentar|K"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21413 msgid "Insert New Branch...|I"
21414 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21417 msgid "Cancel Background Process|P"
21418 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21421 msgid "Change Tracking|C"
21422 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21425 msgid "Build Program|B"
21426 msgstr "Programm erstellen|e"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21429 msgid "LaTeX Log|L"
21430 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21433 msgid "Start Appendix Here|x"
21434 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21437 msgid "View Master Document|M"
21438 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21441 msgid "Update Master Document|a"
21442 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21445 msgid "Compressed|o"
21446 msgstr "Komprimiert|K"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21449 msgid "Disable Editing|E"
21450 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21455 msgid "Track Changes|T"
21456 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21459 msgid "Merge Changes...|M"
21460 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21463 msgid "Accept Change|A"
21464 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21467 msgid "Accept All Changes|c"
21468 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21471 msgid "Reject All Changes|e"
21472 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21475 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21476 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21479 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21480 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21483 msgid "Show Changes in Output|S"
21484 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21487 msgid "Bookmarks|B"
21488 msgstr "Lesezeichen|L"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21491 msgid "Next Note|N"
21492 msgstr "Nächste Notiz|N"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21495 msgid "Next Change|C"
21496 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21499 msgid "Next Cross-Reference|R"
21500 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21503 msgid "Go to Label|L"
21504 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21507 msgid "Save Bookmark 1|S"
21508 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21511 msgid "Save Bookmark 2"
21512 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21515 msgid "Save Bookmark 3"
21516 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21519 msgid "Save Bookmark 4"
21520 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21523 msgid "Save Bookmark 5"
21524 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21527 msgid "Clear Bookmarks|C"
21528 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21531 msgid "Navigate Back|B"
21532 msgstr "Gehe zurück|z"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21535 msgid "Spellchecker...|S"
21536 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21539 msgid "Thesaurus...|T"
21540 msgstr "Thesaurus...|T"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21543 msgid "Statistics...|a"
21544 msgstr "Statistik...|a"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21547 msgid "Check TeX|h"
21548 msgstr "TeX prüfen|p"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21551 msgid "TeX Information|I"
21552 msgstr "TeX-Informationen|X"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21555 msgid "Compare...|C"
21556 msgstr "Vergleichen...|V"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21559 msgid "Reconfigure|R"
21560 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21563 msgid "Preferences...|P"
21564 msgstr "Einstellungen...|E"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21567 msgid "Introduction|I"
21568 msgstr "Einführung|E"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21572 msgstr "Tutorium|T"
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21575 msgid "User's Guide|U"
21576 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21579 msgid "Additional Features|F"
21580 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21583 msgid "Embedded Objects|O"
21584 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21587 msgid "Customization|C"
21588 msgstr "Anpassung|A"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21591 msgid "Shortcuts|S"
21592 msgstr "Tastenkürzel|k"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21595 msgid "LyX Functions|y"
21596 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21599 msgid "LaTeX Configuration|L"
21600 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21603 msgid "Specific Manuals|p"
21604 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21607 msgid "About LyX|X"
21608 msgstr "Über LyX|X"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21611 msgid "Beamer Presentations|B"
21612 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21619 msgid "Colored boxes|r"
21620 msgstr "Farbige Boxen|F"
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21623 msgid "Feynman-diagram|F"
21624 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21632 msgstr "LilyPond|P"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21635 msgid "Linguistics|L"
21636 msgstr "Linguistik|L"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21639 msgid "Multilingual Captions|C"
21640 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21644 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21647 msgid "PDF comments|D"
21648 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21651 msgid "PDF forms|o"
21652 msgstr "PDF-Formulare|o"
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21655 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21656 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21667 msgid "Standard[[toolbar]]"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21671 msgid "New document"
21672 msgstr "Neues Dokument"
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21675 msgid "Open document"
21676 msgstr "Dokument öffnen"
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21679 msgid "Save document"
21680 msgstr "Dokument speichern"
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21683 msgid "Check spelling"
21684 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21687 msgid "Spellcheck continuously"
21688 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21692 msgstr "Rückgängig"
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21696 msgstr "Wiederholen"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21699 msgid "Find and replace"
21700 msgstr "Suchen und ersetzen"
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21703 msgid "Find and replace (advanced)"
21704 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21707 msgid "Navigate back"
21708 msgstr "Gehe zurück"
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21711 msgid "Toggle emphasis"
21712 msgstr "Hervorheben an/aus"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21715 msgid "Toggle noun"
21716 msgstr "Eigenname an/aus"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21719 msgid "Custom text styles"
21720 msgstr "Spezifische Textstile"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21723 msgid "Insert math"
21724 msgstr "Mathe einfügen"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21727 msgid "Insert graphics"
21728 msgstr "Grafik einfügen"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21731 msgid "Insert table"
21732 msgstr "Tabelle einfügen"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21735 msgid "Custom insets"
21736 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21739 msgid "Toggle outline"
21740 msgstr "Gliederung an/aus"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21743 msgid "Show math toolbar"
21744 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21747 msgid "Show table toolbar"
21748 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21751 msgid "Show review toolbar"
21752 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21755 msgid "View/Update"
21756 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21764 msgstr "Aktualisieren"
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21767 msgid "View master document"
21768 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21771 msgid "Update master document"
21772 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21775 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21776 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21779 msgid "View other formats"
21780 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21783 msgid "Update other formats"
21784 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21791 msgid "Numbered list"
21792 msgstr "Aufzählung"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21795 msgid "Itemized list"
21796 msgstr "Auflistung"
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21799 msgid "Labeled List"
21800 msgstr "Liste mit Textmarken"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21803 msgid "Increase depth"
21804 msgstr "Tiefe erhöhen"
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21807 msgid "Decrease depth"
21808 msgstr "Tiefe verringern"
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21811 msgid "Insert figure float"
21812 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21815 msgid "Insert table float"
21816 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21819 msgid "Insert label"
21820 msgstr "Marke einfügen"
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21823 msgid "Insert cross-reference"
21824 msgstr "Querverweis einfügen"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21827 msgid "Insert citation"
21828 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21831 msgid "Insert index entry"
21832 msgstr "Stichwort einfügen"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21835 msgid "Insert nomenclature entry"
21836 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21839 msgid "Insert footnote"
21840 msgstr "Fußnote einfügen"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21843 msgid "Insert margin note"
21844 msgstr "Randnotiz einfügen"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21847 msgid "Insert LyX note"
21848 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21852 msgstr "Box einfügen"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21855 msgid "Insert hyperlink"
21856 msgstr "Hyperlink einfügen"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21859 msgid "Insert TeX code"
21860 msgstr "TeX-Code einfügen"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21863 msgid "Insert math macro"
21864 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21867 msgid "Include file"
21868 msgstr "Datei einbinden"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21871 msgid "Text properties"
21872 msgstr "Texteigenschaften"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21875 msgid "Apply recent text properties"
21876 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21879 msgid "Paragraph settings"
21880 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21884 msgstr "Zeile hinzufügen"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21888 msgstr "Spalte hinzufügen"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21892 msgstr "Zeile löschen"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21895 msgid "Delete column"
21896 msgstr "Spalte löschen"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21899 msgid "Move row up"
21900 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21903 msgid "Move column left"
21904 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21907 msgid "Move row down"
21908 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21911 msgid "Move column right"
21912 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21915 msgid "Toggle top line"
21916 msgstr "Obere Linie an/aus"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21919 msgid "Toggle bottom line"
21920 msgstr "Untere Linie an/aus"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21923 msgid "Toggle left line"
21924 msgstr "Linke Linie an/aus"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21927 msgid "Toggle right line"
21928 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21931 msgid "Toggle border lines"
21932 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21935 msgid "Toggle inner lines"
21936 msgstr "Innere Linien an/aus"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21939 msgid "Toggle all lines"
21940 msgstr "Alle Linien an/aus"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21943 msgid "Unset all lines"
21944 msgstr "Alle Linien entfernen"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21947 msgid "Reset formal default lines"
21948 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21952 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21955 msgid "Align center"
21956 msgstr "Zentriert ausrichten"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21959 msgid "Align right"
21960 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21963 msgid "Align on decimal"
21964 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21968 msgstr "Oben ausrichten"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21971 msgid "Align middle"
21972 msgstr "Mittig ausrichten"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21975 msgid "Align bottom"
21976 msgstr "Unten ausrichten"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21979 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21980 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21983 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21984 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21987 msgid "Set multi-column"
21988 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21991 msgid "Set multi-row"
21992 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
21999 msgid "Set display mode"
22000 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22004 msgstr "Tiefgestellt"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22007 msgid "Insert square root"
22008 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22011 msgid "Insert root"
22012 msgstr "Wurzel einfügen"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22015 msgid "Insert standard fraction"
22016 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22020 msgstr "Summe einfügen"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22023 msgid "Insert integral"
22024 msgstr "Integral einfügen"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22027 msgid "Insert product"
22028 msgstr "Produkt einfügen"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22032 msgstr "( ) einfügen"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22036 msgstr "[ ] einfügen"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22040 msgstr "{ } einfügen"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22043 msgid "Insert delimiters"
22044 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22047 msgid "Insert matrix"
22048 msgstr "Matrix einfügen"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22051 msgid "Insert cases environment"
22052 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22055 msgid "Show math panels"
22056 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22059 msgid "Math Panels"
22060 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22063 msgid "Math spacings"
22064 msgstr "Mathe-Abstände"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22067 msgid "Styles & classes"
22068 msgstr "Stile und Klassen"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22081 msgstr "Funktionen"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22084 msgid "Frame decorations"
22085 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22088 msgid "Big operators"
22089 msgstr "Große Operatoren"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22093 msgid "Miscellaneous"
22094 msgstr "Verschiedenes"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22102 msgid "Arrows (extended)"
22103 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22107 msgstr "Operatoren"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22110 msgid "Operators (extended)"
22111 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22115 msgstr "Relationen"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22118 msgid "Relations (extended)"
22119 msgstr "Relationen (erweitert)"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22122 msgid "Negative relations (extended)"
22123 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22130 msgid "Delimiters (fixed size)"
22131 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22134 msgid "Miscellaneous (extended)"
22135 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22138 msgid "Math Macros"
22139 msgstr "Mathe-Makros"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22142 msgid "Remove last argument"
22143 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22146 msgid "Append argument"
22147 msgstr "Argument hinzufügen"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22150 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22151 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22154 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22155 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22158 msgid "Remove optional argument"
22159 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22162 msgid "Insert optional argument"
22163 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22166 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22167 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22170 msgid "Append argument eating from the right"
22171 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22174 msgid "Append optional argument eating from the right"
22175 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22178 msgid "Phonetic Symbols"
22179 msgstr "Phonetische Symbole"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22182 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22183 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22186 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22187 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22191 msgstr "IPA: Vokale"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22194 msgid "IPA Other Symbols"
22195 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22198 msgid "IPA Suprasegmentals"
22199 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22202 msgid "IPA Diacritics"
22203 msgstr "IPA: Diakritika"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22206 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22207 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22210 msgid "Command Buffer"
22211 msgstr "Befehlseingabefenster"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22214 msgid "Review[[Toolbar]]"
22215 msgstr "Überarbeiten"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22220 msgid "Track changes"
22221 msgstr "Änderungen verfolgen"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22224 msgid "Show changes in output"
22225 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22228 msgid "Next change"
22229 msgstr "Nächste Änderung"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22232 msgid "Accept change inside selection"
22233 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22236 msgid "Reject change inside selection"
22237 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22240 msgid "Merge changes"
22241 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22244 msgid "Accept all changes"
22245 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22248 msgid "Reject all changes"
22249 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22252 msgid "Insert note"
22253 msgstr "Notiz einfügen"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22257 msgstr "Nächste Notiz"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22260 msgid "LyX Documentation Tools"
22261 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22268 msgid "Menu Separator"
22269 msgstr "Menütrenner"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22281 msgstr "LaTeX-Logo"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22284 msgid "LaTeX2e Logo"
22285 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22288 msgid "View Other Formats"
22289 msgstr "Andere Formate ansehen"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22292 msgid "Update Other Formats"
22293 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22297 msgid "[[Toolbar]]On"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22302 msgid "[[Toolbar]]Off"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22307 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22308 msgstr "Automatisch|o"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22311 msgid "Version Control"
22312 msgstr "Versionskontrolle"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22316 msgstr "Registrieren"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22319 msgid "Check-out for edit"
22320 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22323 msgid "Check-in changes"
22324 msgstr "Änderungen einchecken"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22327 msgid "View revision log"
22328 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22331 msgid "Revert changes"
22332 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22335 msgid "Compare with older revision"
22336 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22339 msgid "Compare with last revision"
22340 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22343 msgid "Insert Version Info"
22344 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22347 msgid "Use SVN file locking property"
22348 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22351 msgid "Update local directory from repository"
22352 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22491 msgid "Thin space\t\\,"
22492 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22495 msgid "Medium space\t\\:"
22496 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22499 msgid "Thick space\t\\;"
22500 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22503 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22504 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22507 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22508 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22511 msgid "Negative space\t\\!"
22512 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22515 msgid "Phantom\t\\phantom"
22516 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22519 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22520 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22523 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22524 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22527 msgid "Smash\t\\smash"
22528 msgstr "Smash\t\\smash"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22531 msgid "Top smash\t\\smasht"
22532 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22535 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22536 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22539 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22540 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22543 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22544 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22547 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22548 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22555 msgid "Square root\t\\sqrt"
22556 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22559 msgid "Other root\t\\root"
22560 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22563 msgid "Styles & Classes"
22564 msgstr "Stile und Klassen"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22567 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22568 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22571 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22572 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22575 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22576 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22579 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22580 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22583 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22584 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22587 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22588 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22591 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22592 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22595 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22596 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22599 msgid "Standard\t\\frac"
22600 msgstr "Standard\t\\frac"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22603 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22604 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22607 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22608 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22611 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22612 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22615 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22616 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22619 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22620 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22623 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22624 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22627 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22628 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22631 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22632 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22635 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22636 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22639 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22640 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22643 msgid "Binomial\t\\binom"
22644 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22647 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22648 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22651 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22652 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22655 msgid "Roman\t\\mathrm"
22656 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22659 msgid "Bold\t\\mathbf"
22660 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22663 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22664 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22667 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22668 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22671 msgid "Italic\t\\mathit"
22672 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22675 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22676 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22679 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22680 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22683 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22684 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22687 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22688 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22691 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22692 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22695 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22696 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22699 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22700 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22723 msgid "Frame Decorations"
22724 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22799 msgid "overleftarrow"
22800 msgstr "overleftarrow"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22803 msgid "overrightarrow"
22804 msgstr "overrightarrow"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22807 msgid "overleftrightarrow"
22808 msgstr "overleftrightarrow"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22812 msgstr "underbrace"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22815 msgid "underleftarrow"
22816 msgstr "underleftarrow"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22819 msgid "underrightarrow"
22820 msgstr "underrightarrow"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22823 msgid "underleftrightarrow"
22824 msgstr "underleftrightarrow"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22843 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22844 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22847 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22848 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22851 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22852 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22855 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22856 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22871 msgid "stackrelthree"
22872 msgstr "stackrelthree"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22880 msgstr "rightarrow"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22891 msgid "updownarrow"
22892 msgstr "updownarrow"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22895 msgid "leftrightarrow"
22896 msgstr "leftrightarrow"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22904 msgstr "Rightarrow"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22915 msgid "Updownarrow"
22916 msgstr "Updownarrow"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22919 msgid "Leftrightarrow"
22920 msgstr "Leftrightarrow"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22923 msgid "Longleftrightarrow"
22924 msgstr "Longleftrightarrow"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22927 msgid "Longleftarrow"
22928 msgstr "Longleftarrow"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22931 msgid "Longrightarrow"
22932 msgstr "Longrightarrow"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22935 msgid "longleftrightarrow"
22936 msgstr "longleftrightarrow"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22939 msgid "longleftarrow"
22940 msgstr "longleftarrow"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22943 msgid "longrightarrow"
22944 msgstr "longrightarrow"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22947 msgid "leftharpoondown"
22948 msgstr "leftharpoondown"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22951 msgid "rightharpoondown"
22952 msgstr "rightharpoondown"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22960 msgstr "longmapsto"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22971 msgid "leftharpoonup"
22972 msgstr "leftharpoonup"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22975 msgid "rightharpoonup"
22976 msgstr "rightharpoonup"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22979 msgid "hookleftarrow"
22980 msgstr "hookleftarrow"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22983 msgid "hookrightarrow"
22984 msgstr "hookrightarrow"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
22995 msgid "rightleftharpoons"
22996 msgstr "rightleftharpoons"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23023 msgid "bigtriangleup"
23024 msgstr "bigtriangleup"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23039 msgid "bigtriangledown"
23040 msgstr "bigtriangledown"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23055 msgid "triangleright"
23056 msgstr "triangleright"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23071 msgid "triangleleft"
23072 msgstr "triangleleft"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23228 msgstr "sqsubseteq"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23232 msgstr "sqsupseteq"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23243 msgid "in[[math relation]]"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23312 msgstr "varepsilon"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23480 msgstr "varUpsilon"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23603 msgid "diamondsuit"
23604 msgstr "diamondsuit"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23619 msgid "textrm \\AA"
23620 msgstr "textrm \\AA"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23624 msgstr "textrm \\O"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23627 msgid "mathcircumflex"
23628 msgstr "mathcircumflex"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23636 msgstr "textdegree"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23640 msgstr "mathdollar"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23643 msgid "mathparagraph"
23644 msgstr "mathparagraph"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23647 msgid "mathsection"
23648 msgstr "mathsection"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23695 msgid "Big Operators"
23696 msgstr "Große Operatoren"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23759 msgid "ointctrclockwiseop"
23760 msgstr "ointctrclockwiseop"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23763 msgid "ointctrclockwise"
23764 msgstr "ointctrclockwise"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23767 msgid "ointclockwiseop"
23768 msgstr "ointclockwiseop"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23771 msgid "ointclockwise"
23772 msgstr "ointclockwise"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23803 msgid "landupintop"
23804 msgstr "landupintop"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23807 msgid "landdownint"
23808 msgstr "landdownint"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23811 msgid "landdownintop"
23812 msgstr "landdownintop"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23828 msgstr "varoiintop"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23831 msgid "varointclockwise"
23832 msgstr "varointclockwise"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23835 msgid "varointclockwiseop"
23836 msgstr "varointclockwiseop"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23839 msgid "varointctrclockwise"
23840 msgstr "varointctrclockwise"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23843 msgid "varointctrclockwiseop"
23844 msgstr "varointctrclockwiseop"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23935 msgid "vartriangle"
23936 msgstr "vartriangle"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23939 msgid "triangledown"
23940 msgstr "triangledown"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23948 msgstr "CheckedBox"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23959 msgid "wasylozenge"
23960 msgstr "wasylozenge"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23971 msgid "measuredangle"
23972 msgstr "measuredangle"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24004 msgstr "varnothing"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24007 msgid "blacktriangle"
24008 msgstr "blacktriangle"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24011 msgid "blacktriangledown"
24012 msgstr "blacktriangledown"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24015 msgid "blacksquare"
24016 msgstr "blacksquare"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24019 msgid "blacklozenge"
24020 msgstr "blacklozenge"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24027 msgid "sphericalangle"
24028 msgstr "sphericalangle"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24032 msgstr "complement"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24051 msgid "varcopyright"
24052 msgstr "varcopyright"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24063 msgid "invdiameter"
24064 msgstr "invdiameter"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24076 msgstr "varhexagon"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24091 msgid "blacksmiley"
24092 msgstr "blacksmiley"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24108 msgstr "Leftcircle"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24111 msgid "Rightcircle"
24112 msgstr "Rightcircle"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24120 msgstr "LEFTCIRCLE"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24123 msgid "RIGHTCIRCLE"
24124 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24128 msgstr "LEFTcircle"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24131 msgid "RIGHTcircle"
24132 msgstr "RIGHTcircle"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24180 msgstr "varhexstar"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24184 msgstr "davidsstar"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24208 msgstr "eighthnote"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24211 msgid "quarternote"
24212 msgstr "quarternote"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24335 msgid "sagittarius"
24336 msgstr "sagittarius"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24339 msgid "capricornus"
24340 msgstr "capricornus"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24356 msgstr "APLcomment"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24363 msgid "APLdownarrowbox"
24364 msgstr "APLdownarrowbox"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24375 msgid "APLleftarrowbox"
24376 msgstr "APLleftarrowbox"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24383 msgid "APLrightarrowbox"
24384 msgstr "APLrightarrowbox"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24395 msgid "APLuparrowbox"
24396 msgstr "APLuparrowbox"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24399 msgid "dashleftarrow"
24400 msgstr "dashleftarrow"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24403 msgid "dashrightarrow"
24404 msgstr "dashrightarrow"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24407 msgid "leftleftarrows"
24408 msgstr "leftleftarrows"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24411 msgid "leftrightarrows"
24412 msgstr "leftrightarrows"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24415 msgid "rightrightarrows"
24416 msgstr "rightrightarrows"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24419 msgid "rightleftarrows"
24420 msgstr "rightleftarrows"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24424 msgstr "Lleftarrow"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24427 msgid "Rrightarrow"
24428 msgstr "Rrightarrow"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24431 msgid "twoheadleftarrow"
24432 msgstr "twoheadleftarrow"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24435 msgid "twoheadrightarrow"
24436 msgstr "twoheadrightarrow"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24439 msgid "leftarrowtail"
24440 msgstr "leftarrowtail"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24443 msgid "rightarrowtail"
24444 msgstr "rightarrowtail"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24447 msgid "looparrowleft"
24448 msgstr "looparrowleft"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24451 msgid "looparrowright"
24452 msgstr "looparrowright"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24455 msgid "curvearrowleft"
24456 msgstr "curvearrowleft"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24459 msgid "curvearrowright"
24460 msgstr "curvearrowright"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24463 msgid "circlearrowleft"
24464 msgstr "circlearrowleft"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24467 msgid "circlearrowright"
24468 msgstr "circlearrowright"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24480 msgstr "upuparrows"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24483 msgid "downdownarrows"
24484 msgstr "downdownarrows"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24487 msgid "upharpoonleft"
24488 msgstr "upharpoonleft"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24491 msgid "upharpoonright"
24492 msgstr "upharpoonright"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24495 msgid "downharpoonleft"
24496 msgstr "downharpoonleft"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24499 msgid "downharpoonright"
24500 msgstr "downharpoonright"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24503 msgid "leftrightharpoons"
24504 msgstr "leftrightharpoons"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24507 msgid "rightsquigarrow"
24508 msgstr "rightsquigarrow"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24511 msgid "leftrightsquigarrow"
24512 msgstr "leftrightsquigarrow"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24516 msgstr "nleftarrow"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24519 msgid "nrightarrow"
24520 msgstr "nrightarrow"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24523 msgid "nleftrightarrow"
24524 msgstr "nleftrightarrow"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24528 msgstr "nLeftarrow"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24531 msgid "nRightarrow"
24532 msgstr "nRightarrow"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24535 msgid "nLeftrightarrow"
24536 msgstr "nLeftrightarrow"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24543 msgid "shortleftarrow"
24544 msgstr "shortleftarrow"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24547 msgid "shortrightarrow"
24548 msgstr "shortrightarrow"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24551 msgid "shortuparrow"
24552 msgstr "shortuparrow"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24555 msgid "shortdownarrow"
24556 msgstr "shortdownarrow"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24559 msgid "leftrightarroweq"
24560 msgstr "leftrightarroweq"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24563 msgid "curlyveedownarrow"
24564 msgstr "curlyveedownarrow"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24567 msgid "curlyveeuparrow"
24568 msgstr "curlyveeuparrow"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24587 msgid "curlywedgeuparrow"
24588 msgstr "curlywedgeuparrow"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24591 msgid "curlywedgedownarrow"
24592 msgstr "curlywedgedownarrow"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24595 msgid "leftrightarrowtriangle"
24596 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24599 msgid "leftarrowtriangle"
24600 msgstr "leftarrowtriangle"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24603 msgid "rightarrowtriangle"
24604 msgstr "rightarrowtriangle"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24620 msgstr "Longmapsto"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24623 msgid "longmapsfrom"
24624 msgstr "longmapsfrom"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24627 msgid "Longmapsfrom"
24628 msgstr "Longmapsfrom"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24632 msgstr "xleftarrow"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24635 msgid "xrightarrow"
24636 msgstr "xrightarrow"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24655 msgid "eqslantless"
24656 msgstr "eqslantless"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24660 msgstr "eqslantgtr"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24684 msgstr "lessapprox"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24732 msgstr "lesseqqgtr"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24736 msgstr "gtreqqless"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24751 msgid "thickapprox"
24752 msgstr "thickapprox"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24787 msgid "preccurlyeq"
24788 msgstr "preccurlyeq"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24791 msgid "succcurlyeq"
24792 msgstr "succcurlyeq"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24795 msgid "curlyeqprec"
24796 msgstr "curlyeqprec"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24799 msgid "curlyeqsucc"
24800 msgstr "curlyeqsucc"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24812 msgstr "precapprox"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24816 msgstr "succapprox"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24819 msgid "vartriangleleft"
24820 msgstr "vartriangleleft"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24823 msgid "vartriangleright"
24824 msgstr "vartriangleright"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24827 msgid "trianglelefteq"
24828 msgstr "trianglelefteq"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24831 msgid "trianglerighteq"
24832 msgstr "trianglerighteq"
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24847 msgid "risingdotseq"
24848 msgstr "risingdotseq"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24851 msgid "fallingdotseq"
24852 msgstr "fallingdotseq"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24871 msgid "shortparallel"
24872 msgstr "shortparallel"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24876 msgstr "smallsmile"
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24880 msgstr "smallfrown"
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24883 msgid "blacktriangleleft"
24884 msgstr "blacktriangleleft"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24887 msgid "blacktriangleright"
24888 msgstr "blacktriangleright"
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24899 msgid "wasytherefore"
24900 msgstr "wasytherefore"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24903 msgid "backepsilon"
24904 msgstr "backepsilon"
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24919 msgid "trianglelefteqslant"
24920 msgstr "trianglelefteqslant"
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24923 msgid "trianglerighteqslant"
24924 msgstr "trianglerighteqslant"
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24936 msgstr "subsetplus"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24940 msgstr "supsetplus"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24943 msgid "subsetpluseq"
24944 msgstr "subsetpluseq"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24947 msgid "supsetpluseq"
24948 msgstr "supsetpluseq"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24988 msgstr "interleave"
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24996 msgstr "rightslice"
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25004 msgstr "talloblong"
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25036 msgstr "vcentcolon"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25039 msgid "colonapprox"
25040 msgstr "colonapprox"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25043 msgid "Colonapprox"
25044 msgstr "Colonapprox"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25088 msgstr "wasypropto"
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25099 msgid "Negative Relations (extended)"
25100 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25207 msgid "precnapprox"
25208 msgstr "precnapprox"
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25211 msgid "succnapprox"
25212 msgstr "succnapprox"
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25224 msgstr "subsetneqq"
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25228 msgstr "supsetneqq"
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25236 msgstr "nsubseteqq"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25244 msgstr "nsupseteqq"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25263 msgid "varsubsetneq"
25264 msgstr "varsubsetneq"
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25267 msgid "varsupsetneq"
25268 msgstr "varsupsetneq"
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25271 msgid "varsubsetneqq"
25272 msgstr "varsubsetneqq"
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25275 msgid "varsupsetneqq"
25276 msgstr "varsupsetneqq"
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25279 msgid "ntriangleleft"
25280 msgstr "ntriangleleft"
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25283 msgid "ntriangleright"
25284 msgstr "ntriangleright"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25287 msgid "ntrianglelefteq"
25288 msgstr "ntrianglelefteq"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25291 msgid "ntrianglerighteq"
25292 msgstr "ntrianglerighteq"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25315 msgid "nshortparallel"
25316 msgstr "nshortparallel"
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25319 msgid "ntrianglelefteqslant"
25320 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25323 msgid "ntrianglerighteqslant"
25324 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25331 msgid "smallsetminus"
25332 msgstr "smallsetminus"
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25351 msgid "doublebarwedge"
25352 msgstr "doublebarwedge"
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25399 msgid "divideontimes"
25400 msgstr "divideontimes"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25411 msgid "leftthreetimes"
25412 msgstr "leftthreetimes"
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25415 msgid "rightthreetimes"
25416 msgstr "rightthreetimes"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25420 msgstr "curlywedge"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25427 msgid "circleddash"
25428 msgstr "circleddash"
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25432 msgstr "circledast"
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25435 msgid "circledcirc"
25436 msgstr "circledcirc"
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25455 msgid "bigcurlyvee"
25456 msgstr "bigcurlyvee"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25459 msgid "bigcurlywedge"
25460 msgstr "bigcurlywedge"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25471 msgid "bigparallel"
25472 msgstr "bigparallel"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25475 msgid "biginterleave"
25476 msgstr "biginterleave"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25519 msgid "ogreaterthan"
25520 msgstr "ogreaterthan"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25531 msgid "varcurlyvee"
25532 msgstr "varcurlyvee"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25535 msgid "varcurlywedge"
25536 msgstr "varcurlywedge"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25564 msgstr "varobslash"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25568 msgstr "varocircle"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25587 msgid "varolessthan"
25588 msgstr "varolessthan"
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25591 msgid "varogreaterthan"
25592 msgstr "varogreaterthan"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25596 msgstr "varbigcirc"
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25600 msgstr "brokenvert"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25651 msgid "llparenthesis"
25652 msgstr "llparenthesis"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25655 msgid "rrparenthesis"
25656 msgstr "rrparenthesis"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25659 msgid "binampersand"
25660 msgstr "binampersand"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25663 msgid "bindnasrepma"
25664 msgstr "bindnasrepma"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25667 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25668 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25671 msgid "Voiced bilabial plosive"
25672 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25675 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25676 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25679 msgid "Voiced alveolar plosive"
25680 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25683 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25684 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25687 msgid "Voiced retroflex plosive"
25688 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25691 msgid "Voiceless palatal plosive"
25692 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25695 msgid "Voiced palatal plosive"
25696 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25699 msgid "Voiceless velar plosive"
25700 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25703 msgid "Voiced velar plosive"
25704 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25707 msgid "Voiceless uvular plosive"
25708 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25711 msgid "Voiced uvular plosive"
25712 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25715 msgid "Glottal plosive"
25716 msgstr "Glottaler Plosiv"
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25719 msgid "Voiced bilabial nasal"
25720 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25723 msgid "Voiced labiodental nasal"
25724 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25727 msgid "Voiced alveolar nasal"
25728 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25731 msgid "Voiced retroflex nasal"
25732 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25735 msgid "Voiced palatal nasal"
25736 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25739 msgid "Voiced velar nasal"
25740 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25743 msgid "Voiced uvular nasal"
25744 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25747 msgid "Voiced bilabial trill"
25748 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25751 msgid "Voiced alveolar trill"
25752 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25755 msgid "Voiced uvular trill"
25756 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25759 msgid "Voiced alveolar tap"
25760 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25763 msgid "Voiced retroflex flap"
25764 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25767 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25768 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25771 msgid "Voiced bilabial fricative"
25772 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25775 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25776 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25779 msgid "Voiced labiodental fricative"
25780 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25783 msgid "Voiceless dental fricative"
25784 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25787 msgid "Voiced dental fricative"
25788 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25791 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25792 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25795 msgid "Voiced alveolar fricative"
25796 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25799 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25800 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25803 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25804 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25807 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25808 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25811 msgid "Voiced retroflex fricative"
25812 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25815 msgid "Voiceless palatal fricative"
25816 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25819 msgid "Voiced palatal fricative"
25820 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25823 msgid "Voiceless velar fricative"
25824 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25827 msgid "Voiced velar fricative"
25828 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25831 msgid "Voiceless uvular fricative"
25832 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25835 msgid "Voiced uvular fricative"
25836 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25839 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25840 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25843 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25844 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25847 msgid "Voiceless glottal fricative"
25848 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25851 msgid "Voiced glottal fricative"
25852 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25855 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25856 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25859 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25860 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25863 msgid "Voiced labiodental approximant"
25864 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25867 msgid "Voiced alveolar approximant"
25868 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25871 msgid "Voiced retroflex approximant"
25872 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25875 msgid "Voiced palatal approximant"
25876 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25879 msgid "Voiced velar approximant"
25880 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25883 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25884 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25887 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25888 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25891 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25892 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25895 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25896 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25899 msgid "Bilabial click"
25900 msgstr "Bilabialer Klick"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25903 msgid "Dental click"
25904 msgstr "Dentaler Klick"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25907 msgid "(Post)alveolar click"
25908 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25911 msgid "Palatoalveolar click"
25912 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25915 msgid "Alveolar lateral click"
25916 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25919 msgid "Voiced bilabial implosive"
25920 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25923 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25924 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25927 msgid "Voiced palatal implosive"
25928 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25931 msgid "Voiced velar implosive"
25932 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25935 msgid "Voiced uvular implosive"
25936 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25939 msgid "Ejective mark"
25940 msgstr "Ejektivmarker"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25943 msgid "Close front unrounded vowel"
25944 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25947 msgid "Close front rounded vowel"
25948 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25951 msgid "Close central unrounded vowel"
25952 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25955 msgid "Close central rounded vowel"
25956 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25959 msgid "Close back unrounded vowel"
25960 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25963 msgid "Close back rounded vowel"
25964 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25967 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25968 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25971 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25972 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25975 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25976 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25979 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25980 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25983 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25984 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25987 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25988 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25991 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25992 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25995 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25996 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25999 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26000 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26003 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26004 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26007 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26008 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26011 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26012 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26015 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26016 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26019 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26020 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26023 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26024 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26027 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26028 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26031 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26032 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26035 msgid "Near-open vowel"
26036 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26039 msgid "Open front unrounded vowel"
26040 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26043 msgid "Open front rounded vowel"
26044 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26047 msgid "Open back unrounded vowel"
26048 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26051 msgid "Open back rounded vowel"
26052 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26055 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26056 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26059 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26060 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26063 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26064 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26067 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26068 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26071 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26072 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26075 msgid "Epiglottal plosive"
26076 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26079 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26080 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26083 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26084 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26087 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26088 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26091 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26092 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26095 msgid "Top tie bar"
26096 msgstr "Bindebogen oben"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26099 msgid "Bottom tie bar"
26100 msgstr "Bindebogen unten"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26108 msgstr "Halbe Längung"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26111 msgid "Extra short"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26115 msgid "Primary stress"
26116 msgstr "Hauptbetonung"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26119 msgid "Secondary stress"
26120 msgstr "Nebenbetonung"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26123 msgid "Minor (foot) group"
26124 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26127 msgid "Major (intonation) group"
26128 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26131 msgid "Syllable break"
26132 msgstr "Silbengrenze"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26135 msgid "Linking (absence of a break)"
26136 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26143 msgid "Voiceless (above)"
26144 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26151 msgid "Breathy voiced"
26152 msgstr "Gehauchte Stimme"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26155 msgid "Creaky voiced"
26156 msgstr "Knarrstimme"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26159 msgid "Linguolabial"
26160 msgstr "Lingolabial"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26179 msgid "More rounded"
26180 msgstr "Mehr gerundet"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26183 msgid "Less rounded"
26184 msgstr "Weniger gerundet"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26188 msgstr "Vorgelagert"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26192 msgstr "Zurückgelagert"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26195 msgid "Centralized"
26196 msgstr "Zentralisiert"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26199 msgid "Mid-centralized"
26200 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26207 msgid "Non-syllabic"
26208 msgstr "Nicht-silbisch"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26216 msgstr "Labialisiert"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26220 msgstr "Palatalisiert"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26224 msgstr "Velarisiert"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26227 msgid "Pharyngialized"
26228 msgstr "Pharyngalisiert"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26231 msgid "Velarized or pharyngialized"
26232 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26243 msgid "Advanced tongue root"
26244 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26247 msgid "Retracted tongue root"
26248 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26252 msgstr "Nasalisiert"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26255 msgid "Nasal release"
26256 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26259 msgid "Lateral release"
26260 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26263 msgid "No audible release"
26264 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26267 msgid "Extra high (accent)"
26268 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26271 msgid "Extra high (tone letter)"
26272 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26275 msgid "High (accent)"
26276 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26279 msgid "High (tone letter)"
26280 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26283 msgid "Mid (accent)"
26284 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26287 msgid "Mid (tone letter)"
26288 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26291 msgid "Low (accent)"
26292 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26295 msgid "Low (tone letter)"
26296 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26299 msgid "Extra low (accent)"
26300 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26303 msgid "Extra low (tone letter)"
26304 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26308 msgstr "Absteigend"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26312 msgstr "Ansteigend"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26315 msgid "Rising (accent)"
26316 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26319 msgid "Rising (tone letter)"
26320 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26323 msgid "Falling (accent)"
26324 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26327 msgid "Falling (tone letter)"
26328 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26331 msgid "High rising (accent)"
26332 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26335 msgid "High rising (tone letter)"
26336 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26339 msgid "Low rising (accent)"
26340 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26343 msgid "Low rising (tone letter)"
26344 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26347 msgid "Rising-falling (accent)"
26348 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26351 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26352 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26355 msgid "Global rise"
26356 msgstr "Global Anstieg"
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26359 msgid "Global fall"
26360 msgstr "Global Abfall"
26362 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26363 msgid "ChessDiagram"
26364 msgstr "Schachdiagramm"
26366 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26367 msgid "Chess diagram"
26368 msgstr "Schachdiagramm"
26370 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26372 "A chess position diagram.\n"
26373 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26374 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26375 "the position that you want to display.\n"
26376 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26377 "and remember to type in a relative path\n"
26378 "to the LyX document location.\n"
26379 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26380 "to enable general editing of the board.\n"
26381 "You might also check out the\n"
26382 "'Options->Test legality' option, and\n"
26383 "remember to middle and right click to\n"
26384 "insert new material in the board.\n"
26385 "In order for this to work, you have to\n"
26386 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26387 "that TeX will find it, and you will need\n"
26388 "to install the skak package from CTAN.\n"
26390 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26391 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26392 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26393 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26395 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26396 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26397 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26398 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26399 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26400 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26401 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26402 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26403 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26404 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26405 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26406 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26407 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26408 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26410 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26414 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26415 msgid "Dia diagram"
26416 msgstr "Dia-Diagramm"
26418 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26419 msgid "Dia diagram.\n"
26420 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26422 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26423 msgid "GnumericSpreadsheet"
26424 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26426 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26427 #: lib/examples/Articles:0
26428 msgid "Spreadsheet"
26429 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26431 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26433 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26434 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26435 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26436 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26437 "both for gnumeric and excel files.\n"
26439 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26440 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26441 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26442 "zu Problemen führen.\n"
26443 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26444 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26446 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26450 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26451 msgid "Inkscape figure"
26452 msgstr "Inkscape-Grafik"
26454 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26456 "An Inkscape figure.\n"
26457 "Note that using this template automatically uses the \n"
26458 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26460 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26461 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26462 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26464 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26465 msgid "Lilypond typeset music"
26466 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26468 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26470 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26471 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26472 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26473 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26475 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26476 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26477 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26478 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26480 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26482 msgstr "PDF-Seiten"
26484 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26486 msgstr "PDF-Seiten"
26488 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26490 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26491 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26492 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26494 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26495 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26496 "* pages=- (to include all pages)\n"
26497 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26498 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26499 "inserted in their original size.\n"
26500 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26501 "for further options and details.\n"
26503 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26504 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26505 "nach folgendem Schema:\n"
26506 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26507 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26508 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26509 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26510 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26511 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26512 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26513 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26515 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26516 msgid "RasterImage"
26517 msgstr "Rastergrafik"
26519 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26520 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26521 msgid "Raster image"
26522 msgstr "Rastergrafik"
26524 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26527 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26529 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26530 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26532 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26533 msgid "VectorGraphics"
26534 msgstr "VektorGrafik"
26536 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26537 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26538 msgid "Vector graphics"
26539 msgstr "Vektorgrafik"
26541 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26543 "A vector graphics file.\n"
26544 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26545 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26546 "the final output.\n"
26547 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26548 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26549 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26551 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26552 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26553 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26555 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26556 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26557 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26559 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26563 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26564 msgid "Xfig figure"
26565 msgstr "Xfig-Abbildung"
26567 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26568 msgid "An Xfig figure.\n"
26569 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26571 #: lib/configure.py:710
26575 #: lib/configure.py:710
26579 #: lib/configure.py:713
26583 #: lib/configure.py:716
26587 #: lib/configure.py:719
26591 #: lib/configure.py:719
26592 msgid "sxd|OpenDocument"
26593 msgstr "sxd|OpenDocument"
26595 #: lib/configure.py:722
26599 #: lib/configure.py:725
26603 #: lib/configure.py:728
26607 #: lib/configure.py:729
26608 msgid "SVG (compressed)"
26609 msgstr "SVG (komprimiert)"
26611 #: lib/configure.py:732
26615 #: lib/configure.py:733
26619 #: lib/configure.py:734
26623 #: lib/configure.py:734
26627 #: lib/configure.py:735
26631 #: lib/configure.py:736
26635 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26639 #: lib/configure.py:738
26643 #: lib/configure.py:739
26647 #: lib/configure.py:740
26651 #: lib/configure.py:741
26655 #: lib/configure.py:752
26656 msgid "Plain text (chess output)"
26657 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26659 #: lib/configure.py:753
26663 #: lib/configure.py:754
26664 msgid "Graphviz Dot"
26665 msgstr "Graphviz Dot"
26667 #: lib/configure.py:755
26668 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26669 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26671 #: lib/configure.py:756
26675 #: lib/configure.py:757
26676 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26677 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26679 #: lib/configure.py:758
26683 #: lib/configure.py:758
26687 #: lib/configure.py:760
26688 msgid "Sweave (Japanese)"
26689 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26691 #: lib/configure.py:760
26692 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26693 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26695 #: lib/configure.py:761
26699 #: lib/configure.py:763
26700 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26701 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26703 #: lib/configure.py:764
26704 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26705 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26707 #: lib/configure.py:765
26708 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26709 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26711 #: lib/configure.py:766
26712 msgid "LaTeX (plain)"
26713 msgstr "LaTeX (normal)"
26715 #: lib/configure.py:766
26716 msgid "LaTeX (plain)|L"
26717 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26719 #: lib/configure.py:767
26720 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26721 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26723 #: lib/configure.py:768
26724 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26725 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26727 #: lib/configure.py:769
26728 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26729 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26731 #: lib/configure.py:770
26732 msgid "LaTeX (clipboard)"
26733 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26735 #: lib/configure.py:771
26737 msgstr "Einfacher Text"
26739 #: lib/configure.py:771
26740 msgid "Plain text|a"
26741 msgstr "Einfacher Text|T"
26743 #: lib/configure.py:772
26744 msgid "Plain text (pstotext)"
26745 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26747 #: lib/configure.py:773
26748 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26749 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26751 #: lib/configure.py:774
26752 msgid "Plain text (catdvi)"
26753 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26755 #: lib/configure.py:775
26756 msgid "Plain Text, Join Lines"
26757 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26759 #: lib/configure.py:776
26760 msgid "Info (Beamer)"
26761 msgstr "Info (Beamer)"
26763 #: lib/configure.py:780
26764 msgid "LilyPond music"
26765 msgstr "LilyPond-Musik"
26767 #: lib/configure.py:783
26768 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26769 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26771 #: lib/configure.py:784
26772 msgid "Excel spreadsheet"
26773 msgstr "Excel-Tabelle"
26775 #: lib/configure.py:785
26776 msgid "MS Excel Office Open XML"
26777 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26779 #: lib/configure.py:786
26780 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26781 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26783 #: lib/configure.py:787
26784 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26785 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26787 #: lib/configure.py:788
26788 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26789 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26791 #: lib/configure.py:791
26795 #: lib/configure.py:791
26799 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26804 #: lib/configure.py:805
26808 #: lib/configure.py:806
26809 msgid "EPS (uncropped)"
26810 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26812 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26813 msgid "EPS (cropped)"
26814 msgstr "EPS (beschnitten)"
26816 #: lib/configure.py:808
26818 msgstr "Postscript"
26820 #: lib/configure.py:808
26821 msgid "Postscript|t"
26822 msgstr "Postscript|c"
26824 #: lib/configure.py:817
26825 msgid "PDF (ps2pdf)"
26826 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26828 #: lib/configure.py:817
26829 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26830 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26832 #: lib/configure.py:818
26833 msgid "PDF (pdflatex)"
26834 msgstr "PDF (pdflatex)"
26836 #: lib/configure.py:818
26837 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26838 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26840 #: lib/configure.py:819
26841 msgid "PDF (dvipdfm)"
26842 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26844 #: lib/configure.py:819
26845 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26846 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26848 #: lib/configure.py:820
26849 msgid "PDF (XeTeX)"
26850 msgstr "PDF (XeTeX)"
26852 #: lib/configure.py:820
26853 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26854 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26856 #: lib/configure.py:821
26857 msgid "PDF (LuaTeX)"
26858 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26860 #: lib/configure.py:821
26861 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26862 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26864 #: lib/configure.py:822
26865 msgid "PDF (graphics)"
26866 msgstr "PDF (Grafik)"
26868 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26869 msgid "PDF (cropped)"
26870 msgstr "PDF (beschnitten)"
26872 #: lib/configure.py:824
26873 msgid "PDF (lower resolution)"
26874 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26876 #: lib/configure.py:825
26877 msgid "PDF (DocBook)"
26878 msgstr "PDF (DocBook)"
26880 #: lib/configure.py:830
26884 #: lib/configure.py:830
26888 #: lib/configure.py:831
26889 msgid "DVI (LuaTeX)"
26890 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26892 #: lib/configure.py:831
26893 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26894 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26896 #: lib/configure.py:834
26900 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26904 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26908 #: lib/configure.py:840
26912 #: lib/configure.py:843
26913 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26914 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26916 #: lib/configure.py:844
26917 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26918 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26920 #: lib/configure.py:845
26921 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26922 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26924 #: lib/configure.py:846
26925 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26926 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26928 #: lib/configure.py:849
26929 msgid "Rich Text Format"
26930 msgstr "Rich-Text-Format"
26932 #: lib/configure.py:850
26936 #: lib/configure.py:850
26940 #: lib/configure.py:851
26941 msgid "MS Word Office Open XML"
26942 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26944 #: lib/configure.py:851
26945 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26946 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26948 #: lib/configure.py:854
26949 msgid "Table (CSV)"
26950 msgstr "Tabelle (CSV)"
26952 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1656
26953 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26957 #: lib/configure.py:857
26961 #: lib/configure.py:858
26965 #: lib/configure.py:859
26969 #: lib/configure.py:860
26973 #: lib/configure.py:861
26977 #: lib/configure.py:862
26981 #: lib/configure.py:863
26985 #: lib/configure.py:864
26989 #: lib/configure.py:865
26990 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26991 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26993 #: lib/configure.py:866
26994 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26995 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26997 #: lib/configure.py:867
26998 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26999 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27001 #: lib/configure.py:868
27002 msgid "LyX Preview"
27003 msgstr "LyX-Vorschau"
27005 #: lib/configure.py:869
27009 #: lib/configure.py:869
27010 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27011 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27013 #: lib/configure.py:870
27017 #: lib/configure.py:871
27021 #: lib/configure.py:871
27022 msgid "ps_tex|PSTEX"
27023 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27025 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27026 msgid "Windows Metafile"
27027 msgstr "Windows Metafile"
27029 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27030 msgid "Enhanced Metafile"
27031 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27033 #: lib/configure.py:993
27035 msgstr "LyXBlogger"
27037 #: lib/configure.py:1250
27041 #: lib/configure.py:1250
27042 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27043 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27045 #: lib/configure.py:1350
27046 msgid "LyX Archive (zip)"
27047 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27049 #: lib/configure.py:1353
27050 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27051 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27053 #: lib/examples/Articles:0
27057 #: lib/examples/Articles:0
27061 #: lib/examples/Articles:0
27062 msgid "Example (LyXified)"
27063 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27065 #: lib/examples/Articles:0
27066 msgid "Example (raw)"
27067 msgstr "Beispiel (roh)"
27069 #: lib/examples/Articles:0
27073 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27074 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27075 msgid "External Material"
27076 msgstr "Externes Material"
27078 #: lib/examples/Articles:0
27079 msgid "Feynman Diagrams"
27080 msgstr "Feynman-Diagramme"
27082 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "Instant Preview"
27084 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "Itemize Bullets"
27088 msgstr "Auflistungszeichen"
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 msgid "Minted File Listing"
27092 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27094 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "Minted Listings"
27096 msgstr "Minted-Programmlistings"
27098 #: lib/examples/Articles:0
27102 #: lib/examples/Articles:0
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "Graphics and Insets"
27108 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 msgid "Serial Letter 1"
27112 msgstr "Serienbrief 1"
27114 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "Serial Letter 2"
27116 msgstr "Serienbrief 2"
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgid "Serial Letter 3"
27120 msgstr "Serienbrief 3"
27122 #: lib/examples/Articles:0
27123 msgid "Localization Test"
27124 msgstr "Übersetzungstest"
27126 #: lib/examples/Articles:0
27127 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27128 msgstr "H- und P-Sätze"
27130 #: lib/examples/Articles:0
27131 msgid "LilyPond Book"
27132 msgstr "LilyPond-Buch"
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 msgid "Multilingual Captions"
27136 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27138 #: lib/examples/Articles:0
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "Noweb Listerrors"
27144 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27146 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "Beamer (Complex)"
27152 msgstr "Beamer (komplex)"
27154 #: lib/examples/Articles:0
27158 #: lib/examples/Articles:0
27159 msgid "Foils Landslide"
27160 msgstr "Foils (Querformat)"
27162 #: lib/examples/Articles:0
27164 msgstr "Willkommen"
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27168 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27172 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27176 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "IEEE Transactions Conference"
27180 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgid "IEEE Transactions Journal"
27184 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "Mathematical Monthly"
27188 msgstr "Mathematical Monthly"
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27192 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "00 Main File"
27196 msgstr "00 Hauptdatei"
27198 #: lib/examples/Articles:0
27199 msgid "01 Dedication"
27200 msgstr "01 Widmung"
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "02 Foreword"
27204 msgstr "02 Vorwort"
27206 #: lib/examples/Articles:0
27208 msgstr "03 Vorwort"
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 msgid "04 Acknowledgements"
27212 msgstr "04 Danksagungen"
27214 #: lib/examples/Articles:0
27215 msgid "05 Contributor List"
27216 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27218 #: lib/examples/Articles:0
27220 msgstr "06 Akronyme"
27222 #: lib/examples/Articles:0
27226 #: lib/examples/Articles:0
27230 #: lib/examples/Articles:0
27231 msgid "09 Appendix"
27234 #: lib/examples/Articles:0
27235 msgid "10 Glossary"
27236 msgstr "10 Glossar"
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "11 References"
27240 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27242 #: lib/examples/Articles:0
27244 msgstr "05 Akronyme"
27246 #: lib/examples/Articles:0
27250 #: lib/examples/Articles:0
27252 msgstr "07 Kapitel"
27254 #: lib/examples/Articles:0
27255 msgid "08 Appendix"
27258 #: lib/examples/Articles:0
27259 msgid "09 Glossary"
27260 msgstr "09 Glossar"
27262 #: lib/examples/Articles:0
27263 msgid "10 Solutions"
27264 msgstr "10 Lösungen"
27266 #: lib/examples/Articles:0
27270 #: lib/examples/Articles:0
27274 #: lib/examples/Articles:0
27278 #: lib/examples/Articles:0
27282 #: lib/examples/Articles:0
27284 msgstr "Hauptdatei"
27286 #: lib/examples/Articles:0
27288 msgstr "Doktorarbeit"
27290 #: lib/examples/Articles:0
27292 msgstr "Qualifikationsschriften"
27294 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27295 msgid "Formal with Footline"
27296 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27298 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27299 msgid "Formal without Footline"
27300 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27302 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27303 msgid "Grid with Head"
27304 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27306 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27308 msgstr "Keine Linien"
27310 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27311 msgid "Simple Grid"
27312 msgstr "Einfaches Gitter"
27314 #: src/Author.cpp:56
27316 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27317 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27319 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27320 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27324 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27328 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27329 msgid "Bibliography entry not found!"
27330 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27332 #: src/Buffer.cpp:447
27333 msgid "Disk Error: "
27334 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27336 #: src/Buffer.cpp:448
27339 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27341 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27342 "vielleicht voll?)"
27344 #: src/Buffer.cpp:577
27345 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27347 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27349 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27350 msgid "Save failed! Document is lost."
27351 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27353 #: src/Buffer.cpp:583
27354 msgid "Attempting to close changed document!"
27355 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27357 #: src/Buffer.cpp:592
27359 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27360 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27362 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27364 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27365 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27367 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27368 msgid "Document header error"
27369 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27371 #: src/Buffer.cpp:1008
27372 msgid "\\begin_header is missing"
27373 msgstr "\\begin_header fehlt"
27375 #: src/Buffer.cpp:1032
27376 msgid "\\begin_document is missing"
27377 msgstr "\\begin_document fehlt"
27379 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27380 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27381 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27383 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27385 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27387 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27390 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27391 "ulem nicht installiert sind.\n"
27392 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27393 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27395 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27398 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27400 #: src/Buffer.cpp:1192
27401 msgid "File Not Found"
27402 msgstr "Datei nicht gefunden"
27404 #: src/Buffer.cpp:1193
27406 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27407 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27409 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27410 msgid "Document format failure"
27411 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27413 #: src/Buffer.cpp:1222
27415 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27417 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27419 #: src/Buffer.cpp:1296
27421 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27422 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27424 #: src/Buffer.cpp:1323
27425 msgid "Conversion failed"
27426 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27428 #: src/Buffer.cpp:1324
27431 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27432 "it could not be created."
27434 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27435 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27437 #: src/Buffer.cpp:1334
27438 msgid "Conversion script not found"
27439 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27441 #: src/Buffer.cpp:1335
27444 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27445 "could not be found."
27447 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27448 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27450 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27451 msgid "Conversion script failed"
27452 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27454 #: src/Buffer.cpp:1359
27457 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27460 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27461 "das Dokument nicht konvertieren."
27463 #: src/Buffer.cpp:1366
27466 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27469 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27470 "das Dokument nicht konvertieren."
27472 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27473 msgid "File is read-only"
27474 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27476 #: src/Buffer.cpp:1446
27478 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27480 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27482 #: src/Buffer.cpp:1455
27485 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27486 "overwrite this file?"
27488 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27489 "überschrieben werden soll?"
27491 #: src/Buffer.cpp:1457
27492 msgid "Overwrite modified file?"
27493 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27495 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27496 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
27497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
27499 msgstr "&Überschreiben"
27501 #: src/Buffer.cpp:1523
27502 msgid "Backup failure"
27503 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27505 #: src/Buffer.cpp:1524
27508 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27509 "Please check whether the directory exists and is writable."
27511 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27512 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27514 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27515 msgid "Write failure"
27516 msgstr "Schreibfehler"
27518 #: src/Buffer.cpp:1560
27521 "The file has successfully been saved as:\n"
27523 "But LyX could not move it to:\n"
27525 "Your original file has been backed up to:\n"
27528 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27530 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27532 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27535 #: src/Buffer.cpp:1571
27538 "Cannot move saved file to:\n"
27540 "But the file has successfully been saved as:\n"
27543 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27545 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27548 #: src/Buffer.cpp:1587
27550 msgid "Saving document %1$s..."
27551 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27553 #: src/Buffer.cpp:1602
27554 msgid " could not write file!"
27555 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27557 #: src/Buffer.cpp:1610
27561 #: src/Buffer.cpp:1625
27563 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27564 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27566 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27568 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27569 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27571 #: src/Buffer.cpp:1638
27572 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27573 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27575 #: src/Buffer.cpp:1652
27576 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27577 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27579 #: src/Buffer.cpp:1748
27580 msgid "Iconv software exception Detected"
27581 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27583 #: src/Buffer.cpp:1749
27586 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27587 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27588 "Document>Settings>Language."
27590 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27591 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27592 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27594 #: src/Buffer.cpp:1781
27596 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27597 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27599 #: src/Buffer.cpp:1784
27601 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27603 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27605 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27606 "nicht darstellbar.\n"
27607 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27609 #: src/Buffer.cpp:1789
27611 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27613 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27615 #: src/Buffer.cpp:1792
27617 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27618 "chosen encoding.\n"
27619 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27621 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27622 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27623 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27625 #: src/Buffer.cpp:1800
27626 msgid "iconv conversion failed"
27627 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27629 #: src/Buffer.cpp:1805
27630 msgid "conversion failed"
27631 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27633 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27634 msgid "Uncodable character in file path"
27635 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27637 #: src/Buffer.cpp:1919
27640 "The path of your document\n"
27642 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27643 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27644 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27645 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27647 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27648 "(such as utf8) or change the file path name."
27650 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27652 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27653 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27654 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27655 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27656 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27657 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27659 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27660 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27662 #: src/Buffer.cpp:2010
27664 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27665 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27667 #: src/Buffer.cpp:2011
27669 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27670 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27672 #: src/Buffer.cpp:2021
27674 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27675 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27677 #: src/Buffer.cpp:2022
27679 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27680 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27682 #: src/Buffer.cpp:2028
27683 msgid "Incompatible Languages!"
27684 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27686 #: src/Buffer.cpp:2030
27689 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27690 "because they require conflicting language packages:\n"
27693 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27694 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27697 #: src/Buffer.cpp:2334
27698 msgid "Running chktex..."
27699 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27701 #: src/Buffer.cpp:2353
27702 msgid "chktex failure"
27703 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27705 #: src/Buffer.cpp:2354
27706 msgid "Could not run chktex successfully."
27707 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27709 #: src/Buffer.cpp:2729
27711 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27712 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27714 #: src/Buffer.cpp:2833
27716 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27717 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27719 #: src/Buffer.cpp:2842
27720 msgid "Error generating literate programming code."
27721 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27723 #: src/Buffer.cpp:2918
27725 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27726 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27728 #: src/Buffer.cpp:2951
27730 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27731 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27733 #: src/Buffer.cpp:3008
27734 msgid "Error viewing the output file."
27735 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27737 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2718
27738 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:245 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27739 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27740 msgid "Invalid filename"
27741 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27743 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27744 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27746 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27749 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27750 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27752 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27753 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27754 msgid "Problematic filename for DVI"
27755 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27757 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27758 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27760 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27761 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27763 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27764 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27766 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27767 msgid "Export Warning!"
27768 msgstr "Export-Warnung!"
27770 #: src/Buffer.cpp:3417
27772 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27773 "BibTeX will be unable to find them."
27775 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27776 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27778 #: src/Buffer.cpp:4088
27780 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27781 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27783 #: src/Buffer.cpp:4093
27785 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27786 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27788 #: src/Buffer.cpp:4148
27789 msgid "Preview source code"
27790 msgstr "Quellcode vorschauen"
27792 #: src/Buffer.cpp:4150
27793 msgid "Preview preamble"
27794 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27796 #: src/Buffer.cpp:4152
27797 msgid "Preview body"
27798 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27800 #: src/Buffer.cpp:4168
27801 msgid "Plain text does not have a preamble."
27802 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27804 #: src/Buffer.cpp:4305
27805 msgid "Autosaving current document..."
27806 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27808 #: src/Buffer.cpp:4430
27810 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27811 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27813 #: src/Buffer.cpp:4434
27815 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27817 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27820 #: src/Buffer.cpp:4436
27821 msgid "Couldn't export file"
27822 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27824 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2860
27825 msgid "File name error"
27826 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27828 #: src/Buffer.cpp:4505
27831 "The directory path to the document\n"
27833 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27834 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27836 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27838 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27839 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27841 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:873
27842 msgid "Document export cancelled."
27843 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27845 #: src/Buffer.cpp:4627
27847 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27848 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27850 #: src/Buffer.cpp:4634
27852 msgid "Document exported as %1$s"
27853 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27855 #: src/Buffer.cpp:4703
27858 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27860 "Recover emergency save?"
27862 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27864 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27866 #: src/Buffer.cpp:4706
27867 msgid "Load emergency save?"
27868 msgstr "Notspeicherung laden?"
27870 #: src/Buffer.cpp:4707
27872 msgstr "&Wiederherstellen"
27874 #: src/Buffer.cpp:4707
27875 msgid "&Load Original"
27876 msgstr "&Original laden"
27878 #: src/Buffer.cpp:4707
27879 msgid "&Only show difference"
27880 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
27882 #: src/Buffer.cpp:4718
27885 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27886 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27888 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27889 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27890 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27892 #: src/Buffer.cpp:4725
27893 msgid "Document was successfully recovered."
27894 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27896 #: src/Buffer.cpp:4727
27897 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27898 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27900 #: src/Buffer.cpp:4728
27903 "Remove emergency file now?\n"
27906 "Notspeicherungsdatei\n"
27910 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
27911 msgid "Delete emergency file?"
27912 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27914 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
27918 #: src/Buffer.cpp:4737
27919 msgid "Emergency file deleted"
27920 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27922 #: src/Buffer.cpp:4738
27923 msgid "Do not forget to save your file now!"
27924 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27926 #: src/Buffer.cpp:4745
27927 msgid "Remove emergency file now?"
27928 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27930 #: src/Buffer.cpp:4768
27931 msgid "Can't rename emergency file!"
27932 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27934 #: src/Buffer.cpp:4769
27936 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27937 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27938 "this file, and may over-write your own work."
27940 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27941 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27942 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27943 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27945 #: src/Buffer.cpp:4774
27946 msgid "Emergency File Renames"
27947 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27949 #: src/Buffer.cpp:4775
27952 "Emergency file renamed as:\n"
27955 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27958 #: src/Buffer.cpp:4814
27961 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27963 "Load the backup instead?"
27965 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27967 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27969 #: src/Buffer.cpp:4816
27970 msgid "Load backup?"
27971 msgstr "Sicherung laden?"
27973 #: src/Buffer.cpp:4817
27974 msgid "&Load backup"
27975 msgstr "&Sicherung laden"
27977 #: src/Buffer.cpp:4817
27978 msgid "Load &original"
27979 msgstr "&Original laden"
27981 #: src/Buffer.cpp:4827
27984 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27985 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27987 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27988 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27989 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27991 #: src/Buffer.cpp:5213
27992 msgid "Senseless!!! "
27993 msgstr "Sinnlos!!! "
27995 #: src/Buffer.cpp:5477
27997 msgid "Document %1$s reloaded."
27998 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28000 #: src/Buffer.cpp:5480
28002 msgid "Could not reload document %1$s."
28003 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28005 #: src/BufferParams.cpp:531
28007 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28008 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28010 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28011 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28013 #: src/BufferParams.cpp:533
28015 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28016 "are inserted into formulas"
28018 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28019 "in Formeln eingefügt werden"
28021 #: src/BufferParams.cpp:535
28023 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28026 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28027 "Formeln eingefügt wird"
28029 #: src/BufferParams.cpp:537
28031 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28032 "inserted into formulas"
28034 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28035 "in Formeln eingefügt werden"
28037 #: src/BufferParams.cpp:539
28039 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28042 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28043 "Formeln eingefügt wird"
28045 #: src/BufferParams.cpp:541
28047 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28048 "inserted into formulas"
28050 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28051 "in Formeln eingefügt werden"
28053 #: src/BufferParams.cpp:543
28055 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28056 "inserted into formulas"
28058 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28059 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28061 #: src/BufferParams.cpp:545
28063 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28064 "subscript is inserted into formulas"
28066 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28067 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28069 #: src/BufferParams.cpp:547
28071 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28072 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28074 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28075 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28077 #: src/BufferParams.cpp:549
28079 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28080 "decoration 'utilde'"
28082 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28083 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28085 #: src/BufferParams.cpp:784
28088 "The selected document class\n"
28090 "requires external files that are not available.\n"
28091 "The document class can still be used, but the\n"
28092 "document cannot be compiled until the following\n"
28093 "prerequisites are installed:\n"
28095 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28096 "User's Guide for more information."
28098 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28100 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28101 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28102 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28103 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28105 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28106 "finden Sie weitere Hilfe."
28108 #: src/BufferParams.cpp:793
28109 msgid "Document class not available"
28110 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28112 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28114 msgid "greyedout inset text"
28115 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28117 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28118 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3034
28119 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28120 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28121 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28122 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28123 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28124 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28125 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28126 msgid "LyX Warning: "
28127 msgstr "LyX-Warnung: "
28129 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28130 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3035
28131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28132 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28133 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28134 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28135 msgid "uncodable character"
28136 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28138 #: src/BufferParams.cpp:1732
28139 msgid "Uncodable character in document metadata"
28140 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28142 #: src/BufferParams.cpp:1734
28145 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28146 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28147 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28150 "Please select an appropriate document encoding\n"
28151 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28153 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28154 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28155 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28157 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28158 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28160 #: src/BufferParams.cpp:1886
28161 msgid "Uncodable character in class options"
28162 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28164 #: src/BufferParams.cpp:1888
28167 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28168 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28169 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28172 "Please select an appropriate document encoding\n"
28173 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28175 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28176 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28177 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28179 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28180 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28182 #: src/BufferParams.cpp:2329
28183 msgid "Uncodable character in user preamble"
28184 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28186 #: src/BufferParams.cpp:2331
28189 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28190 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28191 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28194 "Please select an appropriate document encoding\n"
28195 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28197 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28198 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28199 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28201 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28202 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28204 #: src/BufferParams.cpp:2646
28207 "The layout file:\n"
28209 "could not be found. A default textclass with default\n"
28210 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28213 "Die Formatdatei:\n"
28215 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28216 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28217 "Ausgabe zu erzeugen."
28219 #: src/BufferParams.cpp:2652
28220 msgid "Document class not found"
28221 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28223 #: src/BufferParams.cpp:2659
28226 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28228 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28229 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28232 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28233 "fehlerhaft ist.\n"
28234 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28236 "Ausgabe erzeugen können."
28238 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28239 msgid "Could not load class"
28240 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28242 #: src/BufferParams.cpp:2710
28243 msgid "Error reading internal layout information"
28244 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28246 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28248 msgstr "Lesefehler"
28250 #: src/BufferParams.cpp:3726
28251 msgid "No bibliography processor found!"
28252 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28254 #: src/BufferParams.cpp:3728
28257 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28258 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28259 "references will be generated.\n"
28260 "Please fix your installation!"
28262 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28263 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28264 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28265 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28266 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28268 #: src/BufferParams.cpp:3736
28269 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28270 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28272 #: src/BufferParams.cpp:3738
28275 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28276 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28277 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28279 "It is suggested to install the missing processor."
28281 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28282 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28283 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28284 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28286 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28288 #: src/BufferView.cpp:179
28289 msgid "No more insets"
28290 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28292 #: src/BufferView.cpp:881
28293 msgid "Save bookmark"
28294 msgstr "Lesezeichen speichern"
28296 #: src/BufferView.cpp:1137
28297 msgid "Document is read-only"
28298 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28300 #: src/BufferView.cpp:1139
28301 msgid "Document has been modified externally"
28302 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28304 #: src/BufferView.cpp:1148
28305 msgid "This portion of the document is deleted."
28306 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28308 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
28310 msgid "Absolute filename expected."
28311 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28313 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28315 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28316 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28318 #: src/BufferView.cpp:1480
28319 msgid "No further undo information"
28320 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28322 #: src/BufferView.cpp:1501
28323 msgid "No further redo information"
28324 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28326 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28327 msgid "Search string not found!"
28328 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28330 #: src/BufferView.cpp:1760
28334 #: src/BufferView.cpp:1766
28338 #: src/BufferView.cpp:1773
28339 msgid "Mark removed"
28340 msgstr "Marke entfernt"
28342 #: src/BufferView.cpp:1776
28344 msgstr "Marke gesetzt"
28346 #: src/BufferView.cpp:1867
28347 msgid "Statistics for the selection:"
28348 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28350 #: src/BufferView.cpp:1869
28351 msgid "Statistics for the document:"
28352 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28354 #: src/BufferView.cpp:1872
28357 msgstr "%1$d Wörter"
28359 #: src/BufferView.cpp:1874
28363 #: src/BufferView.cpp:1877
28365 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28366 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28368 #: src/BufferView.cpp:1880
28369 msgid "One character (including blanks)"
28370 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28372 #: src/BufferView.cpp:1883
28374 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28375 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28377 #: src/BufferView.cpp:1886
28378 msgid "One character (excluding blanks)"
28379 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28381 #: src/BufferView.cpp:1888
28385 #: src/BufferView.cpp:2113
28388 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28390 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28392 #: src/BufferView.cpp:2115
28394 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28395 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28397 #: src/BufferView.cpp:2123
28398 msgid "Branch name"
28399 msgstr "Name des Zweigs"
28401 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28402 msgid "Branch already exists"
28403 msgstr "Zweig existiert bereits"
28405 #: src/BufferView.cpp:3066
28407 msgid "Inserting document %1$s..."
28408 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28410 #: src/BufferView.cpp:3082
28412 msgid "Document %1$s inserted."
28413 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28415 #: src/BufferView.cpp:3084
28417 msgid "Could not insert document %1$s"
28418 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28420 #: src/BufferView.cpp:3579
28423 "Could not read the specified document\n"
28425 "due to the error: %2$s"
28427 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28428 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28429 "nicht gelesen werden: %2$s"
28431 #: src/BufferView.cpp:3581
28432 msgid "Could not read file"
28433 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28435 #: src/BufferView.cpp:3588
28439 " is not readable."
28442 "ist nicht lesbar."
28444 #: src/BufferView.cpp:3589 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
28445 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331
28446 #: src/output.cpp:39
28447 msgid "Could not open file"
28448 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28450 #: src/BufferView.cpp:3596
28451 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28452 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28454 #: src/BufferView.cpp:3597
28456 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28457 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28458 "If this does not give the correct result\n"
28459 "then please change the encoding of the file\n"
28460 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28462 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28463 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28464 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28465 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28466 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28468 #: src/Changes.cpp:375
28469 msgid "Uncodable character in author initials"
28470 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28472 #: src/Changes.cpp:376
28475 "The author initials '%1$s',\n"
28476 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28477 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28478 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28480 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28481 "or change the author initials."
28483 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28484 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28485 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28486 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28488 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28489 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28491 #: src/Changes.cpp:405
28492 msgid "Uncodable character in author name"
28493 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28495 #: src/Changes.cpp:406
28498 "The author name '%1$s',\n"
28499 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28500 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28501 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28503 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28504 "or change the spelling of the author name."
28506 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28507 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28508 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28509 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28511 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28512 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28514 #: src/Chktex.cpp:65
28516 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28517 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28519 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28524 #: src/Color.cpp:243
28528 #: src/Color.cpp:244
28532 #: src/Color.cpp:245
28536 #: src/Color.cpp:246
28540 #: src/Color.cpp:247
28544 #: src/Color.cpp:248
28546 msgstr "Dunkelgrau"
28548 #: src/Color.cpp:249
28552 #: src/Color.cpp:250
28556 #: src/Color.cpp:251
28560 #: src/Color.cpp:252
28564 #: src/Color.cpp:253
28568 #: src/Color.cpp:254
28572 #: src/Color.cpp:255
28576 #: src/Color.cpp:256
28580 #: src/Color.cpp:257
28584 #: src/Color.cpp:258
28588 #: src/Color.cpp:259
28592 #: src/Color.cpp:260
28596 #: src/Color.cpp:261
28600 #: src/Color.cpp:262
28604 #: src/Color.cpp:263
28606 msgstr "Hintergrund"
28608 #: src/Color.cpp:264
28612 #: src/Color.cpp:265
28616 #: src/Color.cpp:266
28617 msgid "selected text"
28618 msgstr "Ausgewählter Text"
28620 #: src/Color.cpp:267
28622 msgstr "LaTeX-Text"
28624 #: src/Color.cpp:268
28625 msgid "Text label 1"
28626 msgstr "Textmarke 1"
28628 #: src/Color.cpp:269
28629 msgid "Text label 2"
28630 msgstr "Textmarke 2"
28632 #: src/Color.cpp:270
28633 msgid "Text label 3"
28634 msgstr "Textmarke 3"
28636 #: src/Color.cpp:271
28637 msgid "inline completion"
28638 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28640 #: src/Color.cpp:273
28641 msgid "non-unique inline completion"
28642 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28644 #: src/Color.cpp:275
28645 msgid "previewed snippet"
28646 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28648 #: src/Color.cpp:276
28650 msgstr "Notiz (Marke)"
28652 #: src/Color.cpp:277
28653 msgid "note background"
28654 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28656 #: src/Color.cpp:278
28657 msgid "comment label"
28658 msgstr "Kommentar (Marke)"
28660 #: src/Color.cpp:279
28661 msgid "comment background"
28662 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28664 #: src/Color.cpp:280
28665 msgid "greyedout inset label"
28666 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28668 #: src/Color.cpp:282
28669 msgid "greyedout inset background"
28670 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28672 #: src/Color.cpp:283
28673 msgid "phantom inset text"
28674 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28676 #: src/Color.cpp:284
28678 msgstr "Schattierte Box"
28680 #: src/Color.cpp:285
28681 msgid "listings background"
28682 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28684 #: src/Color.cpp:286
28685 msgid "branch label"
28686 msgstr "Zweig (Marke)"
28688 #: src/Color.cpp:287
28689 msgid "footnote label"
28690 msgstr "Fußnote (Marke)"
28692 #: src/Color.cpp:288
28693 msgid "index label"
28694 msgstr "Stichwortmarke"
28696 #: src/Color.cpp:289
28697 msgid "margin note label"
28698 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28700 #: src/Color.cpp:290
28702 msgstr "URL (Marke)"
28704 #: src/Color.cpp:291
28706 msgstr "URL (Text)"
28708 #: src/Color.cpp:292
28710 msgstr "Balken für Tiefe"
28712 #: src/Color.cpp:293
28713 msgid "scroll indicator"
28714 msgstr "Scroll-Indikator"
28716 #: src/Color.cpp:294
28720 #: src/Color.cpp:295
28721 msgid "command inset"
28722 msgstr "Befehlseinfügung"
28724 #: src/Color.cpp:296
28725 msgid "command inset background"
28726 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28728 #: src/Color.cpp:297
28729 msgid "command inset frame"
28730 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28732 #: src/Color.cpp:298
28733 msgid "command inset (broken reference)"
28734 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28736 #: src/Color.cpp:299
28737 msgid "button background (broken reference)"
28738 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28740 #: src/Color.cpp:300
28741 msgid "button frame (broken reference)"
28742 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28744 #: src/Color.cpp:301
28745 msgid "button background (broken reference) under focus"
28746 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28748 #: src/Color.cpp:302
28749 msgid "special character"
28750 msgstr "Sonderzeichen"
28752 #: src/Color.cpp:303
28756 #: src/Color.cpp:304
28757 msgid "math background"
28758 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28760 #: src/Color.cpp:305
28761 msgid "graphics background"
28762 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28764 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28765 msgid "math macro background"
28766 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28768 #: src/Color.cpp:307
28770 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28772 #: src/Color.cpp:308
28773 msgid "math corners"
28774 msgstr "Mathe (Ecken)"
28776 #: src/Color.cpp:309
28778 msgstr "Mathe (Linie)"
28780 #: src/Color.cpp:311
28781 msgid "math macro hovered background"
28782 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28784 #: src/Color.cpp:312
28785 msgid "math macro label"
28786 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28788 #: src/Color.cpp:313
28789 msgid "math macro frame"
28790 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28792 #: src/Color.cpp:314
28793 msgid "math macro blended out"
28794 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28796 #: src/Color.cpp:315
28797 msgid "math macro old parameter"
28798 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28800 #: src/Color.cpp:316
28801 msgid "math macro new parameter"
28802 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28804 #: src/Color.cpp:317
28805 msgid "collapsible inset text"
28806 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28808 #: src/Color.cpp:318
28809 msgid "collapsible inset frame"
28810 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28812 #: src/Color.cpp:319
28813 msgid "inset background"
28814 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28816 #: src/Color.cpp:320
28817 msgid "inset frame"
28818 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28820 #: src/Color.cpp:321
28821 msgid "LaTeX error"
28822 msgstr "LaTeX-Fehler"
28824 #: src/Color.cpp:322
28825 msgid "end-of-line marker"
28826 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28828 #: src/Color.cpp:323
28829 msgid "appendix marker"
28830 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28832 #: src/Color.cpp:324
28834 msgstr "Balken für Änderung"
28836 #: src/Color.cpp:325
28837 msgid "deleted text (output)"
28838 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28840 #: src/Color.cpp:326
28841 msgid "added text (output)"
28842 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28844 #: src/Color.cpp:327
28845 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28846 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28848 #: src/Color.cpp:328
28849 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28850 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28852 #: src/Color.cpp:329
28853 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28854 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28856 #: src/Color.cpp:330
28857 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28858 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28860 #: src/Color.cpp:331
28861 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28862 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28864 #: src/Color.cpp:332
28865 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28866 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28868 #: src/Color.cpp:333
28869 msgid "added space markers"
28870 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28872 #: src/Color.cpp:334
28874 msgstr "Tabelle (Linie)"
28876 #: src/Color.cpp:335
28877 msgid "table on/off line"
28878 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28880 #: src/Color.cpp:336
28881 msgid "bottom area"
28882 msgstr "Unterer Bereich"
28884 #: src/Color.cpp:337
28886 msgstr "Neue Seite"
28888 #: src/Color.cpp:338
28889 msgid "page break / line break"
28890 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28892 #: src/Color.cpp:339
28893 msgid "button frame"
28894 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28896 #: src/Color.cpp:340
28897 msgid "button background"
28898 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28900 #: src/Color.cpp:341
28901 msgid "button background under focus"
28902 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28904 #: src/Color.cpp:342
28905 msgid "paragraph marker"
28906 msgstr "Absatzmarkierung"
28908 #: src/Color.cpp:343
28909 msgid "preview frame"
28910 msgstr "Vorschaurahmen"
28912 #: src/Color.cpp:344
28913 msgid "regexp frame"
28914 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28916 #: src/Color.cpp:345
28918 msgstr "Lesezeichen"
28920 #: src/Color.cpp:346
28922 msgstr "übernehmen"
28924 #: src/Color.cpp:347
28926 msgstr "ignorieren"
28928 #: src/Converter.cpp:315
28931 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28932 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28933 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28934 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28935 "actually need it, instead.</p>"
28937 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28938 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28939 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28940 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28941 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28942 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28943 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28945 #: src/Converter.cpp:324
28946 msgid "Security Warning"
28947 msgstr "Sicherheitswarnung"
28949 #: src/Converter.cpp:337
28952 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28953 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28954 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28955 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28957 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28958 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28959 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28960 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28963 #: src/Converter.cpp:344
28966 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28967 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28968 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28969 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28971 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28972 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28973 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28974 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28977 #: src/Converter.cpp:354
28978 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28979 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28981 #: src/Converter.cpp:356
28983 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28984 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28985 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28988 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28989 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28990 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28991 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28993 #: src/Converter.cpp:365
28994 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28995 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28997 #: src/Converter.cpp:366
28998 msgid "An external converter requires your authorization"
28999 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29001 #: src/Converter.cpp:369
29003 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29004 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29006 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29007 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29008 "vertrauen!</b></p>"
29010 #: src/Converter.cpp:372
29012 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29013 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29015 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29016 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29018 #: src/Converter.cpp:376
29019 msgid "Do ¬ allow"
29020 msgstr "&Nicht erlauben"
29022 #: src/Converter.cpp:376
29023 msgid "Do ¬ run"
29024 msgstr "&Nicht ausführen"
29026 #: src/Converter.cpp:377
29030 #: src/Converter.cpp:377
29032 msgstr "Aus&führen"
29034 #: src/Converter.cpp:379
29035 msgid "&Always allow for this document"
29036 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29038 #: src/Converter.cpp:380
29039 msgid "&Always run for this document"
29040 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29042 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:704 src/Converter.cpp:733
29043 msgid "Converter killed"
29044 msgstr "Konverter getötet"
29046 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:705 src/Converter.cpp:734
29049 "The following converter was killed by the user.\n"
29052 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29055 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:762 src/Converter.cpp:785
29056 #: src/Converter.cpp:827
29057 msgid "Cannot convert file"
29058 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29060 #: src/Converter.cpp:471
29063 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29064 "Define a converter in the preferences."
29066 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29068 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29070 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29071 msgid "Pygments driver command not found!"
29072 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29074 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29076 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29077 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29078 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29079 "is named differently, to add the following line to the\n"
29080 "document preamble:\n"
29082 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29084 "where 'driver' is name of the driver command."
29086 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29087 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29088 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29089 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29092 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29094 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29096 #: src/Converter.cpp:680 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29097 msgid "Executing command: "
29098 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29100 #: src/Converter.cpp:745
29101 msgid "Process Killed"
29102 msgstr "Prozess getötet"
29104 #: src/Converter.cpp:746
29107 "The conversion process was killed while running:\n"
29110 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29113 #: src/Converter.cpp:751
29114 msgid "Process Timed Out"
29115 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29117 #: src/Converter.cpp:752
29120 "The conversion process:\n"
29122 "timed out before completing."
29124 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29125 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29128 #: src/Converter.cpp:757
29129 msgid "Build errors"
29130 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29132 #: src/Converter.cpp:758
29133 msgid "There were errors during the build process."
29134 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29136 #: src/Converter.cpp:763
29139 "An error occurred while running:\n"
29142 "Bei der Ausführung von\n"
29144 "ist ein Fehler aufgetreten"
29146 #: src/Converter.cpp:786
29148 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29150 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29152 #: src/Converter.cpp:829
29154 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29155 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29157 #: src/Converter.cpp:830
29159 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29161 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29163 #: src/Converter.cpp:870
29164 msgid "Running LaTeX..."
29165 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29167 #: src/Converter.cpp:887
29168 msgid "Export canceled"
29169 msgstr "Export abgebrochen"
29171 #: src/Converter.cpp:888
29172 msgid "The export process was terminated by the user."
29173 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29175 #: src/Converter.cpp:898
29176 msgid "Undefined reference"
29177 msgstr "Undefinierter Verweis"
29179 #: src/Converter.cpp:899
29181 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29182 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29184 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29185 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29188 #: src/Converter.cpp:911
29191 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29194 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29195 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29197 #: src/Converter.cpp:914 src/Converter.cpp:921
29198 msgid "LaTeX failed"
29199 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29201 #: src/Converter.cpp:917
29204 "The external program\n"
29206 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29207 "program's error (check the logs). "
29209 "Das externe Programm\n"
29211 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29212 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29214 #: src/Converter.cpp:923
29215 msgid "Output is empty"
29216 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29218 #: src/Converter.cpp:924
29219 msgid "No output file was generated."
29220 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29222 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29224 msgstr ", Einfügung: "
29226 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29230 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29231 msgid ", Position: "
29232 msgstr ", Position: "
29234 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29237 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29240 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29241 "wurde daher nicht eingefügt."
29243 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29246 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29249 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29250 "und wurden daher nicht eingefügt."
29252 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29253 msgid "Uncodable content"
29254 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29256 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29259 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29260 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29262 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29264 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29266 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29267 msgid "Unknown branch"
29268 msgstr "Unbekannter Zweig"
29270 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29272 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29274 #: src/CutAndPaste.cpp:854 src/Text.cpp:411
29276 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29277 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29279 #: src/CutAndPaste.cpp:855 src/Text.cpp:412
29280 msgid "Layout Not Found"
29281 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29283 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29285 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29287 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29288 ",%2$s` undefiniert."
29290 #: src/CutAndPaste.cpp:889
29293 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29296 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29297 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29299 #: src/CutAndPaste.cpp:894
29300 msgid "Undefined flex inset"
29301 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29303 #: src/Exporter.cpp:45
29306 "The file %1$s already exists.\n"
29308 "Do you want to overwrite that file?"
29310 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29312 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29314 #: src/Exporter.cpp:48
29315 msgid "Overwrite file?"
29316 msgstr "Datei überschreiben?"
29318 #: src/Exporter.cpp:50
29320 msgstr "&Nicht überschreiben"
29322 #: src/Exporter.cpp:51
29323 msgid "Overwrite &all"
29324 msgstr "&Alle überschreiben"
29326 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:793
29327 msgid "&Cancel export"
29328 msgstr "Export &abbrechen"
29330 #: src/Exporter.cpp:97
29331 msgid "Couldn't copy file"
29332 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29334 #: src/Exporter.cpp:98
29336 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29337 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29339 #: src/Font.cpp:141
29341 msgid "Language: %1$s, "
29342 msgstr "Sprache: %1$s, "
29344 #: src/Font.cpp:146
29346 msgid "Number %1$s"
29347 msgstr "Nummer %1$s"
29349 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29352 msgstr "Serifenschrift"
29354 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29357 msgstr "Serifenlos"
29359 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29362 msgstr "Schreibmaschine"
29364 #: src/FontInfo.cpp:43
29368 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29369 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29371 msgstr "Übernehmen"
29373 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29377 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29381 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29385 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29389 #: src/FontInfo.cpp:51
29391 msgstr "Kapitälchen"
29393 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29395 msgstr "Vergrößern"
29397 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29399 msgstr "Verkleinern"
29401 #: src/FontInfo.cpp:60
29405 #: src/FontInfo.cpp:617
29407 msgid "Emphasis %1$s, "
29408 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29410 #: src/FontInfo.cpp:620
29412 msgid "Underline %1$s, "
29413 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29415 #: src/FontInfo.cpp:623
29417 msgid "Double underline %1$s, "
29418 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29420 #: src/FontInfo.cpp:626
29422 msgid "Wavy underline %1$s, "
29423 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29425 #: src/FontInfo.cpp:629
29427 msgid "Strike out %1$s, "
29428 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29430 #: src/FontInfo.cpp:632
29432 msgid "Cross out %1$s, "
29433 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29435 #: src/FontInfo.cpp:635
29437 msgid "Noun %1$s, "
29438 msgstr "Eigenname %1$s, "
29440 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29441 msgid "Cannot view file"
29442 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29444 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
29446 msgid "File does not exist: %1$s"
29447 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29449 #: src/Format.cpp:646
29451 msgid "No information for viewing %1$s"
29452 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29454 #: src/Format.cpp:656
29456 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29457 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29459 #: src/Format.cpp:724
29460 msgid "No Filename"
29461 msgstr "Kein Dateiname"
29463 #: src/Format.cpp:725
29464 msgid "No filename was provided!"
29465 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29467 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29468 msgid "Cannot edit file"
29469 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29471 #: src/Format.cpp:736
29472 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29473 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29475 #: src/Format.cpp:749
29477 msgid "No information for editing %1$s"
29478 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29480 #: src/Format.cpp:760
29482 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29483 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29485 #: src/KeyMap.cpp:230 src/KeyMap.cpp:245
29486 msgid "Could not find bind file"
29487 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29489 #: src/KeyMap.cpp:231
29492 "Unable to find the bind file\n"
29494 "Please check your installation."
29496 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29498 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29500 #: src/KeyMap.cpp:238
29501 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29502 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29504 #: src/KeyMap.cpp:239
29506 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29507 "Please check your installation."
29509 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29510 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29512 #: src/KeyMap.cpp:246
29515 "Unable to find the bind file\n"
29517 "Falling back to default."
29519 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29520 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29522 #: src/KeySequence.cpp:179
29524 msgstr " Optionen: "
29526 #: src/LaTeX.cpp:63
29528 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29529 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29531 #: src/LaTeX.cpp:328
29532 msgid "Running Bibliography Processor."
29533 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29535 #: src/LaTeX.cpp:389
29536 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29537 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29539 #: src/LaTeX.cpp:429
29540 msgid "Running Index Processor."
29541 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29543 #: src/LaTeX.cpp:438
29544 msgid "Index Processor Error"
29545 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29547 #: src/LaTeX.cpp:439
29549 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29550 "View > Messages Pane!"
29552 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29553 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29555 #: src/LaTeX.cpp:599
29556 msgid "Running Nomenclature Processor."
29557 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29559 #: src/LaTeX.cpp:1103
29560 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29561 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29563 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29564 msgid "BibTeX error: "
29565 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29567 #: src/LaTeX.cpp:1617
29568 msgid "Biber error: "
29569 msgstr "Biber-Fehler: "
29571 #: src/LaTeX.cpp:1644
29572 msgid "Makeindex error: "
29573 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29575 #: src/LaTeX.cpp:1653
29576 msgid "Xindy error: "
29577 msgstr "Xindy-Fehler: "
29579 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29580 msgid "Font not available"
29581 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29583 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29586 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29587 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29589 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29590 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29591 "Standardschrift zurückgreifen."
29594 msgid "Could not read configuration file"
29595 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29600 "Error while reading the configuration file\n"
29602 "Please check your installation."
29604 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29606 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29609 msgid "The following files could not be loaded:"
29610 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29614 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29615 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29618 msgid "Cannot remove temporary directory"
29619 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29623 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29624 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29628 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29629 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29632 msgid "Missing filename for this operation."
29633 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29637 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29638 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29641 msgid "No textclass is found"
29642 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29646 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29647 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29648 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29650 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29651 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29652 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29653 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29656 msgid "&Reconfigure"
29657 msgstr "Neu &konfigurieren"
29660 msgid "&Without LaTeX"
29661 msgstr "&Ohne LaTeX"
29663 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29665 msgstr "&Fortfahren"
29669 "SIGHUP signal caught!\n"
29672 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29677 "SIGFPE signal caught!\n"
29680 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29685 "SIGSEGV signal caught!\n"
29686 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29687 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29688 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29691 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29692 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29693 "Sie keine Daten verloren.\n"
29694 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29695 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29699 msgid "LyX crashed!"
29700 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29706 #: src/LyX.cpp:1024
29707 msgid "Could not create temporary directory"
29708 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29710 #: src/LyX.cpp:1025
29713 "Could not create a temporary directory in\n"
29715 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29717 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29719 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29720 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29722 #: src/LyX.cpp:1089
29723 msgid "Missing user LyX directory"
29724 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29726 #: src/LyX.cpp:1090
29729 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29730 "It is needed to keep your own configuration."
29732 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29733 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29735 #: src/LyX.cpp:1095
29736 msgid "&Create directory"
29737 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29739 #: src/LyX.cpp:1096
29741 msgstr "LyX &beenden"
29743 #: src/LyX.cpp:1097
29744 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29745 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29747 #: src/LyX.cpp:1101
29749 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29750 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29752 #: src/LyX.cpp:1106
29754 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29757 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29758 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29759 "LyX wird beendet."
29761 #: src/LyX.cpp:1179
29762 msgid "List of supported debug flags:"
29763 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29765 #: src/LyX.cpp:1188
29767 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29768 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29770 #: src/LyX.cpp:1199
29772 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29773 "Command line switches (case sensitive):\n"
29774 "\t-help summarize LyX usage\n"
29775 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29776 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29777 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29778 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29779 " select the features to debug.\n"
29780 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29781 "\t-x [--execute] command\n"
29782 " where command is a lyx command.\n"
29783 "\t-e [--export] fmt\n"
29784 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29785 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29787 " to see which parameter (which differs from the format "
29789 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29790 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29791 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29792 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29793 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29794 " and filename is the destination filename.\n"
29795 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29796 " where fmt is the import format of choice\n"
29797 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29798 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29799 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29800 " specifying whether all files, main file only, or no "
29802 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29804 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29806 "\t--ignore-error-message which\n"
29807 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29808 " Do not use for final documents! Currently supported "
29810 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29811 "\t-n [--no-remote]\n"
29812 " open documents in a new instance\n"
29813 "\t-r [--remote]\n"
29814 " open documents in an already running instance\n"
29815 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29816 "\t-v [--verbose]\n"
29817 " report on terminal about spawned commands.\n"
29818 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29819 "\t-version summarize version and build info\n"
29820 "Check the LyX man page for more details."
29822 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29823 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29824 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29825 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29826 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29827 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29828 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29829 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29830 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29831 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29832 " möglichen Bereiche.\n"
29833 "\t-x [--execute] command\n"
29834 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29835 "\t-e [--export] fmt\n"
29836 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29837 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29838 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29839 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29840 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29841 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29842 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29844 " nicht beliebig ist!\n"
29845 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29846 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29848 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29849 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29850 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29851 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29852 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29853 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29854 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29855 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29856 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29857 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29858 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29859 "\t--ignore-error-message welche\n"
29860 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29862 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29863 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29864 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29865 "Pakets Fontspec.\n"
29866 "\t-n [--no-remote]\n"
29867 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29868 "\t-r [--remote]\n"
29869 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29870 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29871 "\t-v [--verbose]\n"
29872 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29874 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29875 "sich anschließend\n"
29876 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29878 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29880 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29881 msgid " Git commit hash "
29882 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29884 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29885 msgid "No system directory"
29886 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29888 #: src/LyX.cpp:1264
29889 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29890 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29892 #: src/LyX.cpp:1275
29893 msgid "No user directory"
29894 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29896 #: src/LyX.cpp:1276
29897 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29898 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29900 #: src/LyX.cpp:1287
29901 msgid "Incomplete command"
29902 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29904 #: src/LyX.cpp:1288
29905 msgid "Missing command string after --execute switch"
29906 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29908 #: src/LyX.cpp:1299
29909 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29911 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29914 #: src/LyX.cpp:1304
29915 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29916 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29918 #: src/LyX.cpp:1317
29919 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29921 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29923 #: src/LyX.cpp:1330
29924 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29926 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29928 #: src/LyX.cpp:1335
29929 msgid "Missing filename for --import"
29930 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29932 #: src/LyXRC.cpp:3106
29934 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29937 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29938 "angesehen werden?"
29940 #: src/LyXRC.cpp:3110
29942 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29945 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29946 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29949 #: src/LyXRC.cpp:3118
29951 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29952 "automatically by what you type."
29954 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29955 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29957 #: src/LyXRC.cpp:3122
29959 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29962 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29963 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29966 #: src/LyXRC.cpp:3126
29968 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29970 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29971 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29973 #: src/LyXRC.cpp:3133
29975 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29976 "the backup file in the same directory as the original file."
29978 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29979 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29981 #: src/LyXRC.cpp:3137
29983 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29984 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29986 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29987 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29989 #: src/LyXRC.cpp:3141
29990 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29992 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29994 #: src/LyXRC.cpp:3145
29996 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29997 "its global and local bind/ directories."
29999 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30000 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30001 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30003 #: src/LyXRC.cpp:3149
30004 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30006 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30007 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30009 #: src/LyXRC.cpp:3153
30011 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30012 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30014 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30015 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30016 "Dokumentation von ChkTeX."
30018 #: src/LyXRC.cpp:3160
30020 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30021 "undesired effects."
30023 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30024 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30026 #: src/LyXRC.cpp:3164
30028 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30029 "prevent undesired effects."
30031 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30032 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30035 #: src/LyXRC.cpp:3171
30037 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30038 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30040 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30041 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30044 #: src/LyXRC.cpp:3175
30046 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30047 "width used when set to 0."
30049 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30050 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30053 #: src/LyXRC.cpp:3179
30055 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30056 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30057 "the top of the screen"
30059 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30060 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30062 #: src/LyXRC.cpp:3183
30063 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30065 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30066 "die Control-Taste wie Ctlr."
30068 #: src/LyXRC.cpp:3187
30069 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30070 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30072 #: src/LyXRC.cpp:3191
30074 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30077 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30078 "innerhalb des Makros ist."
30080 #: src/LyXRC.cpp:3195
30082 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30083 "look in its global and local commands/ directories."
30085 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30086 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30087 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30089 #: src/LyXRC.cpp:3199
30091 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30093 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30094 "Schriften verwendet wird."
30096 #: src/LyXRC.cpp:3203
30097 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30098 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30100 #: src/LyXRC.cpp:3207
30102 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30103 "shown after the change has been made.)"
30105 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30106 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30108 #: src/LyXRC.cpp:3211
30109 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30110 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30112 #: src/LyXRC.cpp:3215
30114 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30115 "LyX was started from."
30117 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30118 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30120 #: src/LyXRC.cpp:3219
30121 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30122 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30124 #: src/LyXRC.cpp:3223
30126 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30127 "value selects the directory LyX was started from."
30129 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30130 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30132 #: src/LyXRC.cpp:3230
30134 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30135 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30136 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30138 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30139 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30140 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30142 #: src/LyXRC.cpp:3234
30143 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30145 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30147 #: src/LyXRC.cpp:3238
30149 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30150 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30152 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30153 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30154 "Indexprozessors abweichen."
30156 #: src/LyXRC.cpp:3242
30157 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30158 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30160 #: src/LyXRC.cpp:3251
30162 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30163 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30165 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30166 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30167 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30169 #: src/LyXRC.cpp:3255
30171 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30174 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30175 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30177 #: src/LyXRC.cpp:3259
30179 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30181 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30182 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30184 #: src/LyXRC.cpp:3263
30186 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30187 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30188 "name of the second language."
30190 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30191 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30192 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30194 #: src/LyXRC.cpp:3267
30195 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30196 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30198 #: src/LyXRC.cpp:3271
30199 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30200 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30202 #: src/LyXRC.cpp:3275
30204 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30207 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30208 "\\documentclass verwendet werden soll."
30210 #: src/LyXRC.cpp:3279
30212 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30213 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30215 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30216 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30218 #: src/LyXRC.cpp:3283
30220 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30221 "document is the default language."
30223 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30224 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30226 #: src/LyXRC.cpp:3287
30227 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30229 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30232 #: src/LyXRC.cpp:3291
30233 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30235 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30236 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30238 #: src/LyXRC.cpp:3295
30239 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30241 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30244 #: src/LyXRC.cpp:3299
30246 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30249 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30250 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30252 #: src/LyXRC.cpp:3307
30253 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30254 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30256 #: src/LyXRC.cpp:3311
30257 msgid "The completion popup delay."
30258 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30260 #: src/LyXRC.cpp:3315
30261 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30263 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30265 #: src/LyXRC.cpp:3319
30266 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30268 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30270 #: src/LyXRC.cpp:3323
30272 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30274 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30275 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30277 #: src/LyXRC.cpp:3327
30279 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30282 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30283 "Vervollständigung verfügbar ist."
30285 #: src/LyXRC.cpp:3331
30286 msgid "The inline completion delay."
30287 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30289 #: src/LyXRC.cpp:3335
30290 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30292 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30294 #: src/LyXRC.cpp:3339
30295 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30296 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30298 #: src/LyXRC.cpp:3343
30299 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30300 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30302 #: src/LyXRC.cpp:3347
30303 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30305 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30307 #: src/LyXRC.cpp:3351
30309 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30311 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30312 "'Datei'-Menü erscheinen."
30314 #: src/LyXRC.cpp:3356
30316 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30318 "Use the OS native format."
30320 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30321 "vorangestellt werden sollen.\n"
30322 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30324 #: src/LyXRC.cpp:3362
30325 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30326 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30328 #: src/LyXRC.cpp:3366
30329 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30331 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30334 #: src/LyXRC.cpp:3370
30335 msgid "Scale the preview size to suit."
30336 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30338 #: src/LyXRC.cpp:3374
30339 msgid "The option to print out in landscape."
30340 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30342 #: src/LyXRC.cpp:3378
30343 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30344 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30346 #: src/LyXRC.cpp:3382
30347 msgid "The option to specify paper type."
30348 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30350 #: src/LyXRC.cpp:3386
30352 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30354 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30355 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30357 #: src/LyXRC.cpp:3390
30359 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30360 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30362 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30363 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30366 #: src/LyXRC.cpp:3394
30368 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30369 "wrong, override the setting here."
30371 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30372 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30375 #: src/LyXRC.cpp:3400
30376 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30378 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30379 "Bearbeitung verwendet werden."
30381 #: src/LyXRC.cpp:3409
30383 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30384 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30385 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30387 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30388 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30389 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30390 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30392 #: src/LyXRC.cpp:3413
30393 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30395 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30398 #: src/LyXRC.cpp:3418
30401 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30402 "roughly the same size as on paper."
30404 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30405 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30407 #: src/LyXRC.cpp:3422
30408 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30410 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30413 #: src/LyXRC.cpp:3426
30415 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30416 "\".out\". Only for advanced users."
30418 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30419 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30420 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30422 #: src/LyXRC.cpp:3433
30423 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30425 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30428 #: src/LyXRC.cpp:3437
30430 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30431 "when you quit LyX."
30433 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30434 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30436 #: src/LyXRC.cpp:3441
30437 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30439 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30441 #: src/LyXRC.cpp:3445
30443 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30444 "value selects the directory LyX was started from."
30446 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30447 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30449 #: src/LyXRC.cpp:3455
30451 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30452 "environment variable.\n"
30453 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30455 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30456 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30457 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30458 "native Format Ihres Betriebssystems."
30460 #: src/LyXRC.cpp:3462
30462 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30463 "will look in its global and local ui/ directories."
30465 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30466 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30467 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30469 #: src/LyXRC.cpp:3472
30471 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30474 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30475 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30477 #: src/LyXRC.cpp:3476
30478 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30479 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30481 #: src/LyXRC.cpp:3480
30482 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30484 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30485 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30487 #: src/LyXVC.cpp:49
30490 msgstr "%1$s-Sperre"
30492 #: src/LyXVC.cpp:111
30494 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30495 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30497 #: src/LyXVC.cpp:113
30498 msgid "Retrieve from version control?"
30499 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30501 #: src/LyXVC.cpp:114
30505 #: src/LyXVC.cpp:148
30506 msgid "Document not saved"
30507 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30509 #: src/LyXVC.cpp:149
30510 msgid "You must save the document before it can be registered."
30511 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30513 #: src/LyXVC.cpp:191
30514 msgid "LyX VC: Initial description"
30515 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30517 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30518 msgid "(no initial description)"
30519 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30521 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30522 msgid "LyX VC: Log message"
30523 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30525 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30526 #: src/LyXVC.cpp:248
30527 msgid "(no log message)"
30528 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30530 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3861
30531 msgid "LyX VC: Log Message"
30532 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30534 #: src/LyXVC.cpp:304
30537 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30540 "Do you want to revert to the older version?"
30542 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30543 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30545 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30547 #: src/LyXVC.cpp:309
30548 msgid "Revert to stored version of document?"
30549 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30551 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
30553 msgstr "&Wiederherstellen"
30555 #: src/Paragraph.cpp:2167
30556 msgid "Senseless with this layout!"
30557 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30559 #: src/Paragraph.cpp:2221
30560 msgid "Alignment not permitted"
30561 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30563 #: src/Paragraph.cpp:2222
30565 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30566 "Setting to default."
30568 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30569 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30571 #: src/Text.cpp:438
30572 msgid "Unknown Inset"
30573 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30575 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30576 msgid "Change tracking author index missing"
30577 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30579 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30582 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30583 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30584 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30585 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30587 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30588 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30589 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30590 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30591 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30592 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30594 #: src/Text.cpp:571
30595 msgid "Unknown token"
30596 msgstr "Unbekanntes Token"
30598 #: src/Text.cpp:957
30600 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30603 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30604 "Sie das Tutorium."
30606 #: src/Text.cpp:966
30607 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30609 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30612 #: src/Text.cpp:977
30613 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30614 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30616 #: src/Text.cpp:2100
30617 msgid "[Change Tracking] "
30618 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30620 #: src/Text.cpp:2108
30622 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30623 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30625 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30626 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30629 msgstr "Schrift: %1$s"
30631 #: src/Text.cpp:2123
30633 msgid ", Depth: %1$d"
30634 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30636 #: src/Text.cpp:2129
30637 msgid ", Spacing: "
30638 msgstr ", Abstand: "
30640 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30642 msgstr "Eineinhalb"
30644 #: src/Text.cpp:2141
30648 #: src/Text.cpp:2152
30652 #: src/Text.cpp:2158
30653 msgid ", Paragraph: "
30654 msgstr ", Absatz: "
30656 #: src/Text.cpp:2159
30660 #: src/Text.cpp:2169
30662 msgstr ", Zeichen: 0x"
30664 #: src/Text.cpp:2171
30665 msgid ", Boundary: "
30666 msgstr ", Grenze: "
30668 #: src/Text2.cpp:407
30669 msgid "No font change defined."
30670 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30672 #: src/Text3.cpp:200
30673 msgid "Math editor mode"
30674 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30676 #: src/Text3.cpp:202
30677 msgid "No valid math formula"
30678 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30680 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30681 msgid "Already in regular expression mode"
30682 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30684 #: src/Text3.cpp:223
30685 msgid "Regexp editor mode"
30686 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30688 #: src/Text3.cpp:1618
30692 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2196
30694 msgstr " unbekannt"
30696 #: src/Text3.cpp:2195
30697 msgid "Table Style "
30698 msgstr "Tabellenstil"
30700 #: src/Text3.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
30701 msgid "Missing argument"
30702 msgstr "Fehlendes Argument"
30704 #: src/Text3.cpp:2553
30705 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30706 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30708 #: src/Text3.cpp:2557
30709 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30710 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30712 #: src/Text3.cpp:2562 src/Text3.cpp:2576
30714 msgid "Text properties applied: %1$s"
30715 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30717 #: src/Text3.cpp:2735
30718 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30719 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30721 #: src/Text3.cpp:2736
30723 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30724 "The thesaurus is not functional.\n"
30725 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30728 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30729 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30730 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30731 "um den Thesaurus einzurichten."
30733 #: src/Text3.cpp:2862 src/Text3.cpp:2873
30734 msgid "Paragraph layout set"
30735 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30737 #: src/TextClass.cpp:124
30738 msgid "Plain Layout"
30739 msgstr "Schlichtes Format"
30741 #: src/TextClass.cpp:943
30742 msgid "Missing File"
30743 msgstr "Fehlende Datei"
30745 #: src/TextClass.cpp:944
30746 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30748 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30750 #: src/TextClass.cpp:947
30751 msgid "Corrupt File"
30752 msgstr "Beschädigte Datei"
30754 #: src/TextClass.cpp:948
30755 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30757 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30759 #: src/TextClass.cpp:1627
30761 msgid "%1$s (Float)"
30762 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30764 #: src/TextClass.cpp:1632
30766 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30767 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30769 #: src/TextClass.cpp:1928
30772 "The module %1$s has been requested by\n"
30773 "this document but has not been found in the list of\n"
30774 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30775 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30777 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30778 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30779 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30780 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30781 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30783 #: src/TextClass.cpp:1932
30784 msgid "Module not available"
30785 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30787 #: src/TextClass.cpp:1939
30790 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30791 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30792 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30793 "Missing prerequisites:\n"
30795 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30797 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30798 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30799 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30800 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30801 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30803 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30804 "weitere Informationen."
30806 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30807 msgid "Package not available"
30808 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30810 #: src/TextClass.cpp:1951
30812 msgid "Error reading module %1$s\n"
30813 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30815 #: src/TextClass.cpp:1963
30818 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30819 "this document but has not been found in the list of\n"
30820 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30821 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30823 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30824 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30825 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30826 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30827 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30829 #: src/TextClass.cpp:1967
30830 msgid "Cite Engine not available"
30831 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30833 #: src/TextClass.cpp:1972
30836 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30837 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30838 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30839 "Missing prerequisites:\n"
30841 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30843 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30844 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30845 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30846 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30847 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30849 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30850 "weitere Informationen."
30852 #: src/TextClass.cpp:1984
30854 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30855 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30857 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30859 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
30861 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
30862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
30863 msgid "unknown type!"
30864 msgstr "unbekannter Typ!"
30866 #: src/TocBackend.cpp:276
30868 msgid "Index Entries (%1$s)"
30869 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30871 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30872 msgid "Table of Contents"
30873 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30875 #: src/TocBackend.cpp:293
30877 msgstr "Änderungen"
30879 #: src/TocBackend.cpp:294
30883 #: src/TocBackend.cpp:295
30885 msgstr "Literaturverweise"
30887 #: src/TocBackend.cpp:296
30888 msgid "Labels and References"
30889 msgstr "Marken und Querverweise"
30891 #: src/TocBackend.cpp:297
30892 msgid "Broken References and Citations"
30893 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30895 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30896 msgid "Child Documents"
30897 msgstr "Unterdokumente"
30899 #: src/TocBackend.cpp:300
30900 msgid "Graphics[[listof]]"
30903 #: src/TocBackend.cpp:301
30905 msgstr "Gleichungen"
30907 #: src/TocBackend.cpp:304
30908 msgid "Nomenclature Entries"
30909 msgstr "Nomenklatureinträge"
30911 #: src/VCBackend.cpp:64
30912 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30913 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
30915 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30916 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30917 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30918 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3820
30920 msgid "Revision control error."
30921 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30923 #: src/VCBackend.cpp:66
30926 "Some problem occurred while running the command:\n"
30929 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30930 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30932 #: src/VCBackend.cpp:641
30936 #: src/VCBackend.cpp:643
30937 msgid "Locally Modified"
30938 msgstr "Lokal modifiziert"
30940 #: src/VCBackend.cpp:645
30941 msgid "Locally Added"
30942 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30944 #: src/VCBackend.cpp:647
30945 msgid "Needs Merge"
30946 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30948 #: src/VCBackend.cpp:649
30949 msgid "Needs Checkout"
30950 msgstr "Auschecken erforderlich"
30952 #: src/VCBackend.cpp:651
30953 msgid "No CVS file"
30954 msgstr "Keine CVS-Datei"
30956 #: src/VCBackend.cpp:653
30957 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30958 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30960 #: src/VCBackend.cpp:881
30962 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30963 "You have to update from repository first or revert your changes."
30965 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30966 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30967 "rückgängig machen."
30969 #: src/VCBackend.cpp:886
30972 "Bad status when checking in changes.\n"
30977 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30982 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30985 "Error when updating from repository.\n"
30986 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30989 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30991 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30992 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30995 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30996 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30998 #: src/VCBackend.cpp:969
31001 "There were detected changes in the working directory:\n"
31004 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31005 "revert back to the repository version."
31007 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31010 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31011 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31013 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31014 #: src/VCBackend.cpp:1525
31015 msgid "Changes detected"
31016 msgstr "Änderungen gefunden"
31018 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31020 msgstr "&Abbrechen"
31022 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31023 msgid "View &Log ..."
31024 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31026 #: src/VCBackend.cpp:994
31029 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31030 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31033 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31035 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31037 "vom Repositorium.\n"
31038 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31041 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31042 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31044 #: src/VCBackend.cpp:1053
31047 "The document %1$s is not in repository.\n"
31048 "You have to check in the first revision before you can revert."
31050 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31051 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31052 "rückgängig machen können."
31054 #: src/VCBackend.cpp:1061
31057 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31058 "The status '%2$s' is unexpected."
31060 "Kann das Dokument %1$s\n"
31061 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31062 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31064 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31065 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31066 msgid "Error: Could not generate logfile."
31067 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31069 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31071 "Error when committing to repository.\n"
31072 "You have to manually resolve the problem.\n"
31073 "LyX will reopen the document after you press OK."
31075 "Fehler beim Einchecken.\n"
31076 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31077 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31078 "Sie OK gedrückt haben."
31080 #: src/VCBackend.cpp:1451
31082 "Error while acquiring write lock.\n"
31083 "Another user is most probably editing\n"
31084 "the current document now!\n"
31085 "Also check the access to the repository."
31087 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31088 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31089 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31090 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31092 #: src/VCBackend.cpp:1457
31094 "Error while releasing write lock.\n"
31095 "Check the access to the repository."
31097 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31098 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31100 #: src/VCBackend.cpp:1516
31103 "There were detected changes in the working directory:\n"
31106 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31111 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31114 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31118 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31119 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31120 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31121 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31125 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31126 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31127 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31128 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31132 #: src/VCBackend.cpp:1585
31133 msgid "SVN File Locking"
31134 msgstr "SVN Dateisperrung"
31136 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31137 msgid "Locking property unset."
31138 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31140 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31141 msgid "Locking property set."
31142 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31144 #: src/VCBackend.cpp:1587
31145 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31147 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31150 #: src/VSpace.cpp:214
31154 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31157 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31158 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31160 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31161 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31164 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436
31165 msgid "Reload saved document?"
31166 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31168 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31169 msgid "Yes, &Reload"
31170 msgstr "Ja, ne&u laden"
31172 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31173 msgid "No, &Keep Changes"
31174 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31176 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31178 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31180 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31182 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31183 msgid "File not readable!"
31184 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31186 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31189 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31191 "Do you want to create a new document?"
31193 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31195 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31197 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31198 msgid "Create new document?"
31199 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31201 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31202 msgid "&Yes, Create New Document"
31203 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31205 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31206 msgid "&No, Do Not Create"
31207 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31209 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31212 "The specified document template\n"
31214 "could not be read."
31216 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31218 "konnte nicht gelesen werden."
31220 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31221 msgid "Could not read template"
31222 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31224 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31225 msgid "Standard[[Bullets]]"
31228 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31232 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31236 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31240 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31244 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31245 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31250 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31251 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31256 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31257 msgid "Unavailable:"
31258 msgstr "Nicht verfügbar:"
31260 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31262 msgid "Unavailable: %1$s"
31263 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31265 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31266 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31267 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31268 msgid "Uncategorized"
31269 msgstr "Nicht kategorisiert"
31271 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31272 msgid "Directories"
31273 msgstr "Verzeichnisse"
31275 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31279 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31280 msgid "Master document"
31281 msgstr "Hauptdokument"
31283 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31285 msgstr "Geöffnete Dateien"
31287 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31289 msgstr "Hilfedateien"
31291 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31294 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31295 "Continue searching from the beginning?"
31297 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31298 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31300 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31303 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31304 "Continue searching from the end?"
31306 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31307 "Suche am Ende fortsetzen?"
31309 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31310 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31311 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31313 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31314 msgid "Advanced search cancelled by user"
31315 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31317 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:365
31318 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31319 msgid "Wrap search?"
31320 msgstr "Von vorne suchen?"
31322 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31323 msgid "Nothing to search"
31324 msgstr "Nichts zum suchen"
31326 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31327 msgid "No open document(s) in which to search"
31328 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31330 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31331 msgid "Advanced Find and Replace"
31332 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31334 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31335 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31337 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31339 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31341 msgstr "< Erse&tzen"
31343 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31344 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31346 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31349 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31352 msgid "Class Default"
31353 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31355 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31356 msgid "Document Default"
31357 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31359 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31360 msgid "Float Settings"
31361 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31363 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31364 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31365 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31367 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31369 "Please install correctly to estimate the great\n"
31370 "amount of work other people have done for the LyX project."
31372 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31373 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31375 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31376 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31377 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31379 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31380 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31381 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31383 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31385 "Please install correctly to see what has changed\n"
31386 "for this version of LyX."
31388 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31389 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31391 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31392 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31393 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31395 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31398 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31399 "1995--%1$s LyX Team"
31401 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31402 "1995--%1$s LyX-Team"
31404 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31406 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31407 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31408 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31409 "any later version."
31411 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31412 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31413 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31414 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31416 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31418 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31419 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31420 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31421 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31422 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31423 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31424 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31426 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31427 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31428 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31429 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31430 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31431 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31432 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31435 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31436 msgid "not released yet"
31437 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31439 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31448 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31449 msgid "Built from git commit hash "
31450 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31452 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31454 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31455 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31457 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31459 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31460 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31462 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31464 msgid "Python detected: %1$s"
31465 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31467 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:795
31475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:796 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3532
31476 msgid "Preferences"
31477 msgstr "Einstellungen"
31479 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:797
31480 msgid "Reconfigure"
31481 msgstr "Neu konfigurieren"
31483 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:798
31484 msgid "Restore Defaults"
31485 msgstr "Voreinstellungen"
31487 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:799
31489 msgstr "%1 beenden"
31491 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:800 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31492 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:802
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:803
31502 msgstr "Zurücksetzen"
31504 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:804
31508 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
31509 msgid "Nothing to do"
31510 msgstr "Nichts zu tun"
31512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31513 msgid "Unknown action"
31514 msgstr "Unbekannte Aktion"
31516 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1379
31517 msgid "Command not handled"
31518 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31520 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1385
31521 msgid "Command disabled"
31522 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31524 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
31526 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31527 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2226
31530 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31531 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
31534 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31535 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31537 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1606
31538 msgid "Wrong focus!"
31539 msgstr "Fokusfehler!"
31541 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1740
31542 msgid "Running configure..."
31543 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1750
31546 msgid "Reloading configuration..."
31547 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31550 msgid "System reconfiguration failed"
31551 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1761
31555 "The system reconfiguration has failed.\n"
31556 "Default textclass is used but LyX may\n"
31557 "not be able to work properly.\n"
31558 "Please reconfigure again if needed."
31560 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31561 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31562 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31563 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1766
31566 msgid "System reconfigured"
31567 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31569 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1767
31571 "The system has been reconfigured.\n"
31572 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31573 "updated document class specifications."
31575 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31576 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31577 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31581 msgstr "LyX wird beendet."
31583 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
31585 msgid "Opening help file %1$s..."
31586 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31588 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
31589 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31590 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31592 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31593 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31594 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31596 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1998
31598 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31600 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31601 "darf nicht umdefiniert werden."
31603 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2103
31605 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31606 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31608 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2203
31610 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31611 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31613 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2289
31615 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31616 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2293
31619 msgid "Unable to save document defaults"
31620 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31622 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2533
31623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2548
31624 msgid "Unknown function."
31625 msgstr "Unbekannte Funktion."
31627 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3083
31628 msgid "The current document was closed."
31629 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31631 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3093
31633 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31634 "documents and exit.\n"
31638 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31639 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
31644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3103
31645 msgid "Software exception Detected"
31646 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31648 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3101
31650 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31651 "unsaved documents and exit."
31653 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31654 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3407
31657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3419
31658 msgid "Could not find UI definition file"
31659 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
31664 "Error while reading the included file\n"
31666 "Please check your installation."
31668 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31670 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31672 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
31673 msgid "Could not find default UI file"
31675 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3415
31680 "LyX could not find the default UI file!\n"
31681 "Please check your installation."
31683 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31684 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31685 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3420
31690 "Error while reading the configuration file\n"
31692 "Falling back to default.\n"
31693 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31694 "check which User Interface file you are using."
31696 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31698 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31699 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31700 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31702 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31703 msgid "Author &Names:"
31704 msgstr "Autor&namen:"
31706 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31708 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31709 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31711 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31712 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31715 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31717 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31718 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31720 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31721 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31724 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31725 msgid "Bibliography Item Settings"
31726 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31728 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31729 msgid "BibTeX Bibliography"
31730 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31732 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31733 msgid "All avail. databases"
31734 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31736 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31738 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31739 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31740 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31741 "this is the place you should store it."
31743 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31744 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31745 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31746 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31747 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31749 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31750 msgid "Document Encoding"
31751 msgstr "Dokumentkodierung"
31753 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31757 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31758 msgid "File Encoding"
31759 msgstr "Datei-Kodierung"
31761 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31762 msgid "General E&ncoding:"
31763 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31765 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31767 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31768 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31769 "you can set it in the list above."
31771 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31772 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31773 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31774 "in der Liste oben spezifizieren."
31776 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31777 msgid "General Encoding"
31778 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31780 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31782 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31783 "below, set it here"
31785 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31786 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31788 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31789 msgid "Biblatex Bibliography"
31790 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31792 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31793 msgid "all reference units"
31794 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31796 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31797 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31799 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31800 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960
31803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3200
31805 msgstr "Do&kumente"
31807 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31808 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31809 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31811 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31812 msgid "Select a BibTeX database to add"
31813 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31815 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31816 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31817 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31819 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31820 msgid "Select a BibTeX style"
31821 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31823 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31825 msgstr "Kein Rahmen"
31827 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31828 msgid "Simple rectangular frame"
31829 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31831 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31832 msgid "Oval frame, thin"
31833 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31835 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31836 msgid "Oval frame, thick"
31837 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31839 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31840 msgid "Drop shadow"
31841 msgstr "Schlagschatten"
31843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31844 msgid "Shaded background"
31845 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31847 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31848 msgid "Double rectangular frame"
31849 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31855 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31856 msgid "Total Height"
31857 msgstr "Gesamthöhe"
31859 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31860 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31864 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31865 msgid "Box Settings"
31866 msgstr "Box-Einstellungen"
31868 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31869 msgid "Branch Settings"
31870 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31872 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31876 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31880 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31881 msgid "Filename Suffix"
31882 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31884 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31886 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31887 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31888 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31892 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31895 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31896 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31897 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31901 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31902 msgid "Enter new branch name"
31903 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31905 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31908 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31909 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31911 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31912 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31914 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31916 msgstr "&Zusammenführen"
31918 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31919 msgid "Renaming failed"
31920 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31922 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31923 msgid "The branch could not be renamed."
31924 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31926 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31927 msgid "Merge Changes"
31928 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31930 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31931 msgid "Inserted by %1"
31932 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31934 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31935 msgid "Deleted by %1"
31936 msgstr "Gelöscht von %1"
31938 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31939 msgid " on[[date]] %1"
31942 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31943 msgid "Inserted on %1"
31944 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31946 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31947 msgid "Deleted on %1"
31948 msgstr "Gelöscht am %1"
31950 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31952 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31955 msgstr "Keine Änderung"
31957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31959 msgstr "Kapitälchen"
31961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31962 msgid "(Without)[[underlining]]"
31965 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31966 msgid "Single[[underlining]]"
31969 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31970 msgid "Double[[underlining]]"
31973 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31977 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31978 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31981 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31982 msgid "Single[[strikethrough]]"
31985 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31989 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31990 msgid "(Without)[[color]]"
31993 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31994 msgid "Text Properties"
31995 msgstr "Texteigenschaften"
31997 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31998 msgid "Reset All To &Default"
31999 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32001 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32002 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32003 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32005 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32006 msgid "&Reset All Fields"
32007 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32009 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32011 msgstr "Literaturverweis"
32013 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32014 msgid "All avail. citations"
32015 msgstr "Alle verf. Verweise"
32017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32018 msgid "Regular e&xpression"
32019 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32021 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32022 msgid "Case se&nsitive"
32023 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32026 msgid "Search as you &type"
32027 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32031 "Ordered list of all cited references.\n"
32032 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32034 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32035 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32038 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32039 msgid "General text befo&re:"
32040 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32042 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32043 msgid "General &text after:"
32044 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32046 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32048 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32049 "individual items, double-click on the respective entry above."
32051 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32052 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32053 "entsprechenden Eintrag oben."
32055 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32057 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32058 "items, double-click on the respective entry above."
32060 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32061 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32064 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32065 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32066 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32068 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32069 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32070 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32072 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32073 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32075 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32078 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32079 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32081 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32084 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32085 msgid "All references available for citing."
32086 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32088 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32090 "All references available for citing.\n"
32091 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32092 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32094 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32095 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32096 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32097 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32099 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32103 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32104 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32106 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32108 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32109 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32110 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32112 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32113 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32114 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32116 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32118 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32120 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32121 "drücken Sie <Enter>."
32123 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32126 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32129 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32132 msgid "Text before"
32133 msgstr "Text davor"
32135 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32137 msgstr "Zitierschlüssel"
32139 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32141 msgstr "Text danach"
32143 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32144 msgid "LinkBack PDF"
32145 msgstr "LinkBack-PDF"
32147 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32151 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32155 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32158 msgstr "%1$s Dateien"
32160 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32161 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32162 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32164 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
32165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861
32166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2890
32167 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2975 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4408
32169 msgstr "Abgebrochen."
32171 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32172 msgid "Overwrite external file?"
32173 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32175 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32177 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32178 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32180 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32181 msgid "List of previous commands"
32182 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32184 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32185 msgid "Next command"
32186 msgstr "Nächster Befehl"
32188 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32189 msgid "Compare LyX files"
32190 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32192 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32193 msgid "Select document"
32194 msgstr "Dokument wählen"
32196 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32197 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690
32198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3090
32199 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32200 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32202 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32203 msgid "Error while comparing documents."
32204 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32206 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32208 msgstr "Abgebrochen"
32210 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32214 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32215 msgid "Aborting process..."
32216 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32218 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32219 msgid "differences"
32220 msgstr "Unterschiede"
32222 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32223 msgid "Compare different revisions"
32224 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32226 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32230 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32231 msgid "big[[delimiter size]]"
32234 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32235 msgid "Big[[delimiter size]]"
32238 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32239 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32242 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32243 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32246 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32247 msgid "Math Delimiter"
32248 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32250 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32254 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32255 msgid "No Delimiter"
32256 msgstr "Kein Trennzeichen"
32258 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32263 msgid "Module not found!"
32264 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32268 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32271 msgid "Validation required!"
32272 msgstr "Validierung erforderlich!"
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32275 msgid "Layout is valid!"
32276 msgstr "Format ist gültig!"
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32279 msgid "Layout is invalid!"
32280 msgstr "Format ist ungültig!"
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32283 msgid "Conversion to current format impossible!"
32284 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32287 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32288 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32291 msgid "Convert to current format"
32292 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32299 msgid "Medium Skip"
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32307 msgid "Child Document"
32308 msgstr "Unterdokument"
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32311 msgid "Include to Output"
32312 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32315 msgid "Unicode (utf8)"
32316 msgstr "Unicode (utf8)"
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32319 msgid "Traditional (auto-selected)"
32320 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32323 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32324 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32327 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32328 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32331 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32333 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32336 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32337 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32341 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32342 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32343 "custom preamble code."
32345 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32346 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32347 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32348 "Konfigurationen nützlich sein."
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32352 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32355 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32356 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32359 msgid "Language Default (no inputenc)"
32360 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32364 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32365 "if a text part is set to a language with different default."
32367 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32368 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32369 "Sprachwechseln im Dokument."
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32373 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32374 "write input encoding switch commands to the source."
32376 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32377 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32392 msgid "Automatic[[encoding]]"
32393 msgstr "Automatisch"
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32397 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32398 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32400 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32402 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32414 msgstr "mit Überschriften"
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32418 msgstr "ausgefallen"
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32429 msgid "US executive"
32430 msgstr "US executive"
32432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32484 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32488 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32546 msgstr "Nummeriert"
32548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32549 msgid "Appears in TOC"
32550 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32557 msgid "Load automatically"
32558 msgstr "Automatisch laden"
32560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32561 msgid "Load always"
32562 msgstr "Immer laden"
32564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32565 msgid "Do not load"
32566 msgstr "Nicht laden"
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32569 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32570 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32574 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32575 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32578 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32579 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32583 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32584 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32588 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32589 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32594 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32595 "all required packages (%2$s) installed."
32597 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32598 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32601 msgid "All avail. modules"
32602 msgstr "Alle verf. Module"
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32605 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32607 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32611 msgid "Document Class"
32612 msgstr "Dokumentklasse"
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32615 msgid "Local Layout"
32616 msgstr "Lokales Format"
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32619 msgid "Text Layout"
32620 msgstr "Textformat"
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32623 msgid "Page Margins"
32624 msgstr "Seitenränder"
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32631 msgid "Change Tracking"
32632 msgstr "Änderungsverfolgung"
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32635 msgid "Numbering & TOC"
32636 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32640 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32643 msgid "PDF Properties"
32644 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32647 msgid "Math Options"
32648 msgstr "Mathe-Optionen"
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32652 msgstr "Auflistungszeichen"
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32655 msgid "Formats[[output]]"
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32659 msgid "LaTeX Preamble"
32660 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32663 msgid "Class defaults"
32664 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32667 msgid "Package defaults"
32668 msgstr "Paketvoreinstellung"
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32671 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32673 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32678 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32679 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32681 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32682 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32683 "Voreinstellungen überschreiben."
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32686 msgid "&Default..."
32687 msgstr "Stan&dard..."
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32690 msgid "Direct (No inputenc)"
32691 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32694 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32695 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32700 msgid " (not installed)"
32701 msgstr " (nicht installiert)"
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32704 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32705 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32708 msgid " (not available)"
32709 msgstr " (nicht verfügbar)"
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32712 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32713 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32717 msgstr "F&ormatdateien"
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32720 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32721 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32724 msgid "Local layout file"
32725 msgstr "Lokale Formatdatei"
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32729 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32730 "file, not one in the system or user directory.\n"
32731 "Your document will not work with this layout if you\n"
32732 "move the layout file to a different directory."
32734 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32735 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32736 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32737 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32738 "nicht verschoben wird."
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32741 msgid "&Set Layout"
32742 msgstr "&Layout übernehmen"
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32745 msgid "Unable to read local layout file."
32746 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32749 msgid "This is a local layout file."
32750 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32753 msgid "Select master document"
32754 msgstr "Hauptdokument wählen"
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32757 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32758 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32764 msgid "Unapplied changes"
32765 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32770 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32771 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32773 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32774 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32775 "Aktion verlorengehen."
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32788 msgid "Unable to set document class."
32789 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32792 msgid "Basic numerical"
32793 msgstr "Einfach nummerisch"
32795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32796 msgid "Author-year"
32797 msgstr "Autor-Jahr"
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32800 msgid "Author-number"
32801 msgstr "Autor-Nummer"
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32805 msgid "%1$s and %2$s"
32806 msgstr "%1$s und %2$s"
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32811 msgstr "%1$s, %2$s"
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32815 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32816 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32820 msgid "%1$s (unavailable)"
32821 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32824 msgid "Module provided by document class."
32825 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32829 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32830 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32834 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32835 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32843 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32844 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32848 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32849 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32853 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32854 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32858 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32861 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32869 msgid "per chapter"
32870 msgstr "pro Kapitel"
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32873 msgid "per section"
32874 msgstr "pro Abschnitt"
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32877 msgid "per subsection"
32878 msgstr "pro Unterabschnitt"
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32881 msgid "per child document"
32882 msgstr "pro Unterdokument"
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32886 msgid "%1$s (not available)"
32887 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32890 msgid "[No options predefined]"
32891 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32894 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32895 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32898 msgid "&Use Hyperref Support"
32899 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32902 msgid "Can't set layout!"
32903 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32907 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32908 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32912 msgstr "Nicht gefunden"
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32915 msgid "Assigned master does not include this file"
32916 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32921 "You must include this file in the document\n"
32922 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32925 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32926 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32927 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32930 msgid "Could not load master"
32931 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32936 "The master document '%1$s'\n"
32937 "could not be loaded."
32939 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32940 "konnte nicht geladen werden."
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32943 msgid "%1 (missing req.)"
32944 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32947 msgid "personal module"
32948 msgstr "persönliches Modul"
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32951 msgid "distributed module"
32952 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32955 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32956 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32959 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32961 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32963 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32964 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32965 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32967 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32971 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32975 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32977 msgstr "Fehlerliste"
32979 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32981 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32982 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32984 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32986 msgstr "Oben links"
32988 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32989 msgid "Bottom left"
32990 msgstr "Unten links"
32992 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32993 msgid "Baseline left"
32994 msgstr "Grundlinie links"
32996 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32998 msgstr "Oben zentriert"
33000 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33001 msgid "Bottom center"
33002 msgstr "Unten zentriert"
33004 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33005 msgid "Baseline center"
33006 msgstr "Grundlinie zentriert"
33008 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33010 msgstr "Oben rechts"
33012 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33013 msgid "Bottom right"
33014 msgstr "Unten rechts"
33016 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33017 msgid "Baseline right"
33018 msgstr "Grundlinie rechts"
33020 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33024 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33025 msgid "Select external file"
33026 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33028 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33029 msgid "automatically"
33030 msgstr "automatisch"
33032 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33036 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33037 msgid "Dissolve previous group?"
33038 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33040 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33043 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33044 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33045 "because this graphic was its only member.\n"
33046 "How do you want to proceed?"
33048 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33049 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33050 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33051 "Was möchten Sie tun?"
33053 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33055 msgid "Stick with group '%1$s'"
33056 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33058 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33060 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33061 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33063 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33066 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33067 "the group will be dissolved,\n"
33068 "because this graphic was its only member.\n"
33069 "How do you want to proceed?"
33071 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33072 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33073 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33074 "Was möchten Sie tun?"
33076 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33078 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33079 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33081 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33082 msgid "Enter unique group name:"
33083 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33085 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33086 msgid "Group already defined!"
33087 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33089 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33091 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33092 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33094 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33095 msgid "Set max. &width:"
33096 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33098 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33099 msgid "Set max. &height:"
33100 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33102 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33103 msgid "Maximal width of image in output"
33104 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33106 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33107 msgid "Maximal height of image in output"
33108 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33110 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33114 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33118 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33122 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33123 msgid "in[[unit of measure]]"
33126 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33127 msgid "Select graphics file"
33128 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33130 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33134 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33135 msgid "Normal Space"
33136 msgstr "Normales Leerzeichen"
33138 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33139 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33140 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33142 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33143 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33144 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33146 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33147 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33148 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33150 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33151 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33152 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33154 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33155 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33156 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33158 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33159 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33160 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33162 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33163 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33164 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33166 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33167 msgid "Quad (1 em)"
33168 msgstr "Geviert (1 em)"
33170 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33171 msgid "Double Quad (2 em)"
33172 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33174 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33175 msgid "Horizontal Fill"
33176 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33178 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33179 msgid "Visible Space"
33180 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33182 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33184 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33185 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33186 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33188 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33189 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33190 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33192 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33193 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33194 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33196 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33197 msgid "Horizontal Space Settings"
33198 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33200 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33201 msgid "Hyperlink Settings"
33202 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33204 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33205 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33206 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33208 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33210 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33211 "gültiger Parameter ein."
33213 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33215 msgstr "&Erstellen"
33217 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33218 msgid "Select document to include"
33219 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33221 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33222 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33223 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33225 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33226 msgid "Index Entry Settings"
33227 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33229 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33230 msgid "Label Color"
33231 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33233 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33234 msgid "Cannot remove standard index"
33235 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33237 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33238 msgid "The default index cannot be removed."
33239 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33241 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33242 msgid "Enter new index name"
33243 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33245 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33246 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33248 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33252 msgid "Date (current)"
33253 msgstr "Datum (aktuell)"
33255 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33256 msgid "Date (last modified)"
33257 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33261 msgstr "Datum (fix)"
33263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33264 msgid "Time (current)"
33265 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33268 msgid "Time (last modified)"
33269 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33273 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33276 msgid "Document Information"
33277 msgstr "Dokumentinformation"
33279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33280 msgid "Version Control Information"
33281 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33283 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33284 msgid "LaTeX Package Availability"
33285 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33288 msgid "LaTeX Class Availability"
33289 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33292 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33293 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33296 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33297 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33300 msgid "LyX Menu Location"
33301 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33304 msgid "Localized GUI String"
33305 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33308 msgid "LyX Toolbar Icon"
33309 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33311 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33312 msgid "LyX Preferences Entry"
33313 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33315 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33316 msgid "LyX Application Information"
33317 msgstr "LyX-Programminformation"
33319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33322 msgid "Custom Format"
33323 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33325 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33327 msgid "Not Applicable"
33328 msgstr "Nicht verfügbar"
33330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33331 msgid "Package Name"
33334 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33336 msgstr "Klassenname"
33338 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33340 msgid "LyX Function"
33341 msgstr "LyX-Funktion"
33343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33344 msgid "English String"
33345 msgstr "Englischer Ausdruck"
33347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33348 msgid "Preferences Key"
33349 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33354 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33355 "* d: day as number without a leading zero\n"
33356 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33357 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33358 "* dddd: long localized day name\n"
33359 "* M: month as number without a leading zero\n"
33360 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33361 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33362 "* MMMM: long localized month name\n"
33363 "* yy: year as two digit number\n"
33364 "* yyyy: year as four digit number"
33366 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33367 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33368 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33369 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33370 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33371 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33372 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33373 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33374 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
33375 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33376 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33378 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33381 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33382 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33383 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33384 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33385 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33386 "* m: the minute without a leading zero\n"
33387 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33388 "* s: the second without a leading zero\n"
33389 "* ss: the second with a leading zero\n"
33390 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33391 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33392 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33393 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33394 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33396 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33397 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33398 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33399 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33400 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33401 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33402 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33403 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33404 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33405 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33406 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33407 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33408 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33409 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33412 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33413 msgid "Please select a valid type above"
33414 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33416 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33418 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33419 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33421 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33422 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33423 "nicht verfügbar)."
33425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33427 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33428 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33430 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33431 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33432 "nicht verfügbar)."
33434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33436 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33437 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33438 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33440 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33441 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33442 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33444 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33446 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33447 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33448 "possible keyboard shortcuts for this function"
33450 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33451 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33452 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33454 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33456 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33457 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33458 "to the function in the menu (using the current localization)."
33460 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33461 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33462 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33467 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33468 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33469 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33470 "accelerator markup are stripped."
33472 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33473 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33474 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33475 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33476 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33480 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33481 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33482 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33484 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33485 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33486 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33487 "aktiven Symboldesign)."
33489 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33491 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33492 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33494 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33495 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33496 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33503 msgid "Enter a valid value below"
33504 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33507 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33508 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33512 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33515 msgid "Field Settings"
33516 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33518 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33522 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33526 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33530 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33534 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33535 msgid "Label Settings"
33536 msgstr "Marken-Einstellungen"
33538 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33539 msgid "Line Settings"
33540 msgstr "Linien-Einstellungen"
33542 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33543 msgid "No language"
33544 msgstr "Keine Sprache"
33546 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33547 msgid "Program Listing Settings"
33548 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33550 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33552 msgstr "Kein Dialekt"
33554 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33556 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33558 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33562 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33566 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33567 msgid "Literate Programming Build Log"
33568 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33570 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33571 msgid "lyx2lyx Error Log"
33572 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33574 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33575 msgid "Version Control Log"
33576 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33578 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33579 msgid "Log file not found."
33580 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33582 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33583 msgid "No literate programming build log file found."
33585 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33587 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33588 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33589 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33591 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33592 msgid "No version control log file found."
33593 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33595 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33596 msgid "New File From Template"
33597 msgstr "Neu von Vorlage"
33599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33600 msgid "All available files"
33601 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33603 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33604 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33605 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33607 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33608 msgid "User and System Files"
33609 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33611 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33612 msgid "User Files Only"
33613 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33615 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33616 msgid "System Files Only"
33617 msgstr "Nur Systemdateien"
33619 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33621 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33622 "The selected language version will be opened."
33624 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33626 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33629 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33631 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33635 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33636 "they can be chosen here if a file is selected."
33638 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33639 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33641 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33642 msgid "Select example file"
33643 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33645 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
33646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2961
33648 msgstr "&Beispiele"
33650 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2626
33651 msgid "Select template file"
33652 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33654 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2628
33655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
33659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33660 msgid "&User files"
33661 msgstr "&Benutzerdateien"
33663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33664 msgid "&System files"
33665 msgstr "&Systemdateien"
33667 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33668 msgid "Chose UI file"
33669 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33671 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33672 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33673 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33676 msgid "Chose bind file"
33677 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33679 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33680 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33681 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33684 msgid "Chose keyboard map"
33685 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33687 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33688 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33689 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33691 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33692 msgid "Default Template"
33693 msgstr "Standardvorlage"
33695 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33696 msgid "Open Example File"
33697 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33701 msgstr "Datei öffnen"
33703 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33707 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33711 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33715 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33719 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33723 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33727 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33731 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33735 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33739 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33743 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33747 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33748 msgid "smallmatrix"
33749 msgstr "smallmatrix"
33751 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33752 msgid "Math Matrix"
33753 msgstr "Mathe-Matrix"
33755 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33756 msgid "Nomenclature Settings"
33757 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33759 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33760 msgid "Note Settings"
33761 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33763 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33764 msgid "Paragraph Settings"
33765 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33767 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33769 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33770 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33772 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33773 "the items is used."
33775 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33776 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33777 "Liste oder Beschreibung.\n"
33779 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33780 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33782 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
33784 msgstr "&Schließen"
33786 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33787 msgid "Phantom Settings"
33788 msgstr "Phantom Einstellungen"
33790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33791 msgid "Look & Feel"
33792 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33795 msgid "File Handling"
33796 msgstr "Datei-Handhabung"
33798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33799 msgid "Keyboard/Mouse"
33800 msgstr "Tastatur/Maus"
33802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33803 msgid "Input Completion"
33804 msgstr "Eingabevervollständigung"
33806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33816 msgid "Screen Fonts"
33817 msgstr "Bildschirmschriften"
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33824 msgid "Select directory for example files"
33825 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33828 msgid "Select a document templates directory"
33829 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33832 msgid "Select a temporary directory"
33833 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33836 msgid "Select a backups directory"
33837 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33840 msgid "Select a document directory"
33841 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33844 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33845 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33848 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33849 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33852 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33853 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33856 msgid "Spellchecker"
33857 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
33863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
33867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
33871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
33875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
33879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33880 msgid "SECURITY WARNING!"
33881 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33885 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33886 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33887 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33888 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33890 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33891 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33892 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33893 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33894 "sichere Antwort ist NEIN!"
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
33897 msgid "File Formats"
33898 msgstr "Dateiformate"
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33901 msgid "Format in use"
33902 msgstr "Format wird verwendet"
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
33906 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33907 "converter. Please remove the converter first."
33909 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33910 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2354
33913 msgid "System Default"
33914 msgstr "System-Voreinstellung"
33916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2414
33917 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33919 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33920 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33923 msgid "LyX needs to be restarted!"
33924 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
33928 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33931 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33932 "Neustart von LyX wirksam."
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2615
33935 msgid "User Interface"
33936 msgstr "Benutzeroberfläche"
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
33942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
33946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2686
33947 msgid "Document Handling"
33948 msgstr "Dokument-Handhabung"
33950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2793
33954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2914
33956 msgstr "Tastenkürzel"
33958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
33964 msgstr "Tastenkürzel"
33966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33967 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33968 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33971 msgid "Mathematical Symbols"
33972 msgstr "Mathematische Symbole"
33974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33975 msgid "Document and Window"
33976 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
33979 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33980 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3015
33983 msgid "System and Miscellaneous"
33984 msgstr "System und Verschiedenes"
33986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3212
33988 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
33991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
33992 msgid "Failed to create shortcut"
33993 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33996 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33997 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3390
34000 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34002 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34003 "Tastenkombination belegt werden."
34005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34006 msgid "Invalid or empty key sequence"
34007 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3411
34012 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34013 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34015 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34016 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34017 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34020 msgid "Redefine shortcut?"
34021 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3418
34025 msgstr "&Neu Definieren"
34027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3460
34028 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34029 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3491
34035 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34036 msgid "Longest label width"
34037 msgstr "Breite der längsten Marke"
34039 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34040 msgid "Nomenclature List Settings"
34041 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34043 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34044 msgid "Index Settings"
34045 msgstr "Index-Einstellungen"
34047 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34048 msgid "<All indexes>"
34049 msgstr "<Alle Indexe>"
34051 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34052 msgid "Progress/Debug Messages"
34053 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34055 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34056 msgid "Debug Level"
34059 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34063 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34064 msgid "Cross-reference"
34065 msgstr "Querverweis"
34067 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34068 msgid "All available labels"
34069 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34071 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34072 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34073 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34075 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34076 msgid "By Occurrence"
34077 msgstr "Nach Vorkommen"
34079 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34080 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34081 msgstr "Alphabetisch"
34083 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34084 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34085 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34087 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34088 msgid "Update the label list"
34089 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34091 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34093 msgstr "&Gehe zurück"
34095 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34096 msgid "Jump back to the original cursor location"
34097 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34099 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34100 msgid "<No prefix>"
34101 msgstr "<Ohne Präfix>"
34103 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34105 msgstr "E&rweitern"
34107 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34108 msgid "Show replace and option widgets"
34109 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34111 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34112 msgid "Active options:"
34113 msgstr "Gewählte Optionen:"
34115 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34116 msgid "Case sensitive search"
34117 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34119 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34120 msgid "Whole words only"
34121 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34123 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34124 msgid "Search only in selection"
34125 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34127 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34128 msgid "Search as you type"
34129 msgstr "Direkt suchen"
34131 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34132 msgid "Wrap search"
34133 msgstr "Von vorne suchen"
34135 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34136 msgid "Click here to change search options"
34137 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34139 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34140 msgid "Search and Replace"
34141 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34143 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34144 msgid "Export or Send Document"
34145 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34147 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34149 msgstr "Zeige Datei"
34151 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34152 msgid "Error -> Cannot load file!"
34153 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34155 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34156 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34157 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34159 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34161 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34164 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34166 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34167 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34168 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34171 msgid "Basic Latin"
34172 msgstr "Basis-Lateinisch"
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34175 msgid "Latin-1 Supplement"
34176 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34179 msgid "Latin Extended-A"
34180 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34183 msgid "Latin Extended-B"
34184 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34187 msgid "IPA Extensions"
34188 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34191 msgid "Spacing Modifier Letters"
34192 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34195 msgid "Combining Diacritical Marks"
34196 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34200 msgstr "Kyrillisch"
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34208 msgstr "Devanagari"
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34223 msgid "Hangul Jamo"
34224 msgstr "Hangeul-Jamo"
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34227 msgid "Phonetic Extensions"
34228 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34231 msgid "Latin Extended Additional"
34232 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34235 msgid "Greek Extended"
34236 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34239 msgid "General Punctuation"
34240 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34243 msgid "Superscripts and Subscripts"
34244 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34247 msgid "Currency Symbols"
34248 msgstr "Währungszeichen"
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34251 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34252 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34255 msgid "Letterlike Symbols"
34256 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34259 msgid "Number Forms"
34260 msgstr "Zahlzeichen"
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34263 msgid "Mathematical Operators"
34264 msgstr "Mathematische Operatoren"
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34267 msgid "Miscellaneous Technical"
34268 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34271 msgid "Control Pictures"
34272 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34275 msgid "Optical Character Recognition"
34276 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34279 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34280 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34283 msgid "Box Drawing"
34284 msgstr "Rahmenzeichnung"
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34287 msgid "Block Elements"
34288 msgstr "Blockelemente"
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34291 msgid "Geometric Shapes"
34292 msgstr "Geometrische Formen"
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34295 msgid "Miscellaneous Symbols"
34296 msgstr "Verschiedene Symbole"
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34303 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34304 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34307 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34308 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34323 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34324 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34331 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34332 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34335 msgid "CJK Compatibility"
34336 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34339 msgid "CJK Unified Ideographs"
34340 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34343 msgid "Hangul Syllables"
34344 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34347 msgid "High Surrogates"
34348 msgstr "High Surrogates"
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34351 msgid "Private Use High Surrogates"
34352 msgstr "Private Use High Surrogates"
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34355 msgid "Low Surrogates"
34356 msgstr "Low Surrogates"
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34359 msgid "Private Use Area"
34360 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34363 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34364 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34367 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34368 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34371 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34372 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34375 msgid "Combining Half Marks"
34376 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34379 msgid "CJK Compatibility Forms"
34380 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34383 msgid "Small Form Variants"
34384 msgstr "Kleine Formvarianten"
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34387 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34388 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34391 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34392 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34395 msgid "Linear B Syllabary"
34396 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34399 msgid "Linear B Ideograms"
34400 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34403 msgid "Aegean Numbers"
34404 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34407 msgid "Ancient Greek Numbers"
34408 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34412 msgstr "Altitalisch"
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34420 msgstr "Ugaritisch"
34422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34423 msgid "Old Persian"
34424 msgstr "Altpersisch"
34426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34428 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34432 msgstr "Shaw-Alphabet"
34434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34439 msgid "Cypriot Syllabary"
34440 msgstr "Kyprische Schrift"
34442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34444 msgstr "Kharoshthi"
34446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34447 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34448 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34451 msgid "Musical Symbols"
34452 msgstr "Notenschriftzeichen"
34454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34455 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34456 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34459 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34460 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34463 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34464 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34467 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34468 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34471 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34472 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34474 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34479 msgid "Variation Selectors Supplement"
34480 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34482 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34483 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34484 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34486 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34487 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34488 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34490 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34491 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34492 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34494 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34498 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34499 msgid "Tabular Settings"
34500 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34502 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34503 msgid "Insert Table"
34504 msgstr "Tabelle einfügen"
34506 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34507 msgid "TeX Information"
34508 msgstr "TeX-Informationen"
34510 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34511 msgid "No thesaurus available for this language!"
34512 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34514 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34516 msgstr "Gliederung"
34518 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34519 msgid "&Reset to default"
34520 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34522 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34523 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34524 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34526 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34528 msgstr "automatisch"
34530 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34532 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34533 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34535 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34540 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34542 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34543 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34545 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34549 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34553 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34554 msgid "Vertical Space Settings"
34555 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34560 "Processor[[welcome banner]]"
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34566 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34574 msgid "unknown version"
34575 msgstr "unbekannte Version"
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:649
34578 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34580 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34581 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:691 src/frontends/qt/GuiView.cpp:804
34584 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34585 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34586 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34588 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:710
34593 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34594 "Right click to change."
34596 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34597 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34600 msgid "Cancel Export?"
34601 msgstr "Export abbrechen?"
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:790
34604 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34605 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:793
34609 msgstr "&Fortfahren"
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:870
34613 msgid "Successful export to format: %1$s"
34614 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:879
34618 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34619 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:882
34623 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34624 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:885
34628 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34629 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:888
34633 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34634 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34638 msgstr "LyX beenden"
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1241
34641 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34643 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1389
34648 msgid "%1$s (modified externally)"
34649 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1512
34652 msgid "Welcome to LyX!"
34653 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2082
34656 msgid "Automatic save done."
34657 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2083
34660 msgid "Automatic save failed!"
34661 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2163
34664 msgid "Command not allowed without any document open"
34665 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2232
34668 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34669 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2350
34672 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34673 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2357
34677 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34678 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2386
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
34683 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34684 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2521
34687 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34688 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34690 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526
34691 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34692 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2655
34695 msgid "Document not loaded."
34696 msgstr "Dokument nicht geladen."
34698 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
34699 msgid "Select document to open"
34700 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34703 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34704 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
34707 msgid "All Files (*.*)"
34708 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
34713 "The directory in the given path\n"
34717 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2736
34723 msgid "Opening document %1$s..."
34724 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2741
34728 msgid "Document %1$s opened."
34729 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2744
34732 msgid "Version control detected."
34733 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2746
34737 msgid "Could not open document %1$s"
34738 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774
34741 msgid "Couldn't import file"
34742 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2775
34746 msgid "No information for importing the format %1$s."
34747 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
34751 msgid "Select %1$s file to import"
34752 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857
34757 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34760 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34761 "Import wird abgebrochen."
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3149
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
34767 "The document %1$s already exists.\n"
34769 "Do you want to overwrite that document?"
34771 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34773 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34775 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
34777 msgid "Overwrite document?"
34778 msgstr "Dokument überschreiben?"
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
34782 msgid "Importing %1$s..."
34783 msgstr "Importiere %1$s..."
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2898
34787 msgstr "wurde eingefügt."
34789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2900
34790 msgid "file not imported!"
34791 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2926
34795 msgstr "Neues_Dokument"
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
34798 msgid "Select LyX document to insert"
34799 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006
34804 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34805 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34806 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34807 "Do you want to create it?"
34809 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34810 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34811 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34812 "Soll er angelegt werden?"
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
34815 msgid "Create Language Directory?"
34816 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3043
34819 msgid "&Yes, Create"
34820 msgstr "&Ja, erstellen"
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3043
34823 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34824 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3046
34827 msgid "Subdirectory creation failed!"
34828 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
34832 "Could not create subdirectory.\n"
34833 "The template will be saved in the parent directory."
34835 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34836 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34841 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34842 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34843 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34844 "Do you want to create it?"
34846 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34847 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34848 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34849 "Soll er angelegt werden?"
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34852 msgid "Create Category Directory?"
34853 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34856 msgid "Choose a filename to save template as"
34857 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34860 msgid "Choose a filename to save document as"
34861 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3112
34868 "is already open in your current session.\n"
34869 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34870 "Do you want to choose a new filename?"
34874 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34875 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34876 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116
34879 msgid "Chosen File Already Open"
34880 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
34886 msgstr "&Umbenennen"
34888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3132
34891 "The document %1$s is already registered.\n"
34893 "Do you want to choose a new name?"
34895 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34897 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34900 msgid "Rename document?"
34901 msgstr "Dokument umbenennen?"
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34904 msgid "Copy document?"
34905 msgstr "Dokument kopieren?"
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3199
34912 msgid "Choose a filename to export the document as"
34913 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3203
34916 msgid "Guess from extension (*.*)"
34917 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
34922 "The document %1$s could not be saved.\n"
34924 "Do you want to rename the document and try again?"
34926 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34928 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3303
34931 msgid "Rename and save?"
34932 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
34936 msgstr "&Wiederholen"
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3349
34941 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34942 "Would you like to close or hide the document?\n"
34944 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34945 "the menu: View->Hidden->...\n"
34947 "To remove this question, set your preference in:\n"
34948 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34950 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34951 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34953 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34954 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34956 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34957 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34958 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
34961 msgid "Close or hide document?"
34962 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
34966 msgstr "&Verbergen"
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
34969 msgid "Close document"
34970 msgstr "Dokument schließen"
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3457
34973 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34975 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3704
34981 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34983 "Do you want to save the document?"
34985 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34987 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3592 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
34990 msgid "Save new document?"
34991 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3607
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
34996 msgstr "&Speichern"
34998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
35001 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35003 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35005 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35006 "sind nicht gespeichert.\n"
35007 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3601
35012 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35014 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35016 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35018 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3701
35021 msgid "Save changed document?"
35022 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3605
35025 msgid "Save document?"
35026 msgstr "Dokument speichern?"
35028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3607
35030 msgstr "&Verwerfen"
35032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3698
35035 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35037 "Do you want to save the document?"
35039 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35041 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
35048 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35052 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35053 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3733
35056 msgid "Reload externally changed document?"
35057 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
35060 msgid "Document could not be checked in."
35061 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3821
35064 msgid "Error when setting the locking property."
35065 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3870
35068 msgid "Directory is not accessible."
35069 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3947
35073 msgid "Opening child document %1$s..."
35074 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4005
35078 msgid "No buffer for file: %1$s."
35079 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
35082 msgid "Inverse Search Failed"
35083 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
35087 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35088 "You may need to update the viewed document."
35090 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35091 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4096
35094 msgid "Export Error"
35095 msgstr "Exportfehler"
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4097
35098 msgid "Error cloning the Buffer."
35099 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4268
35102 msgid "Exporting ..."
35103 msgstr "Exportiere ..."
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4277
35106 msgid "Previewing ..."
35107 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
35110 msgid "Document not loaded"
35111 msgstr "Dokument nicht geladen"
35113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4402
35114 msgid "Select file to insert"
35115 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4405
35118 msgid "All Files (*)"
35119 msgstr "Alle Dateien (*)"
35121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
35124 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35125 "on disk of the document %1$s?"
35127 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35128 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4440
35134 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35135 "version of the document %1$s?"
35137 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35138 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4443
35141 msgid "Revert to saved document?"
35142 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460
35145 msgid "Buffer export reset."
35146 msgstr "Export zurückgesetzt."
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
35149 msgid "Saving all documents..."
35150 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4493
35153 msgid "All documents saved."
35154 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4532
35157 msgid "Developer mode is now enabled."
35158 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
35161 msgid "Developer mode is now disabled."
35162 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4566
35165 msgid "Toolbars unlocked."
35166 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35169 msgid "Toolbars locked."
35170 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4580
35174 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35175 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35177 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4669
35179 msgid "%1$s unknown command!"
35180 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35182 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4758
35183 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35184 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4817
35187 msgid "Please, preview the document first."
35188 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4833
35191 msgid "Couldn't proceed."
35192 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5199
35195 msgid "Disable Shell Escape"
35196 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35198 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35199 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35200 msgid "Code Preview"
35201 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35203 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35204 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35205 msgstr "%1-Vorschau"
35207 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
35209 msgstr "Datei schließen"
35211 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
35212 msgid "%1 (read only)"
35213 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35215 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
35216 msgid "%1 (modified externally)"
35217 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35219 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
35221 msgstr "Unterfenster verstecken"
35223 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
35225 msgstr "Unterfenster schließen"
35227 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
35228 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35229 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35231 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35232 msgid "Wrap Float Settings"
35233 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35235 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35236 msgid "Click to detach"
35237 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35239 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35241 msgstr "&Neue Einfügung"
35243 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35245 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35247 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35249 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35250 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35251 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35253 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35255 msgid "%1$s (unknown)"
35256 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35258 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35262 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35264 msgstr "Keine Gruppe"
35266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35267 msgid "More Spelling Suggestions"
35268 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35271 msgid "Add to personal dictionary|n"
35272 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35274 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35275 msgid "Ignore this occurrence|g"
35276 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35279 msgid "Ignore all for this session|I"
35280 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35283 msgid "Ignore all in this document|d"
35284 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35287 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35288 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35291 msgid "Remove from document dictionary|r"
35292 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35295 msgid "Switch Language...|L"
35296 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35303 msgid "More Languages ...|M"
35304 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35308 msgstr "Versteckt|V"
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35311 msgid "(No Documents Open)"
35312 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35315 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35316 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35319 msgid "View (Other Formats)|F"
35320 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35323 msgid "Update (Other Formats)|p"
35324 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35328 msgid "View [%1$s]|V"
35329 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35331 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35333 msgid "Update [%1$s]|U"
35334 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35337 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35338 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35340 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35341 msgid "(No Document Open)"
35342 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35345 msgid "Master Document"
35346 msgstr "Hauptdokument"
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35349 msgid "Other Lists"
35350 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35353 msgid "(Empty Table of Contents)"
35354 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35357 msgid "Open Outliner..."
35358 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35361 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35365 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35368 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35369 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35370 msgstr "Automatisch|o"
35372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35373 msgid "Other Toolbars"
35374 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35377 msgid "Master Documents"
35378 msgstr "Hauptdokumente"
35380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35381 msgid "Index List|I"
35382 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35385 msgid "Index Entry|d"
35386 msgstr "Stichwort|h"
35388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35390 msgid "Index: %1$s"
35391 msgstr "Index: %1$s"
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35395 msgid "Index Entry (%1$s)"
35396 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35399 msgid "No Citation in Scope!"
35400 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35403 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35404 msgid "No citations selected!"
35405 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35408 msgid "All authors|h"
35409 msgstr "Alle Autoren|u"
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35412 msgid "Force upper case|u"
35413 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35416 msgid "No Text Field in Scope!"
35417 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35421 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35425 msgid "Caption (%1$s)"
35426 msgstr "Legende (%1$s)"
35428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35429 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35430 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35442 msgid "No Quote in Scope!"
35443 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35445 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35448 msgid "%1$s (dynamic)"
35449 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35453 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35454 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35457 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35461 msgid "static[[Quotes]]"
35464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35466 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35467 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35471 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35472 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35476 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35477 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35479 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35480 msgid "Change Style|y"
35481 msgstr "Stil ändern|t"
35483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35485 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35486 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35490 msgid "Separated %1$s Above"
35491 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35494 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35496 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35497 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35499 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35502 msgid "Separated %1$s Below"
35503 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35507 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35508 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35510 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35512 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35513 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35517 msgid "Export [%1$s]|E"
35518 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35521 msgid "No Action Defined!"
35522 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35524 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35528 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35530 msgid "Export %1$s"
35531 msgstr "%1$s exportieren"
35533 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35535 msgid "Import %1$s"
35536 msgstr "%1$s importieren"
35538 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35540 msgid "Update %1$s"
35541 msgstr "%1$s aktualisieren"
35543 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35546 msgstr "%1$s ansehen"
35548 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:218
35550 msgstr "Leerzeichen"
35552 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:246
35554 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35557 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35558 "Zeichen enthalten:\n"
35560 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:291
35561 msgid "Invalid URL"
35562 msgstr "Ungültige URL"
35564 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:292
35566 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35567 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35569 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35570 msgid "URL could not be accessed"
35571 msgstr "URL nicht zugänglich."
35573 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:299
35575 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35576 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35578 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:323
35579 msgid "The lyxpaperview script failed."
35580 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35582 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
35584 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35585 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35587 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35589 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35590 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35592 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:368
35593 msgid "Could not update TeX information"
35594 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35596 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:369
35598 msgid "The script `%1$s' failed."
35599 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35601 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:617
35603 msgstr "Alle Dateien "
35605 #: src/insets/Inset.cpp:92
35606 msgid "Bibliography Entry"
35607 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35609 #: src/insets/Inset.cpp:98
35611 msgstr "Gleitobjekt"
35613 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35617 #: src/insets/Inset.cpp:118
35618 msgid "Horizontal Space"
35619 msgstr "Horizontaler Abstand"
35621 #: src/insets/Inset.cpp:167
35622 msgid "Horizontal Math Space"
35623 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35625 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35626 msgid "Unknown Argument"
35627 msgstr "Unbekanntes Argument"
35629 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35630 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35632 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35633 "Ausgabe unterdrückt."
35635 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35636 msgid "Keys must be unique!"
35637 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35639 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35642 "The key %1$s already exists,\n"
35643 "it will be changed to %2$s."
35645 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35646 "er wird zu %2$s geändert."
35648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35651 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35652 "If you proceed, all of them will be opened."
35654 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35655 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35657 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35658 msgid "Open Databases?"
35659 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35661 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35663 msgstr "&Fortfahren"
35665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35666 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35667 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35670 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35671 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35675 msgstr "Datenbanken:"
35677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35678 msgid "Style File:"
35679 msgstr "Stildatei:"
35681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35686 msgid "included in TOC"
35687 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35689 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35691 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35692 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35695 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35696 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35697 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35702 msgstr "Optionen: "
35704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35705 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35706 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35710 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35711 "BibTeX will be unable to find it."
35713 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35714 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35716 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35717 msgid "simple frame"
35718 msgstr "einfacher Rahmen"
35720 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35724 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35725 msgid "simple frame, page breaks"
35726 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35728 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35730 msgstr "oval, dünn"
35732 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35733 msgid "oval, thick"
35734 msgstr "oval, dick"
35736 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35737 msgid "drop shadow"
35738 msgstr "Schlagschatten"
35740 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35741 msgid "shaded background"
35742 msgstr "schattierter Hintergrund"
35744 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35745 msgid "double frame"
35746 msgstr "doppelter Rahmen"
35748 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35750 msgid "%1$s (%2$s)"
35751 msgstr "%1$s (%2$s)"
35753 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35755 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35756 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35758 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35763 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35767 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35769 msgid "master %1$s, child %2$s"
35770 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35772 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35775 "Branch Name: %1$s\n"
35776 "Branch Status: %2$s\n"
35777 "Inset Status: %3$s"
35779 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35780 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35781 "Status der Einfügung: %3$s"
35783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35788 msgid "Branch (child): "
35789 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35792 msgid "Branch (master): "
35793 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35796 msgid "Branch (undefined): "
35797 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35800 msgid "Branch state changes in master document"
35801 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35806 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35807 "sure to save the master."
35809 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35810 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35812 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35814 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35816 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35818 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
35819 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
35820 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
35821 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
35823 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35824 msgid "Orphaned caption:"
35825 msgstr "Verwaiste Legende:"
35827 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35830 msgstr "Unter-%1$s"
35832 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35834 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35835 msgstr "%1$s %2$s: "
35837 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35838 msgid "No bibliography defined!"
35839 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35841 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35843 msgid "+ %1$d more entries."
35844 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35846 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35848 msgstr "UNGÜLTIG: "
35850 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35851 msgid "LaTeX Command: "
35852 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35854 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35855 msgid "InsetCommand Error: "
35856 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35858 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35859 msgid "Incompatible command name."
35860 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35863 msgid "InsetCommandParams Error: "
35864 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35867 msgid "InsetCommandParams: "
35868 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35871 msgid "Unknown parameter name: "
35872 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35875 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35876 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35878 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35879 msgid "Uncodable characters"
35880 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35885 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35886 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35889 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35891 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35895 msgid "Uncodable characters in inset"
35896 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35901 "The following characters in one of the insets are\n"
35902 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35903 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35905 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35906 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35908 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35909 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35911 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35912 msgid "Set counter to ..."
35913 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35915 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35916 msgid "Increase counter by ..."
35917 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35919 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35920 msgid "Reset counter to 0"
35921 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35923 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35924 msgid "Save current counter value"
35925 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35927 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35928 msgid "Restore saved counter value"
35929 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35931 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35932 msgid "Roman Uppercase"
35933 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35935 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35936 msgid "Roman Lowercase"
35937 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35939 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35940 msgid "Uppercase Letter"
35941 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35943 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35944 msgid "Lowercase Letter"
35945 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35947 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35948 msgid "Arabic Numeral"
35951 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35953 msgid "Counter: Set %1$s"
35954 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35956 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35958 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35959 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35961 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35963 msgid "Counter: Add to %1$s"
35964 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35966 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35968 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35969 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35971 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35973 msgid "Counter: Reset %1$s"
35974 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35976 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35978 msgid "Reset value of counter %1$s"
35979 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35981 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35983 msgid "Counter: Save %1$s"
35984 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35986 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35988 msgid "Save value of counter %1$s"
35989 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35991 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35993 msgid "Counter: Restore %1$s"
35994 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35996 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35998 msgid "Restore value of counter %1$s"
35999 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
36001 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36003 msgid "External template %1$s is not installed"
36004 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36006 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36008 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36009 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36011 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36013 msgstr "Gleitobjekt"
36015 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36017 msgstr "Gleitobjekt: "
36019 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36021 msgstr "Untergleitobjekt: "
36023 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36024 msgid " (sideways)"
36025 msgstr " (seitwärts)"
36027 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36028 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36029 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36031 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36033 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36034 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36036 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36040 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36043 "Could not copy the file\n"
36045 "into the temporary directory."
36049 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36051 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36053 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36054 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36057 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36058 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36060 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36062 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36063 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36065 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36066 msgid "Graphic not found!"
36067 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36069 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36072 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36073 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36074 "You need to adapt either the encoding or the path."
36076 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36077 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36079 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36081 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36083 msgid "Graphics file: %1$s"
36084 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36086 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36087 msgid "Hyperlink: "
36088 msgstr "Hyperlink: "
36090 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36094 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36098 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36102 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36104 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36105 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36109 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36112 msgid "Include (excluded)"
36113 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36120 " has attempted to include itself.\n"
36121 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36125 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36126 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36129 msgid "Recursive Include"
36130 msgstr "Rekursive Einbindung"
36132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36133 msgid "No file name specified"
36134 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36138 "An included file name is empty.\n"
36139 "Ignoring Inclusion"
36141 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36145 msgid "Included file not found"
36146 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36151 "The included file\n"
36153 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36155 "Die eingebettete Datei\n"
36157 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36161 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36162 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36167 "Could not load included file\n"
36169 "Please, check whether it actually exists."
36171 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36172 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36175 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36182 "Included file `%1$s'\n"
36183 "has textclass `%2$s'\n"
36184 "while parent file has textclass `%3$s'."
36186 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36187 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36188 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36191 msgid "Different textclasses"
36192 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36197 "Included file `%1$s'\n"
36198 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36199 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36201 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36202 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36203 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36205 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36206 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36207 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36212 "Included file `%1$s'\n"
36213 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36214 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36216 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36217 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36218 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36221 msgid "Different LaTeX input encodings"
36222 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36227 "Included file `%1$s'\n"
36228 "uses module `%2$s'\n"
36229 "which is not used in parent file."
36231 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36232 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36233 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36235 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36236 msgid "Module not found"
36237 msgstr "Modul nicht gefunden"
36239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36242 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36243 " LaTeX export is probably incomplete."
36245 "Die eingebundene Datei\n"
36247 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36248 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36251 msgid "Unsupported Inclusion"
36252 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36257 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36258 "Offending file:\n"
36261 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36262 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36268 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36269 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36270 "Offending file:\n"
36273 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36274 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36275 "Betroffene Datei:\n"
36278 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36279 msgid "Index sorting failed"
36280 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36282 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36285 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36286 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36287 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36288 "explained in the User Guide."
36290 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36291 "automatisch sortiert werden.\n"
36292 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36293 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36296 msgid "Index Entry"
36299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36300 msgid "Unknown index type!"
36301 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36304 msgid "All indexes"
36305 msgstr "Alle Indexe"
36307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36309 msgstr "Unterindex"
36311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36312 msgid "No long date format (language unknown)!"
36313 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36316 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36317 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:201
36320 msgid "No short date format (language unknown)!"
36321 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:230
36324 msgid "Please select a valid type!"
36325 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36328 msgid "File name (with extension)"
36329 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36332 msgid "File name (without extension)"
36333 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36340 msgid "Used text class"
36341 msgstr "Verwendete Textklasse"
36343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:278 src/insets/InsetInfo.cpp:1145
36344 msgid "No version control!"
36345 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36348 msgid "Revision[[Version Control]]"
36351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36352 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36353 msgstr "Abgekürzte Revision"
36355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36356 msgid "Tree revision"
36357 msgstr "Baumrevision"
36359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
36360 msgid "Time[[of day]]"
36363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36364 msgid "LyX version"
36365 msgstr "LyX-Version"
36367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:292
36368 msgid "LyX layout format"
36369 msgstr "LyX-Layoutformat"
36371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:495
36372 msgid "Invalid information inset"
36373 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36375 #: src/insets/InsetInfo.cpp:498
36377 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36378 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:502
36382 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36383 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36385 #: src/insets/InsetInfo.cpp:506
36387 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36388 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:510
36392 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36393 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:514
36397 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36398 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:518
36402 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36403 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36407 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36408 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36412 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36413 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:531
36416 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36417 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36420 msgid "The name of this file (without extension)"
36421 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36424 msgid "The path where this file is saved"
36425 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36428 msgid "The class this document uses"
36429 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:541
36432 msgid "Version control revision"
36433 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36436 msgid "Version control abbreviated revision"
36437 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36440 msgid "Version control tree revision"
36441 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36444 msgid "Version control author"
36445 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36448 msgid "Version control date"
36449 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36452 msgid "Version control time"
36453 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
36456 msgid "The current LyX version"
36457 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36460 msgid "The current LyX layout format"
36461 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36464 msgid "The current date"
36465 msgstr "Das aktuelle Datum"
36467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36468 msgid "The date of last save"
36469 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36472 msgid "A static date"
36473 msgstr "Ein festes Datum"
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
36476 msgid "The current time"
36477 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:572
36480 msgid "The time of last save"
36481 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36483 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
36484 msgid "A static time"
36485 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36487 #: src/insets/InsetInfo.cpp:602
36488 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36489 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36491 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
36492 msgid "Unknown Info!"
36493 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36495 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:1020
36497 msgid "Unknown action %1$s"
36498 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839 src/insets/InsetInfo.cpp:949
36501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 src/insets/InsetInfo.cpp:966
36503 msgstr "undefiniert"
36505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:862 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36506 msgid "Return[[Key]]"
36509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:867
36513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:872
36517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:877
36519 msgstr "Bild runter"
36521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:882
36525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:887
36529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:897
36531 msgstr "Feststelltaste"
36533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:902
36534 msgid "Control[[Key]]"
36537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907
36538 msgid "Command[[Key]]"
36541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:917
36542 msgid "Option[[Key]]"
36545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922
36546 msgid "Delete[[Key]]"
36549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:927
36551 msgstr "Fn+Rücktaste"
36553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:932
36557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:976
36559 msgstr "nicht eingestellt"
36561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988 src/insets/InsetInfo.cpp:1005
36565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:991 src/insets/InsetInfo.cpp:1008
36569 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1031
36571 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36573 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1039
36577 msgid "No menu entry for action %1$s"
36578 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1164
36582 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36583 msgstr "%1$s unbekannt"
36585 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36586 msgid "Label names must be unique!"
36587 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36589 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36592 "The label %1$s already exists,\n"
36593 "it will be changed to %2$s."
36595 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36596 "sie wird zu %2$s geändert."
36598 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36599 msgid "DUPLICATE: "
36600 msgstr "DUPLIKAT: "
36602 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36603 msgid "Horizontal line"
36604 msgstr "Horizontale Linie"
36606 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36607 msgid "no more lstline delimiters available"
36608 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36610 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36611 msgid "Running out of delimiters"
36612 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36614 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36616 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36617 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36618 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36619 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36620 "must investigate!"
36622 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36623 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36624 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36625 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36626 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36628 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36629 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36630 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36632 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36635 "The following characters in one of the program listings are\n"
36636 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36638 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36639 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36640 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36643 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36644 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36646 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36648 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36649 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36653 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36656 "The following characters in one of the program listings are\n"
36657 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36660 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36661 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36664 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36665 msgid "A value is expected."
36666 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36675 msgid "Unbalanced braces!"
36676 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36679 msgid "Please specify true or false."
36680 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36683 msgid "Only true or false is allowed."
36684 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36687 msgid "Please specify an integer value."
36688 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36691 msgid "An integer is expected."
36692 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36695 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36696 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36699 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36700 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36704 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36706 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36710 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36711 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36715 msgid "Please specify one of %1$s."
36716 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36720 msgid "Try one of %1$s."
36721 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36725 msgid "I guess you mean %1$s."
36726 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36730 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36731 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36735 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36736 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36740 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36742 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36746 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36747 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36751 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36754 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36755 "Teilmenge von trblTRBL"
36757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36759 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36760 "right, bottom left and top left corner."
36762 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36763 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36766 msgid "Previously defined color name as a string"
36767 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36770 msgid "Enter something like \\color{white}"
36771 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36774 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36775 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36779 msgid "auto, last or a number"
36780 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36785 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36786 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36787 "defining a listing inset)"
36789 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36790 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36791 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36796 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36797 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36800 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36801 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36802 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36805 msgid "default: _minted-<jobname>"
36806 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36809 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36810 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36813 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36814 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36817 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36818 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36821 msgid "A latex name such as \\small"
36822 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36825 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36826 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36829 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36830 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36834 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36835 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36836 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36838 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36839 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36840 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36844 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36845 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36848 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36849 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36852 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36853 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36856 msgid "For PHP only"
36857 msgstr "Nur für PHP"
36859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36860 msgid "The style used by Pygments"
36861 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36864 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36865 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36869 msgid "Enables latex code in comments"
36870 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36873 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36874 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36878 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36879 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36883 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36885 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36890 msgid "Parameter %1$s: "
36891 msgstr "Parameter: %1$s: "
36893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36895 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36896 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36900 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36901 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36903 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36907 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36909 msgstr "Neue Seite"
36911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36913 msgstr "Seitenumbruch"
36915 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36917 msgstr "Seite leeren"
36919 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36920 msgid "Clear Double Page"
36921 msgstr "Doppelseite leeren"
36923 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36924 msgid "No Page Break"
36925 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36927 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36931 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36932 msgid "Nomenclature Symbol: "
36933 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36935 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36936 msgid "Description: "
36937 msgstr "Beschreibung: "
36939 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36941 msgstr "Sortierung: "
36943 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
36947 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36951 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36955 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36959 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36963 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36967 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36971 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36973 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36974 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36976 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36978 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36979 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36981 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36986 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36991 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36993 msgstr "Querverweis"
36995 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36997 msgstr "(Querverweis)"
36999 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37000 msgid "Page Number"
37001 msgstr "Seitennummer"
37003 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37004 msgid "Textual Page Number"
37005 msgstr "Seitennummer in Textform"
37007 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37011 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37012 msgid "Standard+Textual Page"
37013 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37015 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37017 msgstr "Querverweis+Text"
37019 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37020 msgid "Reference to Name"
37021 msgstr "Referenz auf Namen"
37023 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37025 msgstr "Namen-Querverweis"
37027 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37029 msgstr "Formatiert"
37031 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37035 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37039 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37041 msgstr "Tiefgestellt"
37043 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37044 msgid "superscript"
37045 msgstr "Hochgestellt"
37047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37048 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37049 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
37052 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37053 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
37056 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37057 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
37060 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37061 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
37064 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37065 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37068 msgid "Quad Space (1 em)"
37069 msgstr "Geviert (1 em)"
37071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37072 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37073 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37076 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37077 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37080 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37081 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
37084 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37085 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
37088 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37089 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
37092 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37093 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37096 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37097 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37100 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37101 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37104 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37105 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37107 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37108 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37109 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37112 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37113 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37116 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37117 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37120 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37121 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37125 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37126 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37130 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37131 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37133 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37134 msgid "Unknown TOC type"
37135 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37137 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37138 msgid "Change tracking data incomplete"
37139 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37141 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37143 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37146 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37147 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37149 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5639
37150 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37151 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37153 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5657
37154 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37155 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37157 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6178
37158 msgid "Selection size should match clipboard content."
37160 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37161 "Zwischenablage überein."
37165 #: src/insets/InsetText.cpp:1381
37166 msgid "[contains tracked changes]"
37167 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37169 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37171 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37173 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37175 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37177 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37179 msgstr "Nicht angezeigt."
37181 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37186 msgid "Converting to loadable format..."
37187 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37190 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37191 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37194 msgid "Scaling etc..."
37195 msgstr "Skaliere etc..."
37197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37198 msgid "Ready to display"
37199 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37202 msgid "No file found!"
37203 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37206 msgid "Error converting to loadable format"
37207 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37210 msgid "Error loading file into memory"
37211 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37214 msgid "Error generating the pixmap"
37215 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37221 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37222 msgid "Preview loading"
37223 msgstr "Laden der Vorschau"
37225 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37226 msgid "Preview ready"
37227 msgstr "Vorschau bereit"
37229 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37230 msgid "Preview failed"
37231 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37233 #: src/lyxfind.cpp:283
37234 msgid "Search error"
37235 msgstr "Fehler beim Suchen"
37237 #: src/lyxfind.cpp:283
37238 msgid "Search string is empty"
37239 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37241 #: src/lyxfind.cpp:315
37243 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37245 "Continue search outside?"
37247 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37248 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37249 "Außerhalb weitersuchen?"
37251 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37252 msgid "Search outside selection?"
37253 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37255 #: src/lyxfind.cpp:342
37257 "The search string was not found within the selection.\n"
37258 "Continue search outside?"
37260 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37261 "Außerhalb weitersuchen?"
37263 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37265 "End of file reached while searching forward.\n"
37266 "Continue searching from the beginning?"
37268 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37269 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37271 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37273 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37274 "Continue searching from the end?"
37276 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37277 "Suche am Ende fortsetzen?"
37279 #: src/lyxfind.cpp:379
37280 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37281 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37283 #: src/lyxfind.cpp:380
37284 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37285 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37287 #: src/lyxfind.cpp:679
37288 msgid "String not found in selection."
37289 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37291 #: src/lyxfind.cpp:681
37292 msgid "String not found."
37293 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37295 #: src/lyxfind.cpp:684
37296 msgid "String found."
37297 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37299 #: src/lyxfind.cpp:686
37300 msgid "String has been replaced."
37301 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37303 #: src/lyxfind.cpp:689
37305 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37306 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37308 #: src/lyxfind.cpp:690
37310 msgid "%1$d strings have been replaced."
37311 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37313 #: src/lyxfind.cpp:4849
37314 msgid "One match has been replaced."
37315 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37317 #: src/lyxfind.cpp:4852
37318 msgid "Two matches have been replaced."
37319 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37321 #: src/lyxfind.cpp:4855
37323 msgid "%1$d matches have been replaced."
37324 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37326 #: src/lyxfind.cpp:4861
37327 msgid "Match not found."
37328 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37330 #: src/lyxfind.cpp:4867
37331 msgid "Match has been replaced."
37332 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37334 #: src/lyxfind.cpp:4869
37335 msgid "Match found."
37336 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37338 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
37339 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37341 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37342 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37344 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37349 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37351 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37352 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37354 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37356 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37358 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37361 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37363 msgid "Color: %1$s"
37364 msgstr "Farbe: %1$s"
37366 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37368 msgid "Decoration: %1$s"
37369 msgstr "Verzierung: %1$s"
37371 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37373 msgid "Environment: %1$s"
37374 msgstr "Umgebung: %1$s"
37376 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37377 msgid "Cursor not in table"
37378 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37380 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37381 msgid "Only one row"
37382 msgstr "Nur eine Zeile"
37384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37385 msgid "Only one column"
37386 msgstr "Nur eine Spalte"
37388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37389 msgid "No hline to delete"
37390 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37393 msgid "No vline to delete"
37394 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37398 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37399 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37407 msgid "Bad math environment"
37408 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37410 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37412 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37413 "Change the math formula type and try again."
37415 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37416 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1834 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843
37420 msgstr "Keine Nummer"
37422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2114
37424 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37425 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37427 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
37429 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37430 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37432 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1303 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1309
37434 msgid "Macro: %1$s"
37435 msgstr "Makro: %1$s"
37437 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37441 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37443 msgstr "Mathe-Makro"
37445 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37447 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37448 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37450 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37452 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37453 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37456 msgid "create new math text environment ($...$)"
37457 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37459 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37460 msgid "entered math text mode (textrm)"
37461 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37463 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37464 msgid "Regular expression editor mode"
37465 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37467 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1960
37469 msgid "Cannot apply %1$s here."
37470 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37472 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37473 msgid "Standard[[mathref]]"
37476 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37478 msgstr "Querverweis: "
37480 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37482 msgstr "(Querverweis): "
37484 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37488 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37490 msgstr "TextSeite: "
37492 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37494 msgstr "Querverweis+Text: "
37496 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37500 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37501 msgid "FormatRef: "
37502 msgstr "Formatiert: "
37504 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37508 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37509 msgid "Label Only: "
37510 msgstr "Nur Marke:"
37512 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37515 msgstr "Größe: %1$s"
37517 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37519 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37520 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37522 #: src/output.cpp:37
37525 "Could not open the specified document\n"
37528 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37529 "konnte nicht geöffnet werden."
37531 #: src/output_latex.cpp:1662
37532 msgid "Error in latexParagraphs"
37533 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37535 #: src/output_latex.cpp:1663
37538 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37539 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37541 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37542 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37545 #: src/output_plaintext.cpp:148
37547 msgstr "Abstract: "
37549 #: src/output_plaintext.cpp:160
37550 msgid "References: "
37551 msgstr "Referenzen: "
37553 #: src/support/Package.cpp:170
37554 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37555 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37557 #: src/support/Package.cpp:174
37561 #: src/support/Package.cpp:526
37562 msgid "LyX binary not found"
37563 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37565 #: src/support/Package.cpp:527
37568 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37570 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37573 #: src/support/Package.cpp:646
37576 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37578 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37579 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37581 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37583 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37584 "Umgebungsvariable\n"
37585 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37588 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37589 msgid "File not found"
37590 msgstr "Datei nicht gefunden"
37592 #: src/support/Package.cpp:716
37595 "Invalid %1$s switch.\n"
37596 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37598 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37599 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37601 #: src/support/Package.cpp:743
37604 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37605 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37607 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37608 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37610 #: src/support/Package.cpp:767
37613 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37614 "%2$s is not a directory."
37616 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37617 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37619 #: src/support/Package.cpp:769
37620 msgid "Directory not found"
37621 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37623 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37628 "has not yet completed.\n"
37630 "Do you want to stop it?"
37634 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37636 "Möchten Sie ihn beenden?"
37638 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37639 msgid "Stop command?"
37640 msgstr "Befehl stoppen?"
37642 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37646 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37647 msgid "Let it &run"
37648 msgstr "&Fortfahren"
37650 #: src/support/debug.cpp:42
37651 msgid "No debugging messages"
37652 msgstr "Keine Testmeldungen"
37654 #: src/support/debug.cpp:43
37655 msgid "General information"
37656 msgstr "Allgemeine Informationen"
37658 #: src/support/debug.cpp:44
37659 msgid "Program initialisation"
37660 msgstr "Initialisierung des Programms"
37662 #: src/support/debug.cpp:45
37663 msgid "Keyboard events handling"
37664 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37666 #: src/support/debug.cpp:46
37667 msgid "GUI handling"
37668 msgstr "GUI-Aufbau"
37670 #: src/support/debug.cpp:47
37671 msgid "Lyxlex grammar parser"
37672 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37674 #: src/support/debug.cpp:48
37675 msgid "Configuration files reading"
37676 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37678 #: src/support/debug.cpp:49
37679 msgid "Custom keyboard definition"
37680 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37682 #: src/support/debug.cpp:50
37683 msgid "Output source file generation/processing"
37684 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
37686 #: src/support/debug.cpp:51
37687 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37688 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
37690 #: src/support/debug.cpp:52
37691 msgid "Math editor"
37692 msgstr "Mathe-Editor"
37694 #: src/support/debug.cpp:53
37695 msgid "Font handling"
37696 msgstr "Schrift-Handhabung"
37698 #: src/support/debug.cpp:54
37699 msgid "Textclass files reading"
37700 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37702 #: src/support/debug.cpp:55
37703 msgid "Version control"
37704 msgstr "Versionskontrolle"
37706 #: src/support/debug.cpp:56
37707 msgid "External control interface"
37708 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37710 #: src/support/debug.cpp:57
37711 msgid "Undo/Redo mechanism"
37712 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37714 #: src/support/debug.cpp:58
37715 msgid "User commands"
37716 msgstr "Benutzerbefehle"
37718 #: src/support/debug.cpp:59
37719 msgid "The LyX Lexer"
37720 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37722 #: src/support/debug.cpp:60
37723 msgid "Dependency information"
37724 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37726 #: src/support/debug.cpp:61
37728 msgstr "LyX-Einfügungen"
37730 #: src/support/debug.cpp:62
37731 msgid "Files used by LyX"
37732 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37734 #: src/support/debug.cpp:63
37735 msgid "Workarea events"
37736 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37738 #: src/support/debug.cpp:64
37739 msgid "Clipboard handling"
37740 msgstr "Zwischenablage"
37742 #: src/support/debug.cpp:65
37743 msgid "Graphics conversion and loading"
37744 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37746 #: src/support/debug.cpp:66
37747 msgid "Change tracking"
37748 msgstr "Änderungsverfolgung"
37750 #: src/support/debug.cpp:67
37751 msgid "External template/inset messages"
37752 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37754 #: src/support/debug.cpp:68
37755 msgid "RowPainter profiling"
37756 msgstr "RowPainter-Profiling"
37758 #: src/support/debug.cpp:69
37759 msgid "Scrolling debugging"
37760 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37762 #: src/support/debug.cpp:70
37763 msgid "Math macros"
37764 msgstr "Mathe-Makros"
37766 #: src/support/debug.cpp:71
37770 #: src/support/debug.cpp:72
37771 msgid "Locale/Internationalisation"
37772 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37774 #: src/support/debug.cpp:73
37775 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37776 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37778 #: src/support/debug.cpp:74
37779 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37780 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
37782 #: src/support/debug.cpp:75
37783 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37784 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
37786 #: src/support/debug.cpp:76
37787 msgid "Developers' general debug messages"
37788 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37790 #: src/support/debug.cpp:77
37791 msgid "All debugging messages"
37792 msgstr "Alle Testmeldungen"
37794 #: src/support/debug.cpp:78
37795 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37796 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
37798 #: src/support/debug.cpp:193
37800 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37801 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37803 #: src/support/lassert.cpp:61
37806 "Assertion %1$s violated in\n"
37807 "file: %2$s, line: %3$s"
37809 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37810 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37812 #: src/support/lassert.cpp:71
37814 "It should be safe to continue, but you\n"
37815 "may wish to save your work and restart LyX."
37817 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37818 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37820 #: src/support/lassert.cpp:74
37824 #: src/support/lassert.cpp:81
37826 "There has been an error with this document.\n"
37827 "LyX will attempt to close it safely."
37829 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37830 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37832 #: src/support/lassert.cpp:84
37833 msgid "Buffer Error!"
37834 msgstr "Speicherfehler!"
37836 #: src/support/lassert.cpp:91
37838 "LyX has encountered an application error\n"
37839 "and will now shut down."
37841 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37842 "und wird nun beendet."
37844 #: src/support/lassert.cpp:94
37845 msgid "Fatal Exception!"
37846 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37848 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37849 msgid "cc[[unit of measure]]"
37852 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37856 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37860 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37864 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37865 msgid "mu[[unit of measure]]"
37868 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37872 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37876 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37880 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37881 msgid "Text Width %"
37882 msgstr "Textbreite %"
37884 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37885 msgid "Column Width %"
37886 msgstr "Spaltenbreite %"
37888 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37889 msgid "Page Width %"
37890 msgstr "Seitenbreite %"
37892 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37893 msgid "Line Width %"
37894 msgstr "Zeilenbreite %"
37896 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37897 msgid "Text Height %"
37898 msgstr "Texthöhe %"
37900 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37901 msgid "Page Height %"
37902 msgstr "Seitenhöhe %"
37904 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37905 msgid "Line Distance %"
37906 msgstr "Zeilenabstand %"
37908 #: src/support/os_win32.cpp:495
37909 msgid "System file not found"
37910 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37912 #: src/support/os_win32.cpp:496
37914 "Unable to load shfolder.dll\n"
37917 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37918 "Bitte installieren."
37920 #: src/support/os_win32.cpp:501
37921 msgid "System function not found"
37922 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37924 #: src/support/os_win32.cpp:502
37926 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37927 "Don't know how to proceed. Sorry."
37929 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37930 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37932 #: src/support/userinfo.cpp:45
37933 msgid "Unknown user"
37934 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37936 #~ msgid "Search on&ly in maths"
37937 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
37939 #~ msgid "I&gnore formatting"
37940 #~ msgstr "Ignoriere For&mat"
37942 #~ msgid "Select all"
37943 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
37945 #~ msgid "Deselect all"
37946 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
37948 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
37949 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
37951 #~ msgid "Normal Space|w"
37952 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37954 #~ msgid "Converting document to new document class..."
37955 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
37957 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
37958 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
37961 #~ msgstr "Standard"
37967 #~ msgstr "Variabel"
37969 #~ msgid "Interword Space|w"
37970 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
37972 #~ msgid "Protected Space|o"
37973 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37975 #~ msgid "DefSkip|D"
37976 #~ msgstr "Standard|S"
37978 #~ msgid "MedSkip|M"
37979 #~ msgstr "Mittel|M"
37982 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
37984 #~ msgid "Protected Space|P"
37985 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
37987 #~ msgid "Interword Space"
37988 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
37990 #~ msgid "Protected Space"
37991 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
37993 #~ msgid "Quad Space"
37994 #~ msgstr "Geviert-Abstand"
37996 #~ msgid "Double Quad Space"
37997 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38000 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
38003 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38005 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38006 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38008 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38009 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38012 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38013 #~ "text and paragraph style"
38015 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
38016 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
38019 #~ msgstr "Fußnote"
38021 #~ msgid "Set all lines"
38022 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
38024 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38025 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
38027 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38028 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
38030 #~ msgid "Running BibTeX."
38031 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38033 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38034 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38036 #~ msgid "Preferred &Language:"
38037 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38039 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38040 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38043 #~ msgid "Ignore|g"
38044 #~ msgstr "Ignorieren"
38046 #~ msgid "Ignore all|I"
38047 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38049 #~ msgid "Find Ne&xt"
38050 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38053 #~ msgstr "Filter:"
38055 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38056 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38058 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38059 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38061 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38062 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38064 #~ msgid "Clear text"
38065 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38068 #~ msgstr "&Suchen:"
38070 #~ msgid "W&hole words"
38071 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38073 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38074 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38076 #~ msgid "S&ettings"
38077 #~ msgstr "E&instellungen"
38080 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38081 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38083 #~ msgid "Search as you t&ype"
38084 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38086 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38089 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38090 #~ msgstr "Erset&zen"
38092 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38093 #~ msgstr "Erse&tzen"
38095 #~ msgid "Find[[Next]]"
38099 #~ msgid "Find next occurrence"
38100 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38103 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38104 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38107 #~ msgid "Find previous occurrence"
38108 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38111 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38112 #~ msgstr "&Vorheriges"
38114 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38115 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38117 #~ msgid "Repla&ce with:"
38118 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38120 #~ msgid "Selections not supported."
38122 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38125 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38127 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38130 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38132 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38135 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38136 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38138 #~ msgid "Format: "
38139 #~ msgstr "Format: "
38142 #~ msgstr "Marke: "
38144 #~ msgid "&Open..."
38145 #~ msgstr "Öff&nen..."
38147 #~ msgid "O&pen..."
38148 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
38150 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38151 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
38153 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38154 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
38156 #~ msgid "<No Documents Open>"
38157 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
38159 #~ msgid "File name to include"
38160 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
38162 #~ msgid "Version goes here"
38163 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
38165 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38166 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38173 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38175 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38176 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38178 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38179 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
38181 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38182 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38184 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38185 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
38187 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38188 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
38190 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38191 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
38193 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38194 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38196 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38197 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
38199 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38200 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38202 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38203 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
38205 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38206 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
38208 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38209 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
38211 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38212 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
38214 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38215 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
38217 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38218 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
38220 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38221 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38223 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38224 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
38226 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38227 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
38229 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38230 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38232 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38233 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
38235 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38236 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
38238 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38239 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
38241 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38242 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
38244 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38245 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
38247 #~ msgid "LyX: %1$s"
38248 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38250 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38251 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38253 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38254 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38260 #~ msgstr "Abkürzung"
38262 #~ msgid "Citation-number"
38263 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38274 #~ msgid "Issue-number"
38275 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38277 #~ msgid "Issue-day"
38278 #~ msgstr "Ausgabetag"
38280 #~ msgid "Issue-months"
38281 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38283 #~ msgid "Section Level 1"
38284 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38286 #~ msgid "Section Level 2"
38287 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38289 #~ msgid "Section Level 3"
38290 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38292 #~ msgid "Section Level 4"
38293 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38295 #~ msgid "Section Level 5"
38296 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38298 #~ msgid "Subsubparagraph"
38299 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38301 #~ msgid "-- Header --"
38302 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38304 #~ msgid "Special-section"
38305 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38307 #~ msgid "Special-section:"
38308 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38310 #~ msgid "AGU-journal"
38311 #~ msgstr "AGU-Journal"
38313 #~ msgid "AGU-journal:"
38314 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38316 #~ msgid "Citation-number:"
38317 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38319 #~ msgid "AGU-volume"
38320 #~ msgstr "AGU-Band"
38322 #~ msgid "AGU-volume:"
38323 #~ msgstr "AGU-Band:"
38325 #~ msgid "AGU-issue"
38326 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38328 #~ msgid "AGU-issue:"
38329 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38331 #~ msgid "Index-terms"
38332 #~ msgstr "Indexterme"
38334 #~ msgid "Index-terms..."
38335 #~ msgstr "Indexterme..."
38337 #~ msgid "Index-term"
38338 #~ msgstr "Indexterm"
38340 #~ msgid "Index-term:"
38341 #~ msgstr "Indexterm:"
38343 #~ msgid "Cross-term"
38344 #~ msgstr "Kreuzterm"
38346 #~ msgid "Cross-term:"
38347 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38349 #~ msgid "Supplementary"
38350 #~ msgstr "Ergänzend"
38352 #~ msgid "Supplementary..."
38353 #~ msgstr "Ergänzend..."
38355 #~ msgid "Supp-note"
38356 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38358 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38359 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38361 #~ msgid "Cite-other"
38362 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38364 #~ msgid "Cite-other:"
38365 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38367 #~ msgid "Ident-line"
38368 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38370 #~ msgid "Ident-line:"
38371 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38374 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38376 #~ msgid "Runhead:"
38377 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38379 #~ msgid "Published-online:"
38380 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38382 #~ msgid "Citation:"
38383 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38385 #~ msgid "Posting-order"
38386 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38388 #~ msgid "Posting-order:"
38389 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38391 #~ msgid "AGU-pages"
38392 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38394 #~ msgid "AGU-pages:"
38395 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38401 #~ msgstr "Wörter:"
38403 #~ msgid "Figures:"
38404 #~ msgstr "Abbildungen:"
38407 #~ msgstr "Tabellen:"
38409 #~ msgid "Datasets"
38410 #~ msgstr "Datensätze"
38412 #~ msgid "Datasets:"
38413 #~ msgstr "Datensätze:"
38422 #~ msgstr "SS-Kode"
38424 #~ msgid "SS-Title"
38425 #~ msgstr "SS-Titel"
38427 #~ msgid "CCC-Code"
38428 #~ msgstr "CCC-Code"
38437 #~ msgstr "Orgname"
38439 #~ msgid "Postcode"
38440 #~ msgstr "Postleitzahl"
38445 #~ msgid "Time[[period]]"
38446 #~ msgstr "Zeitraum"
38451 #~ msgid "DocBook|B"
38452 #~ msgstr "DocBook|B"
38454 #~ msgid "DocBook (XML)"
38455 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38457 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38458 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38460 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38461 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38463 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38464 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38466 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38467 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38469 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38470 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38472 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38473 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38475 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38477 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38478 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38481 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38484 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38485 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38487 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38488 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38490 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38491 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38493 #~ msgid "Autosave failed!"
38494 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38497 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38498 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38499 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38500 #~ "the LaTeX preamble."
38502 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38503 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38504 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38505 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38508 #~ "Changed by %1\n"
38511 #~ "Änderung durch %1\n"
38514 #~ msgid "Change made on %1\n"
38515 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38517 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38518 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38521 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38522 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38524 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38525 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38527 #~ msgid "added text"
38528 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38530 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38531 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38534 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38535 #~ "\"move backwards\""
38537 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38538 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38541 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38544 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38545 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38548 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38549 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38551 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38552 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38554 #~ msgid "Auto &begin"
38555 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38557 #~ msgid "Auto &end"
38558 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38560 #~ msgid "Cursor movement:"
38561 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38563 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38564 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38566 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38567 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38569 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38570 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38572 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38573 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38575 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38576 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38578 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38579 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38581 #~ msgid "Verbatim Input"
38582 #~ msgstr "Unformatiert"
38584 #~ msgid "Verbatim Input*"
38585 #~ msgstr "Unformatiert*"
38588 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38591 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38592 #~ "hier spezifizieren"
38594 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38595 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38597 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38598 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38600 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38601 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38603 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38604 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38606 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38607 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38609 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38610 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38612 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38613 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38615 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38616 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38618 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38619 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38621 #~ msgid "List / TOC|s"
38622 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38624 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38625 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38627 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38628 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38630 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38631 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38634 #~ msgstr "&Andere:"
38637 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38638 #~ "properly installed"
38640 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38641 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38643 #~ msgid "Theorems"
38644 #~ msgstr "Theoreme"
38646 #~ msgid "Change bars"
38647 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38652 #~ msgid "Fix LaTeX"
38653 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38658 #~ msgid "Foot to End"
38659 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38661 #~ msgid "literate"
38662 #~ msgstr "literarisch"
38664 #~ msgid "charstyles"
38665 #~ msgstr "Textstile"
38667 #~ msgid "Natbibapa"
38668 #~ msgstr "Natbibapa"
38670 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38671 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38673 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38674 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38676 #~ msgid "theorems"
38677 #~ msgstr "Theoreme"
38679 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38680 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38682 #~ msgid "Named Theorems"
38683 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38688 #~ msgid "AGU article"
38689 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38692 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38695 #~ msgstr "Bearbeiten"
38697 #~ msgid "Templates"
38698 #~ msgstr "Vorlagen"
38701 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38702 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38705 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38706 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38709 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38710 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38713 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38714 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38717 #~ msgid "LilyPond_Book"
38718 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38721 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38722 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38725 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38726 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38729 #~ msgid "PDF_Comments"
38730 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38733 #~ msgid "PDF_Form"
38734 #~ msgstr "PDF-Formular"
38737 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38738 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38741 #~ msgid "Tufte_Handout"
38742 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38745 #~ msgid "Simple_CV"
38746 #~ msgstr "Simple CV"
38749 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38750 #~ msgstr "Lebensläufe"
38753 #~ msgid "External_Material"
38754 #~ msgstr "Externes Material"
38757 #~ msgid "Tufte_Book"
38758 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38761 #~ msgid "Europe_CV"
38762 #~ msgstr "Europe CV"
38765 #~ msgid "Modern_CV"
38766 #~ msgstr "Modern CV"
38769 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38770 #~ msgstr "Europass (2013)"
38773 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38774 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38777 #~ msgid "Recipe_Book"
38778 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38781 #~ msgid "05_Contributor_List"
38782 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38785 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38786 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38789 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38790 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38793 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38794 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38797 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38798 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38801 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38802 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38805 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38806 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38809 #~ msgid "A0_Poster"
38810 #~ msgstr "A0-Poster"
38813 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38814 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38817 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38818 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38821 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38822 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38825 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38826 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38829 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38830 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38833 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38834 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38837 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38838 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38841 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38842 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38845 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38846 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38849 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38850 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38853 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38854 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38857 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38858 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38861 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38862 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38865 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38866 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38869 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38870 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38873 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38874 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38877 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38878 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38881 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38882 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38885 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38886 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38889 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38890 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38893 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38894 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38897 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38898 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38901 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38902 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38905 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38906 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38909 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38910 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38913 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38914 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38917 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38918 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38921 #~ msgid "R_Journal"
38922 #~ msgstr "The R Journal"
38925 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38926 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38929 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38930 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38932 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38933 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38935 #~ msgid "Press button to check validity..."
38937 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38939 #~ msgid "Set top line"
38940 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38942 #~ msgid "Set bottom line"
38943 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38945 #~ msgid "Set left line"
38946 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38948 #~ msgid "Character set"
38949 #~ msgstr "Zeichensatz"
38951 #~ msgid "&Subject:"
38952 #~ msgstr "&Betreff:"
38954 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38955 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38958 #~ msgstr "Aktiviert"
38961 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38962 #~ "quality of fonts"
38964 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38965 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38967 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38969 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38973 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38975 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38976 #~ "und Mac erhöhen kann."
38985 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38986 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38990 #~ msgstr "Springerzug"
38994 #~ msgstr "Marke ein"
38997 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38998 #~ msgstr "Schachbrett"
39001 #~ msgid "RestoreChessboard"
39002 #~ msgstr "Schachbrett"
39005 #~ msgid "Restore FEN"
39006 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39008 #~ msgid "&Date format:"
39009 #~ msgstr "&Datumsformat:"
39011 #~ msgid "Date format for strftime output"
39012 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39015 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39016 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39018 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39019 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
39021 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39022 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
39024 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39025 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
39028 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39030 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39031 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39033 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39034 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39036 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39037 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39039 #~ msgid "Browse your local directory"
39040 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39043 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39045 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39046 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39055 #~ msgstr "Klasse|K"
39057 #~ msgid "File Revision|R"
39058 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39060 #~ msgid "Tree Revision|T"
39061 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39063 #~ msgid "Revision Author|A"
39064 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39066 #~ msgid "Revision Date|D"
39067 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39069 #~ msgid "Revision Time|i"
39070 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39072 #~ msgid "LyX Version|X"
39073 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39075 #~ msgid "Document Info|D"
39076 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39078 #~ msgid "Info Inset Settings"
39079 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39081 #~ msgid "Information Name:"
39082 #~ msgstr "Informationsname:"
39084 #~ msgid "Information Type"
39085 #~ msgstr "Informationstyp"
39088 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39089 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39091 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39092 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39093 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39096 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39099 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39102 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39103 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39105 #~ msgid "Begin frontmatter"
39106 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39108 #~ msgid "EndFrontmatter"
39109 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39111 #~ msgid "End frontmatter"
39112 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39114 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39115 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39118 #~ msgstr "unbekannt"
39120 #~ msgid "shortcut"
39121 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39123 #~ msgid "shortcuts"
39124 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39136 #~ msgstr "Piktogramm"
39139 #~ msgstr "Speicher"
39142 #~ msgstr "lyxinfo"
39145 #~ msgstr "&Übernehmen"
39147 #~ msgid "Insert the delimiters"
39148 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39151 #~ msgstr "&Einfügen"
39153 #~ msgid "Forma&t:"
39154 #~ msgstr "&Format:"
39156 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39157 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
39160 #~ msgstr "&Zentriert"
39162 #~ msgid "&Phantom"
39163 #~ msgstr "&Phantom"
39165 #~ msgid "Close this dialog"
39166 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39168 #~ msgid "Da&tabases"
39169 #~ msgstr "&Datenbanken"
39171 #~ msgid "Springer cl2emult"
39172 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39174 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39175 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39177 #~ msgid "Springer SV Mono"
39178 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39180 #~ msgid "Springer SV Mult"
39181 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39183 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39184 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39187 #~ msgid "Class Defaults"
39188 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
39190 #~ msgid "Use &default placement"
39191 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
39193 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39194 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
39196 #~ msgid "Capitalize|a"
39197 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
39199 #~ msgid "Float Placement"
39200 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
39202 #~ msgid "Text Style|x"
39203 #~ msgstr "Textstil|x"
39205 #~ msgid "Text Style|T"
39206 #~ msgstr "Textstil|T"
39208 #~ msgid "Apply last"
39209 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
39211 #~ msgid "Character Styles"
39212 #~ msgstr "Textstile"
39214 #~ msgid "Text style"
39215 #~ msgstr "Textstil"
39217 #~ msgid "Text Style"
39218 #~ msgstr "Textstil"
39220 #~ msgid "&Language"
39221 #~ msgstr "S&prache"
39223 #~ msgid "Never Toggled"
39224 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
39226 #~ msgid "Other font settings"
39227 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
39229 #~ msgid "Always Toggled"
39230 #~ msgstr "Immer Umschalten"
39233 #~ msgstr "&Diverses:"
39235 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39236 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
39238 #~ msgid "&Toggle all"
39239 #~ msgstr "Alle &umschalten"
39241 #~ msgid "Underbar"
39242 #~ msgstr "Unterstrichen"
39244 #~ msgid "Double underbar"
39245 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
39247 #~ msgid "Wavy underbar"
39248 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
39250 #~ msgid "Cross out"
39251 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39253 #~ msgid "No color"
39254 #~ msgstr "Keine Farbe"
39257 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39260 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39261 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39263 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39264 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39267 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39268 #~ "recommended for non-English languages."
39270 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39271 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39273 #~ msgid "Nothing to index!"
39274 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39276 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39277 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39279 #~ msgid "None (no fontenc)"
39280 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39282 #~ msgid "C&aption:"
39283 #~ msgstr "Le&gende:"
39286 #~ msgstr "&Marke:"
39289 #~ msgstr " et al."
39291 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39294 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39297 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39321 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39322 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39324 #~ msgid "for this version of LyX."
39325 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39327 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39328 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39330 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39331 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39333 #~ msgid "Documents|#o#O"
39334 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39336 #~ msgid "Templates|#T#t"
39337 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39339 #~ msgid "Examples|#E#e"
39340 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39343 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39344 #~ "for en- and em-dashes"
39346 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39347 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39349 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39350 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39352 #~ msgid "&Clipping"
39353 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39355 #~ msgid "Caption: "
39356 #~ msgstr "Legende: "
39358 #~ msgid "Author Note: "
39359 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39361 #~ msgid "ACM Volume: "
39362 #~ msgstr "ACM-Band: "
39364 #~ msgid "ACM Number: "
39365 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39367 #~ msgid "ACM Article: "
39368 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39370 #~ msgid "ACM Year: "
39371 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39373 #~ msgid "ACM Month: "
39374 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39376 #~ msgid "ACM ISBN: "
39377 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39382 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39383 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39385 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39386 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39388 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39389 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39391 #~ msgid "Use &minted"
39392 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39394 #~ msgid "Number floats by chapter"
39395 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39397 #~ msgid "Number floats by section"
39398 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39401 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39402 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39405 #~ "An Inkscape figure.\n"
39406 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39407 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39408 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39409 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39410 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39411 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39413 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39414 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39415 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39416 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39417 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39419 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39421 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39422 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39424 #~ msgid "Missing included file"
39425 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39427 #~ msgid "Included in TOC"
39428 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39434 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39437 #~ msgstr "&E-Mail"
39442 #~ msgid "&Description:"
39443 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39446 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39447 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39450 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39451 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39452 #~ "weggelassen:\n"
39456 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39457 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39460 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39462 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39463 #~ "weggelassen:\n"
39466 #~ msgid "External material"
39467 #~ msgstr "Externes Material"
39473 #~ msgid "Sty&le engine:"
39474 #~ msgstr "&Programm:"
39476 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39477 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39479 #~ msgid "&Default (numerical)"
39480 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39483 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39484 #~ "parameters in document class options."
39486 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39487 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39490 #~ msgstr "&Natbib"
39492 #~ msgid "Natbib &style:"
39493 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39495 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39496 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39498 #~ msgid "&Jurabib"
39499 #~ msgstr "&Jurabib"
39501 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39502 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39504 #~ msgid "Databa&ses"
39505 #~ msgstr "Daten&banken"
39507 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39508 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39510 #~ msgid "Default (basic)"
39511 #~ msgstr "Standard (basic)"
39513 #~ msgid "Citation engine"
39514 #~ msgstr "Literatursystem"
39517 #~ msgstr "Jurabib"
39522 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39523 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39525 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39526 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39529 #~ msgstr "&Größe:"
39531 #~ msgid "``text''"
39534 #~ msgid "''text''"
39537 #~ msgid ",,text``"
39540 #~ msgid ",,text''"
39543 #~ msgid "<<text>>"
39546 #~ msgid ">>text<<"
39549 #~ msgid "\"text\""
39550 #~ msgstr "\"Text\""
39552 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39553 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39555 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39556 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39558 #~ msgid "Character: "
39559 #~ msgstr "Zeichen: "
39561 #~ msgid "Code Point: "
39562 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39564 #~ msgid "frame of button"
39565 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39567 #~ msgid "Example:"
39568 #~ msgstr "Beispiel:"
39570 #~ msgid "Examples:"
39571 #~ msgstr "Beispiele:"
39573 #~ msgid "Subexample:"
39574 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39576 #~ msgid "Source Pane|S"
39577 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39582 #~ msgid "LaTeX Source"
39583 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39585 #~ msgid "DocBook Source"
39586 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39588 #~ msgid "Literate Source"
39589 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39591 #~ msgid "La&bels in:"
39592 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39594 #~ msgid "&References"
39595 #~ msgstr "&Verweise"
39597 #~ msgid "Fil&ter:"
39598 #~ msgstr "Fil&ter:"
39600 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39601 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39604 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39605 #~ "sensitive option is checked)"
39607 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39608 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39611 #~ msgstr "&Sortieren"
39613 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39614 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39616 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39617 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39619 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39620 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39622 #~ msgid "Jump back"
39623 #~ msgstr "Springe zurück"
39625 #~ msgid "Jump to label"
39626 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39628 #~ msgid "Text to place before citation"
39629 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39631 #~ msgid "Text to place after citation"
39632 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39634 #~ msgid "List all authors"
39635 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39637 #~ msgid "Enter the text to search for"
39638 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39640 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39641 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39643 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39644 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39646 #~ msgid "&Search Citation"
39647 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39649 #~ msgid "Searc&h:"
39650 #~ msgstr "S&uchen:"
39652 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39654 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39655 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39657 #~ msgid "Search &field:"
39658 #~ msgstr "Such&feld:"
39660 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39661 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39663 #~ msgid "&Full author list"
39664 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39666 #~ msgid " (version control, locking)"
39667 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39669 #~ msgid " (version control)"
39670 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39672 #~ msgid " (read only)"
39673 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39676 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39677 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39678 #~ "Use the OS native format."
39680 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39681 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39682 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39683 #~ "Betriebssystems."
39685 #~ msgid "Conversion Failed!"
39686 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39688 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39689 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39691 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39692 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39694 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39695 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39698 #~ "Today's date.\n"
39699 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39701 #~ "Das heutige Datum.\n"
39702 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39707 #~ msgid "svgz|SVG"
39708 #~ msgstr "svgz|SVG"
39710 #~ msgid "Plain text (image)"
39711 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39713 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39714 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39716 #~ msgid "date command"
39717 #~ msgstr "date-Befehl"
39719 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39720 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39722 #~ msgid "Change: "
39723 #~ msgstr "Änderung: "
39732 #~ msgstr "Undef.: "
39734 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39735 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39737 #~ msgid "Author running head"
39738 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39740 #~ msgid "Author running head:"
39741 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39743 #~ msgid "Title running head"
39744 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39746 #~ msgid "Title running head:"
39747 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39749 #~ msgid "Keypoints"
39750 #~ msgstr "Schlagwörter"
39752 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39753 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39755 #~ msgid "DVI-PS Options"
39756 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39758 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39759 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39761 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39763 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39765 #~ msgid "&Longtable"
39766 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39768 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39769 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39771 #~ msgid "Top Line|n"
39772 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39774 #~ msgid "Bottom Line|i"
39775 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39777 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39778 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39780 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39781 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39783 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39784 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39786 #~ msgid "Open Navigator..."
39787 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39789 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39790 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39792 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39793 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39795 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39796 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39798 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39799 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39804 #~ msgid "Page number to print from"
39805 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39807 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39810 #~ msgid "Page number to print to"
39811 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39813 #~ msgid "Print all pages"
39814 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39819 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39820 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39822 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39823 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39825 #~ msgid "Print in reverse order"
39826 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39828 #~ msgid "Re&verse order"
39829 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39832 #~ msgstr "Kopie&n"
39834 #~ msgid "Number of copies"
39835 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39837 #~ msgid "Collate copies"
39838 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39840 #~ msgid "&Collate"
39841 #~ msgstr "&Sortieren"
39843 #~ msgid "Send output to the printer"
39844 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39846 #~ msgid "P&rinter:"
39847 #~ msgstr "D&rucker:"
39849 #~ msgid "Send output to the given printer"
39850 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39852 #~ msgid "Send output to a file"
39853 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39855 #~ msgid "Printer Command Options"
39856 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39858 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39859 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39861 #~ msgid "Option used to print to a file."
39862 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39864 #~ msgid "Print to &file:"
39865 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39867 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39868 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39870 #~ msgid "Set &printer:"
39871 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39873 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39874 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39876 #~ msgid "Spool &printer:"
39877 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39880 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39882 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39883 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39885 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39886 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39888 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39889 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39891 #~ msgid "Re&verse pages:"
39892 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39894 #~ msgid "&Number of copies:"
39895 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39897 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39898 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39900 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39901 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39903 #~ msgid "Co&llated:"
39904 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39906 #~ msgid "Pa&ge range:"
39907 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39909 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39910 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39912 #~ msgid "&Odd pages:"
39913 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39915 #~ msgid "&Even pages:"
39916 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39918 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39920 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39922 #~ msgid "E&xtra options:"
39923 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39925 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39926 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39929 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39930 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39931 #~ "your printers."
39933 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39934 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39935 #~ "Drucker installiert haben."
39937 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39938 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39940 #~ msgid "Name of the default printer"
39941 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39943 #~ msgid "Default &printer:"
39944 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39946 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39947 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39949 #~ msgid "Print...|P"
39950 #~ msgstr "Drucken...|D"
39952 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39953 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39956 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39957 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39959 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39960 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39962 #~ msgid "Print document failed"
39963 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39965 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39966 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39968 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39969 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39971 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39972 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39974 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39975 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39977 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39978 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39981 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39982 #~ "environment variable PRINTER."
39984 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39985 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39987 #~ msgid "The option to print only even pages."
39988 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39991 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39992 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39994 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39995 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39996 #~ "druckenden DVI-Datei."
39998 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39999 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
40001 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40002 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
40004 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40006 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40008 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40009 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40012 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40013 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40014 #~ "and arguments."
40016 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40017 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40018 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40021 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40022 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40024 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40025 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40027 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40028 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40030 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40032 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40035 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40038 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40039 #~ "explizit angeben soll."
40041 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40042 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40045 #~ msgstr "Drucker"
40047 #~ msgid "Print Document"
40048 #~ msgstr "Dokument drucken"
40050 #~ msgid "Print to file"
40051 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40053 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40054 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40057 #~ msgstr "Schwarz"
40068 #~ msgid "Darkgray"
40069 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40077 #~ msgid "Lightgray"
40078 #~ msgstr "Hellgrau"
40081 #~ msgstr "Limette"
40084 #~ msgstr "Magenta"
40087 #~ msgstr "Olivgrün"
40105 #~ msgstr "Violett"
40113 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40114 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40116 #~ msgid "Supported box types"
40117 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40119 #~ msgid "Unknown document class"
40120 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40122 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40124 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40126 #~ msgid "Included File Invalid"
40127 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40130 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40132 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40134 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40136 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40141 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40142 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40144 #~ msgid "Forward search"
40145 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40147 #~ msgid "Document &class"
40148 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40150 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40151 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40155 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40158 #~ msgid "&Vertical factor:"
40159 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40162 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40163 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40166 #~ msgid "&Rotation:"
40167 #~ msgstr "Notation"
40169 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40170 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40173 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40175 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40176 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40178 #~ msgid "Enable &RTL support"
40179 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40184 #~ msgid "EndOfSlide"
40185 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40187 #~ msgid "--Separator--"
40188 #~ msgstr "--Trenner--"
40190 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40191 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40193 #~ msgid "TeX Code|X"
40194 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40196 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40197 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40202 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40203 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40205 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40206 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40208 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40209 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40211 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40212 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40214 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40215 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40218 #~ msgstr "&Bereich"
40220 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40221 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40223 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40224 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40226 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40227 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
40229 #~ msgid "Split Environment|l"
40230 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
40232 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40233 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40235 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40236 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
40238 #~ msgid "report (R Journal)"
40239 #~ msgstr "Report (R Journal)"
40241 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40242 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
40244 #~ msgid "Alternative theorem string"
40245 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
40247 #~ msgid "Key Words."
40248 #~ msgstr "Schlagwörter."
40250 #~ msgid "Multilingual captions"
40251 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40254 #~ msgstr "Ausschuss"
40256 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40257 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40259 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40260 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40262 #~ msgid "End Multiple Columns"
40263 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40265 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40266 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40268 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40272 #~ msgstr "&Primäre:"
40274 #~ msgid "Memory problem"
40275 #~ msgstr "Speicherproblem"
40277 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40278 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40280 #~ msgid "List of Graphics"
40281 #~ msgstr "Grafiken"
40283 #~ msgid "List of Equations"
40284 #~ msgstr "Gleichungen"
40286 #~ msgid "List of Index Entries"
40287 #~ msgstr "Stichwörter"
40289 #~ msgid "List of Marginal notes"
40290 #~ msgstr "Randnotizen"
40292 #~ msgid "List of Notes"
40293 #~ msgstr "Notizen"
40295 #~ msgid "List of Citations"
40296 #~ msgstr "Literaturverweise"
40298 #~ msgid "List of Branches"
40301 #~ msgid "List of Changes"
40302 #~ msgstr "Änderungen"
40304 #~ msgid "elsewhere"
40305 #~ msgstr "woanders"
40307 #~ msgid "Deprecated Styles"
40308 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40310 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40311 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40313 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40314 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40316 #~ msgid "EndFrame"
40317 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40319 #~ msgid "________________________________"
40320 #~ msgstr "________________________________"
40322 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40323 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40325 #~ msgid "Automatic help"
40326 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40329 #~ msgstr "Sitzung"
40331 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40332 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40334 #~ msgid "Use ams&math package"
40335 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40337 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40338 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40340 #~ msgid "Use amssymb package"
40341 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40343 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40344 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40346 #~ msgid "Use &esint package"
40347 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40349 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40350 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40352 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40353 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40355 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40356 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40358 #~ msgid "Use mathtools package"
40359 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40361 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40362 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40364 #~ msgid "Use mh&chem package"
40365 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40367 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40368 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40370 #~ msgid "Use stackrel package"
40371 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40373 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40374 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40376 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40377 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40379 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40380 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40382 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40383 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40385 #~ msgid "Close Section"
40386 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40388 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40389 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40391 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40392 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40394 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40395 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40398 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40399 #~ "actually to print."
40401 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40402 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40404 #~ msgid "Maintext"
40405 #~ msgstr "Haupttext"
40407 #~ msgid "institute mark"
40408 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40410 #~ msgid "Make letter title"
40411 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40413 #~ msgid "Initial Option"
40414 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40416 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40417 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40419 #~ msgid "Settings...|g"
40420 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40422 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40423 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40425 #~ msgid "AMS arrows"
40426 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40428 #~ msgid "AMS relations"
40429 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40431 #~ msgid "AMS operators"
40432 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40434 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40435 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40437 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40438 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40440 #~ msgid "AMS Arrows"
40441 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40443 #~ msgid "AMS Relations"
40444 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40446 #~ msgid "AMS Operators"
40447 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40449 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40450 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40452 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40453 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40455 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40456 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40458 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40459 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40461 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40463 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40464 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40466 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40468 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40471 #~ msgid "Fig. ---"
40472 #~ msgstr "Abb. ---"
40474 #~ msgid "Captionabove"
40475 #~ msgstr "Legende oben"
40477 #~ msgid "Captionbelow"
40478 #~ msgstr "Legende unten"
40480 #~ msgid "Table Caption"
40481 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40483 #~ msgid "Multilingual caption:"
40484 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40486 #~ msgid "Ligature Break"
40487 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40489 #~ msgid "Ellipsis"
40490 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40492 #~ msgid "Hyphenation Point"
40493 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40495 #~ msgid "Breakable Slash"
40496 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40498 #~ msgid "Protected Hyphen"
40499 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40501 #~ msgid "Noweb Article"
40502 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40504 #~ msgid "Noweb Book"
40505 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40507 #~ msgid "Computing Review Categories"
40508 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40510 #~ msgid "Institute mark"
40511 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40514 #~ msgstr "Leerraum"
40517 #~ msgstr "Leerraum:"
40522 #~ msgid "Braille Manual|B"
40523 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40525 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40526 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40528 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40529 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40531 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40532 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40534 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40535 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40537 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40538 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40540 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40541 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40543 #~ msgid "View Outline|u"
40544 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40547 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40549 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40553 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40556 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40557 #~ "Fenster angewandt: "
40560 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40561 #~ "active window: "
40563 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40564 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40567 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40569 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40570 #~ "Fenster angewandt: "
40572 #~ msgid "%1$s%2$s"
40573 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40575 #~ msgid " (unknown)"
40576 #~ msgstr " (unbekannt)"
40578 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40579 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40582 #~ msgstr "Latein an"
40584 #~ msgid "Latin on"
40585 #~ msgstr "Latein an"
40587 #~ msgid "LatinOff"
40588 #~ msgstr "Latein aus"
40590 #~ msgid "Latin off"
40591 #~ msgstr "Latein aus"
40593 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40594 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40599 #~ msgid "Table w&idth:"
40600 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40602 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40603 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40605 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40606 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40608 #~ msgid "Rotate cell"
40609 #~ msgstr "Zelle drehen"
40614 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40615 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40617 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40618 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40620 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40621 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40623 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40625 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40627 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40628 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40630 #~ msgid "&Output Format:"
40631 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40639 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40640 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40642 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40643 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40645 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40646 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40648 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40649 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40651 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40652 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40654 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40655 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40657 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40658 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40660 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40661 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40663 #~ msgid "Remark \\theremark"
40664 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40666 #~ msgid "Case \\thecase"
40667 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40669 #~ msgid "Question \\thequestion"
40670 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40672 #~ msgid "Note \\thenote"
40673 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40675 #~ msgid "Specify the default paper size."
40676 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40679 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40680 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40682 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40683 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40685 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40686 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40688 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40689 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40691 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40692 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40694 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40695 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40697 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40698 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40703 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40704 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40706 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40707 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40709 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40710 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40715 #~ msgid "\\thesol"
40716 #~ msgstr "\\thesol"
40718 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40719 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40722 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40723 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40724 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40726 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40727 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40728 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40731 #~ msgstr "Schritt"
40733 #~ msgid "Step \\thestep."
40734 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40736 #~ msgid "Appendices Section"
40737 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40739 #~ msgid "--- Appendices ---"
40740 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40742 #~ msgid "Preface:"
40743 #~ msgstr "Vorwort:"
40745 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40746 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40748 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40749 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40752 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40754 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40755 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40757 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40758 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40761 #~ msgid "Itemizef"
40762 #~ msgstr "Auflistung"
40765 #~ msgid "Itemizedd"
40766 #~ msgstr "Auflistung"
40768 #~ msgid "Layout|L"
40769 #~ msgstr "Format|F"
40771 #~ msgid "Documents|D"
40772 #~ msgstr "Dokumente|k"
40774 #~ msgid "New from Template...|T"
40775 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40777 #~ msgid "Revert|R"
40778 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40781 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40784 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40787 #~ msgstr "Einfügen|E"
40789 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40790 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40792 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40793 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40795 #~ msgid "Tabular|T"
40796 #~ msgstr "Tabelle|T"
40798 #~ msgid "Thesaurus..."
40799 #~ msgstr "Thesaurus..."
40801 #~ msgid "Statistics...|i"
40802 #~ msgstr "Statistik...|i"
40804 #~ msgid "Change Tracking|g"
40805 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40807 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40808 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40810 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40811 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40813 #~ msgid "Line Bottom|B"
40814 #~ msgstr "Linie unten|e"
40816 #~ msgid "Line Left|L"
40817 #~ msgstr "Linie links|i"
40819 #~ msgid "Delete Row|w"
40820 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40822 #~ msgid "Copy Row"
40823 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40825 #~ msgid "Swap Rows"
40826 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40828 #~ msgid "Delete Column|D"
40829 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40831 #~ msgid "Copy Column"
40832 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40834 #~ msgid "Swap Columns"
40835 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40837 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40838 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40840 #~ msgid "Alignment|A"
40841 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40843 #~ msgid "Add Row|R"
40844 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40846 #~ msgid "Add Column|C"
40847 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40855 #~ msgid "Mathematica"
40856 #~ msgstr "Mathematica"
40858 #~ msgid "Maple, simplify"
40859 #~ msgstr "Maple, simplify"
40861 #~ msgid "Maple, factor"
40862 #~ msgstr "Maple, factor"
40864 #~ msgid "Maple, evalm"
40865 #~ msgstr "Maple, evalm"
40867 #~ msgid "Maple, evalf"
40868 #~ msgstr "Maple, evalf"
40870 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40871 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40873 #~ msgid "Align Environment|A"
40874 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40876 #~ msgid "AlignAt Environment"
40877 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40879 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40880 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40882 #~ msgid "Multline Environment"
40883 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40885 #~ msgid "Special Character|S"
40886 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40888 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40889 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40891 #~ msgid "Index Entry|I"
40892 #~ msgstr "Stichwort|S"
40894 #~ msgid "URL...|U"
40895 #~ msgstr "URL...|U"
40897 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40898 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40900 #~ msgid "TeX Code|T"
40901 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40903 #~ msgid "Minipage|p"
40904 #~ msgstr "Minipage|p"
40906 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40907 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40909 #~ msgid "Floats|a"
40910 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40912 #~ msgid "Include File...|d"
40913 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40915 #~ msgid "Insert File|e"
40916 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40918 #~ msgid "External Material...|x"
40919 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40921 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40922 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40924 #~ msgid "Protected Space|r"
40925 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40927 #~ msgid "Vertical Space..."
40928 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40930 #~ msgid "Protected Dash|D"
40931 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40933 #~ msgid "Single Quote|Q"
40934 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40936 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40937 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40939 #~ msgid "Horizontal Line"
40940 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40942 #~ msgid "Font Change|o"
40943 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40945 #~ msgid "Math Normal Font"
40946 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40948 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40949 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40951 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40952 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40954 #~ msgid "Math Roman Family"
40955 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40957 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40958 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40960 #~ msgid "Math Bold Series"
40961 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40963 #~ msgid "Text Normal Font"
40964 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40966 #~ msgid "Floatflt Figure"
40967 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40969 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40970 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40972 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40973 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40975 #~ msgid "Character...|C"
40976 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40978 #~ msgid "Paragraph...|P"
40979 #~ msgstr "Absatz...|A"
40981 #~ msgid "Document...|D"
40982 #~ msgstr "Dokument...|D"
40984 #~ msgid "Tabular...|T"
40985 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40987 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40988 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40990 #~ msgid "Noun Style|N"
40991 #~ msgstr "Eigenname|E"
40993 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40994 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40996 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40997 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40999 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41000 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
41002 #~ msgid "Update|U"
41003 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41005 #~ msgid "TeX Information|X"
41006 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41008 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41009 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41011 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41012 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41014 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41015 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41017 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41018 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41020 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41021 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41023 #~ msgid "Extended Features|E"
41024 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41026 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41027 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41029 #~ msgid "Preferences..."
41030 #~ msgstr "Einstellungen..."
41032 #~ msgid "Quit LyX"
41033 #~ msgstr "LyX beenden"
41035 #~ msgid "%1$d words checked."
41036 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41038 #~ msgid "One word checked."
41039 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41041 #~ msgid "Spelling check completed"
41042 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41045 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41047 #~ msgid "&Command:"
41048 #~ msgstr "&Befehl:"
41050 #~ msgid "Search text is empty!"
41051 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41054 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41055 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41056 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41058 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41059 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41060 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41061 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41063 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41065 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
41066 #~ "Benutzerdefiniert"."
41068 #~ msgid "Affilation:"
41069 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41071 #~ msgid "DockWidget"
41072 #~ msgstr "DockWidget"
41074 #~ msgid "greyedout"
41075 #~ msgstr "Grauschrift"
41077 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
41078 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41083 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41084 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41086 #~ msgid "misspelled marking"
41087 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41090 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41091 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41092 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
41093 #~ "%[[, %pages%]]}."
41095 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41096 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
41097 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
41098 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
41100 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41101 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41103 #~ msgid "Use &XeTeX"
41104 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41106 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41107 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41109 #~ msgid "&Use babel"
41110 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41112 #~ msgid "Flex:Institute"
41113 #~ msgstr "Flex:Institut"
41115 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41116 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41122 #~ msgstr "Zeichnung"
41127 #~ msgid "Flex:Alert"
41128 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41130 #~ msgid "Flex:Structure"
41131 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41133 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41134 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41136 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41137 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41139 #~ msgid "Flex:Firstname"
41140 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41142 #~ msgid "Flex:Fname"
41143 #~ msgstr "Flex:FName"
41145 #~ msgid "Flex:Surname"
41146 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41148 #~ msgid "Flex:Filename"
41149 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41151 #~ msgid "Flex:Literal"
41152 #~ msgstr "Flex:Literal"
41154 #~ msgid "Flex:Emph"
41155 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41157 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41158 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41160 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41161 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41163 #~ msgid "Flex:Volume"
41164 #~ msgstr "Flex:Band"
41166 #~ msgid "Flex:Day"
41167 #~ msgstr "Flex:Tag"
41169 #~ msgid "Flex:Month"
41170 #~ msgstr "Flex:Monat"
41172 #~ msgid "Flex:Year"
41173 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41175 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41176 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41178 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41179 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41181 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41182 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41184 #~ msgid "Flex:ISSN"
41185 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41187 #~ msgid "Flex:CODEN"
41188 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41190 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41191 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41193 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41194 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41196 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41197 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41199 #~ msgid "Flex:Code"
41200 #~ msgstr "Flex:Code"
41202 #~ msgid "Flex:Dscr"
41203 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41205 #~ msgid "Flex:Keyword"
41206 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41208 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41209 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41211 #~ msgid "Flex:Orgname"
41212 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41214 #~ msgid "Flex:Street"
41215 #~ msgstr "Flex:Straße"
41217 #~ msgid "Flex:City"
41218 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41220 #~ msgid "Flex:State"
41221 #~ msgstr "Flex:Staat"
41223 #~ msgid "Flex:Postcode"
41224 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41226 #~ msgid "Flex:Country"
41227 #~ msgstr "Flex:Land"
41229 #~ msgid "Flex:Directory"
41230 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
41232 #~ msgid "Flex:Email"
41233 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41235 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41236 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
41238 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41239 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
41241 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41242 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
41244 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41245 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
41247 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41248 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41250 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41251 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41256 #~ msgid "Note:Note"
41257 #~ msgstr "Element:Notiz"
41259 #~ msgid "Note:Greyedout"
41260 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41262 #~ msgid "Box:Shaded"
41263 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41265 #~ msgid "Info:menu"
41266 #~ msgstr "Info:Menü"
41268 #~ msgid "Info:shortcut"
41269 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41271 #~ msgid "Info:shortcuts"
41272 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41274 #~ msgid "Flex:Endnote"
41275 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41277 #~ msgid "Flex:Initial"
41278 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41280 #~ msgid "Flex:Glosse"
41281 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41283 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41284 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41286 #~ msgid "Flex:Expression"
41287 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41289 #~ msgid "Flex:Concepts"
41290 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41292 #~ msgid "Flex:Meaning"
41293 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41295 #~ msgid "Flex:Noun"
41296 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41298 #~ msgid "Flex:Strong"
41299 #~ msgstr "Flex:Stark"
41302 #~ msgstr "Norwegisch"
41305 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41307 #~ msgid "file[[scope]]"
41308 #~ msgstr "der Datei"
41310 #~ msgid "master document[[scope]]"
41311 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41313 #~ msgid "open files[[scope]]"
41314 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41316 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41317 #~ msgstr "der Handbücher"
41320 #~ msgid "Keywordsr"
41321 #~ msgstr "Schlagwörter"
41323 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41324 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41326 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41327 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41330 #~ msgid "<Gui Name>"
41331 #~ msgstr "Vorname"
41333 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41334 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41336 #~ msgid "Vert. Phantom"
41337 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41339 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41340 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41342 #~ msgid "Successful "
41343 #~ msgstr "Erfolgreich "
41345 #~ msgid "Current ¶graph"
41346 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41348 #~ msgid "A&vailable indices:"
41349 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41351 #~ msgid "All indices"
41352 #~ msgstr "Alle Indexe"
41358 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41359 #~ "lyx2lyx script."
41361 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41362 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41365 #~ "The specified document\n"
41367 #~ "could not be read."
41369 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41371 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41373 #~ msgid "Could not read document"
41374 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41376 #~ msgid "Cannot view URL"
41377 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41379 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41380 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41382 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41383 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41388 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41389 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41391 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41392 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41394 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41395 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41397 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41398 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41400 #~ msgid "Element:Firstname"
41401 #~ msgstr "Element: Vorname"
41403 #~ msgid "Element:Fname"
41404 #~ msgstr "Element: FName"
41406 #~ msgid "Element:Filename"
41407 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41409 #~ msgid "Element:Citation-number"
41410 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41412 #~ msgid "Element:Issue-number"
41413 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41415 #~ msgid "Element:Issue-day"
41416 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41418 #~ msgid "Element:Issue-months"
41419 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41421 #~ msgid "Element:SS-Title"
41422 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41424 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41425 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41427 #~ msgid "Element:Postcode"
41428 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41430 #~ msgid "Element:Directory"
41431 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41433 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41434 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41436 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41437 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41439 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41440 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41442 #~ msgid "Custom:Endnote"
41443 #~ msgstr "Endnote"
41445 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41446 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41448 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41449 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41451 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41452 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41454 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41455 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41457 #~ msgid "CharStyle:Code"
41458 #~ msgstr "Textstil: Code"
41460 #~ msgid "FrmtRef: "
41461 #~ msgstr "FrmtRef: "
41463 #~ msgid "Middle|d"
41464 #~ msgstr "Mitte|M"
41466 #~ msgid "top/bottom line"
41467 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41469 #~ msgid "Decimal point:"
41470 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41472 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
41473 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
41475 #~ msgid "Screen &DPI:"
41476 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41479 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41480 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41482 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41483 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41485 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41486 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41488 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41489 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41491 #~ msgid "Publisher ID"
41492 #~ msgstr "Publikations-ID"
41497 #~ msgid "TheoremTemplate"
41498 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41500 #~ msgid "Theorem #:"
41501 #~ msgstr "Theorem #:"
41503 #~ msgid "Lemma #:"
41504 #~ msgstr "Lemma #:"
41506 #~ msgid "Corollary #:"
41507 #~ msgstr "Korollar #:"
41509 #~ msgid "Proposition #:"
41510 #~ msgstr "Satz #:"
41512 #~ msgid "Conjecture #:"
41513 #~ msgstr "Vermutung #:"
41515 #~ msgid "Criterion #:"
41516 #~ msgstr "Kriterium #:"
41519 #~ msgstr "Fakt #:"
41521 #~ msgid "Axiom #:"
41522 #~ msgstr "Axiom #:"
41524 #~ msgid "Definition #:"
41525 #~ msgstr "Definition #:"
41527 #~ msgid "Example #:"
41528 #~ msgstr "Beispiel #:"
41530 #~ msgid "Problem #:"
41531 #~ msgstr "Problem #:"
41533 #~ msgid "Exercise #:"
41534 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41536 #~ msgid "Remark #:"
41537 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41539 #~ msgid "Claim #:"
41540 #~ msgstr "Behauptung #:"
41543 #~ msgstr "Notiz #:"
41545 #~ msgid "Notation #:"
41546 #~ msgstr "Notation #:"
41549 #~ msgstr "Fall #:"
41551 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41552 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41555 #~ msgid "Overwrite all files?"
41556 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41559 #~ msgid "Continue &asking"
41560 #~ msgstr "Fortfahrend"
41562 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41563 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41565 #~ msgid "Thin space"
41566 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41568 #~ msgid "Medium space"
41569 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41571 #~ msgid "Thick space"
41572 #~ msgstr "Großer Abstand"
41574 #~ msgid "Negative thin space"
41575 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41577 #~ msgid "Negative medium space"
41578 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41580 #~ msgid "Negative thick space"
41581 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41583 #~ msgid "Inter-word space"
41584 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41586 #~ msgid "Date format"
41587 #~ msgstr "Datumsformat"
41589 #~ msgid "Unknown buffer info"
41590 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41592 #~ msgid "QQuad Space"
41593 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41595 #~ msgid "Preview\t"
41596 #~ msgstr "Vorschau\t"
41598 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41599 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41601 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41602 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41604 #~ msgid "&Replace with..."
41605 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41608 #~ msgstr "N&ächstes"
41610 #~ msgid "Pre&vious"
41611 #~ msgstr "Vor&heriges"
41613 #~ msgid "&Keep case"
41614 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41616 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41617 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41619 #~ msgid "&Find..."
41620 #~ msgstr "S&uchen..."
41622 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41623 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41626 #~ msgstr "&Nächstes"
41632 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41633 #~ "%1$s.layout,\n"
41634 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41635 #~ "class or style file required by it is not\n"
41636 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41637 #~ "for more information.\n"
41639 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41641 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41642 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41643 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41644 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41646 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41647 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41649 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41651 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41654 #~ msgid "Any &word"
41655 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41658 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41660 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41662 #~ msgid "Merge cells"
41663 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41665 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41666 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41668 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41669 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41671 #~ msgid "&Debug messages"
41672 #~ msgstr "Testmeldungen"
41674 #~ msgid "Clear &automatically"
41675 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41677 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41678 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41680 #~ msgid "Match found and replaced !"
41681 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41683 #~ msgid "Close this panel"
41684 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41686 #~ msgid "The Enter key works, too"
41687 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41689 #~ msgid "The delete key works, too"
41690 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41693 #~ msgstr "&Löschen"
41696 #~ msgstr "&Suchen:"
41699 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41701 #~ msgid "Match..."
41702 #~ msgstr "Finde..."
41704 #~ msgid "Document in current file"
41705 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41708 #~ msgid "diamond2"
41709 #~ msgstr "diamond"
41711 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41712 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41723 #~ msgstr "vorwärts"
41725 #~ msgid "backwards"
41726 #~ msgstr "rückwärts"
41730 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41733 #~ msgid "Continue searching from "
41734 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41740 #~ msgid "&Automatic clear"
41741 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41743 #~ msgid "Show progress messages"
41744 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41746 #~ msgid "(cancelling)"
41747 #~ msgstr "(breche ab)"
41749 #~ msgid "Anschrift:"
41750 #~ msgstr "Anschrift:"
41752 #~ msgid "Briefkopf:"
41753 #~ msgstr "Briefkopf:"
41756 #~ msgstr "Zusatz:"
41758 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41759 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41761 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41762 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41764 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41765 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41767 #~ msgid "Unterschrift:"
41768 #~ msgstr "Unterschrift:"
41770 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41771 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41773 #~ msgid "Vorwahl:"
41774 #~ msgstr "Vorwahl:"
41776 #~ msgid "Telefon:"
41777 #~ msgstr "Telefon:"
41785 #~ msgid "Betreff:"
41786 #~ msgstr "Betreff:"
41789 #~ msgstr "Anrede:"
41794 #~ msgid "Anlage(n):"
41795 #~ msgstr "Anlage(n):"
41797 #~ msgid "Verteiler:"
41798 #~ msgstr "Verteiler:"
41803 #~ msgid "Strasse:"
41804 #~ msgstr "Straße:"
41812 #~ msgid "RetourAdresse:"
41813 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41815 #~ msgid "MeinZeichen:"
41816 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41818 #~ msgid "IhrZeichen:"
41819 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41821 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41822 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41836 #~ msgid "Adresse:"
41837 #~ msgstr "Adresse:"
41839 #~ msgid "Anlagen:"
41840 #~ msgstr "Anlagen:"
41842 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41843 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41845 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41846 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41851 #~ msgid "View Output|V"
41852 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41854 #~ msgid "Update Output|U"
41855 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41857 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41858 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41860 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41861 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41863 #~ msgid "Find &Prev"
41864 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41866 #~ msgid "Current buffer only"
41867 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41869 #~ msgid "Current file and all included files"
41870 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41872 #~ msgid "Document"
41873 #~ msgstr "Dokument"
41875 #~ msgid "All open buffers"
41876 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41878 #~ msgid "Find LyX...|X"
41879 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41881 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41882 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41887 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41888 #~ msgstr "Indexeintrag"
41890 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41891 #~ msgstr "Indexeintrag"
41893 #~ msgid "Dropped Capitals"
41894 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41897 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41898 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41900 #~ msgid "No file open!"
41901 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41903 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41904 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41907 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41908 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41911 #~ msgid "Master Settings"
41912 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41914 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41915 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41917 #~ msgid "Insert|n"
41918 #~ msgstr "Einfügen|E"
41921 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41923 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41924 #~ "gültiger Parameter ein."
41929 #~ msgid "Opened inset"
41930 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41932 #~ msgid "Opened Box Inset"
41933 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41935 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41936 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41938 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41939 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41941 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41942 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41944 #~ msgid "Opened Float Inset"
41945 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41947 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41948 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41950 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41951 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41953 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41954 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41956 #~ msgid "Opened Note Inset"
41957 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41959 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41960 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41962 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41963 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41965 #~ msgid "Opened table"
41966 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41968 #~ msgid "Opened Text Inset"
41969 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41971 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41972 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41974 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41975 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41977 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41978 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41980 #~ msgid "Toggle Label|L"
41981 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41984 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41986 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41987 #~ "aspell_deutsch\"."
41991 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41992 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41993 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41995 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41996 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41997 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41998 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
42003 #~ msgid "Accept Change|C"
42004 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42006 #~ msgid "&BibTeX command:"
42007 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42009 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42010 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
42012 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42013 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
42015 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42016 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42018 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42019 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42022 #~ msgid "View|V[[show]]"
42023 #~ msgstr "Ansicht|i"
42025 #~ msgid "View DVI"
42026 #~ msgstr "DVI ansehen"
42028 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42029 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42031 #~ msgid "View PostScript"
42032 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42034 #~ msgid "Update DVI"
42035 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42037 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42038 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42040 #~ msgid "Update PostScript"
42041 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42043 #~ msgid "Thesaurus failure"
42044 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42047 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42051 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42058 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42059 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42061 #~ msgid "B&rowse..."
42062 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42064 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42065 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42067 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42068 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42073 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42074 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42076 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42077 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42079 #~ msgid "Spellchecker error"
42080 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42083 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42084 #~ "Maybe it has been killed."
42086 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42087 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42089 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42090 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42092 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42093 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42095 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42096 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42098 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42099 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42101 #~ msgid "Phantom Text"
42102 #~ msgstr "Phantom-Text"
42107 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42109 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42111 #~ msgid "&Postscript driver:"
42112 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42114 #~ msgid "Append Parameter"
42115 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42117 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42118 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42120 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42121 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42123 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42124 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42126 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42127 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42129 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42130 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42132 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42133 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42135 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42136 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42138 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42139 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42141 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42143 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42144 #~ "einfacher Text"
42146 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42147 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42149 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42151 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42153 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42155 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42158 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42159 #~ "You may not have the right languages installed."
42161 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42162 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42165 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42166 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42168 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42169 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42172 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42175 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42176 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42178 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42179 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42182 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42183 #~ "encoding `%2$s'."
42185 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42186 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42189 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42190 #~ "encoding `%2$s'."
42192 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42193 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42195 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42196 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42201 #~ msgid "pspell (library)"
42202 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42204 #~ msgid "aspell (library)"
42205 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42207 #~ msgid "*.ispell"
42208 #~ msgstr "*.ispell"
42211 #~ msgstr "Abbildung"
42213 #~ msgid "algorithm"
42214 #~ msgstr "Algorithmus"
42217 #~ msgstr "tableau"
42219 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42220 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42222 #~ msgid "keywords"
42223 #~ msgstr "Schlagwörter"
42225 #~ msgid "Table of Contents|a"
42226 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42231 #~ msgid "LinuxDoc"
42232 #~ msgstr "LinuxDoc"
42234 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42235 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42237 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42239 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
42241 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42242 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
42244 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42245 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
42247 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42248 #~ msgstr "Malaiisch"
42251 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42253 #~ msgid "Canadian"
42254 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42259 #~ msgid "Reference\t"
42260 #~ msgstr "Referenz"
42263 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42264 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42267 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42268 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42271 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42272 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42275 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42276 #~ msgstr "Postvermerk"
42279 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42280 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42283 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42284 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42287 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42288 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42291 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42292 #~ msgstr "Unterschrift"
42297 #~ msgid "Braille mirror off"
42298 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42300 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42301 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42303 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42304 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42306 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42307 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42309 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42310 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42312 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42313 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42316 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42319 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42320 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42322 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42324 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42326 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42327 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42329 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42330 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42332 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42333 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42336 #~ "Layout had to be changed from\n"
42337 #~ "%1$s to %2$s\n"
42338 #~ "because of class conversion from\n"
42341 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42342 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42343 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42344 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42346 #~ msgid "Changed Layout"
42347 #~ msgstr "Format geändert"
42349 #~ msgid "Unknown layout"
42350 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42353 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42354 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42356 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42357 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42359 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42360 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42362 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42363 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42365 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42366 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42368 #~ msgid "Display image in LyX"
42369 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42374 #~ msgid "&Display:"
42375 #~ msgstr "&Anzeige:"
42378 #~ msgstr "&Größe:"
42380 #~ msgid "Scr&een Display:"
42381 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42383 #~ msgid "Do not display"
42384 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42386 #~ msgid "Comma-separated values"
42387 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42390 #~ msgid "Clear group"
42391 #~ msgstr "Seite leeren"
42394 #~ msgstr " (automatisch)"