1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-01-03 14:59+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-01-03 15:00+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
121 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1526
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1528 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:443
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1459
807 #: src/Buffer.cpp:4775 src/Buffer.cpp:4869 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1402
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1527
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2499 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2582
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2584
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
971 msgstr "&Nächste Änderung"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
979 msgstr "A&kzeptieren"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
995 msgstr "Schriftfamilie"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1003 msgstr "Strichstärke"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1020 msgstr "Schriftgrad"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:434
1115 msgstr "Alle Felder"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:449
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1155 msgstr "Formatierung"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1223 msgstr "Schriftfarben"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1236 msgstr "Standard..."
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2132 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2162
1250 msgstr "&Änderung..."
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A<es Dokument"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1341 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1345 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1346 msgid "Match delimiter types"
1347 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1349 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1350 msgid "&Keep matched"
1351 msgstr "&Zusammenpassend"
1353 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1355 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1358 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1359 "in die passende Richtung."
1361 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1362 msgid "S&wap && Reverse"
1363 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1365 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1366 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1367 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1369 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1370 msgid "Use Class Defaults"
1371 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1373 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1374 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1376 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1377 "Dokumente speichern"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1380 msgid "Save as Document Defaults"
1381 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1383 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1387 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1388 msgid "Show ERT button only"
1389 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1393 msgstr "&Geschlossen"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1396 msgid "Show ERT contents"
1397 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1403 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1405 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1406 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1408 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1409 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1411 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1412 msgid "For more information, refer to the complete log."
1413 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1415 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1416 msgid "Description:"
1417 msgstr "Beschreibung:"
1419 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1423 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1424 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1425 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1427 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1428 msgid "View Complete &Log..."
1429 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1432 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1433 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1436 msgid "Show Output &Anyway"
1437 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1444 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1456 msgid "Select a file"
1457 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1468 msgid "Available templates"
1469 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1472 msgid "LaTe&X and LyX options"
1473 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1476 msgid "LaTeX Options"
1477 msgstr "LaTeX-Optionen"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1489 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1490 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1492 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1493 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1496 msgid "&Show in LyX"
1497 msgstr "In LyX &anzeigen"
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1500 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1501 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1502 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1505 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1506 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1509 msgid "Si&ze and Rotation"
1510 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1518 msgid "Angle to rotate image by"
1519 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1523 msgid "The origin of the rotation"
1524 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1526 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1528 msgstr "&Drehpunkt:"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1540 msgid "Height of image in output"
1541 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1545 msgid "Width of image in output"
1546 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1549 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1550 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1553 msgid "&Maintain aspect ratio"
1554 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1558 msgstr "Zuschneiden"
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1561 msgid "Clip to bounding box values"
1562 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1565 msgid "Clip to &bounding box"
1566 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1569 msgid "Left botto&m:"
1570 msgstr "&Links unten:"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1578 msgstr "&Rechts oben:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1581 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1582 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1585 msgid "&Get from File"
1586 msgstr "L&ese aus Datei"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1596 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1600 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1610 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1611 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1615 msgid "Search &backwards"
1616 msgstr "&Rückwärts suchen"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1619 msgid "Restrict search to whole words only"
1620 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1623 msgid "W&hole words"
1624 msgstr "Gan&ze Wörter"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1627 msgid "Perform a case-sensitive search"
1628 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1631 msgid "Case &sensitive"
1632 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1635 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1639 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1641 msgstr "&Nächstes suchen"
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1644 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1645 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1648 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1649 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1654 msgid "Replace all occurrences at once"
1655 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1658 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
1659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1660 msgid "Replace &All"
1661 msgstr "&Alle ersetzen"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1665 msgstr "E&instellungen"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1668 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1669 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1676 msgid "C&urrent document"
1677 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1681 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1686 msgid "&Master document"
1687 msgstr "Hau&ptdokument"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1690 msgid "All open documents"
1691 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1694 msgid "&Open documents"
1695 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1698 msgid "&All manuals"
1699 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1711 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1712 "and paragraph style"
1714 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1715 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1718 msgid "I&gnore format"
1719 msgstr "Ignoriere For&mat"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1722 msgid "&Expand macros"
1723 msgstr "&Makros ausklappen"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1727 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1730 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1734 msgid "&Preserve first case on replace"
1735 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1737 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1738 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1743 msgid "Float T&ype:"
1744 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1747 msgid "Alignment of Contents"
1748 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1752 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1755 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1756 "Einstellungen definiert ist."
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1759 msgid "D&ocument Default"
1760 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1763 msgid "Left-align float contents"
1764 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1767 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1772 msgid "Center float contents"
1773 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1776 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1781 msgid "Right-align float contents"
1782 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1788 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1789 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1791 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1795 msgid "Class &Default"
1796 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1799 msgid "Further Options"
1800 msgstr "Weitere Optionen"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1803 msgid "&Span columns"
1804 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1807 msgid "Rotate side&ways"
1808 msgstr "Seit&wärts drehen"
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1811 msgid "Position on Page"
1812 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1815 msgid "Place&ment Settings:"
1816 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1819 msgid "&Top of page"
1820 msgstr "&Anfang der Seite"
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1823 msgid "&Bottom of page"
1824 msgstr "&Ende der Seite"
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1827 msgid "&Page of floats"
1828 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1831 msgid "&Here if possible"
1832 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1835 msgid "Here de&finitely"
1836 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1839 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1840 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1842 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1846 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1847 msgid "&Default family:"
1848 msgstr "Standard-&Familie:"
1850 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1851 msgid "Select the default family for the document"
1852 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1856 msgstr "&Grundgröße:"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1859 msgid "&LaTeX font encoding:"
1860 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1863 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1864 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1868 msgstr "Se&rifenschrift:"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1871 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1872 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1875 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1876 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1879 msgid "Use true s&mall caps"
1880 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1884 msgid "Use old style instead of lining figures"
1885 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1888 msgid "Use &old style figures"
1889 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1899 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1901 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1903 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1904 msgid "&Sans Serif:"
1905 msgstr "S&erifenlose:"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1908 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1909 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1913 msgstr "S&kalierung (%):"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1916 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1917 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1920 msgid "Use old st&yle figures"
1921 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1924 msgid "&Typewriter:"
1925 msgstr "&Schreibmaschine:"
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1928 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1929 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1933 msgstr "Ska&lierung (%):"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1936 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1938 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1941 msgid "Use old style &figures"
1942 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1946 msgstr "M&athematik:"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1949 msgid "Select the math typeface"
1950 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1957 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1959 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1961 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1965 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1968 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1969 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1972 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1973 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1977 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1980 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1981 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1984 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1985 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1989 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1990 "box prevents that."
1992 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
1993 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
1994 "Diese Option verhindert das."
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1997 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1998 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2005 msgid "Select an image file"
2006 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2010 msgstr "Ausgabegröße"
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2013 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2015 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2016 "automatisch bestimmt."
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2019 msgid "Set &height:"
2020 msgstr "&Höhe festlegen:"
2022 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2023 msgid "&Scale graphics (%):"
2024 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2027 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2029 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2030 "automatisch bestimmt."
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2034 msgstr "&Breite festlegen:"
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2037 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2039 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2043 msgid "Rotate Graphics"
2044 msgstr "Grafik drehen"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2047 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2049 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2051 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2052 msgid "Ro&tate after scaling"
2053 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2057 msgstr "Dreh&punkt:"
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2060 msgid "A&ngle (degrees):"
2061 msgstr "&Winkel (Grad):"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2064 msgid "File name of image"
2065 msgstr "Dateiname des Bilds"
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2068 msgid "&Coordinates and Clipping"
2069 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2073 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2074 "viewport for PDF output)"
2076 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2077 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2080 msgid "Clip to c&oordinates"
2081 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2083 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2087 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2091 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2093 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2094 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2096 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2097 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2100 msgid "Additional LaTeX options"
2101 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2104 msgid "LaTeX &options:"
2105 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2109 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2110 "at application level (see Preferences dialog)."
2112 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2113 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2116 msgid "Sho&w in LyX"
2117 msgstr "In L&yX anzeigen"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2120 msgid "Sca&le on screen (%):"
2121 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2124 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2125 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2128 msgid "Graphics Group"
2129 msgstr "Grafikgruppe"
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2132 msgid "Assigned &to group:"
2133 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2136 msgid "Click to define a new graphics group."
2137 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2140 msgid "O&pen new group..."
2141 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2144 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2145 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2149 msgstr "Entwurfsmodus"
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2153 msgstr "&Entwurfsmodus"
2155 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2156 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2157 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2159 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2160 msgid "..............."
2161 msgstr "..............."
2163 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2167 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2168 msgid "<-----------"
2169 msgstr "<-----------"
2171 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2172 msgid "----------->"
2173 msgstr "----------->"
2175 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2176 msgid "\\-----v-----/"
2177 msgstr "\\-----v-----/"
2179 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2180 msgid "/-----^-----\\"
2181 msgstr "/-----^-----\\"
2183 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2187 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2188 msgid "Supported spacing types"
2189 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2191 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2195 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2196 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2197 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2199 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2200 msgid "&Fill Pattern:"
2201 msgstr "&Füllmuster:"
2203 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2207 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2208 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2209 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2212 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2220 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2224 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2225 msgid "Name associated with the URL"
2226 msgstr "Name für die URL"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2229 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2233 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2235 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2236 "to enter LaTeX code."
2238 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2239 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2242 msgid "Specify the link target"
2243 msgstr "Das Linkziel angeben"
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2250 msgid "Link to the web or to every other target"
2251 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2258 msgid "Link to an email address"
2259 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2266 msgid "Link to a file"
2267 msgstr "Link zu einer Datei"
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2274 msgid "I&nclude Type:"
2275 msgstr "&Art der Einbindung:"
2277 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2281 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2288 msgstr "Unformatiert"
2290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1395
2291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1401
2292 msgid "Program Listing"
2293 msgstr "Programmlisting"
2295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2296 msgid "Edit the file"
2297 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2299 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2300 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2303 msgstr "&Bearbeiten"
2305 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2306 msgid "File name to include"
2307 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2309 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2310 msgid "Underline spaces in generated output"
2311 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2313 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2314 msgid "&Mark spaces in output"
2315 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2318 msgid "Show LaTeX preview"
2319 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2322 msgid "&Show preview"
2323 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2325 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2326 msgid "Listing Parameters"
2327 msgstr "Listing-Parameter"
2329 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2333 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2334 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2335 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2336 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2338 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2342 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2343 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2344 msgid "&Bypass validation"
2345 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2348 msgid "&More parameters"
2349 msgstr "&Weitere Parameter"
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2353 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2354 "want to enter LaTeX code."
2356 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2357 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2360 msgid "Available I&ndexes:"
2361 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2363 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2364 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2365 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2367 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2369 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2371 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2373 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2374 msgid "Index Generation"
2375 msgstr "Indexerzeugung"
2377 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2382 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2383 msgid "Define program options of the selected processor."
2384 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2386 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2387 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2389 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2392 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2393 msgid "&Use multiple indexes"
2394 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2397 msgid "&New:[[index]]"
2398 msgstr "&Neuer Index:"
2400 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2402 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2404 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2405 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2408 msgid "Add a new index to the list"
2409 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2412 msgid "A&vailable Indexes:"
2413 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2416 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2420 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2421 msgid "Remove the selected index"
2422 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2425 msgid "Rename the selected index"
2426 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2430 msgstr "&Umbenennen..."
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2433 msgid "Define or change button color"
2434 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2436 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2437 msgid "Infor&mation Type:"
2438 msgstr "Infor&mationstyp:"
2440 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2442 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2443 "information below."
2445 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2446 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2450 msgstr "&Fixes Datum:"
2452 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2453 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2454 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2456 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2458 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2460 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2461 msgid "Inset Parameter Configuration"
2462 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2464 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2465 msgid "Update dialog when moving context"
2467 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2471 msgid "S&ynchronize Dialog"
2472 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2474 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2475 msgid "Apply settings immediately"
2476 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2480 msgid "I&mmediate Apply"
2481 msgstr "&Direkt anwenden"
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2484 msgid "Document &Class"
2485 msgstr "Dokumentklasse"
2487 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2488 msgid "Click to select a local document class definition file"
2489 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2491 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2492 msgid "&Local Layout..."
2493 msgstr "&Lokales Format..."
2495 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2496 msgid "Class Options"
2497 msgstr "Klassenoptionen"
2499 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2500 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2501 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2504 msgid "&Predefined:"
2505 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2509 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2512 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2513 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2515 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2517 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2520 msgid "&Graphics driver:"
2521 msgstr "&Grafiktreiber:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2524 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2526 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2528 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2529 msgid "Select de&fault master document"
2530 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2534 msgstr "&Hauptdokument:"
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2537 msgid "Enter the name of the default master document"
2538 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2541 msgid "&Suppress default date on front page"
2542 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2545 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2546 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2548 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2549 msgid "&Quote style:"
2550 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2553 msgid "Select the default quotation marks style"
2554 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2556 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2558 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2559 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2560 "have been inserted with."
2562 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2563 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2564 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2565 "dokumentweiten Stil."
2567 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2568 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2569 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2571 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2573 msgstr "&Kodierung:"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2576 msgid "Select Unicode encoding variant."
2577 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2580 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2581 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2583 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2584 msgid "Select custom encoding."
2585 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2588 msgid "Language pa&ckage:"
2589 msgstr "Sprach&paket:"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2592 msgid "Select which language package LyX should use"
2593 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2597 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2599 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2600 "\\usepackage{babel})"
2602 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2606 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2607 msgid "Value of the vertical line offset."
2608 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2610 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2611 msgid "Value of the line width."
2612 msgstr "Wert der Linienbreite."
2614 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2618 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2619 msgid "Value of the line thickness."
2620 msgstr "Wert der Liniendicke."
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2623 msgid "Input here the listings parameters"
2624 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2628 msgid "Feedback window"
2629 msgstr "Feedback-Fenster"
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2632 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2634 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2637 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2638 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2643 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2647 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2648 msgid "&Main Settings"
2649 msgstr "&Haupteinstellungen"
2651 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2653 msgstr "Platzierung"
2655 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2656 msgid "Check for inline listings"
2657 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2659 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2660 msgid "&Inline listing"
2661 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2663 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2664 msgid "Check for floating listings"
2665 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2667 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2669 msgstr "Gleitob&jekt"
2671 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2673 msgstr "&Platzierung:"
2675 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2676 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2677 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2680 msgid "Line numbering"
2681 msgstr "Zeilennummerierung"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2688 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2689 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2696 msgid "Difference between two numbered lines"
2697 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2701 msgstr "Schrift&größe:"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2704 msgid "Choose the font size for line numbers"
2705 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2713 msgstr "S&chriftgröße:"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2716 msgid "The content's base font size"
2717 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2720 msgid "Font Famil&y:"
2721 msgstr "Schrift&familie:"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2724 msgid "The content's base font style"
2725 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2728 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2729 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2732 msgid "&Break long lines"
2733 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2736 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2737 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2740 msgid "S&pace as symbol"
2741 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2744 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2746 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2749 msgid "Space i&n string as symbol"
2750 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2753 msgid "Tab&ulator size:"
2754 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2757 msgid "Use extended character table"
2758 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2761 msgid "&Extended character table"
2762 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2769 msgid "Select the programming language"
2770 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2777 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2778 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2785 msgid "Fi&rst line:"
2786 msgstr "E&rste Zeile:"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2789 msgid "The first line to be printed"
2790 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2794 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2797 msgid "The last line to be printed"
2798 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2805 msgid "More Parameters"
2806 msgstr "Weitere Parameter"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2809 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2811 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2814 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2815 msgid "Document-specific layout information"
2816 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2818 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2820 msgstr "&Validieren"
2822 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2823 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2824 msgid "Errors reported in terminal."
2825 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2827 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2828 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2830 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2835 msgstr "Konvertieren"
2837 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2839 msgstr "Protokollt&yp:"
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2842 msgid "Jump to the next error message."
2843 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2847 msgstr "Nächster &Fehler"
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2850 msgid "Jump to the next warning message."
2851 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2854 msgid "Next &Warning"
2855 msgstr "Nächste &Warnung"
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2862 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2863 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2870 msgid "&Open Containing Directory"
2871 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2874 msgid "Update the display"
2875 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2877 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2878 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2880 msgstr "A&ktualisieren"
2882 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2886 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2890 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2892 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2895 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2898 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2899 msgid "Filter case-sensitively"
2900 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2903 msgid "Case Sensiti&ve"
2904 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2907 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2909 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2911 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2912 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2913 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2916 msgid "&Default margins"
2917 msgstr "&Standard-Ränder"
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2923 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2927 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2931 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2935 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2937 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2939 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2940 msgid "Head &height:"
2941 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2943 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2945 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2947 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2948 msgid "&Column sep:"
2949 msgstr "&Spaltenabstand:"
2951 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2952 msgid "Master Document Output"
2953 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2955 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2956 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2957 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2959 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2960 msgid "Include only &selected children"
2961 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2965 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2968 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2969 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2971 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2972 msgid "&Maintain counters and references"
2973 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2975 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2976 msgid "Include all subdocuments in the output"
2977 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2979 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2980 msgid "&Include all children"
2981 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
2984 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2985 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2986 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2987 msgid "Number of rows"
2988 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2990 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2991 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
2996 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2997 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2998 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2999 msgid "Number of columns"
3000 msgstr "Anzahl der Spalten"
3002 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
3003 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3008 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3009 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3010 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3012 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3013 msgid "Vertical alignment"
3014 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3016 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
3021 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3022 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
3025 msgid "Hori&zontal:"
3026 msgstr "&Horizontal:"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3030 msgstr "Erscheinungsbild"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3033 msgid "decoration type / matrix border"
3034 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3037 msgid "All packages:"
3038 msgstr "Alle Pakete:"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3041 msgid "Load A&utomatically"
3042 msgstr "&Automatisch laden"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3045 msgid "Load Alwa&ys"
3046 msgstr "&Immer laden"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3049 msgid "Do &Not Load"
3050 msgstr "&Nicht laden"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3053 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3054 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3056 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3057 msgid "Indent &formulas"
3058 msgstr "&Formeln einrücken"
3060 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3061 msgid "Size of the indentation"
3062 msgstr "Länge der Einrückung"
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3065 msgid "Formula numbering side:"
3066 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3069 msgid "Side where formulas are numbered"
3070 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3072 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3074 msgstr "&Verfügbar:"
3076 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3077 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3078 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
3080 msgstr "&Hinzufügen"
3082 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3086 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3088 msgstr "Ausg&ewählt:"
3090 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3091 msgid "Nomenclature"
3092 msgstr "Nomenklatur"
3094 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3098 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3099 msgid "Des&cription:"
3100 msgstr "&Beschreibung:"
3102 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3104 msgstr "&Einsortieren als:"
3106 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3108 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3109 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3111 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3112 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3114 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3118 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3119 msgid "LyX internal only"
3120 msgstr "Nur LyX-intern"
3122 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3126 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3127 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3128 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3130 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3134 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3135 msgid "Print as grey text"
3136 msgstr "Als grauen Text drucken"
3138 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3140 msgstr "&Grauschrift"
3142 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3143 msgid "Add line numbers to the document"
3144 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3146 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3147 msgid "L&ine numbering"
3148 msgstr "&Zeilennummerierung"
3150 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3154 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3156 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3157 "manual for details."
3159 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3160 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3162 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3163 msgid "&List in Table of Contents"
3164 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3166 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3168 msgstr "&Nummerierung"
3170 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3171 msgid "Output Format"
3172 msgstr "Ausgabeformat"
3174 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3175 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3176 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3178 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3179 msgid "De&fault output format:"
3180 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3182 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3186 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3188 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3189 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3190 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3191 "in collaborative settings and with version control systems."
3193 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3194 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3195 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3196 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3197 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3199 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3200 msgid "Save &transient properties"
3201 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3203 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3205 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3208 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3209 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3211 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3212 msgid "&Allow running external programs"
3213 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3215 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3216 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3218 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3222 msgid "S&ynchronize with output"
3223 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3226 msgid "C&ustom macro:"
3227 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3229 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3230 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3231 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3234 msgid "XHTML Output Options"
3235 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3238 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3239 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3242 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3243 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3245 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3246 msgid "&Math output:"
3247 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3249 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3250 msgid "Format to use for math output."
3251 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3253 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3257 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3261 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3265 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3266 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3268 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3273 msgid "Math &image scaling:"
3274 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3277 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3278 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3281 msgid "Write CSS to file"
3282 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3284 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3285 msgid "&Use hyperref support"
3286 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3288 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3292 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3293 msgid "Header Information"
3294 msgstr "Dokument-Informationen"
3296 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3310 msgstr "&Schlagwörter:"
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3314 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3316 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3317 "Dokument zu erhalten"
3319 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3320 msgid "Automatically fi&ll header"
3321 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3323 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3324 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3325 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3327 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3328 msgid "Load in &fullscreen mode"
3329 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3331 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3333 msgstr "H&yperlinks"
3335 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3336 msgid "Allows link text to break across lines."
3337 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3339 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3340 msgid "B&reak links over lines"
3341 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3343 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3344 msgid "No &frames around links"
3345 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3347 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3348 msgid "C&olor links"
3349 msgstr "&Links einfärben"
3351 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3352 msgid "Bibliographical backreferences"
3353 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3355 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3356 msgid "B&ackreferences:"
3357 msgstr "Rück&verweise:"
3359 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3361 msgstr "&Lesezeichen"
3363 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3364 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3365 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3368 msgid "&Numbered bookmarks"
3369 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3372 msgid "&Open bookmark tree"
3373 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3375 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3376 msgid "Number of levels"
3377 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3380 msgid "Additional O&ptions"
3381 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3384 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3385 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3387 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3388 msgid "Paper Format"
3389 msgstr "Papierformat"
3391 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3392 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3396 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3397 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3399 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3400 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3402 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3403 msgid "&Orientation:"
3404 msgstr "&Orientierung:"
3406 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3408 msgstr "Ho&chformat"
3410 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3412 msgstr "&Querformat"
3414 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3415 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3416 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
3418 msgstr "Seitenlayout"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3421 msgid "Page &style:"
3422 msgstr "&Seiten-Stil:"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3425 msgid "Style used for the page header and footer"
3426 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3429 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3430 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3432 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3433 msgid "&Two-sided document"
3434 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3436 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3437 msgid "Line &spacing"
3438 msgstr "Zeilen&abstand"
3440 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1989
3441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3445 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3449 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1995
3450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3454 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3459 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1521
3464 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3469 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3472 msgstr "Benutzerdefiniert"
3474 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3478 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3482 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3483 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3485 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3489 msgid "Paragraph's &Default"
3490 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3494 msgstr "Markenbreite"
3496 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3497 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3498 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3499 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3501 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3502 msgid "Lo&ngest label"
3503 msgstr "Längste &Marke"
3505 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3506 msgid "&Indent Paragraph"
3507 msgstr "Absatz &einrücken"
3509 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3510 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3511 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3517 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3518 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3519 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3522 msgid "&Horizontal Phantom"
3523 msgstr "&Horizontales Phantom"
3525 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3526 msgid "Vertical space of the phantom content"
3527 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3529 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3530 msgid "Verti&cal Phantom"
3531 msgstr "&Vertikales Phantom"
3533 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3538 msgid "Change the selected color"
3539 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3541 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3545 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3546 msgid "Reset the selected color to its original value"
3547 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3549 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3550 msgid "Restore &Default"
3551 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3553 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3554 msgid "Reset all colors to their original value"
3555 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3558 msgid "Restore A&ll"
3559 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3562 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3563 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3566 msgid "&Use system colors"
3567 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3569 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3571 msgstr "Im Mathemodus"
3573 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3575 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3578 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3582 msgid "Automatic in&line completion"
3583 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3586 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3587 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3590 msgid "Automatic p&opup"
3591 msgstr "Automatisches P&opup"
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3594 msgid "Autoco&rrection"
3595 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3599 msgstr "Im Textmodus"
3601 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3603 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3606 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3609 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3610 msgid "Automatic &inline completion"
3611 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3613 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3614 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3615 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3617 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3618 msgid "Automatic &popup"
3619 msgstr "Automatisches &Popup"
3621 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3623 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3626 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3627 "im Textmodus verfügbar ist."
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3630 msgid "Cursor i&ndicator"
3631 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3633 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3634 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3639 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3641 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3642 "if it is available."
3644 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3645 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3647 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3648 msgid "s inline completion dela&y"
3649 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3653 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3654 "if it is available."
3656 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3657 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3660 msgid "s popup d&elay"
3661 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3665 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3668 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3672 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3673 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3677 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3678 "It will be shown right away."
3680 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3681 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3684 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3685 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3688 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3690 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3693 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3694 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3697 msgid "Converter Defi&nitions"
3698 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3702 msgstr "&Konverter:"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3705 msgid "E&xtra flag:"
3706 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3709 msgid "Fro&m format:"
3710 msgstr "&Von Format:"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3714 msgstr "&In Format:"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071
3723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3158
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3728 msgid "Converter File Cache"
3729 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3736 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3737 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3743 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3745 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3747 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3748 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3751 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3752 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3756 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3757 "'needauth' option."
3759 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3760 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3763 msgid "Use need&auth option"
3764 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3767 msgid "Factor for the preview size"
3768 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3771 msgid "Display &graphics"
3772 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3775 msgid "Instant &preview:"
3776 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3792 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3793 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3796 msgid "&Mark end of paragraphs"
3797 msgstr "Absatzenden &markieren"
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3800 msgid "Preview si&ze:"
3801 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3805 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3808 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3809 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3812 msgid "&Underline change tracking additions"
3813 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3816 msgid "Session Handling"
3817 msgstr "Sitzungshandhabung"
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3820 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3821 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3824 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3825 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3828 msgid "Restore cursor &positions"
3829 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3832 msgid "&Load opened files from last session"
3833 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3836 msgid "&Clear all session information"
3837 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3840 msgid "Backup && Saving"
3841 msgstr "Sichern und Speichern"
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3844 msgid "Backup &original documents when saving"
3845 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3848 msgid "&Backup documents, every"
3849 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3857 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3858 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3859 "state (compressed or uncompressed)."
3861 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3862 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3863 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3867 msgid "&Save new documents compressed by default"
3868 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3872 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3873 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3876 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3877 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3878 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3881 msgid "Save the &document directory path"
3882 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3885 msgid "Windows && Work Area"
3886 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3889 msgid "Open documents in &tabs"
3890 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3894 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3895 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3897 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3898 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3899 "definieren und LyX neu starten.)"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3902 msgid "Use s&ingle instance"
3903 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3906 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3908 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3909 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3912 msgid "Displa&y single close-tab button"
3913 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3916 msgid "Closing last &view:"
3917 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3920 msgid "Closes document"
3921 msgstr "Dokument schließen"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3924 msgid "Hides document"
3925 msgstr "Dokument verbergen"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3928 msgid "Ask the user"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3936 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3937 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3018
3941 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3942 "width used when set to 0."
3944 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3945 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3949 msgid "Cursor width (&pixels):"
3950 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3953 msgid "Scroll &below end of document"
3954 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3957 msgid "Skip trailing non-word characters"
3959 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3962 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3963 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3966 msgid "Sort &environments alphabetically"
3967 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3970 msgid "&Group environments by their category"
3971 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3974 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3975 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3978 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3979 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3982 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3984 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3991 msgid "&Hide toolbars"
3992 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3995 msgid "Hide scr&ollbar"
3996 msgstr "S&crollbar verstecken"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3999 msgid "Hide &tabbar"
4000 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
4003 msgid "Hide &menubar"
4004 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
4007 msgid "Hide sta&tusbar"
4008 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
4011 msgid "&Limit text width"
4012 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4015 msgid "Screen used (&pixels):"
4016 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4027 msgid "&Document format"
4028 msgstr "&Dokumentformat"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4031 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4033 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4037 msgid "Sho&w in export menu"
4038 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4041 msgid "Vector &graphics format"
4042 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4045 msgid "S&hort name:"
4046 msgstr "Kur&ztitel:"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4049 msgid "E&xtensions:"
4050 msgstr "Datei&endungen:"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4058 msgstr "&Tastenkürzel:"
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4062 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4066 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4074 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4077 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4081 msgid "Default Output Formats"
4082 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4085 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4087 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4092 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4093 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4095 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4096 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4097 "und japanischen Dokumenten."
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4100 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4102 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4105 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4106 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4109 msgid "With &TeX fonts:"
4110 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4114 msgstr "&Japanisch:"
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4122 msgstr "&Initialen:"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4125 msgid "Initials of your name"
4126 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4133 msgid "Your E-mail address"
4134 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4141 msgid "Use &keyboard map"
4142 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4147 msgstr "Du&rchsuchen..."
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4151 msgstr "S&ekundäre:"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4159 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4160 "time LyX is launched."
4162 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4163 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4166 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4167 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4174 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4175 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4179 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4180 "speed it up, low values slow it down."
4182 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4183 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4187 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4189 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4192 msgid "&Middle mouse button pasting"
4193 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4196 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4197 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4207 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4209 msgstr "Umschalttaste"
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4216 msgid "User &interface language:"
4217 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4220 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4222 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4225 msgid "LaTeX Language Support"
4226 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4229 msgid "Language &package:"
4230 msgstr "Sprach&paket:"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4233 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4235 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4243 msgstr "Automatisch"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4246 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4247 msgid "Always Babel"
4248 msgstr "Immer Babel"
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4252 msgid "None[[language package]]"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4257 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4258 "\\usepackage{babel})"
4260 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4261 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4264 msgid "Command s&tart:"
4265 msgstr "Befehl &Anfang:"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4269 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4270 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4272 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4273 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4276 msgid "Command e&nd:"
4277 msgstr "Befehl &Ende:"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4281 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4282 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4284 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4285 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4289 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4290 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4293 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4294 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4295 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4298 msgid "Set languages &globally"
4299 msgstr "Sprachen &global definieren"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4303 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4306 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4310 msgid "Set document language e&xplicitly"
4311 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4315 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4318 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4322 msgid "&Unset document language explicitly"
4323 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4326 msgid "Editor Settings"
4327 msgstr "Editor-Einstellungen"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4331 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4334 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4335 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4338 msgid "&Mark additional languages"
4339 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3146
4343 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4344 "system, as default input language."
4346 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4347 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4350 msgid "Respect &OS keyboard language"
4351 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4355 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4358 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4359 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4362 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4363 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4367 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4368 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4369 "when coming from the left)"
4371 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4372 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4373 "Sie von Links her kommen)"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4381 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4382 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4385 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4386 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4394 msgid "Local Preferences"
4395 msgstr "Lokale Einstellungen"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4400 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4401 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4402 "for the current language."
4404 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4405 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4406 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4409 msgid "Default decimal &separator:"
4410 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4413 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4414 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4418 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4419 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4422 msgid "Default length &unit:"
4423 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4427 msgid "Language Default"
4428 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4431 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4432 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4435 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4436 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4440 msgstr "&Prozessor:"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4443 msgid "BibTeX command and options"
4444 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4448 msgid "Processor for &Japanese:"
4449 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4452 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4453 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4456 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4457 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4460 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4461 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4464 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4465 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4468 msgid "CheckTeX start options and flags"
4469 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4472 msgid "&CheckTeX command:"
4473 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4476 msgid "&Nomenclature command:"
4477 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4481 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4482 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4483 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4485 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4486 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4488 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4492 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4493 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4496 msgid "Set class options to default on class change"
4498 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4502 msgid "R&eset class options when document class changes"
4503 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4506 msgid "Forward Search"
4507 msgstr "Vorwärtssuche"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4510 msgid "DV&I command:"
4511 msgstr "DV&I Befehl:"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4514 msgid "&PDF command:"
4515 msgstr "&PDF-Befehl:"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4518 msgid "Dvips Options"
4519 msgstr "Dvips Optionen"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4522 msgid "Paper t&ype:"
4523 msgstr "Papier&art:"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4526 msgid "Paper si&ze:"
4527 msgstr "&Papiergröße:"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4531 msgstr "&Querformat:"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4534 msgid "Other Options"
4535 msgstr "Weitere Optionen"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4538 msgid "Output &line length:"
4539 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2957
4543 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4544 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4545 "paragraphs are separated by a blank line."
4547 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4548 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4549 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4550 "voneinander getrennt."
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4553 msgid "&Overwrite on export:"
4554 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4557 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4558 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4561 msgid "Ask permission"
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4565 msgid "Main file only"
4566 msgstr "Nur Hauptdokument"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4570 msgstr "Alle Dateien"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4574 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4575 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4576 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4577 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4578 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4579 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4581 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4582 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4583 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4584 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4585 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4586 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4587 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4590 msgid "&PATH prefix:"
4591 msgstr "&PATH-Präfix:"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4595 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4596 "variable. Use the OS native format."
4598 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4599 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4603 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4604 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4608 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4609 "environment variable. Use the OS native format."
4611 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4612 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4623 msgstr "Durchsuchen..."
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4626 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4627 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4630 msgid "&Temporary directory:"
4631 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4634 msgid "Ly&XServer pipe:"
4635 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4638 msgid "&Backup directory:"
4639 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4642 msgid "&Example files:"
4643 msgstr "&Beispieldateien:"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4646 msgid "&Document templates:"
4647 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4650 msgid "&Working directory:"
4651 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4654 msgid "H&unspell dictionaries:"
4655 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4658 msgid "Sans Seri&f:"
4659 msgstr "S&erifenlose:"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4662 msgid "T&ypewriter:"
4663 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4667 msgstr "Seri&fenschrift:"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4670 msgid "Default &zoom %:"
4671 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4675 msgstr "Schriftgrößen"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4687 msgstr "Noch grö&ßer:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4695 msgstr "Giga&ntisch:"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4699 msgstr "Se&hr klein:"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4723 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4726 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4727 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4730 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4732 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4736 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4737 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4740 msgid "&Spellchecker engine:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4744 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4745 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4748 msgid "Accept compound &words"
4749 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4752 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4753 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4756 msgid "S&pellcheck continuously"
4757 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4760 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4762 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4765 msgid "&Escape characters:"
4766 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4769 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4770 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4773 msgid "Al&ternative language:"
4774 msgstr "&Alternative Sprache:"
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4777 msgid "General Look && Feel"
4778 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4781 msgid "Use icons from system's &theme"
4782 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4785 msgid "&User interface file:"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4790 msgstr "&Symboldesign:"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4794 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4795 "save the preferences and restart LyX."
4797 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4798 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4801 msgid "Context Help"
4802 msgstr "Kontexthilfe"
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4806 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4807 "the main work area of an edited document"
4809 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4810 "bearbeiteten Dokuments"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4813 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4814 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4821 msgid "&Maximum last files:"
4822 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4826 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4827 "current LyX session, not permanently."
4829 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4830 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4833 msgid "A&pply to current session only"
4834 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4837 msgid "Nomenclature settings"
4838 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4842 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4843 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4846 msgid "&List Indentation:"
4847 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4850 msgid "Custom &Width:"
4851 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4854 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4856 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4860 msgid "Available i&ndexes:"
4861 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4864 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4865 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4868 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4870 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4871 "vorherigen eingebettet werden soll."
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4875 msgstr "&Unterindex"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4879 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4880 "code in index names."
4882 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4883 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4885 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4889 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4891 msgstr "Einstellungen"
4893 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4894 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4895 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4897 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4898 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4900 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4902 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4903 msgid "&Clear automatically"
4904 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4906 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4907 msgid "Debug messages"
4908 msgstr "Testmeldungen"
4910 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4911 msgid "Display no debug messages"
4912 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4914 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4918 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4919 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4920 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4922 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4924 msgstr "Ausgew&ählte"
4926 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4927 msgid "Display all debug messages"
4928 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4930 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4934 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4935 msgid "Display statusbar messages?"
4936 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4938 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4939 msgid "&Statusbar messages"
4940 msgstr "&Statusmeldungen"
4942 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4943 msgid "&In[[buffer]]:"
4946 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4947 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4948 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4950 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4952 msgstr "&Sortierung:"
4954 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4955 msgid "Sorting of the list of available labels"
4956 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4958 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4959 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4960 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4962 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4964 msgstr "Gru&ppieren"
4966 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4967 msgid "Available &Labels:"
4968 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4970 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4971 msgid "Sele&cted Label:"
4972 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4974 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4975 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4977 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4979 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4980 msgid "Jump to the selected label"
4981 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4983 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4984 msgid "&Go to Label"
4985 msgstr "&Gehe zur Marke"
4987 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4988 msgid "Reference For&mat:"
4989 msgstr "&Querverweisstil:"
4991 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4992 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4993 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4995 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4997 msgstr "<Querverweis>"
4999 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5000 msgid "(<reference>)"
5001 msgstr "(<Querverweis>)"
5003 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5007 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5008 msgid "on page <page>"
5009 msgstr "auf Seite <Seite>"
5011 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
5012 msgid "<reference> on page <page>"
5013 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5015 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
5016 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
5017 msgid "Formatted reference"
5018 msgstr "Formatierter Querverweis"
5020 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5021 msgid "Textual reference"
5022 msgstr "Textverweis"
5024 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5028 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5030 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5031 "references, and only if you are using refstyle.)"
5033 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5034 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5036 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5042 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5043 "references, and only if you are using refstyle.)"
5045 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5046 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5048 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5050 msgstr "Großschreibung"
5052 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5053 msgid "Do not output part of label before \":\""
5054 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5056 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
5058 msgstr "Ohne Präfix"
5060 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
5061 msgid "Repla&ce with:"
5062 msgstr "Ersetzen &durch:"
5064 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
5065 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5066 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5068 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
5069 msgid "Match w&hole words only"
5070 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5072 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5073 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5075 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5077 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
5078 msgid "Export for&mats:"
5079 msgstr "&Exportformate:"
5081 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
5082 msgid "Send exported file to &command:"
5083 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5085 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5086 msgid "Edit shortcut"
5087 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5089 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5093 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5094 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5095 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5097 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5099 msgstr "&Tastenkürzel:"
5101 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5103 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5104 "the 'Clear' button"
5106 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5107 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5109 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5110 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5111 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5113 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5115 msgstr "&Lösche Kürzel"
5117 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5118 msgid "Clear current shortcut"
5119 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5121 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5126 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5127 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5128 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5129 msgid "Spell Checker"
5130 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5132 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5133 msgid "Replace with selected word"
5134 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5136 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
5137 msgid "Replace word with current choice"
5138 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5140 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5141 msgid "Ignore this word"
5142 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5144 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
5145 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5147 msgstr "&Ignorieren"
5149 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
5151 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5153 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5156 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
5158 msgstr "&Nächstes suchen"
5160 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5161 msgid "Unknown word:"
5162 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5164 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
5165 msgid "Current word"
5166 msgstr "Aktuelles Wort"
5168 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
5169 msgid "Re&placement:"
5170 msgstr "E&rsetzung:"
5172 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
5173 msgid "S&uggestions:"
5174 msgstr "&Vorschläge:"
5176 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5177 msgid "Ignore this word throughout this session"
5178 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5180 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
5182 msgstr "&Alle ignorieren"
5184 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5185 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5186 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5188 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5190 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5193 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5194 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5196 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5198 msgstr "Ka&tegorie:"
5200 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5201 msgid "Select this to display all available characters at once"
5202 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5204 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5205 msgid "&Display all"
5206 msgstr "&Alle Anzeigen"
5208 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5213 msgid "&Table Settings"
5214 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5218 msgstr "Zeileneinstellung"
5220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5221 msgid "Merge cells of different rows"
5222 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5226 msgstr "M&ehrfachzeile"
5228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5229 msgid "&Vertical Offset:"
5230 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5233 msgid "Optional vertical offset"
5234 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5237 msgid "Cell setting"
5238 msgstr "Zelleneinstellungen"
5240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5241 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5242 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5245 msgid "rotation angle"
5246 msgstr "Rotationswinkel"
5248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5253 msgid "Table-wide settings"
5254 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5261 msgid "Verti&cal alignment:"
5262 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5265 msgid "Vertical alignment of the table"
5266 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5269 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5270 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5281 msgid "Column settings"
5282 msgstr "Spalteneinstellungen"
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5286 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5287 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5288 "Fixed custom width</p></body></html>"
5290 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5291 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5292 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5298 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5299 msgid "Variable[[Width]]"
5302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5303 msgid "Custom[[Width]]"
5304 msgstr "Benutzerdefiniert"
5306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5307 msgid "Horizontal alignment in column"
5308 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5310 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5311 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5315 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5316 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5317 msgid "At Decimal Separator"
5318 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5321 msgid "Hori&zontal alignment:"
5322 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5326 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5329 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5333 msgid "&Vertical alignment in row:"
5334 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5337 msgid "Custom width of the column"
5338 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5341 msgid "&Decimal separator:"
5342 msgstr "De&zimaltrenner:"
5344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5345 msgid "Merge cells of different columns"
5346 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5349 msgid "Mu<icolumn"
5350 msgstr "Mehrfachspa<e"
5352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5353 msgid "LaTe&X argument:"
5354 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5357 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5358 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5362 msgstr "&Rahmenlinien"
5364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5366 msgstr "Rahmenlinien ein"
5368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5369 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5370 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5374 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5377 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5378 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5385 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5386 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5389 msgid "Use default (grid-like) border style"
5390 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5398 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5399 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5401 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5402 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5405 msgid "Use Default &Formal Style"
5406 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5409 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5411 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5418 msgid "Additional Space"
5419 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5422 msgid "T&op of row:"
5423 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5426 msgid "Botto&m of row:"
5427 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5430 msgid "Bet&ween rows:"
5431 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5434 msgid "&Multi-Page Table"
5435 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5438 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5439 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5442 msgid "&Use multi-page table"
5443 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5446 msgid "Row settings"
5447 msgstr "Zeileneinstellungen"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5454 msgid "Border above"
5455 msgstr "Rahmen oben"
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5458 msgid "Border below"
5459 msgstr "Rahmen unten"
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5470 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5472 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5477 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5482 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5490 msgid "First header:"
5491 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5494 msgid "This row is the header of the first page"
5495 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5498 msgid "Don't output the first header"
5499 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5510 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5511 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5514 msgid "Last footer:"
5515 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5518 msgid "This row is the footer of the last page"
5519 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5522 msgid "Don't output the last footer"
5523 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5529 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5530 msgid "Set a page break on the current row"
5531 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5534 msgid "Page &break on current row"
5535 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5538 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5539 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5542 msgid "Multi-page table alignment"
5543 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5545 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5546 msgid "Current cell:"
5547 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5550 msgid "Current row position"
5551 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5554 msgid "Current column position"
5555 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5558 msgid "Selected classes or styles"
5559 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5561 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5562 msgid "LaTeX classes"
5563 msgstr "LaTeX-Klassen"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5566 msgid "LaTeX styles"
5567 msgstr "LaTeX-Stile"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5570 msgid "BibTeX styles"
5571 msgstr "BibTeX-Stile"
5573 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5574 msgid "BibTeX databases"
5575 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5578 msgid "Biblatex bibliography styles"
5579 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5581 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5582 msgid "Biblatex citation styles"
5583 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5586 msgid "Toggles view of the file list"
5587 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5591 msgstr "&Pfad anzeigen"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5594 msgid "Rebuild the file lists"
5595 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5599 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5601 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5602 "Pfad angezeigt werden."
5604 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5608 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5612 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5613 msgid "&Line spacing:"
5614 msgstr "&Zeilenabstand:"
5616 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5617 msgid "Spacing type"
5618 msgstr "Größe des Abstands"
5620 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5621 msgid "Number of lines"
5622 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5624 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5626 msgstr "Tabellenstil"
5628 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5629 msgid "Default St&yle:"
5630 msgstr "&Standardstil:"
5632 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5633 msgid "Paragraph Separation"
5634 msgstr "Absatztrennung"
5636 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5637 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5638 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5640 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5641 msgid "&Indentation:"
5642 msgstr "&Einrückung:"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5645 msgid "&Vertical space:"
5646 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5649 msgid "Size of the vertical space"
5650 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5654 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5655 "justified in the output)"
5657 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5658 "Satz in der Ausgabe)"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5661 msgid "Use &justification in LyX work area"
5662 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5664 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5665 msgid "Format text into two columns"
5666 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5668 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5669 msgid "Two-&column document"
5670 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5672 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5673 msgid "Language of the thesaurus"
5674 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5676 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5680 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5682 msgstr "&Schlagwort:"
5684 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5686 msgstr "&Nachschlagen"
5688 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5689 msgid "The selected entry"
5690 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5692 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5696 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5697 msgid "Replace the entry with the selection"
5698 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5700 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5701 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5703 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5706 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5707 msgid "Word to look up"
5708 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5714 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5715 msgid "Enter string to filter contents"
5716 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5720 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5721 "tables, and others)"
5723 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5724 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5727 msgid "Update navigation tree"
5728 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5731 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5732 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5736 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5737 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5738 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5741 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5742 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5745 msgid "Move selected item down by one"
5746 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5749 msgid "Move selected item up by one"
5750 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5756 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5757 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5758 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5764 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5765 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5766 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5768 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5769 msgid "LyX: Enter text"
5770 msgstr "LyX: Text eingeben"
5772 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5773 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5774 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5776 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5779 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5780 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5781 msgid "&Do not show this warning again!"
5782 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5784 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5785 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5786 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5788 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5792 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5796 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5800 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5804 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5808 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5812 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5813 msgid "Select the output format"
5814 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5816 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5817 msgid "Show the source as the master document gets it"
5818 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5820 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5821 msgid "Master's perspective"
5822 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5824 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5825 msgid "Automatic update"
5826 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5828 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5829 msgid "Current Paragraph"
5830 msgstr "Aktueller Absatz"
5832 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5833 msgid "Complete Source"
5834 msgstr "Vollständige Quelle"
5836 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5837 msgid "Preamble Only"
5838 msgstr "Nur Vorspann"
5840 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5842 msgstr "Nur Haupttext"
5844 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3440
5845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
5849 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5850 msgid "Outer (default)"
5851 msgstr "Außen (Standard)"
5853 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5857 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5858 msgid "Check this to allow flexible placement"
5859 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5861 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5862 msgid "Allow &floating"
5863 msgstr "&Gleiten erlauben"
5865 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5869 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5870 msgid "Unit of width value"
5871 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5873 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5874 msgid "use overhang"
5875 msgstr "Überhang benutzen"
5877 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5881 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5882 msgid "Overhang value"
5883 msgstr "Überhangwert"
5885 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5886 msgid "Unit of overhang value"
5887 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5889 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5890 msgid "use number of lines"
5891 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5893 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5895 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
5897 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5898 msgid "number of needed lines"
5899 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5901 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5902 msgid "Basic (BibTeX)"
5903 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5905 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5907 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5908 "styles primarily suitable for science and maths."
5910 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5911 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5912 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5914 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5915 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5916 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5917 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5919 msgstr "nicht zitiert"
5921 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5924 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5925 msgid "Add to bibliography only."
5926 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5928 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5929 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5930 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5931 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5933 msgstr "Nur Schlüssel."
5935 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5936 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5937 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5938 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5942 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5943 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5944 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5946 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5948 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5949 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5950 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5951 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5952 "Bibliography processor is advised."
5954 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5955 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5956 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5957 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5958 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5959 "Prozessor dringend empfohlen."
5961 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5962 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5966 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5967 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5971 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5972 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5973 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5974 msgid "bibliography entry"
5975 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5977 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5978 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5979 msgid "Full bibliography entry."
5980 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5982 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5983 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5987 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5988 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5992 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5993 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5994 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5995 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5997 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5998 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5999 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6000 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6002 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6003 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6005 msgstr "Hochgestellt"
6007 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6008 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
6009 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6011 msgstr "Hochgestellt"
6013 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6017 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6019 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6020 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6021 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6022 "bibliography processor is advised."
6024 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6025 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6026 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6027 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6028 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6030 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6031 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6032 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6034 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6035 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6036 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6038 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6039 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6040 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6042 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6044 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6045 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6046 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6048 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6049 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6050 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6053 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6054 msgid "Bibliography entry."
6055 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6057 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6061 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6065 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6066 msgid "Natbib (BibTeX)"
6067 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6069 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6071 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6072 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6073 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6074 "names, shortened and full author lists, and more."
6076 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6077 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6078 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6079 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6080 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6081 "und Gruppieren der Nummern."
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6084 msgid "American Economic Association (AEA)"
6085 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6088 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6089 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6090 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6092 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6093 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6094 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6095 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6096 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6097 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6098 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6099 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6101 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6103 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6104 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6105 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6106 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6107 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6109 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6111 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6112 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6113 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6114 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6115 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6117 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6120 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6125 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6126 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6127 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6128 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6131 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6132 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6133 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6134 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6138 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6139 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6140 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6141 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6142 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6143 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6153 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6154 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6155 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6156 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6157 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6158 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6159 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6160 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6161 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6162 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6163 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6164 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6165 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6166 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6167 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6168 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
6169 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6170 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6171 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6172 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6173 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6174 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
6175 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6179 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6180 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6183 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6187 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6188 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6189 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6190 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6192 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6193 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6194 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6195 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6196 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6197 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6198 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6199 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6200 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6201 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6202 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6204 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6205 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6206 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6209 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6210 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6211 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6212 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6213 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6214 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6215 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6220 msgid "Publication Month"
6221 msgstr "Monat der Publikation"
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6224 msgid "Publication Month:"
6225 msgstr "Monat der Publikation:"
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6228 msgid "Publication Year"
6229 msgstr "Jahr der Publikation"
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6232 msgid "Publication Year:"
6233 msgstr "Jahr der Publikation:"
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6236 msgid "Publication Volume"
6237 msgstr "Band der Publikation"
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6240 msgid "Publication Volume:"
6241 msgstr "Band der Publikation:"
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6244 msgid "Publication Issue"
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6248 msgid "Publication Issue:"
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6260 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6261 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6262 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6263 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6266 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6269 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6270 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6271 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6273 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6274 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6275 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6276 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6277 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6278 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6279 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6281 msgstr "Schlagwörter"
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6287 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6288 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6289 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6290 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6294 msgstr "Schlagwörter:"
6296 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6297 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6298 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6299 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6304 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6305 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6307 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6308 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6309 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6310 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6312 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6314 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6315 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6316 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6317 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6318 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6319 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6320 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6322 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6324 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6325 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6326 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6327 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6328 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6329 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6330 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6335 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6336 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6337 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6338 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6354 msgid "Acknowledgement"
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6361 msgid "Acknowledgement."
6362 msgstr "Danksagung."
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6365 msgid "Figure Notes"
6366 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6370 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6371 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6374 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6375 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6379 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6380 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6381 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6383 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6384 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6385 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6388 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6389 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6390 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6391 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6392 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6393 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6394 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6395 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6396 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6397 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6398 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6399 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6402 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6404 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6405 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6406 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6413 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6416 msgid "Text of a note in a figure"
6417 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6426 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6430 msgstr "Tabellenanmerkung"
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6433 msgid "Text of a note in a table"
6434 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
6438 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6440 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6451 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6452 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6464 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6465 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6466 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6467 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6484 msgstr "Algorithmus"
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6507 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6516 msgid "Case \\thecase."
6517 msgstr "Fall \\thecase."
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6520 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6522 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6531 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6532 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6533 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6534 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6539 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6560 msgstr "Schlussfolgerung"
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6582 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6584 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6593 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6600 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6604 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
6606 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6620 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6621 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6625 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6629 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
6650 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6660 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6661 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
6662 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6668 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
6674 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6685 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6690 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6707 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6714 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6718 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
6720 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6722 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6732 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6733 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6734 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6739 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6743 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6744 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6775 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6780 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6785 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6795 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6799 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6804 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6808 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6821 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6826 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6834 msgid "Remark \\theremark."
6835 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6848 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6853 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6857 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6860 msgid "Solution \\thesolution."
6861 msgstr "Lösung \\thesolution."
6863 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6864 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6865 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6866 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6867 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6885 msgstr "Zusammenfassung"
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6892 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
6894 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6897 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6898 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6899 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6900 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6904 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6905 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6906 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6908 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6909 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6910 msgid "Standard in Title"
6911 msgstr "Standard im Titel"
6913 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6914 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6915 msgid "Author Footnote"
6916 msgstr "Autorfußnote"
6918 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6920 msgstr "Autorfußnote"
6922 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6923 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6924 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6925 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6927 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6928 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6929 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6930 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6932 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6933 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6934 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6937 msgid "IEEE Transactions"
6938 msgstr "IEEE Transactions"
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6941 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6945 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6946 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6948 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6949 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6950 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6952 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6955 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6956 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6959 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6960 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6961 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6964 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6965 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6966 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6967 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6969 #: src/insets/InsetRef.cpp:522
6973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6974 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6975 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6976 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6978 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6979 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6981 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6982 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6983 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6984 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6985 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6987 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6989 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6990 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6991 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6992 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6993 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6994 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6995 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6996 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6998 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6999 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7000 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7001 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
7006 msgid "IEEE membership"
7007 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
7011 msgstr "Kleinschreibung"
7013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7015 msgstr "Kleinschreibung"
7017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
7018 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7019 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7020 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7023 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7025 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7026 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7027 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7028 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7030 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7031 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7033 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7034 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7036 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7037 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7038 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7040 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7041 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
7047 msgid "Short Author|S"
7048 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7051 msgid "A short version of the author name"
7052 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7063 msgid "Author Affiliation"
7064 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7067 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7068 msgid "Author affiliation"
7069 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7073 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7077 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7080 msgid "Special Paper Notice"
7081 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7084 msgid "After Title Text"
7085 msgstr "Text nach Titel"
7087 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7088 msgid "Page headings"
7089 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7093 msgstr "Kopfzeile links"
7095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7096 msgid "Left side of the header line"
7097 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7100 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7102 msgstr "Beides markieren"
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7105 msgid "Publication ID"
7106 msgstr "Publikations-ID"
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7110 msgstr "Abstract---"
7112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7113 msgid "Index Terms---"
7114 msgstr "Indexterme---"
7116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7117 msgid "Paragraph Start"
7118 msgstr "Absatzbeginn"
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7122 msgstr "Erster Buchstabe"
7124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7125 msgid "First character of first word"
7126 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
7134 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7135 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7136 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7138 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7139 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7140 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7141 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
7142 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7143 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
7145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
7146 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7147 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7148 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7149 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7150 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7151 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7152 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7153 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7154 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
7155 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7156 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7157 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7162 msgid "Peer Review Title"
7163 msgstr "Peer-Review-Titel"
7165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7166 msgid "PeerReviewTitle"
7167 msgstr "Peer-Review-Titel"
7169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7170 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7171 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
7172 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
7173 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
7174 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
7175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
7176 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7177 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7182 #: lib/layouts/jss.layout:119
7186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7187 msgid "Short title for the appendix"
7188 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7191 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7192 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7193 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7195 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7196 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
7197 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7198 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
7200 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7201 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7202 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7203 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7204 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7205 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7206 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7207 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7208 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7209 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7210 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7211 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7213 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7215 msgid "Bibliography"
7216 msgstr "Literaturverzeichnis"
7218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7221 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7222 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7224 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7225 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7226 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7227 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7228 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7229 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7231 #: src/output_plaintext.cpp:155
7233 msgstr "Literaturverzeichnis"
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7236 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7238 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7241 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7243 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7244 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7245 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7246 msgid "Bib preamble"
7247 msgstr "Lit.-Vorspann"
7249 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7250 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7251 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7252 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7255 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7257 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7258 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7259 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7260 msgid "Bibliography Preamble"
7261 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7264 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7266 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7269 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7270 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7271 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7272 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7273 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7274 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7276 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7287 msgid "Optional photo for biography"
7288 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7291 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7293 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7295 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7296 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7301 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7307 msgid "Name of the author"
7308 msgstr "Name des Autors"
7310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7311 msgid "Biography without photo"
7312 msgstr "Biografie ohne Foto"
7314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7315 msgid "BiographyNoPhoto"
7316 msgstr "Biographie ohne Foto"
7318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7321 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7324 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7327 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7328 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7331 msgstr "Argumentation"
7333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7334 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7335 msgid "Alternative Proof String"
7336 msgstr "Beweis (alternativ)"
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7339 msgid "An alternative proof string"
7340 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
7343 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7344 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7345 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7346 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7350 #: lib/layouts/InStar.module:2
7351 msgid "Title and Preamble Hacks"
7352 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7354 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7355 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7356 msgid "Fixes & Hacks"
7357 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7359 #: lib/layouts/InStar.module:13
7361 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7362 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7363 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7364 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7365 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7366 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7367 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7369 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7370 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7371 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7372 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7373 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7374 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7375 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7377 #: lib/layouts/InStar.module:17
7379 msgstr "Im Vorspann"
7381 #: lib/layouts/InStar.module:24
7385 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7387 msgstr "The R Journal"
7389 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7390 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7391 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7392 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7393 #: lib/layouts/treport.layout:4
7397 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7399 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7400 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7401 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7402 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7406 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7407 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7409 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7411 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7414 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7415 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7416 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7417 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7418 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7423 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7424 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7425 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7431 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7432 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7433 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7434 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7435 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7436 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7440 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7444 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7445 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7449 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7450 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7451 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7452 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7453 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7455 msgstr "Gigantischer"
7457 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7458 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7459 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7460 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7461 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7463 msgstr "Noch gigantischer"
7465 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7466 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7467 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7468 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7469 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7471 msgstr "Am gigantischsten"
7473 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7474 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7475 msgid "Giant Snippet"
7476 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7478 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7479 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7480 msgid "More Giant Snippet"
7481 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7483 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7484 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7485 msgid "Most Giant Snippet"
7486 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7488 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7489 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7490 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7492 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7493 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7494 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7495 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7496 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7497 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7498 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7503 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7504 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7506 msgstr "Sonderdruck"
7508 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7509 msgid "Offprint Requests to:"
7510 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7512 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7513 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7517 #: lib/layouts/aa.layout:140
7518 msgid "Correspondence to:"
7519 msgstr "Schriftverkehr an:"
7521 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7522 #: lib/layouts/egs.layout:581
7523 msgid "Acknowledgements."
7524 msgstr "Danksagungen."
7526 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7527 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7528 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7529 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7530 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7532 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7533 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7534 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7535 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7537 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7538 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7541 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7542 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7543 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7548 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7549 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7550 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7551 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7552 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7554 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7555 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7556 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7557 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7558 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7559 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7560 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7561 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7562 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7565 msgstr "Unterabschnitt"
7567 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7568 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7569 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7570 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7571 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7572 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7573 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7574 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7576 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7577 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7579 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7580 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7581 msgid "Subsubsection"
7582 msgstr "Unterunterabschnitt"
7584 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7585 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7588 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7590 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7591 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7593 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7594 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7595 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7597 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7599 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7604 #: lib/layouts/aa.layout:239
7605 msgid "institutemark"
7606 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7608 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7609 msgid "Institute Mark"
7610 msgstr "Institutsmarke"
7612 #: lib/layouts/aa.layout:262
7613 msgid "Abstract (unstructured)"
7614 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7616 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7620 #: lib/layouts/aa.layout:296
7621 msgid "Abstract (structured)"
7622 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7624 #: lib/layouts/aa.layout:300
7628 #: lib/layouts/aa.layout:301
7629 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7630 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7632 #: lib/layouts/aa.layout:305
7636 #: lib/layouts/aa.layout:306
7637 msgid "Aims of your work"
7638 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7640 #: lib/layouts/aa.layout:310
7644 #: lib/layouts/aa.layout:311
7645 msgid "Methods used in your work"
7646 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7648 #: lib/layouts/aa.layout:315
7652 #: lib/layouts/aa.layout:316
7653 msgid "Results of your work"
7654 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7656 #: lib/layouts/aa.layout:337
7658 msgstr "Schlagwörter."
7660 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7661 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7662 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7663 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7667 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7672 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7676 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7678 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7679 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7680 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7681 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7682 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7683 msgid "Acknowledgements"
7684 msgstr "Danksagungen"
7686 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7691 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7692 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7693 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7695 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7696 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7697 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7699 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7700 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7703 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7705 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7706 #: lib/examples/Articles:0
7710 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7711 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7713 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7714 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7718 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7719 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7721 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7722 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7726 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7728 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7729 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7731 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7734 msgstr "Beschreibung"
7736 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7737 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7738 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7739 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7741 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7742 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7743 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7744 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7747 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7748 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7750 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7751 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7752 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7758 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7759 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7762 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7764 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7765 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7766 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7771 msgstr "Zugehörigkeit"
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7774 msgid "Altaffilation"
7775 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7778 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7782 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7783 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7784 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7786 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7787 msgid "Alternative affiliation:"
7788 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7790 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7794 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
7795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3194
7796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
7800 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7801 msgid "altaffilmark"
7802 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7804 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7805 msgid "altaffiliation mark"
7806 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7808 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7809 msgid "Subject headings:"
7810 msgstr "Schlagwörter:"
7812 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7813 msgid "[Acknowledgements]"
7814 msgstr "[Danksagungen]"
7816 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7818 msgstr "Abbildung platzieren"
7820 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7821 msgid "Place Figure here:"
7822 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7824 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7826 msgstr "Tabelle platzieren"
7828 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7829 msgid "Place Table here:"
7830 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7832 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7836 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7838 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7840 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7841 msgid "NoteToEditor"
7842 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7844 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7845 msgid "Note to Editor:"
7846 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7848 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7849 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7851 msgstr "Tabellen-Verweise"
7853 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7854 msgid "References. ---"
7855 msgstr "Referenzen. ---"
7857 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7858 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7859 msgid "TableComments"
7860 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7862 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7866 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7868 msgstr "Tabellenfußnote"
7870 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7872 msgstr "Tabellenfußnote:"
7874 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7875 msgid "tablenotemark"
7876 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7879 msgid "tablenote mark"
7880 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7882 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7884 msgstr "Abbildungslegende"
7886 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7890 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7891 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7892 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7896 msgstr "Einrichtung"
7898 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7900 msgstr "Einrichtung:"
7902 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7906 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7910 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7911 msgid "Recognized Name"
7912 msgstr "Wahrgenommener Name"
7914 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7915 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7916 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7918 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7926 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7927 msgid "Separate the dataset ID from text"
7928 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7930 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7931 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7932 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7934 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7938 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7942 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7946 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7948 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7950 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7954 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7955 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7956 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7958 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7959 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7960 msgid "Corresponding Author"
7961 msgstr "Korrespondierender Autor"
7963 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7964 msgid "Corresponding author:"
7965 msgstr "Korrespondenzautor:"
7967 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7968 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7972 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7976 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7977 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7979 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7981 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7982 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7983 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7984 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7985 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7986 msgid "Affiliation:"
7987 msgstr "Zugehörigkeit:"
7989 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7990 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7991 msgid "Collaboration"
7992 msgstr "Kollaboration"
7994 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7995 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7996 msgid "Collaboration:"
7997 msgstr "Kollaboration:"
7999 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8000 msgid "Nocollaboration"
8001 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8003 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8004 msgid "No collaboration"
8005 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8007 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
8008 msgid "Section Appendix"
8009 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8011 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
8012 msgid "\\Alph{appendix}."
8013 msgstr "\\Alph{appendix}."
8015 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
8016 msgid "Subsection Appendix"
8017 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8019 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
8020 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8021 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8023 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
8024 msgid "Subsubsection Appendix"
8025 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8027 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
8028 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8029 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8031 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8032 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8033 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8035 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8036 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8040 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8041 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
8042 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
8043 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
8044 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
8045 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8046 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8047 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8048 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8049 msgid "Short Title|S"
8052 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8053 msgid "Short title which will appear in the running header"
8054 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8056 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8058 msgstr "Name (Kurzform)"
8060 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8061 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8062 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8064 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8065 msgid "Alt Affiliation"
8066 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8068 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8069 msgid "Also Affiliation"
8070 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8072 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8073 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8074 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
8079 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8080 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8081 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8085 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8090 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8091 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8095 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8096 msgid "Abbreviations"
8097 msgstr "Abkürzungen"
8099 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8100 msgid "Abbreviations:"
8101 msgstr "Abkürzungen:"
8103 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8107 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8111 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8112 msgid "List of Schemes"
8113 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8115 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8119 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8123 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8124 msgid "List of Charts"
8125 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8127 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8128 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8131 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8132 msgid "Graph[[mathematical]]"
8135 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8136 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8137 msgstr "Graphenverzeichnis"
8139 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8140 msgid "SupplementalInfo"
8141 msgstr "Ergänzende Informationen"
8143 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8144 msgid "Supporting Information Available"
8145 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8147 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8149 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8151 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8152 msgid "Graphical TOC Entry"
8153 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8155 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8163 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8167 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8171 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8172 #: lib/languages:1042
8176 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8177 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8178 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8180 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8185 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8186 msgid "General terms:"
8187 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8189 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8190 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8191 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8194 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8195 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8199 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8200 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8210 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8213 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8214 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8219 msgid "Journal's Short Name: "
8220 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8223 msgid "ACM Conference"
8224 msgstr "ACM-Konferenz"
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8235 msgid "Conference Name: "
8236 msgstr "Konferenzname: "
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8243 msgid "Email address: "
8244 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8251 msgid "Affiliation: "
8252 msgstr "Zugehörigkeit: "
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8255 msgid "Additional Affiliation"
8256 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8259 msgid "Additional Affiliation: "
8260 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8267 #: lib/layouts/paper.layout:163
8269 msgstr "Institution"
8271 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8275 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8276 msgid "Street Address"
8279 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8281 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8282 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8288 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8289 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8293 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8301 msgstr "Postleitzahl"
8303 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8307 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8308 msgid "Title Note: "
8309 msgstr "Titelnotiz: "
8311 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8312 msgid "SubtitleNote"
8313 msgstr "Untertitel-Notiz"
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8316 msgid "Subtitle Note: "
8317 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8321 msgstr "Autorenhinweise"
8323 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8327 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8343 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8345 msgstr "ACM-Aufsatz"
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8351 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8367 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8368 msgid "ACM Art Seq Num"
8369 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8372 msgid "Article Sequential Number: "
8373 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8376 msgid "ACM Submission ID"
8377 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8380 msgid "Submission ID: "
8381 msgstr "Einreichungs-ID: "
8383 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8387 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8391 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8407 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8409 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8412 msgid "ACM Badge R: "
8413 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8415 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8417 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8420 msgid "ACM Badge L: "
8421 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8428 msgid "Start Page: "
8429 msgstr "Startseite: "
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8437 msgstr "Schlagwörter: "
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8444 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8445 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8448 msgid "CCS Description"
8449 msgstr "CCS-Beschreibung"
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8452 msgid "Significance"
8453 msgstr "Signifikanz"
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8456 msgid "Computing Classification Scheme: "
8457 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8460 msgid "Set Copyright"
8461 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8464 msgid "Set Copyright: "
8465 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8468 msgid "Copyright Year"
8469 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8472 msgid "Copyright Year: "
8473 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8476 msgid "Teaser Figure"
8477 msgstr "Teaser-Bild"
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8480 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8481 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8496 msgid "ShortAuthors"
8497 msgstr "Autor (Kurzform)"
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8500 msgid "Short authors: "
8501 msgstr "Autor (Kurzform): "
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8508 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8509 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8512 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8513 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8516 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8517 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8518 msgid "List of Figures"
8519 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8522 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8523 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8526 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8527 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8528 msgid "List of Tables"
8529 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8535 msgid "Definitions & Theorems"
8536 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8543 msgid "Additional Theorem Text"
8544 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8551 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8552 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8558 msgid "Theorem \\thetheorem."
8559 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8561 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8562 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8563 msgid "Corollary \\thetheorem."
8564 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8567 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8568 msgid "Lemma \\thetheorem."
8569 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8572 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8573 msgid "Proposition \\thetheorem."
8574 msgstr "Satz \\thetheorem."
8576 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8577 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8578 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8579 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8582 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8583 msgid "Definition \\thetheorem."
8584 msgstr "Definition \\thetheorem."
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8587 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8588 msgid "Example \\thetheorem."
8589 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8593 msgstr "Nur Drucken"
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8596 msgid "Print version only"
8597 msgstr "Nur in der Druckversion"
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8601 msgstr "Nur Bildschirm"
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8604 msgid "Screen version only"
8605 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8607 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8608 msgid "Anonymous Suppression"
8609 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8612 msgid "Non anonymous only"
8613 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8619 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8620 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8621 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8624 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8625 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8626 #: lib/examples/Articles:0
8627 msgid "Acknowledgments"
8628 msgstr "Danksagungen"
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8631 msgid "Grant Sponsor"
8632 msgstr "Drittmittelgeber"
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8636 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8639 msgid "Grant Number"
8640 msgstr "Drittmittelnummer"
8642 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8643 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8644 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8646 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8647 msgid "TOG online ID"
8648 msgstr "TOG-Online-ID"
8650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8659 msgid "Volume number:"
8660 msgstr "Bandnummer:"
8662 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8666 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8667 msgid "Article number:"
8668 msgstr "Artikelnummer:"
8670 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8671 msgid "Set copyright"
8672 msgstr "Urheberrecht"
8674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8675 msgid "Copyright type:"
8676 msgstr "Copyright-Typ:"
8678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8679 msgid "Copyright year"
8680 msgstr "Jahr des Copyrights"
8682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8683 msgid "Year of copyright:"
8684 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8687 msgid "Conference info"
8688 msgstr "Konferenz-Info"
8690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8691 msgid "Conference info:"
8692 msgstr "Konferenz-Info:"
8694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8695 msgid "Conference name"
8696 msgstr "Konferenzname"
8698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8712 msgid "Article DOI:"
8713 msgstr "Artikel-DOI:"
8715 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8716 msgid "TOG article DOI"
8717 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8719 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8727 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8729 msgid "Keyword list"
8730 msgstr "Schlagwortliste"
8732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8734 msgid "Concept list"
8735 msgstr "Konzeptliste"
8737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8739 msgid "Print copyright"
8740 msgstr "Drucke Copyright"
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8746 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8747 msgid "Teaser image:"
8748 msgstr "Teaser-Bild:"
8750 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8751 msgid "CR categories"
8752 msgstr "CR-Kategorien"
8754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8755 msgid "CR Categories:"
8756 msgstr "CR-Kategorien:"
8758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8764 msgstr "CR-Kategorie"
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8771 msgid "Number of the category"
8772 msgstr "Nummer der Kategorie"
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8778 msgstr "Teilkategorie"
8780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8782 msgstr "Dritte Ebene"
8784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8785 msgid "Third-level of the category"
8786 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8792 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8797 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8801 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8802 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8803 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8806 msgid "TOG project URL"
8807 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8809 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8810 msgid "Project URL:"
8811 msgstr "Projekt-URL:"
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8814 msgid "TOG video URL"
8815 msgstr "TOG-Video-URL"
8817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8821 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8822 msgid "TOG data URL"
8823 msgstr "TOG-Data-URL"
8825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8829 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8830 msgid "TOG code URL"
8831 msgstr "TOG-Code-URL"
8833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8837 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8838 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8839 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8841 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8842 msgid "Articles (DocBook)"
8843 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8855 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8857 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8858 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8863 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8865 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8869 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8870 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8872 msgstr "Hervorgehoben"
8874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8880 msgid "Citation-number"
8881 msgstr "Zitat-Nummer"
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8884 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8901 msgid "Issue-number"
8902 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8909 msgid "Issue-months"
8910 msgstr "Ausgabemonat"
8912 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
8914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8915 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8916 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8917 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8918 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8922 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8923 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8924 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8925 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8926 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8931 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8933 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8934 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8935 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8937 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8938 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8939 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8940 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8944 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8945 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8946 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8947 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8948 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8949 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8950 msgid "Subparagraph"
8951 msgstr "Unterparagraph"
8953 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8954 msgid "Subsubparagraph"
8955 msgstr "Unterunterparagraph"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8962 msgid "-- Header --"
8963 msgstr "-- Kopfzeile --"
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8966 msgid "Special-section"
8967 msgstr "Spezialabschnitt"
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8970 msgid "Special-section:"
8971 msgstr "Spezialabschnitt:"
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8975 msgstr "AGU-Journal"
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8978 msgid "AGU-journal:"
8979 msgstr "AGU-Journal:"
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8982 msgid "Citation-number:"
8983 msgstr "Zitat-Nummer:"
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8995 msgstr "AGU-Ausgabe"
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8999 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9003 msgstr "Urheberrecht:"
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9010 msgid "Index-terms..."
9011 msgstr "Indexterme..."
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9030 msgid "Supplementary"
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9034 msgid "Supplementary..."
9035 msgstr "Ergänzend..."
9037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9042 msgid "Sup-mat-note:"
9043 msgstr "Erg. Notiz:"
9045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9047 msgstr "Zitat (andere)"
9049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9051 msgstr "Zitat (andere):"
9053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9054 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9060 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9065 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9069 msgstr "Überarbeitet"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9072 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9074 msgstr "Überarbeitet:"
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9077 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9082 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9084 msgstr "Akzeptiert:"
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9088 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9092 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9096 msgstr "Kolumnenkopf"
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9100 msgstr "Kolumnenkopf:"
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9103 msgid "Published-online:"
9104 msgstr "Online veröffentlicht:"
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9108 msgstr "Literaturverweis"
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9112 msgstr "Literaturverweis:"
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9115 msgid "Posting-order"
9116 msgstr "Eingabereihenfolge"
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9119 msgid "Posting-order:"
9120 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9128 msgstr "AGU-Seiten:"
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9141 msgstr "Abbildungen"
9143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9145 msgstr "Abbildungen:"
9147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9162 msgstr "Datensätze:"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9185 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9186 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9196 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9197 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9198 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9211 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9217 msgstr "Postleitzahl"
9219 #: lib/layouts/agums.layout:3
9220 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9221 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9223 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9224 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9225 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9226 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9232 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9233 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9234 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9235 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9237 msgstr "Unterabschnitt*"
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9240 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9245 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9247 msgstr "Kopfzeile links"
9249 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9250 #: lib/layouts/foils.layout:215
9251 msgid "Left Header:"
9252 msgstr "Kopfzeile links:"
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9255 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9256 msgid "Right Header"
9257 msgstr "Kopfzeile rechts"
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9260 #: lib/layouts/foils.layout:223
9261 msgid "Right Header:"
9262 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9268 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9272 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9282 msgstr "Autor-Adresse"
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9285 msgid "Author Address:"
9286 msgstr "Autor-Adresse:"
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9290 msgstr "PreprintHinweis"
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9293 msgid "Slug Comment:"
9294 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9302 msgstr "Plano-Tabellen"
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9310 msgstr "Plano-Tabelle"
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9313 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9314 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9315 #: src/insets/Inset.cpp:101
9319 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9323 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9324 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9325 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9327 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9331 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9332 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9333 msgid "Affiliation Mark"
9334 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9336 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9337 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9338 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9340 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9341 msgid "Author affiliation:"
9342 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9344 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9345 msgid "Acknowledgments."
9346 msgstr "Danksagungen."
9348 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9349 msgid "Algorithm2e Float"
9350 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9352 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9353 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9354 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9355 msgid "Floats & Captions"
9356 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9358 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9360 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9361 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9364 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9365 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9366 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9368 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9369 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9370 msgid "List of Algorithms"
9371 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9373 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9374 #: lib/examples/Articles:0
9375 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9376 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9378 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9379 msgid "SpecialSection"
9380 msgstr "Spezialabschnitt"
9382 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9383 msgid "SpecialSection*"
9384 msgstr "Spezialabschnitt*"
9386 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9388 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9389 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9392 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9394 msgstr "Unnummeriert"
9396 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9398 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9399 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9400 msgid "Subsubsection*"
9401 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9403 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9404 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9405 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9406 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9407 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9408 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9409 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9414 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9415 msgid "Chapter Exercises"
9416 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9418 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9419 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9420 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9421 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9424 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9425 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9426 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9429 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9430 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9431 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9432 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9433 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9434 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9435 msgid "List preamble"
9436 msgstr "Listenvorspann"
9438 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9439 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9440 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9441 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9444 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9445 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9446 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9449 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9450 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9451 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9452 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9453 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9454 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9455 msgid "List Preamble"
9456 msgstr "Listenvorspann"
9458 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9459 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9460 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9461 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9464 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9465 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9466 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9469 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9470 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9471 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9472 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9473 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9474 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9475 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9476 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9479 msgid "Short title which appears in the running headers"
9480 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9483 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9484 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9487 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9491 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9492 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9494 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9495 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9497 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9498 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9503 msgid "Current Address"
9504 msgstr "Aktuelle Adresse"
9506 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9507 msgid "Current address:"
9508 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9511 msgid "E-mail address:"
9512 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9520 msgid "Key words and phrases:"
9521 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9532 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9542 msgstr "Übersetzer:"
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9545 msgid "Subjectclass"
9548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9549 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9550 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9552 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9553 msgid "American Psychological Association (APA)"
9554 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9556 #: lib/layouts/apa.layout:54
9558 msgstr "Kopfzeile rechts"
9560 #: lib/layouts/apa.layout:63
9561 msgid "Right header:"
9562 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9564 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9569 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9570 msgid "Short title:"
9573 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9575 msgstr "Zwei Autoren"
9577 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9578 msgid "ThreeAuthors"
9579 msgstr "Drei Autoren"
9581 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9583 msgstr "Vier Autoren"
9585 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9586 msgid "TwoAffiliations"
9587 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9589 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9590 msgid "ThreeAffiliations"
9591 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9593 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9594 msgid "FourAffiliations"
9595 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9597 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9598 msgid "Acknowledgements:"
9599 msgstr "Danksagungen:"
9601 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9603 msgstr "Dicke Linie"
9605 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9609 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9614 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9617 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9618 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9620 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9622 msgstr "Abbildung einpassen"
9624 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9626 msgstr "Bitmap einpassen"
9628 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9629 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9631 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9632 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9633 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9634 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9635 msgid "Custom Item|s"
9636 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9638 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9639 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9641 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9642 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9643 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9644 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9645 msgid "A customized item string"
9646 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9648 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9650 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9652 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9653 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9655 msgid "(\\alph{enumii})"
9656 msgstr "(\\alph{enumii})"
9658 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9659 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9660 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9662 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9664 msgstr "Fünf Autoren"
9666 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9668 msgstr "Sechs Autoren"
9670 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9672 msgstr "Kopfzeile links"
9674 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9675 msgid "Left header:"
9676 msgstr "Kopfzeile links:"
9678 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9679 msgid "FiveAffiliations"
9680 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9682 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9683 msgid "SixAffiliations"
9684 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9686 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9687 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9688 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9689 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9712 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9713 msgid "Author Note:"
9714 msgstr "Autorhinweise:"
9716 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9718 msgstr "Zeitschrift"
9720 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9722 msgstr "Laufende Nummer"
9724 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9728 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9729 msgid "Arabic Article"
9730 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9732 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9733 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9734 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9736 #: lib/layouts/article.layout:3
9737 msgid "Article (Standard Class)"
9738 msgstr "Article (Standardklasse)"
9740 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9741 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9751 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9752 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9753 #: lib/examples/Articles:0
9754 msgid "Presentations"
9755 msgstr "Präsentationen"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9764 msgid "Overlay Specifications|v"
9765 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9769 msgid "Overlay specifications for this list"
9770 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9774 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9775 msgid "Item Overlay Specifications"
9776 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9784 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9790 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9791 msgid "Overlay specifications for this item"
9792 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9795 msgid "Mini Template"
9796 msgstr "Mini-Vorlage"
9798 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9799 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9800 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9803 msgid "Longest label|s"
9804 msgstr "Längste Marke"
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9807 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9808 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9812 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9813 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9814 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9815 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9816 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9817 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9818 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9819 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9820 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9821 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9823 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9838 msgid "Mode Specification|S"
9839 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9845 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9847 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9848 "Überschrift erscheinen soll"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9851 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9852 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9853 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9854 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9857 msgid "Section \\arabic{section}"
9858 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
9861 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9863 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9865 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
9868 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9869 msgid "\\Alph{section}"
9870 msgstr "\\Alph{section}"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9873 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9874 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9877 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9879 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9883 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9884 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9888 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9890 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9891 "\\arabic{subsubsection}"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9895 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9897 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9901 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9902 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9924 msgid "Overlay specifications for this frame"
9925 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9928 msgid "Default Overlay Specifications"
9929 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9932 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9933 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9937 msgid "Frame Options"
9938 msgstr "Rahmen-Optionen"
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9942 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9943 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9947 msgstr "Rahmentitel"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9950 msgid "Enter the frame title here"
9951 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9955 msgstr "Schlichter Rahmen"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9958 msgid "Frame (plain)"
9959 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9962 msgid "FragileFrame"
9963 msgstr "Fragiler Rahmen"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9966 msgid "Frame (fragile)"
9967 msgstr "Rahmen (fragil)"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9971 msgstr "RahmenNochmal"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9974 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9980 msgid "Repeat frame with label"
9981 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9985 msgstr "Rahmentitel"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9997 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9999 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10002 msgid "Short Frame Title|S"
10003 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10006 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10007 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10010 msgid "FrameSubtitle"
10011 msgstr "RahmenUntertitel"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10014 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10020 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10025 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10026 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10029 msgid "Column Options"
10030 msgstr "Spaltenoptionen"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10033 msgid "Column options (see beamer manual)"
10034 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10037 msgid "Column Placement Options"
10038 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10041 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10042 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10045 msgid "ColumnsCenterAligned"
10046 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10049 msgid "Columns (center aligned)"
10050 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10053 msgid "ColumnsTopAligned"
10054 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10057 msgid "Columns (top aligned)"
10058 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10071 msgid "Pause number"
10072 msgstr "Pausennummer"
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10075 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10077 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10080 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10081 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10088 msgid "Overprint Area Width"
10089 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10092 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10093 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10098 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10099 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10102 msgid "OverlayArea"
10103 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10106 msgid "Overlayarea"
10107 msgstr "Überlagerungsbereich"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10110 msgid "Overlay Area Width"
10111 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10114 msgid "The width of the overlay area"
10115 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10118 msgid "Overlay Area Height"
10119 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10122 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10127 msgid "The height of the overlay area"
10128 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10136 msgid "Uncovered on slides"
10137 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10145 msgid "Only on slides"
10146 msgstr "Nur auf Folien"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10161 msgid "Action Specification|S"
10162 msgstr "Aktionsspezifikation"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10165 msgid "Block Title"
10166 msgstr "Blocktitel"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10169 msgid "Enter the block title here"
10170 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10173 msgid "ExampleBlock"
10174 msgstr "BeispielBlock"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10177 msgid "Example Block:"
10178 msgstr "Beispiel-Block:"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10182 msgstr "AlarmBlock"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10185 msgid "Alert Block:"
10186 msgstr "Alarm-Block:"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10195 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10196 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10199 msgid "Title (Plain Frame)"
10200 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10203 msgid "Short Subtitle|S"
10204 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10207 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10208 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10211 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10212 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10215 msgid "Short Institute|S"
10216 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10219 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10220 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10223 msgid "InstituteMark"
10224 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10227 msgid "Short Date|S"
10228 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10231 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10232 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10235 msgid "TitleGraphic"
10236 msgstr "Titelgrafik"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10239 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10240 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10242 msgstr "Zitat (lang)"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10245 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10246 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10248 msgstr "Zitat (kurz)"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10251 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10266 msgid "Action Specifications|S"
10267 msgstr "Aktionsspezifikation"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10271 msgid "Definition."
10272 msgstr "Definition."
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10275 msgid "Definitions"
10276 msgstr "Definitionen"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10279 msgid "Definitions."
10280 msgstr "Definitionen."
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10292 msgstr "Beispiele."
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10303 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10309 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10318 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10323 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10328 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10334 msgstr "NotizStichpunkt"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10337 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10343 msgstr "Hervorhebung"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10354 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10355 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10360 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10366 msgstr "Unsichtbar"
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10369 msgid "Alternative"
10370 msgstr "Alternativ"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10373 msgid "Default Text"
10374 msgstr "Standardtext"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10377 msgid "Enter the default text here"
10378 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10381 msgid "Beamer Note"
10382 msgstr "Beamer-Notiz"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10385 msgid "Note Options"
10386 msgstr "Notiz-Optionen"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10389 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10390 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10393 msgid "ArticleMode"
10394 msgstr "Artikelmodus"
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10401 msgid "PresentationMode"
10402 msgstr "Präsentationsmodus"
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10405 msgid "Presentation"
10406 msgstr "Präsentation"
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10409 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10413 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10414 msgid "Beamerposter"
10415 msgstr "Beamerposter"
10417 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10418 msgid "Bilingual Captions"
10419 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10421 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10423 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10424 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10426 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10427 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10428 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10430 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10431 msgid "Caption setup"
10432 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10436 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10438 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10439 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10441 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10442 msgid "Caption setup:"
10443 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10445 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10447 msgstr "Zweisprachig"
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10451 msgstr "zweisprachig"
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10454 msgid "Main Language Short Title"
10455 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10457 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10458 msgid "Short title for the main(document) language"
10459 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10462 msgid "Main Language Text"
10463 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10465 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10466 msgid "Text in the main(document) language"
10467 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10469 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10470 msgid "Second Language Short Title"
10471 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10474 msgid "Short title for the second language"
10475 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10477 #: lib/layouts/book.layout:3
10478 msgid "Book (Standard Class)"
10479 msgstr "Book (Standardklasse)"
10481 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10485 #: lib/layouts/braille.module:3
10486 msgid "Accessibility"
10487 msgstr "Barrierefreiheit"
10489 #: lib/layouts/braille.module:7
10491 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10494 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10495 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10497 #: lib/layouts/braille.module:23
10498 msgid "Braille (default)"
10499 msgstr "Braille (Standard)"
10501 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10505 #: lib/layouts/braille.module:46
10506 msgid "Braille (textsize)"
10507 msgstr "Braille (Textgröße)"
10509 #: lib/layouts/braille.module:69
10510 msgid "Braille (dots on)"
10511 msgstr "Braille (Punkte an)"
10513 #: lib/layouts/braille.module:84
10514 msgid "Braille_dots_on"
10515 msgstr "Braille_dots_on"
10517 #: lib/layouts/braille.module:93
10518 msgid "Braille (dots off)"
10519 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10521 #: lib/layouts/braille.module:108
10522 msgid "Braille_dots_off"
10523 msgstr "Braille_dots_off"
10525 #: lib/layouts/braille.module:117
10526 msgid "Braille (mirror on)"
10527 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10529 #: lib/layouts/braille.module:132
10530 msgid "Braille_mirror_on"
10531 msgstr "Braille_mirror_on"
10533 #: lib/layouts/braille.module:141
10534 msgid "Braille (mirror off)"
10535 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10537 #: lib/layouts/braille.module:156
10538 msgid "Braille_mirror_off"
10539 msgstr "Braille_mirror_off"
10541 #: lib/layouts/braille.module:164
10543 msgstr "Braillebox"
10545 #: lib/layouts/braille.module:168
10546 msgid "Braille box"
10547 msgstr "Braille-Box"
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10554 #: lib/examples/Articles:0
10558 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10562 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10571 msgid "ACT \\arabic{act}"
10572 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10578 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10579 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10580 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10582 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10586 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10588 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10595 msgid "Parenthetical"
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10606 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10610 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10611 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10612 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10613 msgid "Right Address"
10614 msgstr "Adresse rechts"
10616 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10617 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10618 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10620 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10621 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10622 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10624 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10625 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10626 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10628 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10629 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10630 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10632 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10636 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10638 msgstr "Hauptvariante"
10640 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10642 msgstr "Hauptvariante:"
10644 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10645 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10649 #: lib/layouts/chess.layout:66
10653 #: lib/layouts/chess.layout:72
10654 msgid "SubVariation"
10655 msgstr "Untervariante"
10657 #: lib/layouts/chess.layout:75
10658 msgid "Subvariation:"
10659 msgstr "Untervariante:"
10661 #: lib/layouts/chess.layout:81
10662 msgid "SubVariation2"
10663 msgstr "Untervariante2"
10665 #: lib/layouts/chess.layout:84
10666 msgid "Subvariation(2):"
10667 msgstr "Untervariante(2):"
10669 #: lib/layouts/chess.layout:90
10670 msgid "SubVariation3"
10671 msgstr "Untervariante3"
10673 #: lib/layouts/chess.layout:93
10674 msgid "Subvariation(3):"
10675 msgstr "Untervariante(3):"
10677 #: lib/layouts/chess.layout:99
10678 msgid "SubVariation4"
10679 msgstr "Untervariante4"
10681 #: lib/layouts/chess.layout:102
10682 msgid "Subvariation(4):"
10683 msgstr "Untervariante(4):"
10685 #: lib/layouts/chess.layout:108
10686 msgid "SubVariation5"
10687 msgstr "Untervariante5"
10689 #: lib/layouts/chess.layout:111
10690 msgid "Subvariation(5):"
10691 msgstr "Untervariante(5):"
10693 #: lib/layouts/chess.layout:118
10695 msgstr "Züge verbergen"
10697 #: lib/layouts/chess.layout:123
10699 msgstr "Züge verbergen:"
10701 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10703 msgstr "Schachbrett"
10705 #: lib/layouts/chess.layout:132
10706 msgid "[chessboard]"
10707 msgstr "[Schachbrett]"
10709 #: lib/layouts/chess.layout:141
10710 msgid "BoardCentered"
10711 msgstr "Brett zentriert"
10713 #: lib/layouts/chess.layout:146
10714 msgid "[centered board]"
10715 msgstr "[zentriertes Brett]"
10717 #: lib/layouts/chess.layout:156
10719 msgstr "Hervorheben"
10721 #: lib/layouts/chess.layout:161
10722 msgid "Highlights:"
10723 msgstr "Höhepunkte:"
10725 #: lib/layouts/chess.layout:176
10729 #: lib/layouts/chess.layout:181
10733 #: lib/layouts/chess.layout:187
10735 msgstr "Springerzug"
10737 #: lib/layouts/chess.layout:192
10738 msgid "KnightMove:"
10739 msgstr "Springerzug:"
10741 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10742 msgid "Chess Board"
10743 msgstr "Schachbrett"
10745 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10746 msgid "Leisure, Sports & Music"
10747 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10751 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10752 "article.lyx example file."
10754 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10755 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10758 msgid "NewChessGame"
10759 msgstr "Neue Schachpartie"
10761 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10762 msgid "[Start New Chess Game]"
10763 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10766 msgid "Chessgame Options"
10767 msgstr "Chessgame-Optionen"
10769 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10770 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10772 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10773 "Liste von Optionen."
10775 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10776 msgid "Mainline Options"
10777 msgstr "Mainline-Optionen"
10779 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10780 msgid "See xskak manual for possible options"
10781 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10783 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10784 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10789 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10790 msgid "SetChessBoard"
10791 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10793 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10794 msgid "Global Chessboard Settings"
10795 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10798 msgid "SetBoardStoreStyle"
10799 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10801 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10802 msgid "Set Chessboard Style"
10803 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10805 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10809 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10810 msgid "Chessboard Style Name"
10811 msgstr "Chessboard-Stilname"
10813 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10815 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10816 "See chessboard manual for details."
10818 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10819 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10820 "'chessboard' für genauere Informationen."
10822 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10824 msgstr "Schachbrett"
10826 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10827 msgid "Chessboard Options"
10828 msgstr "Chessboard-Optionen"
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10831 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10833 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10834 "Liste von Optionen."
10836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10837 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10838 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10841 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10842 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10845 msgid "InFrontmatter"
10846 msgstr "Im Vorspann"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10849 msgid "Insert the affiliation number"
10850 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10858 msgstr "Zugehörigkeit"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10862 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10865 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10866 "Zugehörigkeit verknüpft."
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10869 msgid "Running Title"
10870 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10873 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10874 msgid "Running title:"
10875 msgstr "Kolumnentitel:"
10877 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10879 msgstr "Erste Seite"
10881 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10883 msgstr "Erste Seite"
10885 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10886 msgid "RunningAuthor"
10887 msgstr "Kolumne Autor"
10889 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10890 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10891 msgid "Running author:"
10892 msgstr "Kolumne Autor:"
10894 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10895 msgid "Publications"
10896 msgstr "Publikationen"
10898 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10899 msgid "Correspondence"
10900 msgstr "Schriftverkehr an:"
10902 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10903 msgid "Correspondence:"
10904 msgstr "Schriftverkehr an:"
10906 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10908 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10911 msgid "Pubdiscuss:"
10912 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10916 msgstr "Veröffentlicht"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10920 msgstr "Veröffentlicht:"
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10924 msgstr "Erklärungen"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10927 msgid "Copyrightstatement"
10928 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10931 msgid "Introduction"
10932 msgstr "Einleitung"
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10935 msgid "\\thesection Introduction"
10936 msgstr "\\thesection Einleitung"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10939 msgid "Conclusions"
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10943 msgid "\\thesection Conclusions"
10944 msgstr "\\thesection Fazit"
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10947 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10948 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10951 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10952 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10955 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10956 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10959 msgid "CodeAvailability"
10960 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10963 msgid "Code availability."
10964 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10967 msgid "DataAvailability"
10968 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10971 msgid "Data availability."
10972 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10975 msgid "CodeAndDataAvailability"
10976 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10979 msgid "Code and data availability."
10980 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10983 msgid "SampleAvailability"
10984 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10987 msgid "Sample availability."
10988 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10991 msgid "Statements2"
10992 msgstr "Erklärungen 2"
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10995 msgid "AuthorContribution"
10996 msgstr "Mitwirkung des Autors"
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10999 msgid "Author contributions."
11000 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
11003 msgid "CompetingInterests"
11004 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11007 msgid "Competing Interests."
11008 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11012 msgstr "Haftungsausschluss"
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11015 msgid "Disclaimer."
11016 msgstr "Haftungsausschluss."
11018 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11019 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11020 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11022 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11023 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11024 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11026 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11027 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11028 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11030 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11031 msgid "Custom Header/Footer Text"
11032 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11034 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11036 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11037 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11038 "Page Layout to 'fancy'!"
11040 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11041 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11042 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11045 msgid "Header/Footer"
11046 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11049 msgid "Even Header"
11050 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11053 msgid "Alternative text for the even header"
11054 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11057 msgid "Center Header"
11058 msgstr "Kopfzeile mitte"
11060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11061 msgid "Center Header:"
11062 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11065 msgid "Left Footer"
11066 msgstr "Fußzeile links"
11068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11069 msgid "Left Footer:"
11070 msgstr "Fußzeile links:"
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11073 msgid "Center Footer"
11074 msgstr "Fußzeile mitte"
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11077 msgid "Center Footer:"
11078 msgstr "Fußzeile mitte:"
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11081 msgid "Right Footer"
11082 msgstr "Fußzeile rechts"
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11085 msgid "Right Footer:"
11086 msgstr "Fußzeile rechts:"
11088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11090 msgstr "Verzeichnis"
11092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11096 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11104 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11105 msgid "GuiMenuItem"
11106 msgstr "GuiMenuItem"
11108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11114 msgstr "MenüAuswahl"
11116 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11120 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11125 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11126 msgid "Subparagraph*"
11127 msgstr "Unterparagraph*"
11129 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11130 msgid "Authorgroup"
11131 msgstr "Autorengruppe"
11133 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11134 msgid "RevisionHistory"
11135 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11137 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11138 msgid "Revision History"
11139 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11141 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11143 msgstr "Überarbeitung"
11145 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11146 msgid "RevisionRemark"
11147 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11149 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11158 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11159 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11160 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11161 #: lib/examples/Articles:0
11165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11170 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11171 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11173 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11187 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11188 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11189 msgid "Postal Data"
11192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11193 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11194 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11195 msgid "Send To Address"
11196 msgstr "Empfänger-Adresse"
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11199 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11202 msgstr "Absender-Adresse"
11204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11205 msgid "Sender Address:"
11206 msgstr "Absenderadresse:"
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11209 msgid "Return address"
11210 msgstr "Rücksende-Adresse"
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11214 msgid "Backaddress:"
11215 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11218 msgid "Postal comment"
11219 msgstr "Postvermerk"
11221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11222 msgid "Postal Remark:"
11223 msgstr "Postvermerk:"
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11227 msgstr "Handhabung"
11229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11235 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11237 msgstr "Ihr Zeichen"
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11242 msgstr "Ihr Zeichen:"
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11248 msgstr "Mein Zeichen"
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11253 msgstr "Unser Zeichen:"
11255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11257 msgstr "Sachbearbeiter"
11259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11261 msgstr "Sachbearbeiter:"
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11264 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11267 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11269 msgstr "Unterschrift"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11275 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11276 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11278 msgstr "Schlussteil"
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11283 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11285 msgstr "Unterschrift:"
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11292 msgid "Bottom text:"
11293 msgstr "Fusszeile(n):"
11295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11304 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11311 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11312 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11317 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11320 msgstr "Adresszusatz"
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11325 msgstr "Adresszusatz:"
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11339 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11341 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11343 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11354 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11356 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11358 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11360 msgstr "Grußformel"
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11366 msgstr "Grußformel:"
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11369 msgid "Signature|S"
11370 msgstr "Unterschrift"
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11373 msgid "Here you can insert a signature scan"
11374 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11377 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11383 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11389 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11396 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11406 msgid "Post Scriptum:"
11407 msgstr "Postscriptum:"
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11410 msgid "SenderAddress"
11411 msgstr "Absender-Adresse"
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11415 msgid "Backaddress"
11416 msgstr "Rücksende-Adresse"
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11419 msgid "RetourAdresse"
11420 msgstr "Rücksende-Adresse"
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11427 msgid "Postvermerk"
11428 msgstr "Postvermerk"
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11436 msgstr "Ihr Zeichen"
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11444 msgid "IhrSchreiben"
11445 msgstr "Ihr Schreiben"
11447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11448 msgid "MeinZeichen"
11449 msgstr "Mein Zeichen"
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11452 msgid "Unterschrift"
11453 msgstr "Unterschrift"
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11460 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11483 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11525 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11526 msgid "DocBook Book (SGML)"
11527 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
11529 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11530 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11531 msgid "Books (DocBook)"
11532 msgstr "Bücher (DocBook)"
11534 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11535 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11536 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
11538 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11539 msgid "DocBook Section (SGML)"
11540 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11542 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11543 msgid "DocBook Article (SGML)"
11544 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
11546 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11547 msgid "Inderscience A4 Journals"
11548 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11550 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11551 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11552 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11554 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11555 msgid "Econometrica"
11556 msgstr "Econometrica"
11558 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11560 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11562 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11563 msgid "Running Title:"
11564 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11566 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11568 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11570 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11571 msgid "Running Author:"
11572 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11574 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11575 msgid "Address Option"
11576 msgstr "Adress-Option"
11578 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11579 msgid "Optional argument for the address"
11580 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11583 msgid "E-Mail Option"
11584 msgstr "E-Mail-Option"
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11587 msgid "Optional argument for the e-mail"
11588 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11595 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11596 msgid "Web Address"
11597 msgstr "Web-Adresse"
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11600 msgid "Web address:"
11601 msgstr "Web-Adresse:"
11603 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11604 msgid "Authors Block"
11605 msgstr "Autorenblock"
11607 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11608 msgid "Authors Block:"
11609 msgstr "Autorenblock:"
11611 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11612 msgid "Thanks Text"
11613 msgstr "Danksagung"
11615 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11616 msgid "Thanks \\theThanks:"
11617 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11619 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11620 msgid "Thanks Reference"
11621 msgstr "Danksagungsverweis"
11623 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11625 msgstr "Danksagungsverweis"
11627 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11628 msgid "Internet Address Reference"
11629 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11631 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11632 msgid "Internet Addess Ref"
11633 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11635 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11636 msgid "Name (First Name)"
11637 msgstr "Name (Vorname)"
11639 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11643 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11644 msgid "Name (Surname)"
11645 msgstr "Name (Nachname)"
11647 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11648 msgid "By Same Author (bib)"
11649 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11651 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11653 msgstr "Vom selben Autor"
11655 #: lib/layouts/egs.layout:3
11656 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11657 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11659 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11661 msgstr "00.00.0000"
11663 #: lib/layouts/egs.layout:329
11664 msgid "LaTeX Title"
11665 msgstr "LaTeX-Titel"
11667 #: lib/layouts/egs.layout:408
11669 msgstr "Zeitschrift:"
11671 #: lib/layouts/egs.layout:417
11673 msgstr "Manuskript-Nummer"
11675 #: lib/layouts/egs.layout:431
11677 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11679 #: lib/layouts/egs.layout:441
11680 msgid "FirstAuthor"
11681 msgstr "Erster Autor"
11683 #: lib/layouts/egs.layout:454
11684 msgid "1st_author_surname:"
11685 msgstr "1. Autor Nachname:"
11687 #: lib/layouts/egs.layout:507
11691 #: lib/layouts/egs.layout:520
11692 msgid "reprint_reqs_to:"
11693 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11695 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11696 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11697 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11699 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11700 msgid "Author Option"
11701 msgstr "Autor-Option"
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11704 msgid "Optional argument for the author"
11705 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11707 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11708 msgid "Author Address"
11709 msgstr "Autor-Adresse"
11711 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11712 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11713 msgid "Author Email"
11714 msgstr "Autor-E-Mail"
11716 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11717 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11722 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11726 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11727 msgid "Thanks Option"
11728 msgstr "Thanks-Option"
11730 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11731 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11732 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11734 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11735 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11736 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11738 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11742 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11743 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11744 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11746 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11747 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11748 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11750 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11751 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11752 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11754 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11755 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11756 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11758 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11759 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11760 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11762 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11763 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11764 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11766 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11767 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11768 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11770 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11771 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11772 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11774 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11775 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11776 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11778 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11779 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11780 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11782 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11783 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11784 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11786 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11787 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11788 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11790 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11791 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11792 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11794 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11795 msgid "Case \\arabic{case}"
11796 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11803 msgid "Titlenotemark"
11804 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11807 msgid "Titlenote mark"
11808 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11811 msgid "Title footnote"
11812 msgstr "Titelfußnotentext"
11814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11815 msgid "Footnote Label"
11816 msgstr "Fußnotenmarke"
11818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11819 msgid "Label you refer to in the title"
11820 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11823 msgid "Title footnote:"
11824 msgstr "Titelfußnote:"
11826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11827 msgid "Author Label"
11828 msgstr "Autormarke"
11830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11831 msgid "Label you will reference in the address"
11832 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11836 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11839 msgid "Author footnote"
11840 msgstr "Autorfußnotentext"
11842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11843 msgid "Author footnote:"
11844 msgstr "Autorfußnotentext:"
11846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11847 msgid "Author Footnote Label"
11848 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11851 msgid "Label you refer to for an author"
11852 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11854 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11855 msgid "CorAuthormark"
11856 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11859 msgid "CorAuthor mark"
11860 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11863 msgid "Corresponding author"
11864 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11867 msgid "Corresponding author text:"
11868 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11871 msgid "Address Label"
11872 msgstr "Adressmarke"
11874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11875 msgid "Label of the author you refer to"
11876 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11882 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11883 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11885 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11887 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11888 msgid "Endnotes (Basic)"
11889 msgstr "Endnoten (einfach)"
11891 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11892 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11893 msgid "Foot- and Endnotes"
11894 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11896 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11898 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11899 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11900 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11901 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11903 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11904 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11905 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11906 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11908 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11909 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11911 msgstr "Endnote ##"
11913 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11914 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11915 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11919 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11920 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11924 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11925 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11926 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11927 msgstr "Anmerkungen"
11929 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11930 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11934 #: lib/layouts/enotez.module:2
11935 msgid "Endnotes (Extended)"
11936 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11938 #: lib/layouts/enotez.module:10
11940 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11941 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11942 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11943 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11944 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11946 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11947 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11948 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11949 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11950 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11952 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11953 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11954 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11956 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11958 msgstr "Schlagwörter:"
11960 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11961 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11962 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11964 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11965 msgid "List Enhancements"
11966 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11968 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11970 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11971 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11973 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11974 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11975 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11977 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11978 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11979 msgid "Itemize Options"
11980 msgstr "Auflistungsoptionen"
11982 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11984 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11985 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11986 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11988 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11989 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11990 msgid "Enumerate Options"
11991 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11993 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11994 msgid "Description Options"
11995 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11997 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11999 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12004 msgid "Enumerate-Resume"
12005 msgstr "Aufzählung fortführen"
12007 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12008 msgid "Number Equations by Section"
12009 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12011 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12017 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12019 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12020 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12021 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12027 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12028 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12030 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12031 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12033 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
12034 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12035 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12037 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12038 msgid "Europass CV (2013)"
12039 msgstr "Europass (2013)"
12041 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12042 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12043 #: lib/examples/Articles:0
12044 msgid "Curricula Vitae"
12045 msgstr "Lebensläufe"
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12049 msgstr "Name in Fußzeile"
12051 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12052 msgid "Name (footer):"
12053 msgstr "Name (Fußzeile):"
12055 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12060 msgid "Mobile phone number"
12061 msgstr "Mobilnummer"
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12064 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12073 msgid "InstantMessaging"
12074 msgstr "Instant Messaging"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12077 msgid "Instant Messaging:"
12078 msgstr "Instant Messaging:"
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12085 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12086 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12090 msgstr "Geburtsdatum"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12093 msgid "Date of birth:"
12094 msgstr "Geburtsdatum:"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12097 msgid "Nationality"
12098 msgstr "Nationalität"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12101 msgid "Nationality:"
12102 msgstr "Nationalität:"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12106 msgstr "Geschlecht"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12110 msgstr "Geschlecht:"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12113 msgid "BeforePicture"
12114 msgstr "Text vor Bild"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12117 msgid "Space before picture:"
12118 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12129 msgid "Resize photo to this width"
12130 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12133 msgid "AfterPicture"
12134 msgstr "Text nach Bild"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12137 msgid "Space after picture:"
12138 msgstr "Abstand nach Bild:"
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12142 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
12143 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12144 msgid "Vertical Space"
12145 msgstr "Vertikaler Abstand"
12147 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12149 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12150 msgid "Additional vertical space"
12151 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12154 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12156 msgstr "Stichpunkt"
12158 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12159 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12160 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12162 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12163 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12165 msgstr "Stichpunkt:"
12167 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12169 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12173 msgstr "Unterstichpunkte"
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12177 msgstr "Titelstichpunkt"
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12180 msgid "Title item:"
12181 msgstr "Titelstichpunkt:"
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12188 msgid "Title level:"
12189 msgstr "Titelgrad:"
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12192 msgid "Text (right side)"
12193 msgstr "Text (rechte Seite)"
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12197 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12201 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12204 msgid "BlueItemInset"
12205 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12208 msgid "Blue subitems"
12209 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12213 msgstr "Großer Stichpunkt"
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12217 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12221 msgstr "ECV-Auflistung"
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12224 msgid "MotherTongue"
12225 msgstr "Muttersprache"
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12228 msgid "Mother Tongue:"
12229 msgstr "Muttersprache:"
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12233 msgstr "SprachKopf"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12236 msgid "Language Header:"
12237 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12244 msgid "Name of the language"
12245 msgstr "Name der Sprache"
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12249 msgstr "Hörverstehen"
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12252 msgid "Level how good you think you can listen"
12253 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12257 msgstr "Leseverstehen"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12260 msgid "Level how good you think you can read"
12261 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12264 msgid "Interaction"
12265 msgstr "Interaktion"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12268 msgid "Level how good you think you can conversate"
12269 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12273 msgstr "Produktion"
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12276 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12277 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12280 msgid "LastLanguage"
12281 msgstr "Letzte Sprache"
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12284 msgid "Last Language:"
12285 msgstr "Letzte Sprache:"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12292 msgid "Language Footer:"
12293 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12301 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12304 #: lib/layouts/soul.module:49
12306 msgstr "Hervorheben"
12308 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12312 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12313 msgid "Footer name:"
12314 msgstr "Name in Fußzeile:"
12316 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12324 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12325 msgid "Size the photo is resized to"
12326 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12333 msgid "The title as it appears in the header"
12334 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12337 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12338 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12341 msgid "BulletedItem"
12342 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12345 msgid "Bulleted Item:"
12346 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12353 msgid "Begin of CV"
12354 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12357 msgid "PersonalInfo"
12358 msgstr "PersönlicheInfo"
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12361 msgid "Personal Info"
12362 msgstr "Persönliche Info"
12364 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12365 msgid "VerticalSpace"
12366 msgstr "Vertikaler Abstand"
12368 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12369 msgid "Vertical space"
12370 msgstr "Vertikaler Abstand"
12372 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12373 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12374 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12376 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12377 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12378 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12380 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12381 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12382 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12384 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12385 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12386 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12388 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12389 msgid "Number Figures by Section"
12390 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12392 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12394 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12395 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12397 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12398 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12400 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12401 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12402 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12404 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12406 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12407 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12408 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12410 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12411 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12412 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12413 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12415 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12416 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12417 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12419 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12421 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12422 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12423 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12424 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12425 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12426 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12427 "newer LaTeX distributions."
12429 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12430 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12431 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12432 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12433 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12434 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12435 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12437 #: lib/layouts/fixme.module:2
12438 msgid "FiXme Notes"
12439 msgstr "Fixme-Notizen"
12441 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12442 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12443 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12444 msgid "Annotation & Revision"
12445 msgstr "Annotation und Revision"
12447 #: lib/layouts/fixme.module:12
12449 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12450 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12451 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12452 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12453 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12454 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12455 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12456 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12458 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12459 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12460 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12461 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12462 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12463 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12464 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12465 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12466 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12467 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12469 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12473 #: lib/layouts/fixme.module:24
12474 msgid "List of FIXMEs"
12475 msgstr "Liste der FIXMEs"
12477 #: lib/layouts/fixme.module:38
12478 msgid "[List of FIXMEs]"
12479 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12481 #: lib/layouts/fixme.module:54
12483 msgstr "Fixme-Notiz"
12485 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12486 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12487 msgid "Fixme Note Options|s"
12488 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12491 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12492 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12493 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12495 #: lib/layouts/fixme.module:75
12496 msgid "Fixme Warning"
12497 msgstr "Fixme-Warnung"
12499 #: lib/layouts/fixme.module:77
12503 #: lib/layouts/fixme.module:81
12504 msgid "Fixme Error"
12505 msgstr "Fixme-Fehler"
12507 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840
12509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
12513 #: lib/layouts/fixme.module:87
12514 msgid "Fixme Fatal"
12515 msgstr "Fixme: Fatal"
12517 #: lib/layouts/fixme.module:89
12521 #: lib/layouts/fixme.module:98
12522 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12523 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12525 #: lib/layouts/fixme.module:100
12526 msgid "Fixme (Targeted)"
12527 msgstr "Fixme (markiert)"
12529 #: lib/layouts/fixme.module:110
12530 msgid "Fixme Note|x"
12531 msgstr "Fixme-Notiz"
12533 #: lib/layouts/fixme.module:112
12534 msgid "Insert the FIXME note here"
12535 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12537 #: lib/layouts/fixme.module:117
12538 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12539 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12541 #: lib/layouts/fixme.module:119
12542 msgid "Warning (Targeted)"
12543 msgstr "Warnung (markiert)"
12545 #: lib/layouts/fixme.module:123
12546 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12547 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12549 #: lib/layouts/fixme.module:125
12550 msgid "Error (Targeted)"
12551 msgstr "Fehler (markiert)"
12553 #: lib/layouts/fixme.module:129
12554 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12555 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12557 #: lib/layouts/fixme.module:131
12558 msgid "Fatal (Targeted)"
12559 msgstr "Fatal (markiert)"
12561 #: lib/layouts/fixme.module:140
12562 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12563 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12565 #: lib/layouts/fixme.module:142
12566 msgid "Fixme (Multipar)"
12567 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12569 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12570 msgid "Fixme Summary"
12571 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12573 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12574 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12575 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12577 #: lib/layouts/fixme.module:160
12578 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12579 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:162
12582 msgid "Warning (Multipar)"
12583 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:166
12586 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12587 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12589 #: lib/layouts/fixme.module:168
12590 msgid "Error (Multipar)"
12591 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12593 #: lib/layouts/fixme.module:172
12594 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12595 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12597 #: lib/layouts/fixme.module:174
12598 msgid "Fatal (Multipar)"
12599 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12601 #: lib/layouts/fixme.module:183
12602 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12603 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:185
12606 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12607 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12609 #: lib/layouts/fixme.module:201
12610 msgid "Annotated Text"
12611 msgstr "Annotierter Text"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:203
12614 msgid "Annotated Text|x"
12615 msgstr "Annotierter Text|x"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:204
12618 msgid "Insert the text to annotate here"
12619 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:209
12622 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12623 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:211
12626 msgid "Warning (MP Targ.)"
12627 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:215
12630 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12631 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:217
12634 msgid "Error (MP Targ.)"
12635 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12637 #: lib/layouts/fixme.module:221
12638 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12639 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:223
12642 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12643 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12645 #: lib/layouts/fixme.module:233
12649 #: lib/layouts/fixme.module:237
12653 #: lib/layouts/fixme.module:241
12657 #: lib/layouts/fixme.module:245
12659 msgstr "FxWarning*"
12661 #: lib/layouts/fixme.module:249
12665 #: lib/layouts/fixme.module:253
12669 #: lib/layouts/fixme.module:257
12673 #: lib/layouts/fixme.module:261
12677 #: lib/layouts/foils.layout:3
12681 #: lib/layouts/foils.layout:44
12683 msgstr "Folienkopf"
12685 #: lib/layouts/foils.layout:64
12686 msgid "ShortFoilhead"
12687 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12689 #: lib/layouts/foils.layout:70
12690 msgid "Rotatefoilhead"
12691 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12693 #: lib/layouts/foils.layout:76
12694 msgid "ShortRotatefoilhead"
12695 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12697 #: lib/layouts/foils.layout:85
12699 msgstr "Häkchenliste"
12701 #: lib/layouts/foils.layout:101
12705 #: lib/layouts/foils.layout:115
12707 msgstr "Kreuzliste"
12709 #: lib/layouts/foils.layout:131
12713 #: lib/layouts/foils.layout:185
12717 #: lib/layouts/foils.layout:194
12719 msgstr "Mein Logo:"
12721 #: lib/layouts/foils.layout:203
12722 msgid "Restriction"
12723 msgstr "Einschränkung"
12725 #: lib/layouts/foils.layout:207
12726 msgid "Restriction:"
12727 msgstr "Einschränkung:"
12729 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12730 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12732 msgstr "Theorem #."
12734 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12735 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12739 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12740 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12741 msgid "Corollary #."
12742 msgstr "Korollar #."
12744 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12745 msgid "Proposition #."
12748 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12749 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12750 msgid "Definition #."
12751 msgstr "Definition #."
12753 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12758 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12763 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12768 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12770 msgid "Proposition*"
12773 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12774 msgid "Proposition."
12777 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12779 msgid "Definition*"
12780 msgstr "Definition*"
12782 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12783 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12784 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12786 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12788 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12789 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12790 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12791 "where you want the endnotes to appear."
12793 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12794 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12795 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12796 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12798 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12803 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12804 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12805 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12807 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12809 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12810 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12811 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12812 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12813 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12815 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12816 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12817 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12818 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12819 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12821 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12822 msgid "French Letter (frletter)"
12823 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12825 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12826 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12827 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12829 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12831 msgstr "Brieftext:"
12833 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12837 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12841 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12845 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12849 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12853 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12854 msgid "ReturnAddress"
12855 msgstr "Rücksende-Adresse"
12857 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12858 msgid "ReturnAddress:"
12859 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12861 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12862 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12864 msgstr "Mein Zeichen:"
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12867 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12869 msgstr "Ihr Zeichen:"
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12873 msgstr "Ihr Brief:"
12875 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12879 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12883 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12887 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12891 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12895 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12899 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12903 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12907 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12911 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12915 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12917 msgstr "Bankleitzahl"
12919 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12921 msgstr "Bankleitzahl:"
12923 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12924 msgid "BankAccount"
12925 msgstr "Kontonummer"
12927 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12928 msgid "BankAccount:"
12929 msgstr "Kontonummer:"
12931 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12933 msgid "PostalComment"
12934 msgstr "Postvermerk"
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12937 msgid "PostalComment:"
12938 msgstr "Postvermerk:"
12940 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12944 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12949 msgid "G-Brief (V. 2)"
12950 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12954 msgstr "Name Zeile A"
12956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12958 msgstr "Name Zeile A:"
12960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12962 msgstr "Name Zeile B"
12964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12966 msgstr "Name Zeile B:"
12968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12970 msgstr "Name Zeile C"
12972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12974 msgstr "Name Zeile C:"
12976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12978 msgstr "Name Zeile D"
12980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12982 msgstr "Name Zeile D:"
12984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12986 msgstr "Name Zeile E"
12988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12990 msgstr "Name Zeile E:"
12992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12994 msgstr "Name Zeile F"
12996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12998 msgstr "Name Zeile F:"
13000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13002 msgstr "Name Zeile G"
13004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13006 msgstr "Name Zeile G:"
13008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13009 msgid "AddressRowA"
13010 msgstr "Adresse Zeile A"
13012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13013 msgid "AddressRowA:"
13014 msgstr "Adresse Zeile A:"
13016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13017 msgid "AddressRowB"
13018 msgstr "Adresse Zeile B"
13020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13021 msgid "AddressRowB:"
13022 msgstr "Adresse Zeile B:"
13024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13025 msgid "AddressRowC"
13026 msgstr "Adresse Zeile C"
13028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13029 msgid "AddressRowC:"
13030 msgstr "Adresse Zeile C:"
13032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13033 msgid "AddressRowD"
13034 msgstr "Adresse Zeile D"
13036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13037 msgid "AddressRowD:"
13038 msgstr "Adresse Zeile D:"
13040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13041 msgid "AddressRowE"
13042 msgstr "Adresse Zeile E"
13044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13045 msgid "AddressRowE:"
13046 msgstr "Adresse Zeile E:"
13048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13049 msgid "AddressRowF"
13050 msgstr "Adresse Zeile F"
13052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13053 msgid "AddressRowF:"
13054 msgstr "Adresse Zeile F:"
13056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13057 msgid "TelephoneRowA"
13058 msgstr "Telefon Zeile A"
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13061 msgid "TelephoneRowA:"
13062 msgstr "Telefon Zeile A:"
13064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13065 msgid "TelephoneRowB"
13066 msgstr "Telefon Zeile B"
13068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13069 msgid "TelephoneRowB:"
13070 msgstr "Telefon Zeile B:"
13072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13073 msgid "TelephoneRowC"
13074 msgstr "Telefon Zeile C"
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13077 msgid "TelephoneRowC:"
13078 msgstr "Telefon Zeile C:"
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13081 msgid "TelephoneRowD"
13082 msgstr "Telefon Zeile D"
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13085 msgid "TelephoneRowD:"
13086 msgstr "Telefon Zeile D:"
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13089 msgid "TelephoneRowE"
13090 msgstr "Telefon Zeile E"
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13093 msgid "TelephoneRowE:"
13094 msgstr "Telefon Zeile E:"
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13097 msgid "TelephoneRowF"
13098 msgstr "Telefon Zeile F"
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13101 msgid "TelephoneRowF:"
13102 msgstr "Telefon Zeile F:"
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13105 msgid "InternetRowA"
13106 msgstr "Internet Zeile A"
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13109 msgid "InternetRowA:"
13110 msgstr "Internet Zeile A:"
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13113 msgid "InternetRowB"
13114 msgstr "Internet Zeile B"
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13117 msgid "InternetRowB:"
13118 msgstr "Internet Zeile B:"
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13121 msgid "InternetRowC"
13122 msgstr "Internet Zeile C"
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13125 msgid "InternetRowC:"
13126 msgstr "Internet Zeile C:"
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13129 msgid "InternetRowD"
13130 msgstr "Internet Zeile D"
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13133 msgid "InternetRowD:"
13134 msgstr "Internet Zeile D:"
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13137 msgid "InternetRowE"
13138 msgstr "Internet Zeile E"
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13141 msgid "InternetRowE:"
13142 msgstr "Internet Zeile E:"
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13145 msgid "InternetRowF"
13146 msgstr "Internet Zeile F"
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13149 msgid "InternetRowF:"
13150 msgstr "Internet Zeile F:"
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13154 msgstr "Bank Zeile A"
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13158 msgstr "Bank Zeile A:"
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13162 msgstr "Bank Zeile B"
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13166 msgstr "Bank Zeile B:"
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13170 msgstr "Bank Zeile C"
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13174 msgstr "Bank Zeile C:"
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13178 msgstr "Bank Zeile D"
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13182 msgstr "Bank Zeile D:"
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13186 msgstr "Bank Zeile E"
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13190 msgstr "Bank Zeile E:"
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13194 msgstr "Bank Zeile F"
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13198 msgstr "Bank Zeile F:"
13200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13201 msgid "GraphicBoxes"
13202 msgstr "Grafik-Boxen"
13204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13210 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13211 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13215 msgstr "Spiegelbox"
13217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13219 msgstr "Skalierende Box"
13221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13226 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13227 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13234 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13235 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13239 msgstr "Neugrößenbox"
13241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13242 msgid "Width of the box"
13243 msgstr "Breite der Box"
13245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13246 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13247 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13251 msgstr "Rotationsbox"
13253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13258 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13259 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13265 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13266 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13267 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13269 #: lib/layouts/hanging.module:2
13270 msgid "Hanging Paragraphs"
13271 msgstr "Hängende Absätze"
13273 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13274 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13275 msgid "Paragraph Styles"
13276 msgstr "Absatzstile"
13278 #: lib/layouts/hanging.module:7
13280 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13281 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13284 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13285 "außer der ersten werden eingerückt)."
13287 #: lib/layouts/hanging.module:17
13291 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13292 msgid "Hebrew Article"
13293 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13295 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13297 msgstr "Behauptung #."
13299 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13301 msgstr "Bemerkungen"
13303 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13305 msgstr "Bemerkungen #."
13307 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13312 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13313 msgid "Hebrew Letter"
13314 msgstr "Hebräischer Brief"
13316 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13320 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13324 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13328 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13330 msgstr "EINBLENDEN:"
13332 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13336 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13340 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13342 msgstr "Fortfahrend"
13344 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13345 msgid "(continuing)"
13346 msgstr "(fortfahrend)"
13348 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13352 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13353 msgid "TITLE OVER:"
13354 msgstr "TITEL ÜBER:"
13356 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13358 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13360 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13361 msgid "INTERCUT WITH:"
13362 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13364 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13366 msgstr "AUSBLENDEN"
13368 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13372 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13373 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13374 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13376 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13377 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13378 msgid "Academic Field Specifics"
13379 msgstr "Fachspezifisches"
13381 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13383 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13384 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13385 "in LyX's examples folder."
13387 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13388 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13389 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13391 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13393 msgstr "H-P-Nummer"
13395 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13396 msgid "H-P statement"
13399 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13400 msgid "Statement Text"
13401 msgstr "Text des Satzes"
13403 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13404 msgid "Text for statements that require some information"
13406 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13410 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13411 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13414 msgid "Author Names"
13415 msgstr "Autornamen"
13417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13418 msgid "Author names that will appear in the header line"
13419 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13432 msgid "Classification Codes"
13433 msgstr "Klassifikationscodes"
13435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13436 msgid "TableCaption"
13437 msgstr "Tabellenlegende"
13439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13440 msgid "Table caption"
13441 msgstr "Tabellenlegende"
13443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13445 msgstr "ZitatReferenz"
13447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13448 msgid "Cite reference"
13449 msgstr "Zitierte Literatur"
13451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13453 msgstr "Auflistung"
13455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13457 msgstr "Nummerierte Liste"
13459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13460 msgid "Numbering Scheme"
13461 msgstr "Nummerierungsschema"
13463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13465 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13468 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13469 "römisch nummerierten Einträgen"
13471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13474 msgid "Corollary \\thecorollary."
13475 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13480 msgid "Lemma \\thelemma."
13481 msgstr "Lemma \\thelemma."
13483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13486 msgid "Proposition \\theproposition."
13487 msgstr "Satz \\theproposition."
13489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13490 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13515 msgid "Question \\thequestion."
13516 msgstr "Frage \\thequestion."
13518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13520 msgid "Claim \\theclaim."
13521 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13525 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13526 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13527 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13531 msgstr "Eigenschaft"
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13534 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13535 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13538 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13539 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13545 #: lib/layouts/initials.module:2
13546 msgid "Initials (Drop Caps)"
13549 #: lib/layouts/initials.module:7
13551 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13552 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13554 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13555 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13558 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13559 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13560 #: lib/layouts/initials.module:40
13564 #: lib/layouts/initials.module:36
13565 msgid "Option(s) for the initial"
13566 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13568 #: lib/layouts/initials.module:41
13569 msgid "Initial letter(s)"
13570 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13572 #: lib/layouts/initials.module:45
13573 msgid "Rest of Initial"
13574 msgstr "Rest der Initiale"
13576 #: lib/layouts/initials.module:46
13577 msgid "Rest of initial word or text"
13578 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13580 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13581 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13582 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13584 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13585 msgid "Short title that will appear in header line"
13586 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13588 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13590 msgstr "Überarbeitung"
13592 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13594 msgstr "Thematisch"
13596 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13600 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13604 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13608 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13614 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13615 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13616 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13618 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13622 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13623 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13624 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13626 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13628 msgstr "EinreichenNach"
13630 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13631 msgid "submit to paper:"
13632 msgstr "Einreichen für Journal:"
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13635 msgid "Bibliography (plain)"
13636 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13639 msgid "Bibliography heading"
13640 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13642 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13643 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13644 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13646 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13650 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13652 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13654 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13656 msgstr "Kommission"
13658 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13659 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13660 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13662 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13663 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13664 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13666 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13667 msgid "\\thesection."
13668 msgstr "\\thesection."
13670 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13671 msgid "\\thesection"
13672 msgstr "\\thesection"
13674 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13675 msgid "\\thesubsection."
13676 msgstr "\\thesubsection."
13678 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13679 msgid "\\thesubsubsection."
13680 msgstr "\\thesubsubsection."
13682 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13683 msgid "Main Author"
13684 msgstr "Hauptautor"
13686 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13687 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13688 msgid "Affiliation Key"
13689 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13691 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13692 msgid "Affiliation key of the author"
13693 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13695 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13696 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13709 msgid "Affiliation key of the co-author"
13710 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13713 msgid "Short Author"
13714 msgstr "Autor (Kurzform)"
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13717 msgid "Short author:"
13718 msgstr "Autor (Kurzform):"
13720 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13721 msgid "Affiliation key"
13722 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13724 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13726 msgstr "Schlagwort:"
13728 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13732 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13736 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13737 msgid "PDB reference"
13738 msgstr "PDB-Referenz"
13740 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13741 msgid "PDB reference:"
13742 msgstr "PDB-Referenz:"
13744 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13745 msgid "Optional name"
13746 msgstr "Optionaler Name"
13748 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13749 msgid "NDB reference"
13750 msgstr "NDB-Referenz"
13752 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13753 msgid "NDB reference:"
13754 msgstr "NDB-Referenz:"
13756 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13760 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13761 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13762 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13764 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13765 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13766 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13768 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13769 msgid "Alternative Affiliation"
13770 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13772 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13773 msgid "Affiliation Prefix"
13774 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13776 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13777 msgid "A prefix like 'Also at '"
13778 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13780 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13781 msgid "PACS numbers:"
13782 msgstr "PACS-Nummern:"
13784 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13785 msgid "Preprint number"
13786 msgstr "Preprint-Nummer"
13788 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13789 msgid "Preprint number:"
13790 msgstr "Preprint-Nummer:"
13792 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13793 msgid "Online citation"
13794 msgstr "Online-Zitat"
13796 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13797 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13798 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13800 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13801 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13802 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13804 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13805 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13806 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13808 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13809 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13810 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13812 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13813 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13814 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13816 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13817 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13818 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13820 #: lib/layouts/jss.layout:107
13821 msgid "Plain Keywords"
13822 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13824 #: lib/layouts/jss.layout:110
13825 msgid "Plain Keywords:"
13826 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13828 #: lib/layouts/jss.layout:113
13829 msgid "Plain Title"
13830 msgstr "Titel (einfach)"
13832 #: lib/layouts/jss.layout:116
13833 msgid "Plain Title:"
13834 msgstr "Titel (einfach):"
13836 #: lib/layouts/jss.layout:122
13837 msgid "Short Title:"
13838 msgstr "Kurztitel:"
13840 #: lib/layouts/jss.layout:125
13841 msgid "Plain Author"
13842 msgstr "Autor (einfach)"
13844 #: lib/layouts/jss.layout:128
13845 msgid "Plain Author:"
13846 msgstr "Autor (einfach):"
13848 #: lib/layouts/jss.layout:131
13852 #: lib/layouts/jss.layout:133
13856 #: lib/layouts/jss.layout:156
13858 msgstr "Prog.-Sprache"
13860 #: lib/layouts/jss.layout:158
13862 msgstr "Prog.-Sprache"
13864 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13868 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13870 msgstr "Code-Stück"
13872 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13874 msgstr "Code-Eingabe"
13876 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13877 msgid "Code Output"
13878 msgstr "Code-Ausgabe"
13880 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13884 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13885 msgid "AddressForOffprints"
13886 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13888 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13889 msgid "Address for Offprints:"
13890 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13892 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13893 msgid "RunningTitle"
13894 msgstr "Kolumnentitel"
13896 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13897 msgid "Rnw (knitr)"
13898 msgstr "Rnw (knitr)"
13900 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13901 #: lib/layouts/sweave.module:3
13902 msgid "Literate Programming"
13903 msgstr "Literarische Programmierung"
13905 #: lib/layouts/knitr.module:7
13907 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13908 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13909 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13911 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13912 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13913 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13914 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13916 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13917 msgid "Sweave Options"
13918 msgstr "Sweave Optionen"
13920 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13921 msgid "Sweave opts"
13922 msgstr "Sweave Opts"
13924 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13925 msgid "S/R expression"
13926 msgstr "S/R-Ausdruck"
13928 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13930 msgstr "S/R-Ausdr."
13932 #: lib/layouts/landscape.module:2
13933 msgid "Landscape Document Parts"
13934 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13936 #: lib/layouts/landscape.module:6
13937 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13938 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13940 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13942 msgstr "Querformat"
13944 #: lib/layouts/landscape.module:26
13945 msgid "Landscape (Floating)"
13946 msgstr "Querformat (gleitend)"
13948 #: lib/layouts/landscape.module:29
13949 msgid "Landscape (floating)"
13950 msgstr "Querformat (gleitend)"
13952 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13953 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13954 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13956 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13957 msgid "Letter (Standard Class)"
13958 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13960 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13961 msgid "French Letter (lettre)"
13962 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13964 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13965 msgid "NoTelephone"
13966 msgstr "Kein Telefon"
13968 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13969 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13973 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13974 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13978 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13979 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13981 msgstr "Kein Datum"
13983 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13984 msgid "Post Scriptum"
13985 msgstr "Postscriptum"
13987 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13988 msgid "EndOfMessage"
13989 msgstr "Ende der Nachricht"
13991 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13993 msgstr "Ende des Dokuments"
13995 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13996 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13997 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13998 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13999 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14003 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14007 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14011 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14015 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14017 msgstr "Kein Telefon"
14019 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14020 msgid "EndOfMessage."
14021 msgstr "Ende der Nachricht."
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14025 msgstr "Ende des Dokuments."
14027 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14031 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14032 msgid "LilyPond Music Notation"
14033 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14035 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14037 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14038 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14040 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14041 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14042 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14044 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14045 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14049 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14050 msgid "LilyPond Options"
14051 msgstr "LilyPond-Optionen"
14053 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14055 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14058 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14059 "mögliche Optionen)."
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
14062 #: lib/examples/Articles:0
14063 msgid "Linguistics"
14064 msgstr "Linguistik"
14066 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14068 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14069 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14072 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14073 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14074 "für OT-Tableaus)."
14076 #: lib/layouts/linguistics.module:19
14077 msgid "(\\arabic{example})"
14078 msgstr "(\\arabic{example})"
14080 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14081 msgid "(\\arabic{examplei})"
14082 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:29
14085 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14086 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14088 #: lib/layouts/linguistics.module:34
14089 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14090 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14092 #: lib/layouts/linguistics.module:43
14093 msgid "Numbered Example (multiline)"
14094 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14096 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14097 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14098 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14100 #: lib/layouts/linguistics.module:86
14101 msgid "Custom Numbering|s"
14102 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14104 #: lib/layouts/linguistics.module:87
14105 msgid "Customize the numeration"
14106 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14108 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14110 msgstr "Unterbeispiel"
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:100
14113 msgid "Subexamples options"
14114 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:101
14117 msgid "Subexamples options|s"
14118 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:102
14121 msgid "Add subexamples options here"
14122 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:113
14125 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14126 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:115
14132 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
14133 msgid "Gloss options"
14134 msgstr "Glossen-Optionen"
14136 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
14137 msgid "Gloss Options|s"
14138 msgstr "Glossen-Optionen"
14140 #: lib/layouts/linguistics.module:133
14141 msgid "Add digloss options here"
14142 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14144 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
14145 msgid "Interlinear Gloss"
14146 msgstr "Interlinear-Glosse"
14148 #: lib/layouts/linguistics.module:139
14149 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14150 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14152 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
14153 msgid "Translation"
14154 msgstr "Übersetzung"
14156 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
14157 msgid "Gloss Translation"
14158 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14160 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14161 msgid "Add a free translation for the gloss"
14162 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14164 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14165 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14166 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:161
14170 msgstr "Tri-Glosse"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14173 msgid "Add trigloss options here"
14174 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:183
14177 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14178 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14181 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14182 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
14185 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14186 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:193
14189 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14190 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14192 #: lib/layouts/linguistics.module:194
14193 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14194 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14196 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14197 msgid "Add a translation for the glosse"
14198 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14200 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14201 msgid "GroupGlossedWords"
14202 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14204 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14208 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14209 msgid "Structure Tree"
14210 msgstr "Strukturbaum"
14212 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14221 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14222 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14224 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14226 msgstr "Referenten"
14228 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14229 msgid "DRS Referents"
14230 msgstr "DRS-Referenten"
14232 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14233 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14234 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14236 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14240 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14241 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14242 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14244 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14246 msgstr "Implikative DRS"
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14249 msgid "If-Then DRS"
14250 msgstr "Implikative DRS"
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14254 msgid "Then-Referents"
14255 msgstr "Dann-Referenten"
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14260 msgid "DRS Then-Referents"
14261 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14264 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14265 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14266 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14268 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14270 msgid "Then-Conditions"
14271 msgstr "Dann-Bedingungen"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14275 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14276 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14287 msgid "Conditional DRS"
14288 msgstr "Konditionale DRS"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14295 msgid "DRS Condition"
14296 msgstr "DRS-Bedingung"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14299 msgid "Add the DRS condition here"
14300 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14307 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14308 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14311 msgid "Duplex Condition DRS"
14312 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14319 msgid "DRS Quantifier"
14320 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14323 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14324 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14327 msgid "Quant. Var."
14328 msgstr "Quant.-Var."
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14331 msgid "DRS Quantifier Variable"
14332 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14335 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14336 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14347 msgid "Negated DRS"
14348 msgstr "Negierte DRS"
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14359 msgid "DRS with Sentence above"
14360 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14367 msgid "DRS Sentence"
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14371 msgid "Add the sentence here"
14372 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14407 msgid "List of Tableaux"
14408 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14410 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14414 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14415 msgid "Literate programming"
14416 msgstr "Literarische Programmierung"
14418 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14422 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14423 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14424 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14426 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14427 msgid "Running LaTeX Title"
14428 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14430 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14432 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14434 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14436 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14438 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14439 msgid "Author Running"
14440 msgstr "Kolumne Autor"
14442 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14443 msgid "Author Running:"
14444 msgstr "Kolumne Autor:"
14446 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14448 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14450 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14451 msgid "TOC Author:"
14452 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14454 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14458 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14461 msgstr "Behauptung."
14463 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14464 msgid "Conjecture #."
14465 msgstr "Vermutung #."
14467 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14469 msgstr "Beispiel #."
14471 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14472 msgid "Exercise #."
14473 msgstr "Aufgabe #."
14475 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14479 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14481 msgstr "Problem #."
14483 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14487 msgstr "Eigenschaft"
14489 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14490 msgid "Property #."
14491 msgstr "Eigenschaft #."
14493 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14494 msgid "Question #."
14497 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14499 msgstr "Bemerkung #."
14501 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14502 msgid "Solution #."
14505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14506 msgid "Logical Markup"
14507 msgstr "Logisches Markup"
14509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14510 msgid "Text Markup"
14511 msgstr "Textauszeichnung"
14513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14515 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14518 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14519 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14525 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14529 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14531 msgstr "hervorgeh."
14533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14545 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14546 msgid "Mathematical Monthly article"
14547 msgstr "Mathematical Monthly"
14549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14550 msgid "Abbreviated Title"
14551 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14553 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14554 msgid "Biographies"
14555 msgstr "Biographien"
14557 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14558 msgid "Author Biography"
14559 msgstr "Autor-Biographie"
14561 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14562 msgid "Affiliation (include email):"
14563 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14565 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14566 msgid "Title of acknowledgment"
14567 msgstr "Titel der Danksagungen"
14569 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14572 msgstr "Bemerkung*"
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14579 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14580 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14581 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14582 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14583 msgid "Short Title (TOC)|S"
14584 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14586 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14587 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14588 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14591 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14592 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14593 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14594 msgid "Short Title (Header)"
14595 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14597 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14598 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14599 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14601 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14602 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14603 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14605 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14606 msgid "The section as it appears in the running headers"
14607 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14609 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14610 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14611 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14613 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14614 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14615 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14617 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14618 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14619 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14621 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14622 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14623 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14625 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14626 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14627 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14629 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14630 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14631 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14633 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14634 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14635 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14638 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14639 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14641 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14642 msgid "Chapterprecis"
14643 msgstr "Kapitelsynopse"
14645 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14650 msgid "Epigraph Source|S"
14651 msgstr "Epigraph-Quelle"
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14657 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14658 msgid "The source/author of this epigraph"
14659 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14661 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14663 msgstr "Gedichttitel"
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14666 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14667 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14669 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14670 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14671 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14673 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14675 msgstr "Gedichttitel*"
14677 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14681 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14682 msgid "Endnotes (all)"
14683 msgstr "Endnoten (alle)"
14685 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14686 msgid "Endnotes (sectioned)"
14687 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14689 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14690 msgid "Minimalistic Insets"
14691 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14693 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14694 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14696 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14697 "'minimalistischen' Stil dar."
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14705 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14709 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14712 msgid "Style Options"
14713 msgstr "Stil-Optionen"
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14716 msgid "Options for the CV style"
14717 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14721 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14724 msgid "CV Color Scheme:"
14725 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14729 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14732 msgid "CV Icon Set:"
14733 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14736 msgid "CVColumnWidth"
14737 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14740 msgid "Column Width:"
14741 msgstr "Spaltenbreite:"
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14744 msgid "PDF Page Mode"
14745 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14748 msgid "PDF Page Mode:"
14749 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14760 msgid "Family Name:"
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14768 msgid "Optional address line"
14769 msgstr "Optionale Adresszeile"
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14777 msgstr "Telefontyp"
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14780 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14782 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14787 msgstr "Soziales Netzwerk"
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14791 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14794 msgid "Name of the social network"
14795 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14799 msgstr "Extra-Info"
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14802 msgid "Extra Info:"
14803 msgstr "Extra-Info:"
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14810 msgid "Height the photo is resized to"
14811 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14818 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14819 msgstr "Dicke des Rahmens"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14822 msgid "EmptySection"
14823 msgstr "LeererAbschnitt"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14826 msgid "Empty Section"
14827 msgstr "Leerer Abschnitt"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14830 msgid "CloseSection"
14831 msgstr "SchließeAbschnitt"
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14838 msgid "Optional width"
14839 msgstr "Optionale Breite"
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14842 msgid "Header content"
14843 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14850 msgid "Time[[period]]"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14862 msgid "ItemWithComment"
14863 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14865 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14866 msgid "Item with Comment:"
14867 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14869 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14873 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14875 msgstr "Listeneintrag"
14877 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14879 msgstr "Listeneintrag:"
14881 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14883 msgstr "DoppelterEintrag"
14885 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14886 msgid "Double Item:"
14887 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14889 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14890 msgid "Left Summary"
14891 msgstr "Zusammenfassung links"
14893 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14894 msgid "Left summary"
14895 msgstr "Zusammenfassung links"
14897 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14899 msgstr "Text links"
14901 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14903 msgstr "Text links"
14905 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14906 msgid "Right Summary"
14907 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14909 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14910 msgid "Right summary"
14911 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14913 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14914 msgid "DoubleListItem"
14915 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
14917 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14918 msgid "Double List Item:"
14919 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
14921 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14923 msgstr "Erster Listeneintrag"
14925 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14927 msgstr "Erster Listeneintrag"
14929 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14933 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14934 msgid "MakeCVtitle"
14935 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14937 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14938 msgid "Make CV Title"
14939 msgstr "CV-Titel ausgeben"
14941 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14942 msgid "MakeLetterTitle"
14943 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14945 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14946 msgid "Make Letter Title"
14947 msgstr "Brieftitel ausgeben"
14949 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14950 msgid "MakeLetterClosing"
14951 msgstr "Briefschluss ausgeben"
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14954 msgid "Close Letter"
14955 msgstr "Briefschluss"
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14962 msgid "Company Name"
14963 msgstr "Firmenname"
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14966 msgid "Company name"
14967 msgstr "Firmenname"
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14974 msgid "Alternative Name"
14975 msgstr "Alternativer Name"
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14978 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14979 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14985 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14986 msgid "Multiple Columns"
14987 msgstr "Mehrere Spalten"
14989 #: lib/layouts/multicol.module:8
14991 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14992 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14993 "detailed description of multiple columns."
14995 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14996 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14997 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14999 #: lib/layouts/multicol.module:20
15000 msgid "Number of Columns"
15001 msgstr "Anzahl der Spalten"
15003 #: lib/layouts/multicol.module:21
15004 msgid "Insert the number of columns here"
15005 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15007 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15008 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15012 #: lib/layouts/multicol.module:28
15013 msgid "An optional preface"
15014 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15016 #: lib/layouts/multicol.module:31
15017 msgid "Space Before Page Break"
15018 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15020 #: lib/layouts/multicol.module:32
15022 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15025 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15026 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15028 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15029 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15030 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15032 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15033 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15034 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15036 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15037 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15038 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15040 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15041 msgid "APA Style with Natbib"
15042 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15044 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15046 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15047 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15048 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15050 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15051 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15052 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15053 "ist, funktioniert."
15055 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15059 #: lib/layouts/noweb.module:6
15060 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15061 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15063 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
15064 msgid "\\arabic{section}"
15065 msgstr "\\arabic{section}"
15067 #: lib/layouts/numreport.inc:8
15068 msgid "\\arabic{chapter}"
15069 msgstr "\\arabic{chapter}"
15071 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15072 msgid "\\Alph{chapter}"
15073 msgstr "\\Alph{chapter}"
15075 #: lib/layouts/numreport.inc:40
15076 msgid "\\arabic{footnote}"
15077 msgstr "\\arabic{footnote}"
15079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15080 msgid "\\Roman{section}."
15081 msgstr "\\Roman{section}."
15083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15084 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15085 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15088 msgid "\\Alph{subsection}."
15089 msgstr "\\Alph{subsection}."
15091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15092 msgid "\\arabic{subsection}."
15093 msgstr "\\arabic{subsection}."
15095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15096 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15097 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15100 msgid "\\alph{subsubsection}."
15101 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15104 msgid "\\alph{paragraph}."
15105 msgstr "\\alph{paragraph}."
15107 #: lib/layouts/paper.layout:3
15108 msgid "Paper (Standard Class)"
15109 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15111 #: lib/layouts/paper.layout:151
15113 msgstr "Untertitel"
15115 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15116 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15117 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15119 #: lib/layouts/paralist.module:11
15121 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15122 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15123 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15124 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15125 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15126 "Specific Manuals."
15128 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15129 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15130 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15131 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15132 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15133 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15134 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15136 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15137 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15138 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15139 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15140 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15141 #: lib/layouts/paralist.module:135
15142 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15143 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15145 #: lib/layouts/paralist.module:49
15146 msgid "AsParagraphItem"
15147 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15149 #: lib/layouts/paralist.module:53
15150 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15151 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15153 #: lib/layouts/paralist.module:58
15154 msgid "InParagraphItem"
15155 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15157 #: lib/layouts/paralist.module:62
15158 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15159 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15161 #: lib/layouts/paralist.module:67
15162 msgid "CompactItem"
15163 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15165 #: lib/layouts/paralist.module:74
15166 msgid "Compact Itemize Options"
15167 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15169 #: lib/layouts/paralist.module:79
15170 msgid "AsParagraphEnum"
15171 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15173 #: lib/layouts/paralist.module:83
15174 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15175 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15177 #: lib/layouts/paralist.module:88
15178 msgid "InParagraphEnum"
15179 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15181 #: lib/layouts/paralist.module:92
15182 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15183 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15185 #: lib/layouts/paralist.module:97
15186 msgid "CompactEnum"
15187 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15189 #: lib/layouts/paralist.module:104
15190 msgid "Compact Enumerate Options"
15191 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15193 #: lib/layouts/paralist.module:109
15194 msgid "AsParagraphDescr"
15195 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15197 #: lib/layouts/paralist.module:113
15198 msgid "As Paragraph Description Options"
15199 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15201 #: lib/layouts/paralist.module:118
15202 msgid "InParagraphDescr"
15203 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15205 #: lib/layouts/paralist.module:122
15206 msgid "In Paragraph Description Options"
15207 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15209 #: lib/layouts/paralist.module:127
15210 msgid "CompactDescr"
15211 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15213 #: lib/layouts/paralist.module:134
15214 msgid "Compact Description Options"
15215 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15218 msgid "PDF Comments"
15219 msgstr "PDF-Kommentare"
15221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15223 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15224 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15225 "and the package documentation for details."
15227 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15228 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15229 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15232 msgid "Define Avatar"
15233 msgstr "Avatar definieren"
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15236 msgid "PDF-comment"
15237 msgstr "PDF-Kommentar"
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15240 msgid "PDF-comment avatar:"
15241 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15244 msgid "Name of the Avatar"
15245 msgstr "Name des Avatars"
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15248 msgid "Define PDF-Comment Style"
15249 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15252 msgid "PDF-comment style:"
15253 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15256 msgid "Name of the style"
15257 msgstr "Name des Stils"
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15260 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15261 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15264 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15265 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15268 msgid "Name of the list style"
15269 msgstr "Name des Listenstils"
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15272 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15273 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15276 msgid "PDF-comment list style:"
15277 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15280 msgid "PDF-Comment-Setup"
15281 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15284 msgid "PDF (Setup)"
15285 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15288 msgid "PDF-Comment setup options"
15289 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15297 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15298 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15301 msgid "PDF-Annotation"
15302 msgstr "PDF-Anmerkung"
15304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15309 msgid "PDFComment Options"
15310 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15313 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15314 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15318 msgstr "PDF-Randnotiz"
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15321 msgid "PDF (Margin)"
15322 msgstr "PDF (Rand)"
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15326 msgstr "PDF-Markierung"
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15329 msgid "PDF (Markup)"
15330 msgstr "PDF (Markierung)"
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15333 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15334 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15337 msgid "PDF-Freetext"
15338 msgstr "PDF-Freitext"
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15341 msgid "PDF (Freetext)"
15342 msgstr "PDF (Freitext)"
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15346 msgstr "PDF-Rechteck"
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15349 msgid "PDF (Square)"
15350 msgstr "PDF (Rechteck)"
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15357 msgid "PDF (Circle)"
15358 msgstr "PDF (Kreis)"
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15366 msgstr "PDF (Linie)"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15369 msgid "PDF-Sideline"
15370 msgstr "PDF-Randlinie"
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15373 msgid "PDF (Sideline)"
15374 msgstr "PDF (Randlinie)"
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15377 msgid "Insert the comment here"
15378 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15382 msgstr "PDF-Antwort"
15384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15385 msgid "PDF (Reply)"
15386 msgstr "PDF (Antwort)"
15388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15389 msgid "PDF-Tooltip"
15390 msgstr "PDF-Tooltip"
15392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15393 msgid "PDF (Tooltip)"
15394 msgstr "PDF (Tooltip)"
15396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15397 msgid "Tooltip Text"
15398 msgstr "Tooltip-Text"
15400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15404 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15405 msgid "Insert the tooltip text here"
15406 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15408 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15409 msgid "List of PDF Comments"
15410 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15413 msgid "[List of PDF Comments]"
15414 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15417 msgid "List Options|s"
15418 msgstr "Listen-Optionen"
15420 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15421 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15422 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15424 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15426 msgstr "PDF-Formular"
15428 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15430 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15431 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15432 "documentation of hyperref for details."
15434 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15435 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15436 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15438 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15439 msgid "Begin PDF Form"
15440 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15442 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15444 msgstr "PDF-Formular"
15446 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15447 msgid "PDF Form Parameters"
15448 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15450 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15454 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15455 msgid "Insert PDF form parameters here"
15456 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15458 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15459 msgid "End PDF Form"
15460 msgstr "Beende PDF-Formular"
15462 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15463 msgid "PDF Link Setup"
15464 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15466 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15467 msgid "PDF link setup"
15468 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15470 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15474 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15478 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15480 msgstr "Auswahlmenü"
15482 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15484 msgstr "Beschriftung"
15486 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15487 msgid "Insert the label here"
15488 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15490 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15494 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15495 msgid "SubmitButton"
15496 msgstr "Sendeknopf"
15498 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15499 msgid "ResetButton"
15500 msgstr "Zurücksetzknopf"
15502 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15504 msgstr "PDF-Aktion"
15506 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15507 msgid "The name of the PDF action"
15508 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15510 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15511 msgid "Text Field Style"
15512 msgstr "Textfeld-Stil"
15514 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15515 msgid "Default text field style"
15516 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15518 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15519 msgid "Submit Button Style"
15520 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15522 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15523 msgid "Default submit button style"
15524 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15526 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15527 msgid "Push Button Style"
15528 msgstr "Taste-Stil"
15530 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15531 msgid "Default push button style"
15532 msgstr "Standard-Tastenstil"
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15535 msgid "Check Box Style"
15536 msgstr "Checkbox-Stil"
15538 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15539 msgid "Default check box style"
15540 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15542 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15543 msgid "Reset Button Style"
15544 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15546 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15547 msgid "Default reset button style"
15548 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15550 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15551 msgid "List Box Style"
15552 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15554 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15555 msgid "Default list box style"
15556 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15558 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15559 msgid "Combo Box Style"
15560 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15562 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15563 msgid "Default combo box style"
15564 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15566 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15567 msgid "Popdown Box Style"
15568 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15570 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15571 msgid "Default popdown box style"
15572 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15574 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15575 msgid "Radio Box Style"
15576 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15578 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15579 msgid "Default radio box style"
15580 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15586 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15587 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15589 msgstr "Titelfolie"
15591 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15592 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15593 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15597 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15598 msgid "Slide Option"
15599 msgstr "Slide-Option"
15601 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15602 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15603 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15605 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15609 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15613 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15615 msgstr "Breite Folie"
15617 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15619 msgstr "Leere Folie"
15621 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15622 msgid "Empty slide:"
15623 msgstr "Leere Folie:"
15625 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15626 msgid "Section Option"
15627 msgstr "Abschnittsoption"
15629 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15630 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15631 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15633 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15634 msgid "Itemize Type"
15635 msgstr "Auflistungstyp"
15637 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15638 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15639 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15641 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15642 msgid "ItemizeType1"
15643 msgstr "AuflistungsTyp1"
15645 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15646 msgid "Enumerate Type"
15647 msgstr "Nummerierungstyp"
15649 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15650 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15651 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15653 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15654 msgid "EnumerateType1"
15655 msgstr "AufzählungsTyp1"
15657 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15659 msgstr "Zweispaltig"
15661 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15662 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15663 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15665 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15666 msgid "Left Column"
15667 msgstr "Linke Spalte"
15669 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15670 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15672 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15677 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15679 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15681 msgstr "Auf Folien"
15683 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15684 msgid "Overlay Specification|S"
15685 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15687 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15688 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15690 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15692 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15694 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15696 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15698 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15700 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15701 msgid "Recipe Book"
15702 msgstr "Rezeptbuch"
15704 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15705 msgid "\\thechapter"
15706 msgstr "\\thechapter"
15708 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15712 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15716 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15717 msgid "Ingredients"
15720 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15721 msgid "Ingredients Header"
15722 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15724 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15725 msgid "Specify an optional ingredients header"
15726 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15728 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15729 msgid "Ingredients:"
15732 #: lib/layouts/report.layout:3
15733 msgid "Report (Standard Class)"
15734 msgstr "Report (Standardklasse)"
15736 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15737 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15738 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15741 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15742 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15744 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15745 msgid "Affiliation (alternate)"
15746 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15749 msgid "Affiliation (alternate):"
15750 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15752 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15753 msgid "Alternate Affiliation Option"
15754 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15757 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15758 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15761 msgid "Affiliation (none)"
15762 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15764 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15765 msgid "No affiliation"
15766 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15769 msgid "Electronic Address:"
15770 msgstr "Elektronische Adresse:"
15772 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15773 msgid "Electronic Address Option|s"
15774 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15777 msgid "Optional argument to the email command"
15778 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15780 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15781 msgid "Author URL Option"
15782 msgstr "Autor-URL-Option"
15784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15785 msgid "Optional argument to the homepage command"
15786 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15788 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15792 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15793 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15794 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15797 msgid "acknowledgments"
15798 msgstr "Danksagungen"
15800 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15801 msgid "Ruled Table"
15802 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15804 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15807 msgstr "Spezielles"
15809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15815 msgstr "Breiter Text"
15817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15822 msgid "List of Videos"
15823 msgstr "Videoverzeichnis"
15825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15831 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15835 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15838 msgid "lowercase text"
15839 msgstr "Kleinschreibung"
15841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15842 msgid "Online cite"
15843 msgstr "Online-Zitat"
15845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15846 msgid "online cite"
15847 msgstr "Online-Zitat"
15849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15850 msgid "Text behind"
15851 msgstr "Text danach"
15853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15854 msgid "text behind the cite"
15855 msgstr "Text hinter der Referenz"
15857 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15858 msgid "REVTeX (V. 4)"
15859 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15861 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15862 msgid "AltAffiliation"
15863 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15865 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15866 msgid "PACS number:"
15867 msgstr "PACS-Nummer:"
15869 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15870 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15871 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15873 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15875 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15876 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15877 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15879 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15880 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15881 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15883 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15885 msgstr "R-S-Nummer"
15887 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15891 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15892 msgid "Safety phrase"
15893 msgstr "Sicherheitssatz"
15895 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15896 msgid "Phrase Text"
15899 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15900 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15902 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
15905 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15909 #: lib/layouts/ruby.module:2
15910 msgid "Ruby (Furigana)"
15911 msgstr "Ruby (Furigana)"
15913 #: lib/layouts/ruby.module:8
15915 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15916 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15917 "the TeX engine) or a fallback definition."
15919 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
15920 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
15921 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
15922 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
15924 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15928 #: lib/layouts/ruby.module:49
15932 #: lib/layouts/ruby.module:50
15933 msgid "Ruby Text|R"
15934 msgstr "Ruby-Text|R"
15936 #: lib/layouts/ruby.module:51
15937 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15938 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
15940 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15944 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15948 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15950 msgstr "Logo links"
15952 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15954 msgstr "Logo links:"
15956 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15958 msgstr "Logo-Größe"
15960 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15961 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15962 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
15964 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15966 msgstr "Logo rechts"
15968 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15969 msgid "Right logo:"
15970 msgstr "Logo rechts:"
15972 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15973 msgid "Caption Width"
15974 msgstr "Legendenbreite"
15976 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15977 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15978 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
15980 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15981 msgid "KOMA-Script Article"
15982 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
15984 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15985 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15986 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
15988 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15989 msgid "KOMA-Script Book"
15990 msgstr "KOMA-Script-Buch"
15992 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15993 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15994 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15996 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15997 msgid "\\alph{enumii})"
15998 msgstr "\\alph{enumii})"
16000 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
16002 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16004 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
16006 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16008 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
16009 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16010 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16011 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16013 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
16015 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16017 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
16019 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16021 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
16023 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16025 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
16027 msgstr "Miniabschnitt"
16029 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
16033 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
16034 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16035 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16039 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
16043 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
16044 msgid "Uppertitleback"
16045 msgstr "Innenseite oben"
16047 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
16048 msgid "Lowertitleback"
16049 msgstr "Innenseite unten"
16051 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
16053 msgstr "Zusatztitel"
16055 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16059 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16063 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
16067 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16071 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
16075 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
16076 msgid "Dictum Author"
16077 msgstr "Diktum-Autor"
16079 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16080 msgid "The author of this dictum"
16081 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16084 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16085 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16104 msgid "Specialmail"
16105 msgstr "Versandart"
16107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16108 msgid "Specialmail:"
16109 msgstr "Versandart:"
16111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16117 msgstr "Ihr Zeichen"
16119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16124 msgid "Your letter of:"
16125 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16129 msgstr "Mein Zeichen"
16131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16136 msgid "Customer no.:"
16137 msgstr "Kundennummer:"
16139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16144 msgid "Invoice no.:"
16145 msgstr "Rechnungsnummer:"
16147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16148 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16149 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16152 msgid "NextAddress"
16153 msgstr "Nächste Adresse"
16155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16156 msgid "Next Address:"
16157 msgstr "Nächste Adresse:"
16159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16160 msgid "Sender Name:"
16161 msgstr "Absendername:"
16163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16164 msgid "Sender Phone:"
16165 msgstr "Absender Telefon:"
16167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16168 msgid "Sender Fax:"
16169 msgstr "Absender-Fax:"
16171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16172 msgid "Sender E-Mail:"
16173 msgstr "Absender-E-Mail:"
16175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16176 msgid "Sender URL:"
16177 msgstr "Absender-URL:"
16179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16192 msgid "End of letter"
16193 msgstr "Ende des Briefs"
16195 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16196 msgid "KOMA-Script Report"
16197 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16199 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16200 msgid "Section Boxes"
16201 msgstr "Abschnittsboxen"
16203 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16205 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16207 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16208 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16210 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16212 msgstr "Abschnittsbox"
16214 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16215 msgid "Section Box"
16216 msgstr "Abschnittsbox"
16218 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16219 msgid "Section Box Width|S"
16220 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16222 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16223 msgid "Width of the section Box"
16224 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16226 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16228 msgstr "Überschrift"
16230 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16231 msgid "Section Box Heading"
16232 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16234 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16235 msgid "Insert the section box header here"
16236 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16238 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16239 msgid "SubsectionBox"
16240 msgstr "Unterabschnittsbox"
16242 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16243 msgid "Subsection Box"
16244 msgstr "Unterabschnittsbox"
16246 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16247 msgid "SubsubsectionBox"
16248 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16250 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16251 msgid "Subsubsection Box"
16252 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16254 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16258 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16259 msgid "LandscapeSlide"
16260 msgstr "Folie (Querformat)"
16262 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16263 msgid "Landscape Slide"
16264 msgstr "Folie (Querformat)"
16266 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16267 msgid "PortraitSlide"
16268 msgstr "Folie (Hochformat)"
16270 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16271 msgid "Portrait Slide"
16272 msgstr "Folie (Hochformat)"
16274 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16275 msgid "SlideHeading"
16276 msgstr "Folien-Überschrift"
16278 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16279 msgid "SlideSubHeading"
16280 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16282 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16283 msgid "ListOfSlides"
16284 msgstr "Folienverzeichnis"
16286 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16287 msgid "List of Slides"
16288 msgstr "Folienverzeichnis"
16290 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16291 msgid "SlideContents"
16292 msgstr "Folieninhalte"
16294 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16295 msgid "Slide Contents"
16296 msgstr "Folieninhalte"
16298 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16299 msgid "ProgressContents"
16300 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16302 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16303 msgid "Progress Contents"
16304 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16306 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16307 msgid "Landscape Slide:"
16308 msgstr "Folie (Querformat):"
16310 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16311 msgid "Portrait Slide:"
16312 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16314 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16318 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16320 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16322 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16323 msgid "[List Of Slides]"
16324 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16326 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16327 msgid "[Slide Contents]"
16328 msgstr "[Folieninhalte]"
16330 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16331 msgid "[Progress Contents]"
16332 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16334 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16335 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16336 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16338 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16340 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16341 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16342 "standard Paragraph Shapes'."
16344 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16345 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16346 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16348 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16350 msgstr "CD-Etikett"
16352 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16353 msgid "ShapedParagraphs"
16354 msgstr "Geformte Absätze"
16356 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16360 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16364 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16368 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16372 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16374 msgstr "Schraubenmutter"
16376 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16380 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16384 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16388 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16390 msgstr "Tropfen abwärts"
16392 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16394 msgstr "Tropfen aufwärts"
16396 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16400 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16401 msgid "Triangle up"
16402 msgstr "Dreieck aufwärts"
16404 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16405 msgid "Triangle down"
16406 msgstr "Dreieck abwärts"
16408 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16409 msgid "Triangle left"
16410 msgstr "Dreieck links"
16412 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16413 msgid "Triangle right"
16414 msgstr "Dreieck rechts"
16416 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16418 msgstr "Geformter Absatz"
16420 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16421 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16422 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16424 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16425 msgid "Shape specification"
16426 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16428 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16429 msgid "Specification of the shape"
16430 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16432 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16434 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16436 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16437 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16438 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16440 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16442 msgid "Conjecture*"
16443 msgstr "Vermutung*"
16445 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16450 msgstr "Algorithmus*"
16452 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16456 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16457 msgid "The title as it appears in the running headers"
16458 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16460 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16461 msgid "AMS subject classifications:"
16462 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16465 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16466 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16469 msgid "Name of the conference"
16470 msgstr "Name der Konferenz"
16472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16473 msgid "Conference:"
16474 msgstr "Konferenz:"
16476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16477 msgid "CopyrightYear"
16478 msgstr "UrheberrechtJahr"
16480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16481 msgid "Copyright year:"
16482 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16485 msgid "Copyrightdata"
16486 msgstr "UrheberrechtDaten"
16488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16489 msgid "Copyright data:"
16490 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16493 msgid "TitleBanner"
16494 msgstr "TitelBanner"
16496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16497 msgid "Title banner:"
16498 msgstr "Banner über dem Titel:"
16500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16501 msgid "PreprintFooter"
16502 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16505 msgid "Preprint footer:"
16506 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16509 msgid "Digital Object Identifier:"
16510 msgstr "Digital Object Identifier:"
16512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16513 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16514 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16520 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16524 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16528 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16529 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16530 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16532 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16533 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16534 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16536 #: lib/layouts/slides.layout:107
16538 msgstr "Neue Folie:"
16540 #: lib/layouts/slides.layout:129
16544 #: lib/layouts/slides.layout:144
16545 msgid "New Overlay:"
16546 msgstr "Neues Overlay:"
16548 #: lib/layouts/slides.layout:184
16550 msgstr "Neue Notiz:"
16552 #: lib/layouts/slides.layout:209
16553 msgid "InvisibleText"
16554 msgstr "Unsichtbarer Text"
16556 #: lib/layouts/slides.layout:216
16557 msgid "<Invisible Text Follows>"
16558 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16560 #: lib/layouts/slides.layout:233
16561 msgid "VisibleText"
16562 msgstr "Sichtbarer Text"
16564 #: lib/layouts/slides.layout:240
16565 msgid "<Visible Text Follows>"
16566 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16568 #: lib/layouts/soul.module:2
16569 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16570 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16572 #: lib/layouts/soul.module:9
16574 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16575 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16576 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16579 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16580 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16581 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16582 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16583 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16585 #: lib/layouts/soul.module:17
16586 msgid "Spaceletters"
16589 #: lib/layouts/soul.module:19
16593 #: lib/layouts/soul.module:31
16594 msgid "Strikethrough"
16595 msgstr "Durchstreichen"
16597 #: lib/layouts/soul.module:33
16601 #: lib/layouts/soul.module:40
16603 msgstr "Unterstreichen"
16605 #: lib/layouts/soul.module:42
16609 #: lib/layouts/soul.module:51
16613 #: lib/layouts/soul.module:57
16615 msgstr "Großschreibung"
16617 #: lib/layouts/soul.module:59
16621 #: lib/layouts/soul.module:69
16622 msgid "spaceletters"
16625 #: lib/layouts/soul.module:73
16626 msgid "strikethrough"
16627 msgstr "durchgestr."
16629 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16633 #: lib/layouts/soul.module:81
16637 #: lib/layouts/soul.module:85
16641 #: lib/layouts/soul.module:89
16643 msgstr "Großschreibung"
16645 #: lib/layouts/spie.layout:3
16646 msgid "SPIE Proceedings"
16647 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16649 #: lib/layouts/spie.layout:56
16651 msgstr "Autor-Info"
16653 #: lib/layouts/spie.layout:68
16654 msgid "Authorinfo:"
16655 msgstr "Autor-Info:"
16657 #: lib/layouts/spie.layout:96
16658 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16659 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16661 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16663 msgstr "UNDEFINIERT"
16665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16666 msgid "\\Roman{part}"
16667 msgstr "\\Roman{part}"
16669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16670 msgid "Part \\Roman{part}"
16671 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16675 msgstr "Kapitel ##"
16677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16680 msgstr "Abschnitt ##"
16682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16683 msgid "Paragraph ##"
16684 msgstr "Paragraph ##"
16686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16687 msgid "\\arabic{enumi}."
16688 msgstr "\\arabic{enumi}."
16690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16691 msgid "\\roman{enumiii}."
16692 msgstr "\\roman{enumiii}."
16694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16695 msgid "\\Alph{enumiv}."
16696 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16699 msgid "Equation ##"
16700 msgstr "Gleichung ##"
16702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16703 msgid "Footnote ##"
16704 msgstr "Fußnote ##"
16706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16707 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16708 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16710 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16712 msgstr "Algorithmen"
16714 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16715 msgid "Margin Figures"
16716 msgstr "Randabbildungen"
16718 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16719 msgid "Margin Tables"
16720 msgstr "Randtabellen"
16722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16723 msgid "Marginal notes"
16724 msgstr "Randnotizen"
16726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
16734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16735 msgid "Index Entries"
16736 msgstr "Stichwörter"
16738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16750 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16752 msgstr "Grauschrift"
16754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16755 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16760 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16761 msgstr "Programmlistings"
16763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16764 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16765 msgid "List of Listings"
16766 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
16769 msgid "Listings[[inset]]"
16770 msgstr "Programmlistings"
16772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16782 msgstr "ohne Marke"
16784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16788 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16789 msgid "see equation[[nomencl]]"
16790 msgstr "siehe Gleichung"
16792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16793 msgid "page[[nomencl]]"
16796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16797 msgid "Nomenclature[[output]]"
16798 msgstr "Nomenklatur"
16800 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16802 msgstr "Unformatiert*"
16804 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16805 msgid "Part \\thepart"
16806 msgstr "Teil \\thepart"
16808 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16809 msgid "Chapter \\thechapter"
16810 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16812 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16813 msgid "Appendix \\thechapter"
16814 msgstr "Anhang \\thechapter"
16816 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16817 #: lib/layouts/subequations.module:14
16818 msgid "Subequations"
16819 msgstr "Untergleichungen"
16821 #: lib/layouts/subequations.module:6
16823 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16824 "subequations.lyx example file."
16826 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16827 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16830 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16831 msgid "Front Matter"
16834 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16835 msgid "--- Front Matter ---"
16836 msgstr "--- Vorspann ---"
16838 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16839 msgid "Main Matter"
16842 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16843 msgid "--- Main Matter ---"
16844 msgstr "--- Hauptteil ---"
16846 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16847 msgid "Back Matter"
16850 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16851 msgid "--- Back Matter ---"
16852 msgstr "--- Nachspann ---"
16854 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16855 msgid "PartBacktext"
16856 msgstr "Teilrückseite"
16858 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16860 msgstr "Teil-Titel"
16862 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16863 msgid "Title of this part"
16864 msgstr "Titel dieses Teils"
16866 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16867 msgid "ChapSubtitle"
16868 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16870 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16872 msgstr "Kapitelautor"
16874 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16876 msgstr "Kapitelmotto"
16878 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16879 msgid "Run-in headings"
16880 msgstr "Spitzkolumne"
16882 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16883 msgid "Sub-run-in headings"
16884 msgstr "Unterspitzkolumne"
16886 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16888 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
16890 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16892 msgstr "Extrakapitel"
16894 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16895 msgid "Author data:"
16896 msgstr "Autorangaben:"
16898 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16900 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
16902 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16903 msgid "TOC author:"
16904 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
16906 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16907 msgid "Running Author"
16908 msgstr "Autor in Kopfzeile"
16910 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16911 msgid "Running Chapter"
16912 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
16914 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16915 msgid "Running chapter:"
16916 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
16918 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16919 msgid "Running Section"
16920 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
16922 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16923 msgid "Running section:"
16924 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
16926 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16930 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16931 msgid "Abstract* (not printed)"
16932 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
16934 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16935 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16939 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16940 msgid "Alternative name"
16941 msgstr "Alternativer Name"
16943 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16944 msgid "Longest Description Label"
16945 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16947 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16948 msgid "Longest description label"
16949 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
16951 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16955 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16957 msgstr "SV-Graubox"
16959 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16961 msgstr "Beweis (QED)"
16963 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16964 msgid "Proof(smartQED)"
16965 msgstr "Beweis (smartQED)"
16967 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16968 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16969 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
16971 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16972 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16976 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16977 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16978 msgid "Headnote (optional):"
16979 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
16981 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16982 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16983 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16987 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16988 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16992 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16993 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16994 msgid "Institute #"
16995 msgstr "Institut #"
16997 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16998 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16999 msgid "Corr Author:"
17000 msgstr "Verantw. Autor:"
17002 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17003 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17005 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17007 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17008 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17010 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17012 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17013 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17014 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17018 msgstr "Unterklasse"
17020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17021 msgid "Mathematics Subject Classification"
17022 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17029 msgid "CR Subject Classification"
17030 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17032 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17033 msgid "Solution \\thesolution"
17034 msgstr "Lösung \\thesolution"
17036 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17037 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17038 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17040 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17041 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17042 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17044 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17045 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17046 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17048 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17052 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17056 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17057 msgid "Contributors"
17058 msgstr "Mitwirkende"
17060 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17061 msgid "List of Contributors"
17062 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17064 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17065 msgid "Contributor List"
17066 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17068 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17069 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17070 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17071 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17072 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17073 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17074 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17075 msgid "For editors"
17076 msgstr "Für Herausgeber"
17078 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17079 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17080 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17082 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
17086 #: lib/layouts/sweave.module:7
17088 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17089 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17091 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17092 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17093 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17095 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
17096 msgid "Sweave Input File"
17097 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17099 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17100 msgid "Number Tables by Section"
17101 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17103 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17105 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17106 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17108 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17109 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17111 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17112 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17113 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17115 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17116 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17117 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17120 msgid "Fancy Colored Boxes"
17121 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17125 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17126 "the tcolorbox documentation for details."
17128 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17129 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17130 "des Pakets für Details."
17132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17134 msgstr "Farbige Box"
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17137 msgid "Color Box Options"
17138 msgstr "Optionen für farbige Box"
17140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17141 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17142 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17145 msgid "Dynamic Color Box"
17146 msgstr "Dynamische farbige Box"
17148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17149 msgid "Color Box (Dynamic)"
17150 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17153 msgid "Fit Color Box"
17154 msgstr "Passende farbige Box"
17156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17157 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17158 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17161 msgid "Raster Color Box"
17162 msgstr "Farbbox-Raster"
17164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17165 msgid "Subtitle Options"
17166 msgstr "Untertitel-Optionen"
17168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17169 msgid "Insert the options here"
17170 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17173 msgid "Color Box Separator"
17174 msgstr "Farbbox-Trenner"
17176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17177 msgid "Color Boxes"
17178 msgstr "Farbige Boxen"
17180 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17185 msgid "Color Box Line"
17186 msgstr "Farbbox-Linie"
17188 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17189 msgid "Color Box Setup"
17190 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17193 msgid "New Color Box Type"
17194 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17197 msgid "New Box Options"
17198 msgstr "Optionen für neue Box"
17200 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17201 msgid "Options for the new box type (optional)"
17202 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17205 msgid "Name of the new box type"
17206 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17213 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17214 msgstr "Zahl der Argumente"
17216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17217 msgid "Default Value"
17218 msgstr "Standardwert"
17220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17221 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17222 msgstr "Standardwert für das Argument"
17224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17225 msgid "Custom Color Box 1"
17226 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17229 msgid "More Color Box Options"
17230 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17233 msgid "Insert more color box options here"
17235 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17238 msgid "Custom Color Box 2"
17239 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17242 msgid "Custom Color Box 3"
17243 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17246 msgid "Custom Color Box 4"
17247 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17250 msgid "Custom Color Box 5"
17251 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17255 msgid "Fact \\thefact."
17256 msgstr "Fakt \\thefact."
17258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17260 msgid "Definition \\thedefinition."
17261 msgstr "Definition \\thedefinition."
17263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17265 msgid "Example \\theexample."
17266 msgstr "Beispiel \\theexample."
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17270 msgid "Problem \\theproblem."
17271 msgstr "Problem \\theproblem."
17273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17275 msgid "Exercise \\theexercise."
17276 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17279 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17280 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17284 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17285 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17286 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17287 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17288 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17289 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17290 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17291 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17293 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17294 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17295 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17296 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17297 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17298 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17299 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17300 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17303 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17304 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17307 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17308 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17311 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17312 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17315 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17316 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17319 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17320 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17323 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17324 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17327 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17328 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17331 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17332 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17335 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17336 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17339 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17340 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17343 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17344 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17347 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17348 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17351 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17352 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17355 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17356 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17360 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17361 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17362 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17363 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17364 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17365 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17366 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17368 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17369 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17370 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17371 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17372 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17373 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17374 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17377 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17378 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17382 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17383 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17384 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17385 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17386 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17387 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17388 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17390 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17391 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17392 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17393 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17394 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17395 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17396 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17399 msgid "Criterion \\thecriterion."
17400 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17406 msgstr "Kriterium*"
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17412 msgstr "Kriterium."
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17415 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17416 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17422 msgstr "Algorithmus."
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17425 msgid "Axiom \\theaxiom."
17426 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17441 msgid "Condition \\thecondition."
17442 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17448 msgstr "Bedingung*"
17450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17454 msgstr "Bedingung."
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17458 msgid "Note \\thenote."
17459 msgstr "Notiz \\thenote."
17461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17474 msgid "Notation \\thenotation."
17475 msgstr "Notation \\thenotation."
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17490 msgid "Summary \\thesummary."
17491 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17497 msgstr "Zusammenfassung*"
17499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17503 msgstr "Zusammenfassung."
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17506 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17507 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17512 msgid "Acknowledgement*"
17513 msgstr "Danksagung*"
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17516 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17517 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17522 msgid "Conclusion*"
17523 msgstr "Schlussfolgerung*"
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17528 msgid "Conclusion."
17529 msgstr "Schlussfolgerung."
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17550 msgid "Assumption \\theassumption."
17551 msgstr "Annahme \\theassumption."
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17556 msgid "Assumption*"
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17562 msgid "Assumption."
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17578 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17579 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17583 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17584 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17585 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17586 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17587 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17588 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17589 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17590 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17592 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17593 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17594 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17595 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17596 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17597 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17598 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17601 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17602 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17605 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17606 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17609 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17610 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17613 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17614 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17617 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17618 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17621 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17622 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17625 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17626 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17629 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17630 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17633 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17634 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17637 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17638 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17641 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17642 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17645 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17646 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17650 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17651 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17652 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17653 "in both numbered and non-numbered forms."
17655 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17656 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17657 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17658 "nicht nummeriert."
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17661 msgid "Criterion \\thetheorem."
17662 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17665 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17666 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17669 msgid "Axiom \\thetheorem."
17670 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17673 msgid "Condition \\thetheorem."
17674 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17677 msgid "Note \\thetheorem."
17678 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17681 msgid "Notation \\thetheorem."
17682 msgstr "Notation \\thetheorem."
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17685 msgid "Summary \\thetheorem."
17686 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17689 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17690 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17693 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17694 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17697 msgid "Assumption \\thetheorem."
17698 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17701 msgid "Question \\thetheorem."
17702 msgstr "Frage \\thetheorem."
17704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17705 msgid "Fact \\thetheorem."
17706 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17709 msgid "Problem \\thetheorem."
17710 msgstr "Problem \\thetheorem."
17712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17713 msgid "Exercise \\thetheorem."
17714 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17717 msgid "Solution \\thetheorem."
17718 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17721 msgid "Remark \\thetheorem."
17722 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17725 msgid "Claim \\thetheorem."
17726 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17728 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17729 msgid "AMS Theorems"
17730 msgstr "AMS-Theoreme"
17732 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17734 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17735 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17736 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17737 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17739 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17740 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17741 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17742 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17743 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17745 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17746 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17747 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17749 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17751 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17752 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17753 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17754 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17755 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17756 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17757 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17759 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17760 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17761 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17762 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17763 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17764 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17766 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17767 msgid "Case \\arabic{casei}."
17768 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17770 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17771 msgid "Case \\roman{caseii}."
17772 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17774 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17775 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17776 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17778 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17779 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17780 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17783 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17784 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17788 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17789 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17790 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17791 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17792 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17794 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17795 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17796 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17797 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17798 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17800 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17801 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17802 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17804 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17806 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17807 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17808 "chapter environment."
17810 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17811 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17812 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17814 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17815 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17816 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17818 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17820 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17821 "'Additional Theorem Text' argument."
17823 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17824 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17826 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17827 msgid "Named Theorem"
17828 msgstr "Benanntes Theorem"
17830 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17831 msgid "Named Theorem."
17832 msgstr "Benanntes Theorem."
17834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17852 msgstr "Behauptung*"
17854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17855 msgid "Alternative proof string"
17856 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17859 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17860 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17862 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17864 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17865 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17866 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17867 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17868 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17870 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17871 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17872 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17873 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17874 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17876 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17877 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17878 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17880 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17882 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17885 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17886 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17889 msgid "Conjecture."
17890 msgstr "Vermutung."
17892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17910 msgstr "Bemerkung."
17912 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17913 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17914 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
17916 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17918 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17919 "using the extended AMS machinery."
17921 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
17922 "das erweiterte AMS."
17924 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17925 msgid "Standard Theorems"
17926 msgstr "Standardtheoreme"
17928 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17930 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17931 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17932 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17934 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
17935 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
17936 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
17939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17941 msgstr "Name/Titel"
17943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17944 msgid "Alternative optional name or title"
17945 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
17947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17948 msgid "Prop \\theprop."
17949 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
17951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17957 msgstr "\\theprob."
17959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17964 msgid "# [number of Prob]"
17965 msgstr "# [Problemnummer]"
17967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17968 msgid "Label of Problem"
17969 msgstr "Marke des Problems"
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17972 msgid "Label of the corresponding problem"
17973 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17976 msgid "Property \\theproperty."
17977 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
17979 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17981 msgstr "TODO-Notizen"
17983 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17985 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17986 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17987 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17988 "suppresses the output of TODO notes."
17990 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
17991 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
17992 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
17993 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
17996 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18000 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18001 msgid "List of TODOs"
18002 msgstr "Liste der TODOs"
18004 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18005 msgid "[List of TODOs]"
18006 msgstr "[Liste der TODOs]"
18008 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18009 msgid "List of TODOs Heading|s"
18010 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18012 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18013 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18015 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18017 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18018 msgid "TODO Note (Margin)"
18019 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18021 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18022 msgid "TODO (Margin)"
18023 msgstr "TODO (Rand)"
18025 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18026 msgid "TODO Note Options|s"
18027 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18029 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18030 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18031 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18033 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18034 msgid "TODO Note (inline)"
18035 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18037 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18038 msgid "TODO (Inline)"
18039 msgstr "TODO (eingebettet)"
18041 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18042 msgid "Missing Figure"
18043 msgstr "Fehlende Abbildung"
18045 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18046 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18047 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18049 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18050 msgid "Todo[Inline]"
18051 msgstr "TODO [eingebettet]"
18053 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18054 msgid "Todo[margin]"
18055 msgstr "TODO [Rand]"
18057 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18058 msgid "MissingFigure"
18059 msgstr "Fehlende Abbildung"
18061 #: lib/layouts/treport.layout:3
18062 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18063 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18067 msgstr "Tufte-Buch"
18069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18071 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18075 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18078 msgid "bibl. entry"
18079 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18083 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18087 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18091 msgstr "Neuer Gedanke"
18093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18094 msgid "new thought"
18095 msgstr "Neuer Gedanke"
18097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18107 msgstr "Kapitälchen"
18109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18111 msgstr "Kapitälchen"
18113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18115 msgstr "Volle Breite"
18117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
18118 msgid "MarginTable"
18119 msgstr "Randtabelle"
18121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
18122 msgid "MarginFigure"
18123 msgstr "Randabbildung"
18125 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18126 msgid "Tufte Handout"
18127 msgstr "Tufte-Handout"
18129 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18133 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18134 msgid "Variable-width Minipages"
18135 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18137 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18139 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18140 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18141 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18142 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18143 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18144 "side-by-side.lyx."
18146 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18147 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18148 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18149 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18150 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18151 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18152 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18154 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18155 msgid "Minipage (Var. Width)"
18156 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18158 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18159 msgid "Minipage (var.)"
18160 msgstr "Minipage (var.)"
18162 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18163 msgid "Vert. Adjustment"
18164 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18166 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18167 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18168 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18170 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18172 msgstr "Max. Breite"
18174 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18175 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18176 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18178 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18179 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18181 msgstr "Ignorieren"
18183 #: lib/languages:155
18187 #: lib/languages:167
18191 #: lib/languages:187
18192 msgid "English (USA)"
18193 msgstr "Englisch (USA)"
18195 #: lib/languages:201
18199 #: lib/languages:211
18200 msgid "Greek (ancient)"
18201 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18203 #: lib/languages:231
18204 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18205 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18207 #: lib/languages:243
18208 msgid "Arabic (Arabi)"
18209 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18211 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18215 #: lib/languages:286
18219 #: lib/languages:296
18220 msgid "English (Australia)"
18221 msgstr "Englisch (Australien)"
18223 #: lib/languages:311
18224 msgid "German (Austria, old spelling)"
18225 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18227 #: lib/languages:326
18228 msgid "German (Austria)"
18229 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18231 #: lib/languages:339
18232 msgid "Azerbaijani"
18233 msgstr "Aserbaidschanisch"
18235 #: lib/languages:355
18237 msgstr "Indonesisch"
18239 #: lib/languages:367
18243 #: lib/languages:377
18247 #: lib/languages:394
18249 msgstr "Weißrussisch"
18251 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18253 msgstr "Bengalisch"
18255 #: lib/languages:417
18259 #: lib/languages:428
18260 msgid "Portuguese (Brazil)"
18261 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18263 #: lib/languages:442
18265 msgstr "Bretonisch"
18267 #: lib/languages:453
18268 msgid "English (UK)"
18269 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18271 #: lib/languages:466
18273 msgstr "Bulgarisch"
18275 #: lib/languages:480
18276 msgid "English (Canada)"
18277 msgstr "Englisch (Kanada)"
18279 #: lib/languages:493
18280 msgid "French (Canada)"
18281 msgstr "Französisch (Kanada)"
18283 #: lib/languages:506
18285 msgstr "Katalanisch"
18287 #: lib/languages:520
18288 msgid "Chinese (simplified)"
18289 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18291 #: lib/languages:532
18292 msgid "Chinese (traditional)"
18293 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18295 #: lib/languages:544
18296 msgid "Church Slavonic"
18297 msgstr "Altkirchenslawisch"
18299 #: lib/languages:557
18303 #: lib/languages:564
18307 #: lib/languages:576
18309 msgstr "Tschechisch"
18311 #: lib/languages:590
18315 #: lib/languages:604
18316 msgid "Divehi (Maldivian)"
18319 #: lib/languages:612
18321 msgstr "Holländisch"
18323 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18324 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18328 #: lib/languages:642
18332 #: lib/languages:654
18336 #: lib/languages:671
18340 #: lib/languages:688
18344 #: lib/languages:701
18346 msgstr "Französisch"
18348 #: lib/languages:714
18350 msgstr "Furlanisch"
18352 #: lib/languages:726
18356 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18360 #: lib/languages:754
18361 msgid "German (old spelling)"
18362 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18364 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18368 #: lib/languages:786
18369 msgid "German (Switzerland)"
18370 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18372 #: lib/languages:802
18373 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18374 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18376 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18379 msgstr "Griechisch"
18381 #: lib/languages:831
18382 msgid "Greek (polytonic)"
18383 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18385 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18389 #: lib/languages:872
18393 #: lib/languages:893
18395 msgstr "Isländisch"
18397 #: lib/languages:907
18398 msgid "Interlingua"
18399 msgstr "Interlingua"
18401 #: lib/languages:919
18405 #: lib/languages:930
18407 msgstr "Italienisch"
18409 #: lib/languages:945
18413 #: lib/languages:959
18414 msgid "Japanese (CJK)"
18415 msgstr "Japanisch (CJK)"
18417 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18421 #: lib/languages:980
18423 msgstr "Kasachisch"
18425 #: lib/languages:989
18429 #: lib/languages:997
18431 msgstr "Koreanisch"
18433 #: lib/languages:1018
18434 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18435 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18437 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18441 #: lib/languages:1056
18445 #: lib/languages:1071
18449 #: lib/languages:1091
18450 msgid "Lower Sorbian"
18451 msgstr "Niedersorbisch"
18453 #: lib/languages:1103
18457 #: lib/languages:1116
18459 msgstr "Mazedonisch"
18461 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18465 #: lib/languages:1140
18469 #: lib/languages:1150
18471 msgstr "Mongolisch"
18473 #: lib/languages:1162
18474 msgid "English (New Zealand)"
18475 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18477 #: lib/languages:1175
18478 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18479 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18481 #: lib/languages:1204
18482 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18483 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18485 #: lib/languages:1218
18487 msgstr "Okzitanisch"
18489 #: lib/languages:1230
18490 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18491 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18493 #: lib/languages:1240
18494 msgid "Piedmontese"
18495 msgstr "Piemontesisch"
18497 #: lib/languages:1252
18501 #: lib/languages:1265
18503 msgstr "Portugiesisch"
18505 #: lib/languages:1278
18509 #: lib/languages:1291
18511 msgstr "Rätoromanisch"
18513 #: lib/languages:1303
18517 #: lib/languages:1319
18519 msgstr "Nordsamisch"
18521 #: lib/languages:1330
18525 #: lib/languages:1340
18527 msgstr "Schottisch"
18529 #: lib/languages:1356
18533 #: lib/languages:1373
18534 msgid "Serbian (Latin)"
18535 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18537 #: lib/languages:1386
18539 msgstr "Slowakisch"
18541 #: lib/languages:1400
18543 msgstr "Slowenisch"
18545 #: lib/languages:1412
18549 #: lib/languages:1429
18550 msgid "Spanish (Mexico)"
18551 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18553 #: lib/languages:1444
18555 msgstr "Schwedisch"
18557 #: lib/languages:1458
18559 msgstr "Syriakisch"
18561 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18565 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18569 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18571 msgstr "Thailändisch"
18573 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18577 #: lib/languages:1526
18581 #: lib/languages:1542
18583 msgstr "Turkmenisch"
18585 #: lib/languages:1553
18587 msgstr "Ukrainisch"
18589 #: lib/languages:1567
18590 msgid "Upper Sorbian"
18591 msgstr "Obersorbisch"
18593 #: lib/languages:1580
18597 #: lib/languages:1589
18599 msgstr "Vietnamesisch"
18601 #: lib/languages:1601
18605 #: lib/latexfonts:88
18606 msgid "AE (Almost European)"
18607 msgstr "AE (Almost European)"
18609 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18611 msgstr "Bera Serif"
18613 #: lib/latexfonts:110
18617 #: lib/latexfonts:116
18618 msgid "Concrete Roman"
18619 msgstr "Concrete Roman"
18621 #: lib/latexfonts:123
18622 msgid "Zapf Chancery"
18623 msgstr "Zapf Chancery"
18625 #: lib/latexfonts:129
18626 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18627 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18629 #: lib/latexfonts:135
18630 msgid "Crimson (Cochineal)"
18631 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18633 #: lib/latexfonts:144
18637 #: lib/latexfonts:150
18638 msgid "Computer Modern Roman"
18639 msgstr "Computer Modern Roman"
18641 #: lib/latexfonts:158
18642 msgid "Crimson Pro"
18643 msgstr "Crimson Pro"
18645 #: lib/latexfonts:169
18646 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18647 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18649 #: lib/latexfonts:180
18650 msgid "Crimson Pro (Light)"
18651 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18653 #: lib/latexfonts:191
18654 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18655 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18657 #: lib/latexfonts:202
18658 msgid "DejaVu Serif"
18659 msgstr "DejaVu Serif"
18661 #: lib/latexfonts:208
18662 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18663 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18665 #: lib/latexfonts:219
18666 msgid "IBM Plex Serif"
18667 msgstr "IBM Plex Serif"
18669 #: lib/latexfonts:226
18670 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18671 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18673 #: lib/latexfonts:234
18674 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18675 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18677 #: lib/latexfonts:242
18678 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18679 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18681 #: lib/latexfonts:250
18682 msgid "Source Serif Pro"
18683 msgstr "Source Serif Pro"
18685 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18686 msgid "URW Garamond"
18687 msgstr "URW Garamond"
18689 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18690 #: lib/latexfonts:309
18694 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18695 msgid "Latin Modern Roman"
18696 msgstr "Latin Modern Roman"
18698 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18699 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18700 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18702 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18703 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18704 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18706 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18707 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18708 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18710 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18712 msgstr "Minion Pro"
18714 #: lib/latexfonts:411
18715 msgid "New Century Schoolbook"
18716 msgstr "New Century Schoolbook"
18718 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18720 msgstr "Noto Serif"
18722 #: lib/latexfonts:434
18723 msgid "Noto Serif (Medium)"
18724 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18726 #: lib/latexfonts:444
18727 msgid "Noto Serif (Thin)"
18728 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18730 #: lib/latexfonts:454
18731 msgid "Noto Serif (Light)"
18732 msgstr "Noto Serif (Light)"
18734 #: lib/latexfonts:464
18735 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18736 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18738 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18739 #: lib/latexfonts:507
18743 #: lib/latexfonts:513
18747 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18748 msgid "Times Roman"
18749 msgstr "Times Roman"
18751 #: lib/latexfonts:549
18752 msgid "TeX Gyre Bonum"
18753 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18755 #: lib/latexfonts:555
18756 msgid "TeX Gyre Chorus"
18757 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18759 #: lib/latexfonts:561
18760 msgid "TeX Gyre Pagella"
18761 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18763 #: lib/latexfonts:567
18764 msgid "TeX Gyre Schola"
18765 msgstr "TeX Gyre Schola"
18767 #: lib/latexfonts:573
18768 msgid "TeX Gyre Termes"
18769 msgstr "TeX Gyre Termes"
18771 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18772 msgid "Utopia (Fourier)"
18773 msgstr "Utopia (Fourier)"
18775 #: lib/latexfonts:612
18776 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18777 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18779 #: lib/latexfonts:624
18780 msgid "Avant Garde"
18781 msgstr "Avant Garde"
18783 #: lib/latexfonts:630
18787 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18791 #: lib/latexfonts:667
18795 #: lib/latexfonts:678
18796 msgid "Chivo (Thin)"
18797 msgstr "Chivo (Thin)"
18799 #: lib/latexfonts:689
18800 msgid "Chivo (Light)"
18801 msgstr "Chivo (Light)"
18803 #: lib/latexfonts:700
18807 #: lib/latexfonts:710
18808 msgid "Chivo (Medium)"
18809 msgstr "Chivo (Medium)"
18811 #: lib/latexfonts:721
18815 #: lib/latexfonts:728
18816 msgid "Computer Modern Sans"
18817 msgstr "Computer Modern Sans"
18819 #: lib/latexfonts:735
18820 msgid "DejaVu Sans"
18821 msgstr "DejaVu Sans"
18823 #: lib/latexfonts:742
18824 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18825 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18827 #: lib/latexfonts:749
18831 #: lib/latexfonts:760
18832 msgid "Fira Sans (Book)"
18833 msgstr "Fira Sans (Book)"
18835 #: lib/latexfonts:772
18836 msgid "Fira Sans (Light)"
18837 msgstr "Fira Sans (Light)"
18839 #: lib/latexfonts:784
18840 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18841 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18843 #: lib/latexfonts:796
18844 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18845 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18847 #: lib/latexfonts:808
18848 msgid "Fira Sans (Thin)"
18849 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18851 #: lib/latexfonts:820
18852 msgid "IBM Plex Sans"
18853 msgstr "IBM Plex Sans"
18855 #: lib/latexfonts:828
18856 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18857 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18859 #: lib/latexfonts:837
18860 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18861 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18863 #: lib/latexfonts:846
18864 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18865 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18867 #: lib/latexfonts:855
18868 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18869 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18871 #: lib/latexfonts:864
18872 msgid "Source Sans Pro"
18873 msgstr "Source Sans Pro"
18875 #: lib/latexfonts:873
18879 #: lib/latexfonts:881
18883 #: lib/latexfonts:888
18884 msgid "Iwona (Light)"
18885 msgstr "Iwona (Light)"
18887 #: lib/latexfonts:895
18888 msgid "Iwona (Condensed)"
18889 msgstr "Iwona (Condensed)"
18891 #: lib/latexfonts:902
18892 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18893 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18895 #: lib/latexfonts:909
18899 #: lib/latexfonts:916
18900 msgid "Kurier (Light)"
18901 msgstr "Kurier (Light)"
18903 #: lib/latexfonts:923
18904 msgid "Kurier (Condensed)"
18905 msgstr "Kurier (Condensed)"
18907 #: lib/latexfonts:930
18908 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18909 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18911 #: lib/latexfonts:937
18912 msgid "Latin Modern Sans"
18913 msgstr "Latin Modern Sans"
18915 #: lib/latexfonts:944
18919 #: lib/latexfonts:954
18920 msgid "Noto Sans (Medium)"
18921 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18923 #: lib/latexfonts:965
18924 msgid "Noto Sans (Thin)"
18925 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18927 #: lib/latexfonts:976
18928 msgid "Noto Sans (Light)"
18929 msgstr "Noto Sans (Light)"
18931 #: lib/latexfonts:987
18932 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18933 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
18935 #: lib/latexfonts:998
18939 #: lib/latexfonts:1006
18940 msgid "TeX Gyre Adventor"
18941 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18943 #: lib/latexfonts:1012
18944 msgid "TeX Gyre Heros"
18945 msgstr "TeX Gyre Heros"
18947 #: lib/latexfonts:1018
18948 msgid "URW Classico (Optima)"
18949 msgstr "URW Classico (Optima)"
18951 #: lib/latexfonts:1029
18955 #: lib/latexfonts:1037
18956 msgid "CM Typewriter Light"
18957 msgstr "CM Typewriter Light"
18959 #: lib/latexfonts:1044
18960 msgid "Computer Modern Typewriter"
18961 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18963 #: lib/latexfonts:1051
18967 #: lib/latexfonts:1058
18968 msgid "DejaVu Sans Mono"
18969 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18971 #: lib/latexfonts:1065
18975 #: lib/latexfonts:1076
18976 msgid "IBM Plex Mono"
18977 msgstr "IBM Plex Mono"
18979 #: lib/latexfonts:1084
18980 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18981 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18983 #: lib/latexfonts:1093
18984 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18985 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18987 #: lib/latexfonts:1102
18988 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18989 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18991 #: lib/latexfonts:1111
18992 msgid "Source Code Pro"
18993 msgstr "Source Code Pro"
18995 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18996 msgid "Libertine Mono"
18997 msgstr "Libertine Mono"
18999 #: lib/latexfonts:1135
19000 msgid "Latin Modern Typewriter"
19001 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19003 #: lib/latexfonts:1142
19007 #: lib/latexfonts:1149
19011 #: lib/latexfonts:1158
19015 #: lib/latexfonts:1166
19016 msgid "TeX Gyre Cursor"
19017 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19019 #: lib/latexfonts:1172
19020 msgid "TX Typewriter"
19021 msgstr "TX Typewriter"
19023 #: lib/latexfonts:1184
19024 msgid "Crimson (New TX)"
19025 msgstr "Crimson (New TX)"
19027 #: lib/latexfonts:1192
19031 #: lib/latexfonts:1198
19032 msgid "URW Garamond (New TX)"
19033 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19035 #: lib/latexfonts:1206
19036 msgid "Iwona (Math)"
19037 msgstr "Iwona (Mathe)"
19039 #: lib/latexfonts:1219
19040 msgid "Kurier (Math)"
19041 msgstr "Kurier (Mathe)"
19043 #: lib/latexfonts:1232
19044 msgid "Libertine (New TX)"
19045 msgstr "Libertine (New TX)"
19047 #: lib/latexfonts:1240
19048 msgid "Minion Pro (New TX)"
19049 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19051 #: lib/latexfonts:1249
19052 msgid "Times Roman (New TX)"
19053 msgstr "Times Roman (New TX)"
19055 #: lib/encodings:55
19056 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19057 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19059 #: lib/encodings:59
19060 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19061 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19063 #: lib/encodings:62
19064 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19065 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19067 #: lib/encodings:65
19068 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19069 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19071 #: lib/encodings:68
19072 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19073 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19075 #: lib/encodings:71
19076 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19077 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19079 #: lib/encodings:75
19080 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19081 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19083 #: lib/encodings:79
19084 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19085 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19087 #: lib/encodings:83
19088 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19089 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19091 #: lib/encodings:86
19092 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19093 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19095 #: lib/encodings:89
19096 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19097 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19099 #: lib/encodings:92
19100 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19101 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19103 #: lib/encodings:95
19104 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19105 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19107 #: lib/encodings:98
19108 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19109 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19111 #: lib/encodings:101
19112 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19113 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19115 #: lib/encodings:104
19116 msgid "DOS (CP 437)"
19117 msgstr "DOS (CP 437)"
19119 #: lib/encodings:108
19120 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19121 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19123 #: lib/encodings:111
19124 msgid "Western European (CP 850)"
19125 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19127 #: lib/encodings:114
19128 msgid "Central European (CP 852)"
19129 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19131 #: lib/encodings:118
19132 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19133 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19135 #: lib/encodings:123
19136 msgid "Western European (CP 858)"
19137 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19139 #: lib/encodings:126
19140 msgid "Hebrew (CP 862)"
19141 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19143 #: lib/encodings:129
19144 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19145 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19147 #: lib/encodings:133
19148 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19149 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19151 #: lib/encodings:136
19152 msgid "Central European (CP 1250)"
19153 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19155 #: lib/encodings:140
19156 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19157 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19159 #: lib/encodings:144
19160 msgid "Western European (CP 1252)"
19161 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19163 #: lib/encodings:147
19164 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19165 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19167 #: lib/encodings:151
19168 msgid "Arabic (CP 1256)"
19169 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19171 #: lib/encodings:154
19172 msgid "Baltic (CP 1257)"
19173 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19175 #: lib/encodings:158
19176 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19177 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19179 #: lib/encodings:162
19180 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19181 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19183 #: lib/encodings:166
19184 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19185 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19187 #: lib/encodings:170
19188 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19189 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19191 #: lib/encodings:182
19192 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19193 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19195 #: lib/encodings:192
19196 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19197 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19199 #: lib/encodings:199
19200 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19201 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19203 #: lib/encodings:203
19204 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19205 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19207 #: lib/encodings:207
19208 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19209 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19211 #: lib/encodings:211
19212 msgid "Korean (EUC-KR)"
19213 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19215 #: lib/encodings:215
19216 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19217 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19219 #: lib/encodings:219
19220 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19221 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19223 #: lib/encodings:223
19224 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19225 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19227 #: lib/encodings:230
19228 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19229 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19231 #: lib/encodings:232
19232 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19233 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19235 #: lib/encodings:234
19236 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19237 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19239 #: lib/encodings:236
19240 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19241 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19243 #: lib/encodings:242
19247 #: lib/encodings:246
19251 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19252 msgid "Array Environment|y"
19253 msgstr "Array-Umgebung|y"
19255 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19256 msgid "Cases Environment|C"
19257 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19259 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19260 msgid "Aligned Environment|l"
19261 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19263 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19264 msgid "AlignedAt Environment|v"
19265 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19267 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19268 msgid "Gathered Environment|h"
19269 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19271 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19272 msgid "Split Environment|S"
19273 msgstr "Split-Umgebung|p"
19275 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19276 msgid "Delimiters...|r"
19277 msgstr "Trennzeichen...|z"
19279 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19280 msgid "Matrix...|x"
19281 msgstr "Matrix...|x"
19283 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19287 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19288 msgid "AMS align Environment|a"
19289 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19291 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19292 msgid "AMS alignat Environment|t"
19293 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19295 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19296 msgid "AMS flalign Environment|f"
19297 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19299 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19300 msgid "AMS gather Environment|g"
19301 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19303 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19304 msgid "AMS multline Environment|m"
19305 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19307 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19308 msgid "Inline Formula|I"
19309 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19311 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19312 msgid "Displayed Formula|D"
19313 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19315 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19316 msgid "Eqnarray Environment|E"
19317 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19319 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19320 msgid "AMS Environment|A"
19321 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19323 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19324 msgid "Number Whole Formula|N"
19325 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19327 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19328 msgid "Number This Line|u"
19329 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19331 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19332 msgid "Equation Label|L"
19333 msgstr "Formelmarke|m"
19335 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19336 msgid "Copy as Reference|R"
19337 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19339 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19340 msgid "Split Cell|C"
19341 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19343 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19345 msgstr "Einfügen|E"
19347 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19348 msgid "Rows & Columns| "
19349 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19351 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19352 msgid "Add Line Above|o"
19353 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19355 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19356 msgid "Add Line Below|B"
19357 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19359 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19360 msgid "Delete Line Above|v"
19361 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19363 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19364 msgid "Delete Line Below|w"
19365 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19367 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19368 msgid "Add Line to Left"
19369 msgstr "Linie links hinzufügen"
19371 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19372 msgid "Add Line to Right"
19373 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19375 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19376 msgid "Delete Line to Left"
19377 msgstr "Linie links löschen"
19379 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19380 msgid "Delete Line to Right"
19381 msgstr "Linie rechts löschen"
19383 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19384 msgid "Show Math Toolbar"
19385 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19387 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19388 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19389 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19391 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19392 msgid "Show Table Toolbar"
19393 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19395 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19396 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19397 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19399 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19400 msgid "Next Cross-Reference|N"
19401 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19403 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19404 msgid "Go to Label|G"
19405 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19407 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19408 msgid "<Reference>|R"
19409 msgstr "<Querverweis>|r"
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19412 msgid "(<Reference>)|e"
19413 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19420 msgid "On Page <Page>|O"
19421 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19424 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19425 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19428 msgid "Formatted Reference|t"
19429 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19432 msgid "Textual Reference|x"
19433 msgstr "Textverweis|T"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19436 msgid "Label Only|L"
19437 msgstr "Nur Marke|M"
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19444 msgid "Capitalize|C"
19445 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19450 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
19454 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
19458 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19460 msgid "Settings...|S"
19461 msgstr "Einstellungen...|E"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19465 msgstr "Gehe zurück|G"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19468 msgid "Copy as Reference|C"
19469 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19472 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19473 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19476 msgid "Open Inset|O"
19477 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19480 msgid "Close Inset|C"
19481 msgstr "Einfügung schließen|s"
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
19484 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
19485 msgid "Dissolve Inset|D"
19486 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19488 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19489 msgid "Show Label|L"
19490 msgstr "Name anzeigen|N"
19492 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19493 msgid "Frameless|l"
19494 msgstr "Rahmenlos|l"
19496 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19497 msgid "Simple Frame|F"
19498 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19500 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19501 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19502 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19504 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19505 msgid "Oval, Thin|a"
19506 msgstr "Oval, dünn|O"
19508 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19509 msgid "Oval, Thick|v"
19510 msgstr "Oval, dick|v"
19512 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19513 msgid "Drop Shadow|w"
19514 msgstr "Schlagschatten|c"
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19517 msgid "Shaded Background|B"
19518 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19521 msgid "Double Frame|u"
19522 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19526 msgstr "LyX-Notiz|z"
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19530 msgstr "Kommentar|K"
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19533 msgid "Greyed Out|G"
19534 msgstr "Grauschrift|G"
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19537 msgid "Open All Notes|A"
19538 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19541 msgid "Close All Notes|l"
19542 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19549 msgid "Horizontal Phantom|H"
19550 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19553 msgid "Vertical Phantom|V"
19554 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19557 msgid "Interword Space|w"
19558 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19561 msgid "Protected Space|o"
19562 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19565 msgid "Visible Space|a"
19566 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19569 msgid "Thin Space|T"
19570 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19573 msgid "Negative Thin Space|N"
19574 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19577 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19578 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19581 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19582 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19585 msgid "Quad Space|Q"
19586 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19589 msgid "Double Quad Space|u"
19590 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19593 msgid "Horizontal Fill|F"
19594 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19597 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19598 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19601 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19602 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19605 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19606 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19609 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19610 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19613 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19614 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19617 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19618 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19621 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19622 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19625 msgid "Custom Length|C"
19626 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19629 msgid "Medium Space|M"
19630 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19633 msgid "Thick Space|h"
19634 msgstr "Großer Abstand|G"
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19637 msgid "Negative Medium Space|u"
19638 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19641 msgid "Negative Thick Space|i"
19642 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19646 msgstr "Standard|S"
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19649 msgid "SmallSkip|S"
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19662 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19666 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19669 msgid "Settings...|e"
19670 msgstr "Einstellungen...|n"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19682 msgstr "Unformatiert|U"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19685 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19686 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19690 msgstr "Programmlisting|l"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19693 msgid "Edit Included File...|E"
19694 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19698 msgstr "Neue Seite|i"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19701 msgid "Page Break|a"
19702 msgstr "Seitenumbruch|u"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19705 msgid "Clear Page|C"
19706 msgstr "Seite leeren|S"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19709 msgid "Clear Double Page|D"
19710 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19713 msgid "Ragged Line Break|R"
19714 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19717 msgid "Justified Line Break|J"
19718 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19721 msgid "Plain Separator|P"
19722 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19725 msgid "Paragraph Break|B"
19726 msgstr "Absatzumbruch|b"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19729 msgid "Edit Externally..."
19730 msgstr "Extern bearbeiten..."
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19733 msgid "End Editing Externally..."
19734 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19737 #: src/Text3.cpp:1533 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19739 msgstr "Ausschneiden"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19742 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19747 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19748 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19753 msgid "Paste Recent|e"
19754 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19757 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19758 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:599
19761 msgid "Forward Search|F"
19762 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19765 msgid "Move Paragraph Up|o"
19766 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19769 msgid "Move Paragraph Down|v"
19770 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19773 msgid "Promote Section|r"
19774 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19777 msgid "Demote Section|m"
19778 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19781 msgid "Move Section Down|D"
19782 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19785 msgid "Move Section Up|U"
19786 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19789 msgid "Insert Regular Expression"
19790 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19793 msgid "Accept Change|c"
19794 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19797 msgid "Reject Change|j"
19798 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19801 msgid "Text Properties|x"
19802 msgstr "Texteigenschaften|x"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19805 msgid "Custom Text Styles|S"
19806 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19809 msgid "Paragraph Settings...|P"
19810 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19813 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19814 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19817 msgid "Fullscreen Mode"
19818 msgstr "Vollbildmodus"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19821 msgid "Close Current View"
19822 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19826 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19829 msgid "Anything Non-Empty|o"
19830 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19834 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19837 msgid "Any Number|N"
19838 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19841 msgid "User Defined|U"
19842 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19845 msgid "Append Argument"
19846 msgstr "Argument hinzufügen"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19849 msgid "Remove Last Argument"
19850 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19853 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19854 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19857 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19858 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19861 msgid "Insert Optional Argument"
19862 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19865 msgid "Remove Optional Argument"
19866 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19869 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19870 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19873 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19874 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19877 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19878 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19882 msgstr "Neu laden|u"
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
19886 msgid "Edit Externally...|x"
19887 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19906 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19907 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19915 msgstr "Zentriert|Z"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19926 msgid "Multicolumn|u"
19927 msgstr "Mehrfachspalte|h"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19931 msgstr "Mehrfachzeile|f"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19934 msgid "Append Row|A"
19935 msgstr "Zeile anfügen|a"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19938 msgid "Delete Row|D"
19939 msgstr "Zeile löschen|ö"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19943 msgstr "Zeile kopieren|k"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19946 msgid "Move Row Up"
19947 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19950 msgid "Move Row Down"
19951 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19954 msgid "Append Column|p"
19955 msgstr "Spalte anfügen|S"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19958 msgid "Delete Column|e"
19959 msgstr "Spalte löschen|p"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19962 msgid "Copy Column|y"
19963 msgstr "Spalte kopieren|t"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19966 msgid "Move Column Right|v"
19967 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19970 msgid "Move Column Left"
19971 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19974 msgid "Multi-page Table|g"
19975 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19978 msgid "Formal Style|m"
19979 msgstr "Formaler Stil|F"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19983 msgstr "Rahmenlinien|R"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19986 msgid "Alignment|i"
19987 msgstr "Ausrichtung|s"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19990 msgid "Columns/Rows|C"
19991 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19994 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19995 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19998 msgid "Copy Text|o"
19999 msgstr "Text kopieren|o"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
20002 msgid "Activate Branch|A"
20003 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
20006 msgid "Deactivate Branch|e"
20007 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
20010 msgid "Activate Branch in Master|M"
20011 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20014 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20015 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20018 msgid "Invert Inset|I"
20019 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20022 msgid "Add Unknown Branch|w"
20023 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20026 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20027 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
20030 msgid "All Indexes|A"
20031 msgstr "Alle Indexe|A"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20035 msgstr "Unterindex|t"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
20038 msgid "Reject Change|R"
20039 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20042 msgid "Promote Section|P"
20043 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20046 msgid "Demote Section|D"
20047 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20050 msgid "Move Section Down|w"
20051 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20054 msgid "Select Section|S"
20055 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20058 msgid "Wrap by Preview|y"
20059 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
20062 msgid "Lock Toolbars|L"
20063 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
20066 msgid "Small-sized Icons"
20067 msgstr "Kleine Symbole"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
20070 msgid "Normal-sized Icons"
20071 msgstr "Normalgroße Symbole"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
20074 msgid "Big-sized Icons"
20075 msgstr "Große Symbole"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
20078 msgid "Huge-sized Icons"
20079 msgstr "Riesige Symbole"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
20082 msgid "Giant-sized Icons"
20083 msgstr "Gigantische Symbole"
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20091 msgstr "Bearbeiten|B"
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20099 msgstr "Einfügen|E"
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20103 msgstr "Navigieren|N"
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20107 msgstr "Dokument|o"
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20111 msgstr "Werkzeuge|W"
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20122 msgid "New from Template...|m"
20123 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20127 msgstr "Öffnen...|Ö"
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20130 msgid "Open Recent|t"
20131 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20134 msgid "Open Example...|p"
20135 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20139 msgstr "Schließen|c"
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20143 msgstr "Alle schließen|A"
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20147 msgstr "Speichern|S"
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20150 msgid "Save As...|A"
20151 msgstr "Speichern unter...|u"
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20154 msgid "Save As Template..."
20155 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20159 msgstr "Alle speichern|l"
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20162 msgid "Revert to Saved|R"
20163 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20166 msgid "Version Control|V"
20167 msgstr "Versionskontrolle|k"
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20171 msgstr "Importieren|I"
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20175 msgstr "Exportieren|E"
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20179 msgstr "Faxen...|x"
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20182 msgid "New Window|W"
20183 msgstr "Neues Fenster|F"
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20186 msgid "Close Window|d"
20187 msgstr "Fenster schließen|t"
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20194 msgid "Register...|R"
20195 msgstr "Registrieren...|R"
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20198 msgid "Check In Changes...|I"
20199 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20202 msgid "Check Out for Edit|O"
20203 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20207 msgstr "Kopieren|K"
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20211 msgstr "Umbenennen|U"
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20214 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20215 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20218 msgid "Revert to Repository Version|v"
20219 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20222 msgid "Undo Last Check In|U"
20223 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20226 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20227 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20230 msgid "Show History...|H"
20231 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20234 msgid "Use Locking Property|L"
20235 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20238 msgid "Export As...|s"
20239 msgstr "Exportiere als...|s"
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20242 msgid "More Formats & Options...|r"
20243 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20247 msgstr "Rückgängig|R"
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20251 msgstr "Wiederholen|W"
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20254 msgid "Paste Special"
20255 msgstr "Einfügen (speziell)"
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20258 msgid "Select Whole Inset"
20259 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20263 msgstr "Alles auswählen"
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20266 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20267 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20270 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20271 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20282 msgid "Rows & Columns|C"
20283 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20286 msgid "Increase List Depth|I"
20287 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20290 msgid "Decrease List Depth|D"
20291 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20294 msgid "Dissolve Inset"
20295 msgstr "Einfügung auflösen"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20298 msgid "TeX Code Settings...|C"
20299 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20302 msgid "Float Settings...|a"
20303 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20306 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20307 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20310 msgid "Note Settings...|N"
20311 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20314 msgid "Phantom Settings...|h"
20315 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20318 msgid "Branch Settings...|B"
20319 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20322 msgid "Box Settings...|S"
20323 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20326 msgid "Index Entry Settings...|y"
20327 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20330 msgid "Index Settings...|S"
20331 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20334 msgid "Info Settings...|n"
20335 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20338 msgid "Listings Settings...|g"
20339 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20342 msgid "Table Settings...|a"
20343 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20346 msgid "Paste from HTML|H"
20347 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20350 msgid "Paste from LaTeX|L"
20351 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20354 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20355 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20358 msgid "Paste as PDF"
20359 msgstr "Als PDF einfügen"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20362 msgid "Paste as PNG"
20363 msgstr "Als PNG einfügen"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20366 msgid "Paste as JPEG"
20367 msgstr "Als JPEG einfügen"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20370 msgid "Paste as EMF"
20371 msgstr "Als EMF einfügen"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20374 msgid "Plain Text|T"
20375 msgstr "Einfacher Text|T"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20378 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20379 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20382 msgid "Selection|S"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20386 msgid "Selection, Join Lines|i"
20387 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20390 msgid "Customize...|C"
20391 msgstr "Anpassen...|p"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20394 msgid "Apply Last Settings|A"
20395 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20398 msgid "Capitalize|p"
20399 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20402 msgid "Uppercase|U"
20403 msgstr "Großbuchstaben|G"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20406 msgid "Lowercase|L"
20407 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20410 msgid "Dissolve Text Style"
20411 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20414 msgid "Formal Style|F"
20415 msgstr "Formaler Stil|a"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20418 msgid "Multicolumn|M"
20419 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20423 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20427 msgstr "Obere Linie|b"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20430 msgid "Bottom Line|B"
20431 msgstr "Untere Linie|e"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20434 msgid "Left Line|L"
20435 msgstr "Linke Linie|i"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20438 msgid "Right Line|R"
20439 msgstr "Rechte Linie|c"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20459 msgstr "Zeile anfügen|a"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20462 msgid "Add Column|u"
20463 msgstr "Spalte anfügen|S"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20466 msgid "Copy Column|p"
20467 msgstr "Spalte kopieren|t"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20470 msgid "Change Limits Type|L"
20471 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20474 msgid "Macro Definition"
20475 msgstr "Makro-Definition"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20478 msgid "Change Formula Type|F"
20479 msgstr "Formelart ändern|F"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20482 msgid "Text Properties|T"
20483 msgstr "Texteigenschaften|T"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20486 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20487 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20490 msgid "Add Line Above|A"
20491 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20494 msgid "Delete Line Above|D"
20495 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20498 msgid "Delete Line Below|e"
20499 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20502 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20503 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20506 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20507 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20511 msgstr "Standard|S"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20519 msgstr "Eingebettet|E"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20522 msgid "Math Normal Font|N"
20523 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20526 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20527 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20530 msgid "Math Formal Script Family|o"
20531 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20534 msgid "Math Fraktur Family|F"
20535 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20538 msgid "Math Roman Family|R"
20539 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20542 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20543 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20546 msgid "Math Bold Series|B"
20547 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20550 msgid "Text Normal Font|T"
20551 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20554 msgid "Text Roman Family"
20555 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20558 msgid "Text Sans Serif Family"
20559 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20562 msgid "Text Typewriter Family"
20563 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20566 msgid "Text Bold Series"
20567 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20570 msgid "Text Medium Series"
20571 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20574 msgid "Text Italic Shape"
20575 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20578 msgid "Text Small Caps Shape"
20579 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20582 msgid "Text Slanted Shape"
20583 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20586 msgid "Text Upright Shape"
20587 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20598 msgid "Mathematica|a"
20599 msgstr "Mathematica|a"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20602 msgid "Maple, Simplify|S"
20603 msgstr "Maple, simplify|s"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20606 msgid "Maple, Factor|F"
20607 msgstr "Maple, factor|f"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20610 msgid "Maple, Evalm|E"
20611 msgstr "Maple, evalm|e"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20614 msgid "Maple, Evalf|v"
20615 msgstr "Maple, evalf|v"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20618 msgid "Outline Pane|O"
20619 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20622 msgid "Code Preview Pane|P"
20623 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20626 msgid "Messages Pane|g"
20627 msgstr "Statusmeldungen|e"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20631 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20634 msgid "Unfold Math Macro|n"
20635 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20638 msgid "Fold Math Macro|d"
20639 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20642 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20643 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20646 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20647 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20650 msgid "Close Current View|w"
20651 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20654 msgid "Fullscreen|F"
20655 msgstr "Vollbild|b"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20658 msgid "Open All Insets|I"
20659 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20662 msgid "Close All Insets|C"
20663 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20670 msgid "Special Character|p"
20671 msgstr "Sonderzeichen|S"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20674 msgid "Formatting|o"
20675 msgstr "Formatierung|o"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20679 msgstr "Textfeld|e"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20682 msgid "List/Contents/References|/"
20683 msgstr "Verzeichnis|V"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20687 msgstr "Gleitobjekt|j"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20698 msgid "Custom Inset"
20699 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20706 msgid "Box[[Menu]]|x"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20710 msgid "Regular Expression"
20711 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20714 msgid "Citation...|C"
20715 msgstr "Literaturverweis...|L"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20718 msgid "Cross-Reference...|R"
20719 msgstr "Querverweis...|Q"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20723 msgstr "Marke...|a"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20726 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20727 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20731 msgstr "Tabelle...|T"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20734 msgid "Graphics...|G"
20735 msgstr "Grafik...|G"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20742 msgid "Hyperlink...|k"
20743 msgstr "Hyperlink...|y"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20750 msgid "Marginal Note|M"
20751 msgstr "Randnotiz|R"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20754 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20755 msgstr "Programmlisting"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20763 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20766 msgid "Symbols...|b"
20767 msgstr "Symbole...|b"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20771 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20774 msgid "End of Sentence|E"
20775 msgstr "Satzendepunkt|S"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20778 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20779 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20782 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20783 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20786 msgid "Protected Hyphen|y"
20787 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20790 msgid "Breakable Slash|a"
20791 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20794 msgid "Visible Space|V"
20795 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20798 msgid "Menu Separator|M"
20799 msgstr "Menütrenner|M"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20802 msgid "Phonetic Symbols|P"
20803 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20810 msgid "Date (Current)|D"
20811 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20814 msgid "Date (Last Modification)|L"
20815 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20818 msgid "Date (Fix)|F"
20819 msgstr "Datum (fix)|f"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20822 msgid "Time (Current)|T"
20823 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20826 msgid "Time (Last Modification)|M"
20827 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20830 msgid "Time (Fix)|x"
20831 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20834 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20835 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20838 msgid "Version Control Revision|V"
20839 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20842 msgid "User Name|U"
20843 msgstr "Benutzername|B"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20846 msgid "User Email|E"
20847 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20851 msgstr "Anderes...|A"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20855 msgstr "LyX-Logo|L"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20859 msgstr "TeX-Logo|T"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20862 msgid "LaTeX Logo|a"
20863 msgstr "LaTeX-Logo|a"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20866 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20867 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20870 msgid "Superscript|S"
20871 msgstr "Hochgestellt|H"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20874 msgid "Subscript|u"
20875 msgstr "Tiefgestellt|T"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20878 msgid "Protected Space|P"
20879 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20882 msgid "Horizontal Space...|o"
20883 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20886 msgid "Horizontal Line...|L"
20887 msgstr "Horizontale Linie...|L"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20890 msgid "Vertical Space...|V"
20891 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20898 msgid "Hyphenation Point|H"
20899 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20902 msgid "Ligature Break|k"
20903 msgstr "Ligaturtrenner|r"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20906 msgid "Optional Line Break|B"
20907 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20910 msgid "Display Formula|D"
20911 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20914 msgid "Numbered Formula|N"
20915 msgstr "Nummerierte Formel|N"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20918 msgid "Figure Wrap Float|F"
20919 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20922 msgid "Table Wrap Float|T"
20923 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20926 msgid "Table of Contents|C"
20927 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20930 msgid "List of Listings|L"
20931 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20934 msgid "Nomenclature|N"
20935 msgstr "Nomenklatur|N"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20938 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20939 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20942 msgid "LyX Document...|X"
20943 msgstr "LyX-Dokument...|L"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20946 msgid "Plain Text...|T"
20947 msgstr "Einfacher Text...|T"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20950 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20951 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20954 msgid "External Material...|M"
20955 msgstr "Externes Material...|E"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20958 msgid "Child Document...|d"
20959 msgstr "Unterdokument...|U"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20963 msgstr "Kommentar|K"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20966 msgid "Insert New Branch...|I"
20967 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20970 msgid "Cancel Background Process|P"
20971 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20974 msgid "Change Tracking|C"
20975 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20978 msgid "Build Program|B"
20979 msgstr "Programm erstellen|e"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20982 msgid "LaTeX Log|L"
20983 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20986 msgid "Start Appendix Here|x"
20987 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20990 msgid "View Master Document|M"
20991 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20994 msgid "Update Master Document|a"
20995 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20998 msgid "Compressed|o"
20999 msgstr "Komprimiert|K"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21002 msgid "Disable Editing|E"
21003 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21008 msgid "Track Changes|T"
21009 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21012 msgid "Merge Changes...|M"
21013 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21016 msgid "Accept Change|A"
21017 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21020 msgid "Accept All Changes|c"
21021 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21024 msgid "Reject All Changes|e"
21025 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21028 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21029 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21032 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21033 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21036 msgid "Show Changes in Output|S"
21037 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21040 msgid "Bookmarks|B"
21041 msgstr "Lesezeichen|L"
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21044 msgid "Next Note|N"
21045 msgstr "Nächste Notiz|N"
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21048 msgid "Next Change|C"
21049 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21052 msgid "Next Cross-Reference|R"
21053 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21056 msgid "Go to Label|L"
21057 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21060 msgid "Save Bookmark 1|S"
21061 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21064 msgid "Save Bookmark 2"
21065 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21068 msgid "Save Bookmark 3"
21069 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21072 msgid "Save Bookmark 4"
21073 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21076 msgid "Save Bookmark 5"
21077 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21080 msgid "Clear Bookmarks|C"
21081 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21084 msgid "Navigate Back|B"
21085 msgstr "Gehe zurück|z"
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21088 msgid "Spellchecker...|S"
21089 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21092 msgid "Thesaurus...|T"
21093 msgstr "Thesaurus...|T"
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21096 msgid "Statistics...|a"
21097 msgstr "Statistik...|a"
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21100 msgid "Check TeX|h"
21101 msgstr "TeX prüfen|p"
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21104 msgid "TeX Information|I"
21105 msgstr "TeX-Informationen|X"
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21108 msgid "Compare...|C"
21109 msgstr "Vergleichen...|V"
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21112 msgid "Reconfigure|R"
21113 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21116 msgid "Preferences...|P"
21117 msgstr "Einstellungen...|E"
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21120 msgid "Introduction|I"
21121 msgstr "Einführung|E"
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21125 msgstr "Tutorium|T"
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21128 msgid "User's Guide|U"
21129 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21132 msgid "Additional Features|F"
21133 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21136 msgid "Embedded Objects|O"
21137 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21140 msgid "Customization|C"
21141 msgstr "Anpassung|A"
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21144 msgid "Shortcuts|S"
21145 msgstr "Tastenkürzel|k"
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21148 msgid "LyX Functions|y"
21149 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21152 msgid "LaTeX Configuration|L"
21153 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21156 msgid "Specific Manuals|p"
21157 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21160 msgid "About LyX|X"
21161 msgstr "Über LyX|X"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21164 msgid "Beamer Presentations|B"
21165 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21172 msgid "Colored boxes|r"
21173 msgstr "Farbige Boxen|F"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21176 msgid "Feynman-diagram|F"
21177 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21185 msgstr "LilyPond|P"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21188 msgid "Linguistics|L"
21189 msgstr "Linguistik|L"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21192 msgid "Multilingual Captions|C"
21193 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21197 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21200 msgid "PDF comments|D"
21201 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21204 msgid "PDF forms|o"
21205 msgstr "PDF-Formulare|o"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21208 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21209 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:668
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
21220 msgid "New document"
21221 msgstr "Neues Dokument"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
21224 msgid "Open document"
21225 msgstr "Dokument öffnen"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
21228 msgid "Save document"
21229 msgstr "Dokument speichern"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21232 msgid "Check spelling"
21233 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21236 msgid "Spellcheck continuously"
21237 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1406
21241 msgstr "Rückgängig"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1426
21245 msgstr "Wiederholen"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21248 msgid "Find and replace"
21249 msgstr "Suchen und ersetzen"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21252 msgid "Find and replace (advanced)"
21253 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21256 msgid "Navigate back"
21257 msgstr "Gehe zurück"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21260 msgid "Toggle emphasis"
21261 msgstr "Hervorheben an/aus"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21264 msgid "Toggle noun"
21265 msgstr "Eigenname an/aus"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21268 msgid "Custom text styles"
21269 msgstr "Spezifische Textstile"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21272 msgid "Insert math"
21273 msgstr "Mathe einfügen"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21276 msgid "Insert graphics"
21277 msgstr "Grafik einfügen"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21280 msgid "Insert table"
21281 msgstr "Tabelle einfügen"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21284 msgid "Custom insets"
21285 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21288 msgid "Toggle outline"
21289 msgstr "Gliederung an/aus"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21292 msgid "Toggle math toolbar"
21293 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21296 msgid "Toggle table toolbar"
21297 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21300 msgid "Toggle review toolbar"
21301 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21304 msgid "View/Update"
21305 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21313 msgstr "Aktualisieren"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21316 msgid "View master document"
21317 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21320 msgid "Update master document"
21321 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21324 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21325 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21328 msgid "View other formats"
21329 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21332 msgid "Update other formats"
21333 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21340 msgid "Numbered list"
21341 msgstr "Aufzählung"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21344 msgid "Itemized list"
21345 msgstr "Auflistung"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21348 msgid "Increase depth"
21349 msgstr "Tiefe erhöhen"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21352 msgid "Decrease depth"
21353 msgstr "Tiefe verringern"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21356 msgid "Insert figure float"
21357 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21360 msgid "Insert table float"
21361 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21364 msgid "Insert label"
21365 msgstr "Marke einfügen"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21368 msgid "Insert cross-reference"
21369 msgstr "Querverweis einfügen"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21372 msgid "Insert citation"
21373 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21376 msgid "Insert index entry"
21377 msgstr "Stichwort einfügen"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21380 msgid "Insert nomenclature entry"
21381 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21384 msgid "Insert footnote"
21385 msgstr "Fußnote einfügen"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21388 msgid "Insert margin note"
21389 msgstr "Randnotiz einfügen"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21392 msgid "Insert LyX note"
21393 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21397 msgstr "Box einfügen"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21400 msgid "Insert hyperlink"
21401 msgstr "Hyperlink einfügen"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21404 msgid "Insert TeX code"
21405 msgstr "TeX-Code einfügen"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21408 msgid "Insert math macro"
21409 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21412 msgid "Include file"
21413 msgstr "Datei einbinden"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21416 msgid "Text properties"
21417 msgstr "Texteigenschaften"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21420 msgid "Apply recent text properties"
21421 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21424 msgid "Paragraph settings"
21425 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21429 msgstr "Zeile hinzufügen"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21433 msgstr "Spalte hinzufügen"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21437 msgstr "Zeile löschen"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21440 msgid "Delete column"
21441 msgstr "Spalte löschen"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21444 msgid "Move row up"
21445 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21448 msgid "Move column left"
21449 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21452 msgid "Move row down"
21453 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21456 msgid "Move column right"
21457 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21460 msgid "Toggle top line"
21461 msgstr "Obere Linie an/aus"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21464 msgid "Toggle bottom line"
21465 msgstr "Untere Linie an/aus"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21468 msgid "Toggle left line"
21469 msgstr "Linke Linie an/aus"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21472 msgid "Toggle right line"
21473 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21476 msgid "Set border lines"
21477 msgstr "Äußere Linien setzen"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21480 msgid "Set all lines"
21481 msgstr "Alle Linien setzen"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21484 msgid "Set inner lines"
21485 msgstr "Innere Linien setzen"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21488 msgid "Unset all lines"
21489 msgstr "Alle Linien entfernen"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21492 msgid "Reset formal default lines"
21493 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21497 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21500 msgid "Align center"
21501 msgstr "Zentriert ausrichten"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21504 msgid "Align right"
21505 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21508 msgid "Align on decimal"
21509 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21513 msgstr "Oben ausrichten"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21516 msgid "Align middle"
21517 msgstr "Mittig ausrichten"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21520 msgid "Align bottom"
21521 msgstr "Unten ausrichten"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21524 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21525 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21528 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21529 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21532 msgid "Set multi-column"
21533 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21536 msgid "Set multi-row"
21537 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21544 msgid "Set display mode"
21545 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21549 msgstr "Tiefgestellt"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21552 msgid "Insert square root"
21553 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21556 msgid "Insert root"
21557 msgstr "Wurzel einfügen"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21560 msgid "Insert standard fraction"
21561 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21565 msgstr "Summe einfügen"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21568 msgid "Insert integral"
21569 msgstr "Integral einfügen"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21572 msgid "Insert product"
21573 msgstr "Produkt einfügen"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21577 msgstr "( ) einfügen"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21581 msgstr "[ ] einfügen"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21585 msgstr "{ } einfügen"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21588 msgid "Insert delimiters"
21589 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21592 msgid "Insert matrix"
21593 msgstr "Matrix einfügen"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21596 msgid "Insert cases environment"
21597 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21600 msgid "Toggle math panels"
21601 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21604 msgid "Math Macros"
21605 msgstr "Mathe-Makros"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21608 msgid "Remove last argument"
21609 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21612 msgid "Append argument"
21613 msgstr "Argument hinzufügen"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21616 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21617 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21620 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21621 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21624 msgid "Remove optional argument"
21625 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21628 msgid "Insert optional argument"
21629 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21632 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21633 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21636 msgid "Append argument eating from the right"
21637 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21640 msgid "Append optional argument eating from the right"
21641 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21644 msgid "Phonetic Symbols"
21645 msgstr "Phonetische Symbole"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21648 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21649 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21652 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21653 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21657 msgstr "IPA: Vokale"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21660 msgid "IPA Other Symbols"
21661 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21664 msgid "IPA Suprasegmentals"
21665 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21668 msgid "IPA Diacritics"
21669 msgstr "IPA: Diakritika"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21672 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21673 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21676 msgid "Command Buffer"
21677 msgstr "Befehlseingabefenster"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21680 msgid "Review[[Toolbar]]"
21681 msgstr "Überarbeiten"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21686 msgid "Track changes"
21687 msgstr "Änderungen verfolgen"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21690 msgid "Show changes in output"
21691 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21694 msgid "Next change"
21695 msgstr "Nächste Änderung"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21698 msgid "Accept change inside selection"
21699 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21702 msgid "Reject change inside selection"
21703 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21706 msgid "Merge changes"
21707 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21710 msgid "Accept all changes"
21711 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21714 msgid "Reject all changes"
21715 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21718 msgid "Insert note"
21719 msgstr "Notiz einfügen"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21723 msgstr "Nächste Notiz"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21726 msgid "LyX Documentation Tools"
21727 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21734 msgid "Menu Separator"
21735 msgstr "Menütrenner"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21747 msgstr "LaTeX-Logo"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21750 msgid "LaTeX2e Logo"
21751 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21754 msgid "View Other Formats"
21755 msgstr "Andere Formate ansehen"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21758 msgid "Update Other Formats"
21759 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21762 msgid "Version Control"
21763 msgstr "Versionskontrolle"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21767 msgstr "Registrieren"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21770 msgid "Check-out for edit"
21771 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21774 msgid "Check-in changes"
21775 msgstr "Änderungen einchecken"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21778 msgid "View revision log"
21779 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21782 msgid "Revert changes"
21783 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21786 msgid "Compare with older revision"
21787 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21790 msgid "Compare with last revision"
21791 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21794 msgid "Insert Version Info"
21795 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21798 msgid "Use SVN file locking property"
21799 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21802 msgid "Update local directory from repository"
21803 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21806 msgid "Math Panels"
21807 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21810 msgid "Math spacings"
21811 msgstr "Mathe-Abstände"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21814 msgid "Styles & classes"
21815 msgstr "Stile und Klassen"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21828 msgstr "Funktionen"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21831 msgid "Frame decorations"
21832 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21835 msgid "Big operators"
21836 msgstr "Große Operatoren"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
21840 msgid "Miscellaneous"
21841 msgstr "Verschiedenes"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21849 msgid "Arrows (extended)"
21850 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21854 msgstr "Operatoren"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21857 msgid "Operators (extended)"
21858 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21862 msgstr "Relationen"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21865 msgid "Relations (extended)"
21866 msgstr "Relationen (erweitert)"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21869 msgid "Negative relations (extended)"
21870 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21877 msgid "Delimiters (fixed size)"
21878 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21881 msgid "Miscellaneous (extended)"
21882 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22021 msgid "Thin space\t\\,"
22022 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22025 msgid "Medium space\t\\:"
22026 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22029 msgid "Thick space\t\\;"
22030 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22033 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22034 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22037 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22038 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22041 msgid "Negative space\t\\!"
22042 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22045 msgid "Phantom\t\\phantom"
22046 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22049 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22050 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22053 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22054 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22057 msgid "Smash\t\\smash"
22058 msgstr "Smash\t\\smash"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22061 msgid "Top smash\t\\smasht"
22062 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22065 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22066 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22069 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22070 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22073 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22074 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22077 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22078 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22085 msgid "Square root\t\\sqrt"
22086 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22089 msgid "Other root\t\\root"
22090 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22093 msgid "Styles & Classes"
22094 msgstr "Stile und Klassen"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22097 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22098 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22101 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22102 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22105 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22106 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22109 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22110 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22113 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22114 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22117 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22118 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22121 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22122 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22125 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22126 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22129 msgid "Standard\t\\frac"
22130 msgstr "Standard\t\\frac"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22133 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22134 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22137 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22138 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22141 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22142 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22145 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22146 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22149 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22150 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22153 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22154 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22157 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22158 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22161 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22162 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22165 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22166 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22169 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22170 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22173 msgid "Binomial\t\\binom"
22174 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22177 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22178 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22181 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22182 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22185 msgid "Roman\t\\mathrm"
22186 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22189 msgid "Bold\t\\mathbf"
22190 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22193 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22194 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22197 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22198 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22201 msgid "Italic\t\\mathit"
22202 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22205 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22206 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22209 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22210 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22213 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22214 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22217 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22218 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22221 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22222 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22225 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22226 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22249 msgid "Frame Decorations"
22250 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22325 msgid "overleftarrow"
22326 msgstr "overleftarrow"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22329 msgid "overrightarrow"
22330 msgstr "overrightarrow"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22333 msgid "overleftrightarrow"
22334 msgstr "overleftrightarrow"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22338 msgstr "underbrace"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22341 msgid "underleftarrow"
22342 msgstr "underleftarrow"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22345 msgid "underrightarrow"
22346 msgstr "underrightarrow"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22349 msgid "underleftrightarrow"
22350 msgstr "underleftrightarrow"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22369 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22370 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22373 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22374 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22377 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22378 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22381 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22382 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22397 msgid "stackrelthree"
22398 msgstr "stackrelthree"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22406 msgstr "rightarrow"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22417 msgid "updownarrow"
22418 msgstr "updownarrow"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22421 msgid "leftrightarrow"
22422 msgstr "leftrightarrow"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22430 msgstr "Rightarrow"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22441 msgid "Updownarrow"
22442 msgstr "Updownarrow"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22445 msgid "Leftrightarrow"
22446 msgstr "Leftrightarrow"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22449 msgid "Longleftrightarrow"
22450 msgstr "Longleftrightarrow"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22453 msgid "Longleftarrow"
22454 msgstr "Longleftarrow"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22457 msgid "Longrightarrow"
22458 msgstr "Longrightarrow"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22461 msgid "longleftrightarrow"
22462 msgstr "longleftrightarrow"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22465 msgid "longleftarrow"
22466 msgstr "longleftarrow"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22469 msgid "longrightarrow"
22470 msgstr "longrightarrow"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22473 msgid "leftharpoondown"
22474 msgstr "leftharpoondown"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22477 msgid "rightharpoondown"
22478 msgstr "rightharpoondown"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22486 msgstr "longmapsto"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22497 msgid "leftharpoonup"
22498 msgstr "leftharpoonup"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22501 msgid "rightharpoonup"
22502 msgstr "rightharpoonup"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22505 msgid "hookleftarrow"
22506 msgstr "hookleftarrow"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22509 msgid "hookrightarrow"
22510 msgstr "hookrightarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22521 msgid "rightleftharpoons"
22522 msgstr "rightleftharpoons"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22549 msgid "bigtriangleup"
22550 msgstr "bigtriangleup"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22565 msgid "bigtriangledown"
22566 msgstr "bigtriangledown"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22581 msgid "triangleright"
22582 msgstr "triangleright"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22597 msgid "triangleleft"
22598 msgstr "triangleleft"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22754 msgstr "sqsubseteq"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22758 msgstr "sqsupseteq"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22769 msgid "in[[math relation]]"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22838 msgstr "varepsilon"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23006 msgstr "varUpsilon"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23129 msgid "diamondsuit"
23130 msgstr "diamondsuit"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23145 msgid "textrm \\AA"
23146 msgstr "textrm \\AA"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23150 msgstr "textrm \\O"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23153 msgid "mathcircumflex"
23154 msgstr "mathcircumflex"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23162 msgstr "textdegree"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23166 msgstr "mathdollar"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23169 msgid "mathparagraph"
23170 msgstr "mathparagraph"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23173 msgid "mathsection"
23174 msgstr "mathsection"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23221 msgid "Big Operators"
23222 msgstr "Große Operatoren"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23285 msgid "ointctrclockwiseop"
23286 msgstr "ointctrclockwiseop"
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23289 msgid "ointctrclockwise"
23290 msgstr "ointctrclockwise"
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23293 msgid "ointclockwiseop"
23294 msgstr "ointclockwiseop"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23297 msgid "ointclockwise"
23298 msgstr "ointclockwise"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23329 msgid "landupintop"
23330 msgstr "landupintop"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23333 msgid "landdownint"
23334 msgstr "landdownint"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23337 msgid "landdownintop"
23338 msgstr "landdownintop"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23354 msgstr "varoiintop"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23357 msgid "varointclockwise"
23358 msgstr "varointclockwise"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23361 msgid "varointclockwiseop"
23362 msgstr "varointclockwiseop"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23365 msgid "varointctrclockwise"
23366 msgstr "varointctrclockwise"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23369 msgid "varointctrclockwiseop"
23370 msgstr "varointctrclockwiseop"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23461 msgid "vartriangle"
23462 msgstr "vartriangle"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23465 msgid "triangledown"
23466 msgstr "triangledown"
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23474 msgstr "CheckedBox"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23485 msgid "wasylozenge"
23486 msgstr "wasylozenge"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23497 msgid "measuredangle"
23498 msgstr "measuredangle"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23530 msgstr "varnothing"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23533 msgid "blacktriangle"
23534 msgstr "blacktriangle"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23537 msgid "blacktriangledown"
23538 msgstr "blacktriangledown"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23541 msgid "blacksquare"
23542 msgstr "blacksquare"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23545 msgid "blacklozenge"
23546 msgstr "blacklozenge"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23553 msgid "sphericalangle"
23554 msgstr "sphericalangle"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23558 msgstr "complement"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23577 msgid "varcopyright"
23578 msgstr "varcopyright"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23589 msgid "invdiameter"
23590 msgstr "invdiameter"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23602 msgstr "varhexagon"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23617 msgid "blacksmiley"
23618 msgstr "blacksmiley"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23634 msgstr "Leftcircle"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23637 msgid "Rightcircle"
23638 msgstr "Rightcircle"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23646 msgstr "LEFTCIRCLE"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23649 msgid "RIGHTCIRCLE"
23650 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23654 msgstr "LEFTcircle"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23657 msgid "RIGHTcircle"
23658 msgstr "RIGHTcircle"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23706 msgstr "varhexstar"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23710 msgstr "davidsstar"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23734 msgstr "eighthnote"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23737 msgid "quarternote"
23738 msgstr "quarternote"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23861 msgid "sagittarius"
23862 msgstr "sagittarius"
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23865 msgid "capricornus"
23866 msgstr "capricornus"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23882 msgstr "APLcomment"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23889 msgid "APLdownarrowbox"
23890 msgstr "APLdownarrowbox"
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23901 msgid "APLleftarrowbox"
23902 msgstr "APLleftarrowbox"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23909 msgid "APLrightarrowbox"
23910 msgstr "APLrightarrowbox"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23921 msgid "APLuparrowbox"
23922 msgstr "APLuparrowbox"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23925 msgid "dashleftarrow"
23926 msgstr "dashleftarrow"
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23929 msgid "dashrightarrow"
23930 msgstr "dashrightarrow"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23933 msgid "leftleftarrows"
23934 msgstr "leftleftarrows"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23937 msgid "leftrightarrows"
23938 msgstr "leftrightarrows"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23941 msgid "rightrightarrows"
23942 msgstr "rightrightarrows"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23945 msgid "rightleftarrows"
23946 msgstr "rightleftarrows"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23950 msgstr "Lleftarrow"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23953 msgid "Rrightarrow"
23954 msgstr "Rrightarrow"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23957 msgid "twoheadleftarrow"
23958 msgstr "twoheadleftarrow"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23961 msgid "twoheadrightarrow"
23962 msgstr "twoheadrightarrow"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23965 msgid "leftarrowtail"
23966 msgstr "leftarrowtail"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23969 msgid "rightarrowtail"
23970 msgstr "rightarrowtail"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23973 msgid "looparrowleft"
23974 msgstr "looparrowleft"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23977 msgid "looparrowright"
23978 msgstr "looparrowright"
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23981 msgid "curvearrowleft"
23982 msgstr "curvearrowleft"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23985 msgid "curvearrowright"
23986 msgstr "curvearrowright"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23989 msgid "circlearrowleft"
23990 msgstr "circlearrowleft"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23993 msgid "circlearrowright"
23994 msgstr "circlearrowright"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24006 msgstr "upuparrows"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24009 msgid "downdownarrows"
24010 msgstr "downdownarrows"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24013 msgid "upharpoonleft"
24014 msgstr "upharpoonleft"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24017 msgid "upharpoonright"
24018 msgstr "upharpoonright"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24021 msgid "downharpoonleft"
24022 msgstr "downharpoonleft"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24025 msgid "downharpoonright"
24026 msgstr "downharpoonright"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24029 msgid "leftrightharpoons"
24030 msgstr "leftrightharpoons"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24033 msgid "rightsquigarrow"
24034 msgstr "rightsquigarrow"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24037 msgid "leftrightsquigarrow"
24038 msgstr "leftrightsquigarrow"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24042 msgstr "nleftarrow"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24045 msgid "nrightarrow"
24046 msgstr "nrightarrow"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24049 msgid "nleftrightarrow"
24050 msgstr "nleftrightarrow"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24054 msgstr "nLeftarrow"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24057 msgid "nRightarrow"
24058 msgstr "nRightarrow"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24061 msgid "nLeftrightarrow"
24062 msgstr "nLeftrightarrow"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24069 msgid "shortleftarrow"
24070 msgstr "shortleftarrow"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24073 msgid "shortrightarrow"
24074 msgstr "shortrightarrow"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24077 msgid "shortuparrow"
24078 msgstr "shortuparrow"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24081 msgid "shortdownarrow"
24082 msgstr "shortdownarrow"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24085 msgid "leftrightarroweq"
24086 msgstr "leftrightarroweq"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24089 msgid "curlyveedownarrow"
24090 msgstr "curlyveedownarrow"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24093 msgid "curlyveeuparrow"
24094 msgstr "curlyveeuparrow"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24113 msgid "curlywedgeuparrow"
24114 msgstr "curlywedgeuparrow"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24117 msgid "curlywedgedownarrow"
24118 msgstr "curlywedgedownarrow"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24121 msgid "leftrightarrowtriangle"
24122 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24125 msgid "leftarrowtriangle"
24126 msgstr "leftarrowtriangle"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24129 msgid "rightarrowtriangle"
24130 msgstr "rightarrowtriangle"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24146 msgstr "Longmapsto"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24149 msgid "longmapsfrom"
24150 msgstr "longmapsfrom"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24153 msgid "Longmapsfrom"
24154 msgstr "Longmapsfrom"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24158 msgstr "xleftarrow"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24161 msgid "xrightarrow"
24162 msgstr "xrightarrow"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24181 msgid "eqslantless"
24182 msgstr "eqslantless"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24186 msgstr "eqslantgtr"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24210 msgstr "lessapprox"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24258 msgstr "lesseqqgtr"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24262 msgstr "gtreqqless"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24277 msgid "thickapprox"
24278 msgstr "thickapprox"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24313 msgid "preccurlyeq"
24314 msgstr "preccurlyeq"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24317 msgid "succcurlyeq"
24318 msgstr "succcurlyeq"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24321 msgid "curlyeqprec"
24322 msgstr "curlyeqprec"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24325 msgid "curlyeqsucc"
24326 msgstr "curlyeqsucc"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24338 msgstr "precapprox"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24342 msgstr "succapprox"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24345 msgid "vartriangleleft"
24346 msgstr "vartriangleleft"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24349 msgid "vartriangleright"
24350 msgstr "vartriangleright"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24353 msgid "trianglelefteq"
24354 msgstr "trianglelefteq"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24357 msgid "trianglerighteq"
24358 msgstr "trianglerighteq"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24373 msgid "risingdotseq"
24374 msgstr "risingdotseq"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24377 msgid "fallingdotseq"
24378 msgstr "fallingdotseq"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24397 msgid "shortparallel"
24398 msgstr "shortparallel"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24402 msgstr "smallsmile"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24406 msgstr "smallfrown"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24409 msgid "blacktriangleleft"
24410 msgstr "blacktriangleleft"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24413 msgid "blacktriangleright"
24414 msgstr "blacktriangleright"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24425 msgid "wasytherefore"
24426 msgstr "wasytherefore"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24429 msgid "backepsilon"
24430 msgstr "backepsilon"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24445 msgid "trianglelefteqslant"
24446 msgstr "trianglelefteqslant"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24449 msgid "trianglerighteqslant"
24450 msgstr "trianglerighteqslant"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24462 msgstr "subsetplus"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24466 msgstr "supsetplus"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24469 msgid "subsetpluseq"
24470 msgstr "subsetpluseq"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24473 msgid "supsetpluseq"
24474 msgstr "supsetpluseq"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24514 msgstr "interleave"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24522 msgstr "rightslice"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24530 msgstr "talloblong"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24562 msgstr "vcentcolon"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24565 msgid "colonapprox"
24566 msgstr "colonapprox"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24569 msgid "Colonapprox"
24570 msgstr "Colonapprox"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24614 msgstr "wasypropto"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24625 msgid "Negative Relations (extended)"
24626 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24733 msgid "precnapprox"
24734 msgstr "precnapprox"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24737 msgid "succnapprox"
24738 msgstr "succnapprox"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24750 msgstr "subsetneqq"
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24754 msgstr "supsetneqq"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24762 msgstr "nsubseteqq"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24770 msgstr "nsupseteqq"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24789 msgid "varsubsetneq"
24790 msgstr "varsubsetneq"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24793 msgid "varsupsetneq"
24794 msgstr "varsupsetneq"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24797 msgid "varsubsetneqq"
24798 msgstr "varsubsetneqq"
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24801 msgid "varsupsetneqq"
24802 msgstr "varsupsetneqq"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24805 msgid "ntriangleleft"
24806 msgstr "ntriangleleft"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24809 msgid "ntriangleright"
24810 msgstr "ntriangleright"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24813 msgid "ntrianglelefteq"
24814 msgstr "ntrianglelefteq"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24817 msgid "ntrianglerighteq"
24818 msgstr "ntrianglerighteq"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24841 msgid "nshortparallel"
24842 msgstr "nshortparallel"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24845 msgid "ntrianglelefteqslant"
24846 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24849 msgid "ntrianglerighteqslant"
24850 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24857 msgid "smallsetminus"
24858 msgstr "smallsetminus"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24877 msgid "doublebarwedge"
24878 msgstr "doublebarwedge"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24925 msgid "divideontimes"
24926 msgstr "divideontimes"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24937 msgid "leftthreetimes"
24938 msgstr "leftthreetimes"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24941 msgid "rightthreetimes"
24942 msgstr "rightthreetimes"
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24946 msgstr "curlywedge"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24953 msgid "circleddash"
24954 msgstr "circleddash"
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24958 msgstr "circledast"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24961 msgid "circledcirc"
24962 msgstr "circledcirc"
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24981 msgid "bigcurlyvee"
24982 msgstr "bigcurlyvee"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24985 msgid "bigcurlywedge"
24986 msgstr "bigcurlywedge"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24997 msgid "bigparallel"
24998 msgstr "bigparallel"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25001 msgid "biginterleave"
25002 msgstr "biginterleave"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25045 msgid "ogreaterthan"
25046 msgstr "ogreaterthan"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25057 msgid "varcurlyvee"
25058 msgstr "varcurlyvee"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25061 msgid "varcurlywedge"
25062 msgstr "varcurlywedge"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25090 msgstr "varobslash"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25094 msgstr "varocircle"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25113 msgid "varolessthan"
25114 msgstr "varolessthan"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25117 msgid "varogreaterthan"
25118 msgstr "varogreaterthan"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25122 msgstr "varbigcirc"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25126 msgstr "brokenvert"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25177 msgid "llparenthesis"
25178 msgstr "llparenthesis"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25181 msgid "rrparenthesis"
25182 msgstr "rrparenthesis"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25185 msgid "binampersand"
25186 msgstr "binampersand"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25189 msgid "bindnasrepma"
25190 msgstr "bindnasrepma"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25193 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25194 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25197 msgid "Voiced bilabial plosive"
25198 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25201 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25202 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25205 msgid "Voiced alveolar plosive"
25206 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25209 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25210 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25213 msgid "Voiced retroflex plosive"
25214 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25217 msgid "Voiceless palatal plosive"
25218 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25221 msgid "Voiced palatal plosive"
25222 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25225 msgid "Voiceless velar plosive"
25226 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25229 msgid "Voiced velar plosive"
25230 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25233 msgid "Voiceless uvular plosive"
25234 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25237 msgid "Voiced uvular plosive"
25238 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25241 msgid "Glottal plosive"
25242 msgstr "Glottaler Plosiv"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25245 msgid "Voiced bilabial nasal"
25246 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25249 msgid "Voiced labiodental nasal"
25250 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25253 msgid "Voiced alveolar nasal"
25254 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25257 msgid "Voiced retroflex nasal"
25258 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25261 msgid "Voiced palatal nasal"
25262 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25265 msgid "Voiced velar nasal"
25266 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25269 msgid "Voiced uvular nasal"
25270 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25273 msgid "Voiced bilabial trill"
25274 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25277 msgid "Voiced alveolar trill"
25278 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25281 msgid "Voiced uvular trill"
25282 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25285 msgid "Voiced alveolar tap"
25286 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25289 msgid "Voiced retroflex flap"
25290 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25293 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25294 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25297 msgid "Voiced bilabial fricative"
25298 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25301 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25302 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25305 msgid "Voiced labiodental fricative"
25306 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25309 msgid "Voiceless dental fricative"
25310 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25313 msgid "Voiced dental fricative"
25314 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25317 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25318 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25321 msgid "Voiced alveolar fricative"
25322 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25325 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25326 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25329 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25330 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25333 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25334 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25337 msgid "Voiced retroflex fricative"
25338 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25341 msgid "Voiceless palatal fricative"
25342 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25345 msgid "Voiced palatal fricative"
25346 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25349 msgid "Voiceless velar fricative"
25350 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25353 msgid "Voiced velar fricative"
25354 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25357 msgid "Voiceless uvular fricative"
25358 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25361 msgid "Voiced uvular fricative"
25362 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25365 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25366 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25369 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25370 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25373 msgid "Voiceless glottal fricative"
25374 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25377 msgid "Voiced glottal fricative"
25378 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25381 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25382 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25385 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25386 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25389 msgid "Voiced labiodental approximant"
25390 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25393 msgid "Voiced alveolar approximant"
25394 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25397 msgid "Voiced retroflex approximant"
25398 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25401 msgid "Voiced palatal approximant"
25402 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25405 msgid "Voiced velar approximant"
25406 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25409 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25410 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25413 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25414 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25417 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25418 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25421 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25422 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25425 msgid "Bilabial click"
25426 msgstr "Bilabialer Klick"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25429 msgid "Dental click"
25430 msgstr "Dentaler Klick"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25433 msgid "(Post)alveolar click"
25434 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25437 msgid "Palatoalveolar click"
25438 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25441 msgid "Alveolar lateral click"
25442 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25445 msgid "Voiced bilabial implosive"
25446 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25449 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25450 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25453 msgid "Voiced palatal implosive"
25454 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25457 msgid "Voiced velar implosive"
25458 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25461 msgid "Voiced uvular implosive"
25462 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25465 msgid "Ejective mark"
25466 msgstr "Ejektivmarker"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25469 msgid "Close front unrounded vowel"
25470 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25473 msgid "Close front rounded vowel"
25474 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25477 msgid "Close central unrounded vowel"
25478 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25481 msgid "Close central rounded vowel"
25482 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25485 msgid "Close back unrounded vowel"
25486 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25489 msgid "Close back rounded vowel"
25490 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25493 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25494 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25497 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25498 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25501 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25502 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25505 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25506 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25509 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25510 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25513 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25514 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25517 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25518 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25521 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25522 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25525 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25526 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25529 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25530 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25533 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25534 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25537 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25538 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25541 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25542 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25545 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25546 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25549 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25550 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25553 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25554 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25557 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25558 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25561 msgid "Near-open vowel"
25562 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25565 msgid "Open front unrounded vowel"
25566 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25569 msgid "Open front rounded vowel"
25570 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25573 msgid "Open back unrounded vowel"
25574 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25577 msgid "Open back rounded vowel"
25578 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25581 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25582 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25585 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25586 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25589 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25590 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25593 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25594 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25597 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25598 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25601 msgid "Epiglottal plosive"
25602 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25605 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25606 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25609 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25610 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25613 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25614 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25617 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25618 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25621 msgid "Top tie bar"
25622 msgstr "Bindebogen oben"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25625 msgid "Bottom tie bar"
25626 msgstr "Bindebogen unten"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25634 msgstr "Halbe Längung"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25637 msgid "Extra short"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25641 msgid "Primary stress"
25642 msgstr "Hauptbetonung"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25645 msgid "Secondary stress"
25646 msgstr "Nebenbetonung"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25649 msgid "Minor (foot) group"
25650 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25653 msgid "Major (intonation) group"
25654 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25657 msgid "Syllable break"
25658 msgstr "Silbengrenze"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25661 msgid "Linking (absence of a break)"
25662 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25669 msgid "Voiceless (above)"
25670 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25677 msgid "Breathy voiced"
25678 msgstr "Gehauchte Stimme"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25681 msgid "Creaky voiced"
25682 msgstr "Knarrstimme"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25685 msgid "Linguolabial"
25686 msgstr "Lingolabial"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25705 msgid "More rounded"
25706 msgstr "Mehr gerundet"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25709 msgid "Less rounded"
25710 msgstr "Weniger gerundet"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25714 msgstr "Vorgelagert"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25718 msgstr "Zurückgelagert"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25721 msgid "Centralized"
25722 msgstr "Zentralisiert"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25725 msgid "Mid-centralized"
25726 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25733 msgid "Non-syllabic"
25734 msgstr "Nicht-silbisch"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25742 msgstr "Labialisiert"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25746 msgstr "Palatalisiert"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25750 msgstr "Velarisiert"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25753 msgid "Pharyngialized"
25754 msgstr "Pharyngalisiert"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25757 msgid "Velarized or pharyngialized"
25758 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25769 msgid "Advanced tongue root"
25770 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25773 msgid "Retracted tongue root"
25774 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25778 msgstr "Nasalisiert"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25781 msgid "Nasal release"
25782 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25785 msgid "Lateral release"
25786 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25789 msgid "No audible release"
25790 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25793 msgid "Extra high (accent)"
25794 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25797 msgid "Extra high (tone letter)"
25798 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25801 msgid "High (accent)"
25802 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25805 msgid "High (tone letter)"
25806 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25809 msgid "Mid (accent)"
25810 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25813 msgid "Mid (tone letter)"
25814 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25817 msgid "Low (accent)"
25818 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25821 msgid "Low (tone letter)"
25822 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25825 msgid "Extra low (accent)"
25826 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25829 msgid "Extra low (tone letter)"
25830 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25834 msgstr "Absteigend"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25838 msgstr "Ansteigend"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25841 msgid "Rising (accent)"
25842 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25845 msgid "Rising (tone letter)"
25846 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25849 msgid "Falling (accent)"
25850 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25853 msgid "Falling (tone letter)"
25854 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25857 msgid "High rising (accent)"
25858 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25861 msgid "High rising (tone letter)"
25862 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25865 msgid "Low rising (accent)"
25866 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25869 msgid "Low rising (tone letter)"
25870 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25873 msgid "Rising-falling (accent)"
25874 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25877 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25878 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25881 msgid "Global rise"
25882 msgstr "Global Anstieg"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25885 msgid "Global fall"
25886 msgstr "Global Abfall"
25888 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25889 msgid "ChessDiagram"
25890 msgstr "Schachdiagramm"
25892 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25893 msgid "Chess diagram"
25894 msgstr "Schachdiagramm"
25896 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25898 "A chess position diagram.\n"
25899 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25900 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25901 "the position that you want to display.\n"
25902 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25903 "and remember to type in a relative path\n"
25904 "to the LyX document location.\n"
25905 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25906 "to enable general editing of the board.\n"
25907 "You might also check out the\n"
25908 "'Options->Test legality' option, and\n"
25909 "remember to middle and right click to\n"
25910 "insert new material in the board.\n"
25911 "In order for this to work, you have to\n"
25912 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25913 "that TeX will find it, and you will need\n"
25914 "to install the skak package from CTAN.\n"
25916 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
25917 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
25918 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
25919 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
25921 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
25922 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
25923 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
25924 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
25925 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
25926 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
25927 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
25928 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
25929 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
25930 " Material in das Brett einzufügen.\n"
25931 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
25932 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
25933 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
25934 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
25936 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25940 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25941 msgid "Dia diagram"
25942 msgstr "Dia-Diagramm"
25944 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25945 msgid "Dia diagram.\n"
25946 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
25948 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25949 msgid "GnumericSpreadsheet"
25950 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
25952 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25953 #: lib/examples/Articles:0
25954 msgid "Spreadsheet"
25955 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
25957 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25959 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25960 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25961 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25962 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25963 "both for gnumeric and excel files.\n"
25965 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
25966 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
25967 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
25968 "zu Problemen führen.\n"
25969 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
25970 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
25972 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25976 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25977 msgid "Inkscape figure"
25978 msgstr "Inkscape-Grafik"
25980 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25982 "An Inkscape figure.\n"
25983 "Note that using this template automatically uses the \n"
25984 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25986 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
25987 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
25988 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
25990 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25991 msgid "Lilypond typeset music"
25992 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
25994 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25996 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25997 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25998 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25999 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26001 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26002 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26003 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26004 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26006 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26008 msgstr "PDF-Seiten"
26010 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26012 msgstr "PDF-Seiten"
26014 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26016 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26017 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26018 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26020 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26021 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26022 "* pages=- (to include all pages)\n"
26023 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26024 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26025 "inserted in their original size.\n"
26026 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26027 "for further options and details.\n"
26029 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26030 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26031 "nach folgendem Schema:\n"
26032 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26033 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26034 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26035 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26036 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26037 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26038 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26039 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26041 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26042 msgid "RasterImage"
26043 msgstr "Rastergrafik"
26045 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26046 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26047 msgid "Raster image"
26048 msgstr "Rastergrafik"
26050 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26053 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26055 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26056 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26058 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26059 msgid "VectorGraphics"
26060 msgstr "VektorGrafik"
26062 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26063 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26064 msgid "Vector graphics"
26065 msgstr "Vektorgrafik"
26067 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26069 "A vector graphics file.\n"
26070 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26071 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26072 "the final output.\n"
26073 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26074 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26075 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26077 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26078 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26079 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26081 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26082 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26083 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26085 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26089 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26090 msgid "Xfig figure"
26091 msgstr "Xfig-Abbildung"
26093 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26094 msgid "An Xfig figure.\n"
26095 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26097 #: lib/configure.py:619
26101 #: lib/configure.py:619
26105 #: lib/configure.py:622
26109 #: lib/configure.py:625
26113 #: lib/configure.py:628
26117 #: lib/configure.py:628
26118 msgid "sxd|OpenDocument"
26119 msgstr "sxd|OpenDocument"
26121 #: lib/configure.py:631
26125 #: lib/configure.py:634
26129 #: lib/configure.py:637
26133 #: lib/configure.py:638
26134 msgid "SVG (compressed)"
26135 msgstr "SVG (komprimiert)"
26137 #: lib/configure.py:641
26141 #: lib/configure.py:642
26145 #: lib/configure.py:643
26149 #: lib/configure.py:643
26153 #: lib/configure.py:644
26157 #: lib/configure.py:645
26161 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26165 #: lib/configure.py:647
26169 #: lib/configure.py:648
26173 #: lib/configure.py:649
26177 #: lib/configure.py:650
26181 #: lib/configure.py:661
26182 msgid "Plain text (chess output)"
26183 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26185 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1581
26186 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26190 #: lib/configure.py:662
26194 #: lib/configure.py:663
26195 msgid "DocBook (XML)"
26196 msgstr "DocBook (XML)"
26198 #: lib/configure.py:664
26199 msgid "Graphviz Dot"
26200 msgstr "Graphviz Dot"
26202 #: lib/configure.py:665
26203 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26204 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26206 #: lib/configure.py:666
26207 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26208 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26210 #: lib/configure.py:667
26214 #: lib/configure.py:667
26218 #: lib/configure.py:669
26219 msgid "Sweave (Japanese)"
26220 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26222 #: lib/configure.py:669
26223 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26224 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26226 #: lib/configure.py:670
26230 #: lib/configure.py:672
26231 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26232 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26234 #: lib/configure.py:673
26235 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26236 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26238 #: lib/configure.py:674
26239 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26240 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26242 #: lib/configure.py:675
26243 msgid "LaTeX (plain)"
26244 msgstr "LaTeX (normal)"
26246 #: lib/configure.py:675
26247 msgid "LaTeX (plain)|L"
26248 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26250 #: lib/configure.py:676
26251 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26252 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26254 #: lib/configure.py:677
26255 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26256 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26258 #: lib/configure.py:678
26259 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26260 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26262 #: lib/configure.py:679
26263 msgid "LaTeX (clipboard)"
26264 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26266 #: lib/configure.py:680
26268 msgstr "Einfacher Text"
26270 #: lib/configure.py:680
26271 msgid "Plain text|a"
26272 msgstr "Einfacher Text|T"
26274 #: lib/configure.py:681
26275 msgid "Plain text (pstotext)"
26276 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26278 #: lib/configure.py:682
26279 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26280 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26282 #: lib/configure.py:683
26283 msgid "Plain text (catdvi)"
26284 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26286 #: lib/configure.py:684
26287 msgid "Plain Text, Join Lines"
26288 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26290 #: lib/configure.py:685
26291 msgid "Info (Beamer)"
26292 msgstr "Info (Beamer)"
26294 #: lib/configure.py:689
26295 msgid "LilyPond music"
26296 msgstr "LilyPond-Musik"
26298 #: lib/configure.py:692
26299 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26300 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26302 #: lib/configure.py:693
26303 msgid "Excel spreadsheet"
26304 msgstr "Excel-Tabelle"
26306 #: lib/configure.py:694
26307 msgid "MS Excel Office Open XML"
26308 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26310 #: lib/configure.py:695
26311 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26312 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26314 #: lib/configure.py:696
26315 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26316 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26318 #: lib/configure.py:699
26322 #: lib/configure.py:699
26326 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26331 #: lib/configure.py:713
26335 #: lib/configure.py:714
26336 msgid "EPS (uncropped)"
26337 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26339 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26340 msgid "EPS (cropped)"
26341 msgstr "EPS (beschnitten)"
26343 #: lib/configure.py:716
26345 msgstr "Postscript"
26347 #: lib/configure.py:716
26348 msgid "Postscript|t"
26349 msgstr "Postscript|c"
26351 #: lib/configure.py:725
26352 msgid "PDF (ps2pdf)"
26353 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26355 #: lib/configure.py:725
26356 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26357 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26359 #: lib/configure.py:726
26360 msgid "PDF (pdflatex)"
26361 msgstr "PDF (pdflatex)"
26363 #: lib/configure.py:726
26364 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26365 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26367 #: lib/configure.py:727
26368 msgid "PDF (dvipdfm)"
26369 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26371 #: lib/configure.py:727
26372 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26373 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26375 #: lib/configure.py:728
26376 msgid "PDF (XeTeX)"
26377 msgstr "PDF (XeTeX)"
26379 #: lib/configure.py:728
26380 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26381 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26383 #: lib/configure.py:729
26384 msgid "PDF (LuaTeX)"
26385 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26387 #: lib/configure.py:729
26388 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26389 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26391 #: lib/configure.py:730
26392 msgid "PDF (graphics)"
26393 msgstr "PDF (Grafik)"
26395 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26396 msgid "PDF (cropped)"
26397 msgstr "PDF (beschnitten)"
26399 #: lib/configure.py:732
26400 msgid "PDF (lower resolution)"
26401 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26403 #: lib/configure.py:737
26407 #: lib/configure.py:737
26411 #: lib/configure.py:738
26412 msgid "DVI (LuaTeX)"
26413 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26415 #: lib/configure.py:738
26416 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26417 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26419 #: lib/configure.py:741
26423 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26427 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26431 #: lib/configure.py:747
26435 #: lib/configure.py:750
26436 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26437 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26439 #: lib/configure.py:751
26440 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26441 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26443 #: lib/configure.py:752
26444 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26445 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26447 #: lib/configure.py:753
26448 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26449 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26451 #: lib/configure.py:756
26452 msgid "Rich Text Format"
26453 msgstr "Rich-Text-Format"
26455 #: lib/configure.py:757
26459 #: lib/configure.py:757
26463 #: lib/configure.py:758
26464 msgid "MS Word Office Open XML"
26465 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26467 #: lib/configure.py:758
26468 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26469 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26471 #: lib/configure.py:761
26472 msgid "Table (CSV)"
26473 msgstr "Tabelle (CSV)"
26475 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26476 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26480 #: lib/configure.py:764
26484 #: lib/configure.py:765
26488 #: lib/configure.py:766
26492 #: lib/configure.py:767
26496 #: lib/configure.py:768
26500 #: lib/configure.py:769
26504 #: lib/configure.py:770
26508 #: lib/configure.py:771
26512 #: lib/configure.py:772
26513 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26514 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26516 #: lib/configure.py:773
26517 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26518 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26520 #: lib/configure.py:774
26521 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26522 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26524 #: lib/configure.py:775
26525 msgid "LyX Preview"
26526 msgstr "LyX-Vorschau"
26528 #: lib/configure.py:776
26532 #: lib/configure.py:776
26533 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26534 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26536 #: lib/configure.py:777
26540 #: lib/configure.py:778
26544 #: lib/configure.py:778
26545 msgid "ps_tex|PSTEX"
26546 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26548 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26549 msgid "Windows Metafile"
26550 msgstr "Windows Metafile"
26552 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26553 msgid "Enhanced Metafile"
26554 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26556 #: lib/configure.py:900
26558 msgstr "LyXBlogger"
26560 #: lib/configure.py:1101
26564 #: lib/configure.py:1101
26565 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26566 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26568 #: lib/configure.py:1174
26569 msgid "LyX Archive (zip)"
26570 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26572 #: lib/configure.py:1177
26573 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26574 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26576 #: lib/examples/Articles:0
26580 #: lib/examples/Articles:0
26584 #: lib/examples/Articles:0
26585 msgid "Example (LyXified)"
26586 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26588 #: lib/examples/Articles:0
26589 msgid "Example (raw)"
26590 msgstr "Beispiel (roh)"
26592 #: lib/examples/Articles:0
26596 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26597 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26598 msgid "External Material"
26599 msgstr "Externes Material"
26601 #: lib/examples/Articles:0
26602 msgid "Feynman Diagrams"
26603 msgstr "Feynman-Diagramme"
26605 #: lib/examples/Articles:0
26606 msgid "Instant Preview"
26607 msgstr "Sofortige Vorschau"
26609 #: lib/examples/Articles:0
26610 msgid "Itemize Bullets"
26611 msgstr "Auflistungszeichen"
26613 #: lib/examples/Articles:0
26614 msgid "Minted File Listing"
26615 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26617 #: lib/examples/Articles:0
26618 msgid "Minted Listings"
26619 msgstr "Minted-Programmlistings"
26621 #: lib/examples/Articles:0
26625 #: lib/examples/Articles:0
26629 #: lib/examples/Articles:0
26630 msgid "Graphics and Insets"
26631 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26633 #: lib/examples/Articles:0
26634 msgid "Serial Letter 1"
26635 msgstr "Serienbrief 1"
26637 #: lib/examples/Articles:0
26638 msgid "Serial Letter 2"
26639 msgstr "Serienbrief 2"
26641 #: lib/examples/Articles:0
26642 msgid "Serial Letter 3"
26643 msgstr "Serienbrief 3"
26645 #: lib/examples/Articles:0
26646 msgid "Localization Test"
26647 msgstr "Übersetzungstest"
26649 #: lib/examples/Articles:0
26650 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26651 msgstr "H- und P-Sätze"
26653 #: lib/examples/Articles:0
26654 msgid "LilyPond Book"
26655 msgstr "LilyPond-Buch"
26657 #: lib/examples/Articles:0
26658 msgid "Multilingual Captions"
26659 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26661 #: lib/examples/Articles:0
26665 #: lib/examples/Articles:0
26666 msgid "Noweb Listerrors"
26667 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26669 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Beamer (Complex)"
26675 msgstr "Beamer (komplex)"
26677 #: lib/examples/Articles:0
26681 #: lib/examples/Articles:0
26682 msgid "Foils Landslide"
26683 msgstr "Foils (Querformat)"
26685 #: lib/examples/Articles:0
26687 msgstr "Willkommen"
26689 #: lib/examples/Articles:0
26690 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26691 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26693 #: lib/examples/Articles:0
26694 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26695 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26697 #: lib/examples/Articles:0
26698 msgid "IEEE Transactions Conference"
26699 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26701 #: lib/examples/Articles:0
26702 msgid "IEEE Transactions Journal"
26703 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26705 #: lib/examples/Articles:0
26706 msgid "Mathematical Monthly"
26707 msgstr "Mathematical Monthly"
26709 #: lib/examples/Articles:0
26710 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26711 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26713 #: lib/examples/Articles:0
26714 msgid "00 Main File"
26715 msgstr "00 Hauptdatei"
26717 #: lib/examples/Articles:0
26718 msgid "01 Dedication"
26719 msgstr "01 Widmung"
26721 #: lib/examples/Articles:0
26722 msgid "02 Foreword"
26723 msgstr "02 Vorwort"
26725 #: lib/examples/Articles:0
26727 msgstr "03 Vorwort"
26729 #: lib/examples/Articles:0
26730 msgid "04 Acknowledgements"
26731 msgstr "04 Danksagungen"
26733 #: lib/examples/Articles:0
26734 msgid "05 Contributor List"
26735 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26737 #: lib/examples/Articles:0
26739 msgstr "06 Akronyme"
26741 #: lib/examples/Articles:0
26745 #: lib/examples/Articles:0
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 msgid "09 Appendix"
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "10 Glossary"
26755 msgstr "10 Glossar"
26757 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgid "11 References"
26759 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26761 #: lib/examples/Articles:0
26763 msgstr "05 Akronyme"
26765 #: lib/examples/Articles:0
26769 #: lib/examples/Articles:0
26771 msgstr "07 Kapitel"
26773 #: lib/examples/Articles:0
26774 msgid "08 Appendix"
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgid "09 Glossary"
26779 msgstr "09 Glossar"
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "10 Solutions"
26783 msgstr "10 Lösungen"
26785 #: lib/examples/Articles:0
26789 #: lib/examples/Articles:0
26793 #: lib/examples/Articles:0
26797 #: lib/examples/Articles:0
26801 #: lib/examples/Articles:0
26803 msgstr "Hauptdatei"
26805 #: lib/examples/Articles:0
26807 msgstr "Doktorarbeit"
26809 #: lib/examples/Articles:0
26811 msgstr "Qualifikationsschriften"
26813 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26814 msgid "Formal with Footline"
26815 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26817 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26818 msgid "Formal without Footline"
26819 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26821 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26822 msgid "Grid with Head"
26823 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26825 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26827 msgstr "Keine Linien"
26829 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26830 msgid "Simple Grid"
26831 msgstr "Einfaches Gitter"
26833 #: src/Author.cpp:57
26835 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26836 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26838 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26839 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26843 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26847 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26848 msgid "Bibliography entry not found!"
26849 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26851 #: src/Buffer.cpp:444
26852 msgid "Disk Error: "
26853 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26855 #: src/Buffer.cpp:445
26858 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26860 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
26861 "vielleicht voll?)"
26863 #: src/Buffer.cpp:574
26864 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26866 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
26868 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1668
26869 msgid "Save failed! Document is lost."
26870 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
26872 #: src/Buffer.cpp:580
26873 msgid "Attempting to close changed document!"
26874 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
26876 #: src/Buffer.cpp:589
26878 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26879 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26881 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26883 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26884 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
26886 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26887 msgid "Document header error"
26888 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
26890 #: src/Buffer.cpp:1005
26891 msgid "\\begin_header is missing"
26892 msgstr "\\begin_header fehlt"
26894 #: src/Buffer.cpp:1029
26895 msgid "\\begin_document is missing"
26896 msgstr "\\begin_document fehlt"
26898 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3050
26899 #: src/Buffer.cpp:3056
26900 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26901 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
26903 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3051
26905 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26906 "xcolor/ulem are installed.\n"
26907 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26910 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
26911 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
26912 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26913 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26915 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3057
26917 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26918 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26919 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26922 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
26923 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
26924 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
26925 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
26927 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:468 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26930 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26932 #: src/Buffer.cpp:1193
26933 msgid "File Not Found"
26934 msgstr "Datei nicht gefunden"
26936 #: src/Buffer.cpp:1194
26938 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26939 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
26941 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1296
26942 msgid "Document format failure"
26943 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
26945 #: src/Buffer.cpp:1223
26947 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26949 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
26951 #: src/Buffer.cpp:1297
26953 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26954 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
26956 #: src/Buffer.cpp:1324
26957 msgid "Conversion failed"
26958 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
26960 #: src/Buffer.cpp:1325
26963 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26964 "it could not be created."
26966 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
26967 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
26969 #: src/Buffer.cpp:1335
26970 msgid "Conversion script not found"
26971 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
26973 #: src/Buffer.cpp:1336
26976 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26977 "could not be found."
26979 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
26980 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
26982 #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1366
26983 msgid "Conversion script failed"
26984 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
26986 #: src/Buffer.cpp:1360
26989 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26992 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
26993 "das Dokument nicht konvertieren."
26995 #: src/Buffer.cpp:1367
26998 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27001 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27002 "das Dokument nicht konvertieren."
27004 #: src/Buffer.cpp:1446 src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4878
27005 msgid "File is read-only"
27006 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27008 #: src/Buffer.cpp:1447
27010 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27012 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27014 #: src/Buffer.cpp:1456
27017 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27018 "overwrite this file?"
27020 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27021 "überschrieben werden soll?"
27023 #: src/Buffer.cpp:1458
27024 msgid "Overwrite modified file?"
27025 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27027 #: src/Buffer.cpp:1459 src/Exporter.cpp:50
27028 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2596
27029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
27031 msgstr "&Überschreiben"
27033 #: src/Buffer.cpp:1524
27034 msgid "Backup failure"
27035 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27037 #: src/Buffer.cpp:1525
27040 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27041 "Please check whether the directory exists and is writable."
27043 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27044 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27046 #: src/Buffer.cpp:1561 src/Buffer.cpp:1572
27047 msgid "Write failure"
27048 msgstr "Schreibfehler"
27050 #: src/Buffer.cpp:1562
27053 "The file has successfully been saved as:\n"
27055 "But LyX could not move it to:\n"
27057 "Your original file has been backed up to:\n"
27060 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27062 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27064 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27067 #: src/Buffer.cpp:1573
27070 "Cannot move saved file to:\n"
27072 "But the file has successfully been saved as:\n"
27075 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27077 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27080 #: src/Buffer.cpp:1589
27082 msgid "Saving document %1$s..."
27083 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27085 #: src/Buffer.cpp:1604
27086 msgid " could not write file!"
27087 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27089 #: src/Buffer.cpp:1612
27093 #: src/Buffer.cpp:1627
27095 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27096 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27098 #: src/Buffer.cpp:1637 src/Buffer.cpp:1650 src/Buffer.cpp:1664
27100 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27101 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27103 #: src/Buffer.cpp:1640
27104 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27105 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27107 #: src/Buffer.cpp:1654
27108 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27109 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27111 #: src/Buffer.cpp:1750
27112 msgid "Iconv software exception Detected"
27113 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27115 #: src/Buffer.cpp:1751
27118 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27119 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27120 "Document>Settings>Language."
27122 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27123 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27124 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27126 #: src/Buffer.cpp:1783
27128 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27129 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27131 #: src/Buffer.cpp:1786
27133 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27135 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27137 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27138 "nicht darstellbar.\n"
27139 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27141 #: src/Buffer.cpp:1791
27143 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27145 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27147 #: src/Buffer.cpp:1794
27149 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27150 "chosen encoding.\n"
27151 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27153 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27154 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27155 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27157 #: src/Buffer.cpp:1802
27158 msgid "iconv conversion failed"
27159 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27161 #: src/Buffer.cpp:1807
27162 msgid "conversion failed"
27163 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27165 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27166 msgid "Uncodable character in file path"
27167 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27169 #: src/Buffer.cpp:1920
27172 "The path of your document\n"
27174 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27175 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27176 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27177 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27179 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27180 "(such as utf8) or change the file path name."
27182 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27184 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27185 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27186 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27187 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27188 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27189 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27191 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27192 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27194 #: src/Buffer.cpp:2011
27196 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27197 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27199 #: src/Buffer.cpp:2012
27201 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27202 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27204 #: src/Buffer.cpp:2022
27206 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27207 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27209 #: src/Buffer.cpp:2023
27211 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27212 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27214 #: src/Buffer.cpp:2029
27215 msgid "Incompatible Languages!"
27216 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27218 #: src/Buffer.cpp:2031
27221 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27222 "because they require conflicting language packages:\n"
27225 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27226 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27229 #: src/Buffer.cpp:2359
27230 msgid "Running chktex..."
27231 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27233 #: src/Buffer.cpp:2378
27234 msgid "chktex failure"
27235 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27237 #: src/Buffer.cpp:2379
27238 msgid "Could not run chktex successfully."
27239 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27241 #: src/Buffer.cpp:2750
27243 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27244 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27246 #: src/Buffer.cpp:2854
27248 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27249 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27251 #: src/Buffer.cpp:2863
27252 msgid "Error generating literate programming code."
27253 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27255 #: src/Buffer.cpp:2939
27257 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27258 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27260 #: src/Buffer.cpp:2972
27262 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27263 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27265 #: src/Buffer.cpp:3029
27266 msgid "Error viewing the output file."
27267 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27269 #: src/Buffer.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
27270 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
27272 msgid "Invalid filename"
27273 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27275 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27276 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:598
27278 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27281 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27282 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27284 #: src/Buffer.cpp:3400 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27285 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27286 msgid "Problematic filename for DVI"
27287 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27289 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27290 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27292 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27293 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27295 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27296 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27298 #: src/Buffer.cpp:3440 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27299 msgid "Export Warning!"
27300 msgstr "Export-Warnung!"
27302 #: src/Buffer.cpp:3441
27304 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27305 "BibTeX will be unable to find them."
27307 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27308 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27310 #: src/Buffer.cpp:4081
27312 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27313 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27315 #: src/Buffer.cpp:4085
27317 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27318 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27320 #: src/Buffer.cpp:4137
27321 msgid "Preview source code"
27322 msgstr "Quellcode vorschauen"
27324 #: src/Buffer.cpp:4139
27325 msgid "Preview preamble"
27326 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27328 #: src/Buffer.cpp:4141
27329 msgid "Preview body"
27330 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27332 #: src/Buffer.cpp:4156
27333 msgid "Plain text does not have a preamble."
27334 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27336 #: src/Buffer.cpp:4261
27338 msgid "Auto-saving %1$s"
27339 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
27341 #: src/Buffer.cpp:4317
27342 msgid "Autosave failed!"
27343 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
27345 #: src/Buffer.cpp:4378
27346 msgid "Autosaving current document..."
27347 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27349 #: src/Buffer.cpp:4500
27351 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27352 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27354 #: src/Buffer.cpp:4504
27356 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27358 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27361 #: src/Buffer.cpp:4506
27362 msgid "Couldn't export file"
27363 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27365 #: src/Buffer.cpp:4573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2569
27366 msgid "File name error"
27367 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27369 #: src/Buffer.cpp:4574
27372 "The directory path to the document\n"
27374 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27375 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27377 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27379 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27380 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27382 #: src/Buffer.cpp:4662 src/Buffer.cpp:4692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27383 msgid "Document export cancelled."
27384 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27386 #: src/Buffer.cpp:4695
27388 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27389 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27391 #: src/Buffer.cpp:4702
27393 msgid "Document exported as %1$s"
27394 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27396 #: src/Buffer.cpp:4771
27399 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27401 "Recover emergency save?"
27403 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27405 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27407 #: src/Buffer.cpp:4774
27408 msgid "Load emergency save?"
27409 msgstr "Notspeicherung laden?"
27411 #: src/Buffer.cpp:4775
27413 msgstr "&Wiederherstellen"
27415 #: src/Buffer.cpp:4775
27416 msgid "&Load Original"
27417 msgstr "&Original laden"
27419 #: src/Buffer.cpp:4786
27422 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27423 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27425 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27426 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27427 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27429 #: src/Buffer.cpp:4793
27430 msgid "Document was successfully recovered."
27431 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27433 #: src/Buffer.cpp:4795
27434 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27435 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27437 #: src/Buffer.cpp:4796
27440 "Remove emergency file now?\n"
27443 "Notspeicherungsdatei\n"
27447 #: src/Buffer.cpp:4800 src/Buffer.cpp:4812
27448 msgid "Delete emergency file?"
27449 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27451 #: src/Buffer.cpp:4801 src/Buffer.cpp:4814
27455 #: src/Buffer.cpp:4805
27456 msgid "Emergency file deleted"
27457 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27459 #: src/Buffer.cpp:4806
27460 msgid "Do not forget to save your file now!"
27461 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27463 #: src/Buffer.cpp:4813
27464 msgid "Remove emergency file now?"
27465 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27467 #: src/Buffer.cpp:4836
27468 msgid "Can't rename emergency file!"
27469 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27471 #: src/Buffer.cpp:4837
27473 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27474 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27475 "this file, and may over-write your own work."
27477 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27478 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27479 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27480 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27482 #: src/Buffer.cpp:4842
27483 msgid "Emergency File Renames"
27484 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27486 #: src/Buffer.cpp:4843
27489 "Emergency file renamed as:\n"
27492 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27495 #: src/Buffer.cpp:4866
27498 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27500 "Load the backup instead?"
27502 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27504 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27506 #: src/Buffer.cpp:4868
27507 msgid "Load backup?"
27508 msgstr "Sicherung laden?"
27510 #: src/Buffer.cpp:4869
27511 msgid "&Load backup"
27512 msgstr "&Sicherung laden"
27514 #: src/Buffer.cpp:4869
27515 msgid "Load &original"
27516 msgstr "&Original laden"
27518 #: src/Buffer.cpp:4879
27521 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27522 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27524 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27525 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27526 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27528 #: src/Buffer.cpp:5271 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27529 msgid "Senseless!!! "
27530 msgstr "Sinnlos!!! "
27532 #: src/Buffer.cpp:5496
27534 msgid "Document %1$s reloaded."
27535 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27537 #: src/Buffer.cpp:5499
27539 msgid "Could not reload document %1$s."
27540 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27542 #: src/BufferParams.cpp:522
27544 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27545 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27547 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27548 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27550 #: src/BufferParams.cpp:524
27552 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27553 "are inserted into formulas"
27555 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27556 "in Formeln eingefügt werden"
27558 #: src/BufferParams.cpp:526
27560 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27563 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27564 "Formeln eingefügt wird"
27566 #: src/BufferParams.cpp:528
27568 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27569 "inserted into formulas"
27571 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27572 "in Formeln eingefügt werden"
27574 #: src/BufferParams.cpp:530
27576 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27579 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27580 "Formeln eingefügt wird"
27582 #: src/BufferParams.cpp:532
27584 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27585 "inserted into formulas"
27587 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27588 "in Formeln eingefügt werden"
27590 #: src/BufferParams.cpp:534
27592 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27593 "inserted into formulas"
27595 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27596 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27598 #: src/BufferParams.cpp:536
27600 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27601 "subscript is inserted into formulas"
27603 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27604 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27606 #: src/BufferParams.cpp:538
27608 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27609 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27611 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27612 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27614 #: src/BufferParams.cpp:540
27616 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27617 "decoration 'utilde'"
27619 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27620 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27622 #: src/BufferParams.cpp:745
27625 "The selected document class\n"
27627 "requires external files that are not available.\n"
27628 "The document class can still be used, but the\n"
27629 "document cannot be compiled until the following\n"
27630 "prerequisites are installed:\n"
27632 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27633 "User's Guide for more information."
27635 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27637 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27638 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27639 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27640 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27642 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27643 "finden Sie weitere Hilfe."
27645 #: src/BufferParams.cpp:754
27646 msgid "Document class not available"
27647 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27649 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2757
27650 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27651 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27652 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27653 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27654 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27655 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27656 msgid "LyX Warning: "
27657 msgstr "LyX-Warnung: "
27659 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2758
27660 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27661 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27662 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27663 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27664 msgid "uncodable character"
27665 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27667 #: src/BufferParams.cpp:2151
27668 msgid "Uncodable character in user preamble"
27669 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27671 #: src/BufferParams.cpp:2153
27674 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27675 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27676 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27679 "Please select an appropriate document encoding\n"
27680 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27682 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
27683 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27684 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27686 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27687 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27689 #: src/BufferParams.cpp:2467
27692 "The layout file:\n"
27694 "could not be found. A default textclass with default\n"
27695 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27698 "Die Formatdatei:\n"
27700 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27701 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27702 "Ausgabe zu erzeugen."
27704 #: src/BufferParams.cpp:2473
27705 msgid "Document class not found"
27706 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27708 #: src/BufferParams.cpp:2480
27711 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27713 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27714 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27717 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27718 "fehlerhaft ist.\n"
27719 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27721 "Ausgabe erzeugen können."
27723 #: src/BufferParams.cpp:2486 src/BufferView.cpp:1358 src/BufferView.cpp:1390
27724 msgid "Could not load class"
27725 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27727 #: src/BufferParams.cpp:2533
27728 msgid "Error reading internal layout information"
27729 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27731 #: src/BufferParams.cpp:2534 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27733 msgstr "Lesefehler"
27735 #: src/BufferView.cpp:195
27736 msgid "No more insets"
27737 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27739 #: src/BufferView.cpp:816
27740 msgid "Save bookmark"
27741 msgstr "Lesezeichen speichern"
27743 #: src/BufferView.cpp:1032
27744 msgid "Converting document to new document class..."
27745 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27747 #: src/BufferView.cpp:1077
27748 msgid "Document is read-only"
27749 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27751 #: src/BufferView.cpp:1079
27752 msgid "Document has been modified externally"
27753 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27755 #: src/BufferView.cpp:1088
27756 msgid "This portion of the document is deleted."
27757 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27759 #: src/BufferView.cpp:1131 src/BufferView.cpp:2164
27760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
27761 msgid "Absolute filename expected."
27762 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27764 #: src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
27766 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27767 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27769 #: src/BufferView.cpp:1414
27770 msgid "No further undo information"
27771 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27773 #: src/BufferView.cpp:1434
27774 msgid "No further redo information"
27775 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27777 #: src/BufferView.cpp:1671
27781 #: src/BufferView.cpp:1677
27785 #: src/BufferView.cpp:1684
27786 msgid "Mark removed"
27787 msgstr "Marke entfernt"
27789 #: src/BufferView.cpp:1687
27791 msgstr "Marke gesetzt"
27793 #: src/BufferView.cpp:1778
27794 msgid "Statistics for the selection:"
27795 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27797 #: src/BufferView.cpp:1780
27798 msgid "Statistics for the document:"
27799 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27801 #: src/BufferView.cpp:1783
27804 msgstr "%1$d Wörter"
27806 #: src/BufferView.cpp:1785
27810 #: src/BufferView.cpp:1788
27812 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27813 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27815 #: src/BufferView.cpp:1791
27816 msgid "One character (including blanks)"
27817 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27819 #: src/BufferView.cpp:1794
27821 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27822 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27824 #: src/BufferView.cpp:1797
27825 msgid "One character (excluding blanks)"
27826 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27828 #: src/BufferView.cpp:1799
27832 #: src/BufferView.cpp:2022
27835 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27837 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27839 #: src/BufferView.cpp:2024
27841 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27842 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27844 #: src/BufferView.cpp:2032
27845 msgid "Branch name"
27846 msgstr "Name des Zweigs"
27848 #: src/BufferView.cpp:2039 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27849 msgid "Branch already exists"
27850 msgstr "Zweig existiert bereits"
27852 #: src/BufferView.cpp:2911
27854 msgid "Inserting document %1$s..."
27855 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27857 #: src/BufferView.cpp:2926
27859 msgid "Document %1$s inserted."
27860 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
27862 #: src/BufferView.cpp:2928
27864 msgid "Could not insert document %1$s"
27865 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
27867 #: src/BufferView.cpp:3330
27870 "Could not read the specified document\n"
27872 "due to the error: %2$s"
27874 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
27875 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
27876 "nicht gelesen werden: %2$s"
27878 #: src/BufferView.cpp:3332
27879 msgid "Could not read file"
27880 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
27882 #: src/BufferView.cpp:3339
27886 " is not readable."
27889 "ist nicht lesbar."
27891 #: src/BufferView.cpp:3340 src/output.cpp:39
27892 msgid "Could not open file"
27893 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
27895 #: src/BufferView.cpp:3347
27896 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27897 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
27899 #: src/BufferView.cpp:3348
27901 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27902 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27903 "If this does not give the correct result\n"
27904 "then please change the encoding of the file\n"
27905 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27907 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
27908 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
27909 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
27910 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
27911 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
27913 #: src/Changes.cpp:375
27914 msgid "Uncodable character in author initials"
27915 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
27917 #: src/Changes.cpp:376
27920 "The author initials '%1$s',\n"
27921 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27922 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27923 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27925 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27926 "or change the author initials."
27928 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
27929 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
27930 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27931 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27933 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27934 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
27936 #: src/Changes.cpp:405
27937 msgid "Uncodable character in author name"
27938 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
27940 #: src/Changes.cpp:406
27943 "The author name '%1$s',\n"
27944 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27945 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27946 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27948 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27949 "or change the spelling of the author name."
27951 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
27952 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
27953 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
27954 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27956 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27957 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
27959 #: src/Chktex.cpp:65
27961 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27962 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
27964 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27969 #: src/Color.cpp:204
27973 #: src/Color.cpp:205
27977 #: src/Color.cpp:206
27981 #: src/Color.cpp:207
27985 #: src/Color.cpp:208
27989 #: src/Color.cpp:209
27991 msgstr "Dunkelgrau"
27993 #: src/Color.cpp:210
27997 #: src/Color.cpp:211
28001 #: src/Color.cpp:212
28005 #: src/Color.cpp:213
28009 #: src/Color.cpp:214
28013 #: src/Color.cpp:215
28017 #: src/Color.cpp:216
28021 #: src/Color.cpp:217
28025 #: src/Color.cpp:218
28029 #: src/Color.cpp:219
28033 #: src/Color.cpp:220
28037 #: src/Color.cpp:221
28041 #: src/Color.cpp:222
28045 #: src/Color.cpp:223
28049 #: src/Color.cpp:224
28051 msgstr "Hintergrund"
28053 #: src/Color.cpp:225
28057 #: src/Color.cpp:226
28061 #: src/Color.cpp:227
28062 msgid "selected text"
28063 msgstr "Ausgewählter Text"
28065 #: src/Color.cpp:229
28067 msgstr "LaTeX-Text"
28069 #: src/Color.cpp:230
28070 msgid "inline completion"
28071 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28073 #: src/Color.cpp:232
28074 msgid "non-unique inline completion"
28075 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28077 #: src/Color.cpp:234
28078 msgid "previewed snippet"
28079 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28081 #: src/Color.cpp:235
28083 msgstr "Notiz (Marke)"
28085 #: src/Color.cpp:236
28086 msgid "note background"
28087 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28089 #: src/Color.cpp:237
28090 msgid "comment label"
28091 msgstr "Kommentar (Marke)"
28093 #: src/Color.cpp:238
28094 msgid "comment background"
28095 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28097 #: src/Color.cpp:239
28098 msgid "greyedout inset label"
28099 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28101 #: src/Color.cpp:240
28102 msgid "greyedout inset text"
28103 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28105 #: src/Color.cpp:241
28106 msgid "greyedout inset background"
28107 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28109 #: src/Color.cpp:242
28110 msgid "phantom inset text"
28111 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28113 #: src/Color.cpp:243
28115 msgstr "Schattierte Box"
28117 #: src/Color.cpp:244
28118 msgid "listings background"
28119 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28121 #: src/Color.cpp:245
28122 msgid "branch label"
28123 msgstr "Zweig (Marke)"
28125 #: src/Color.cpp:246
28126 msgid "footnote label"
28127 msgstr "Fußnote (Marke)"
28129 #: src/Color.cpp:247
28130 msgid "index label"
28131 msgstr "Stichwortmarke"
28133 #: src/Color.cpp:248
28134 msgid "margin note label"
28135 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28137 #: src/Color.cpp:249
28139 msgstr "URL (Marke)"
28141 #: src/Color.cpp:250
28143 msgstr "URL (Text)"
28145 #: src/Color.cpp:251
28147 msgstr "Balken für Tiefe"
28149 #: src/Color.cpp:252
28150 msgid "scroll indicator"
28151 msgstr "Scroll-Indikator"
28153 #: src/Color.cpp:253
28157 #: src/Color.cpp:254
28158 msgid "command inset"
28159 msgstr "Befehlseinfügung"
28161 #: src/Color.cpp:255
28162 msgid "command inset background"
28163 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28165 #: src/Color.cpp:256
28166 msgid "command inset frame"
28167 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28169 #: src/Color.cpp:257
28170 msgid "special character"
28171 msgstr "Sonderzeichen"
28173 #: src/Color.cpp:258
28177 #: src/Color.cpp:259
28178 msgid "math background"
28179 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28181 #: src/Color.cpp:260
28182 msgid "graphics background"
28183 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28185 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
28186 msgid "math macro background"
28187 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28189 #: src/Color.cpp:262
28191 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28193 #: src/Color.cpp:263
28194 msgid "math corners"
28195 msgstr "Mathe (Ecken)"
28197 #: src/Color.cpp:264
28199 msgstr "Mathe (Linie)"
28201 #: src/Color.cpp:266
28202 msgid "math macro hovered background"
28203 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28205 #: src/Color.cpp:267
28206 msgid "math macro label"
28207 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28209 #: src/Color.cpp:268
28210 msgid "math macro frame"
28211 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28213 #: src/Color.cpp:269
28214 msgid "math macro blended out"
28215 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28217 #: src/Color.cpp:270
28218 msgid "math macro old parameter"
28219 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28221 #: src/Color.cpp:271
28222 msgid "math macro new parameter"
28223 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28225 #: src/Color.cpp:272
28226 msgid "collapsible inset text"
28227 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28229 #: src/Color.cpp:273
28230 msgid "collapsible inset frame"
28231 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28233 #: src/Color.cpp:274
28234 msgid "inset background"
28235 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28237 #: src/Color.cpp:275
28238 msgid "inset frame"
28239 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28241 #: src/Color.cpp:276
28242 msgid "LaTeX error"
28243 msgstr "LaTeX-Fehler"
28245 #: src/Color.cpp:277
28246 msgid "end-of-line marker"
28247 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28249 #: src/Color.cpp:278
28250 msgid "appendix marker"
28251 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28253 #: src/Color.cpp:279
28255 msgstr "Balken für Änderung"
28257 #: src/Color.cpp:280
28258 msgid "deleted text (output)"
28259 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28261 #: src/Color.cpp:281
28262 msgid "added text (output)"
28263 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28265 #: src/Color.cpp:282
28266 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28267 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28269 #: src/Color.cpp:283
28270 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28271 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28273 #: src/Color.cpp:284
28274 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28275 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28277 #: src/Color.cpp:285
28278 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28279 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28281 #: src/Color.cpp:286
28282 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28283 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28285 #: src/Color.cpp:287
28286 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28287 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28289 #: src/Color.cpp:288
28290 msgid "added space markers"
28291 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28293 #: src/Color.cpp:289
28295 msgstr "Tabelle (Linie)"
28297 #: src/Color.cpp:290
28298 msgid "table on/off line"
28299 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28301 #: src/Color.cpp:291
28302 msgid "bottom area"
28303 msgstr "Unterer Bereich"
28305 #: src/Color.cpp:292
28307 msgstr "Neue Seite"
28309 #: src/Color.cpp:293
28310 msgid "page break / line break"
28311 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28313 #: src/Color.cpp:294
28314 msgid "button frame"
28315 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28317 #: src/Color.cpp:295
28318 msgid "button background"
28319 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28321 #: src/Color.cpp:296
28322 msgid "button background under focus"
28323 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28325 #: src/Color.cpp:297
28326 msgid "paragraph marker"
28327 msgstr "Absatzmarkierung"
28329 #: src/Color.cpp:298
28330 msgid "preview frame"
28331 msgstr "Vorschaurahmen"
28333 #: src/Color.cpp:299
28335 msgstr "übernehmen"
28337 #: src/Color.cpp:300
28338 msgid "regexp frame"
28339 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28341 #: src/Color.cpp:301
28343 msgstr "ignorieren"
28345 #: src/Converter.cpp:310
28348 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28349 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28350 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28351 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28352 "actually need it, instead.</p>"
28354 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28355 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28356 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28357 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28358 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28359 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28360 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28362 #: src/Converter.cpp:319
28363 msgid "Security Warning"
28364 msgstr "Sicherheitswarnung"
28366 #: src/Converter.cpp:332
28369 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28370 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28371 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28372 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28374 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28375 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28376 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28377 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28380 #: src/Converter.cpp:339
28383 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28384 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28385 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28386 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28388 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28389 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28390 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28391 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28394 #: src/Converter.cpp:349
28395 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28396 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28398 #: src/Converter.cpp:351
28400 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28401 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28402 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28405 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28406 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28407 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28408 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28410 #: src/Converter.cpp:360
28411 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28412 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28414 #: src/Converter.cpp:361
28415 msgid "An external converter requires your authorization"
28416 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28418 #: src/Converter.cpp:364
28420 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28421 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28423 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28424 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28425 "vertrauen!</b></p>"
28427 #: src/Converter.cpp:367
28429 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28430 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28432 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28433 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28435 #: src/Converter.cpp:371
28436 msgid "Do ¬ allow"
28437 msgstr "&Nicht erlauben"
28439 #: src/Converter.cpp:371
28440 msgid "Do ¬ run"
28441 msgstr "&Nicht ausführen"
28443 #: src/Converter.cpp:372
28447 #: src/Converter.cpp:372
28449 msgstr "Aus&führen"
28451 #: src/Converter.cpp:374
28452 msgid "&Always allow for this document"
28453 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28455 #: src/Converter.cpp:375
28456 msgid "&Always run for this document"
28457 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28459 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28460 msgid "Converter killed"
28461 msgstr "Konverter getötet"
28463 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:692 src/Converter.cpp:721
28466 "The following converter was killed by the user.\n"
28469 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28472 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:749 src/Converter.cpp:772
28473 #: src/Converter.cpp:815
28474 msgid "Cannot convert file"
28475 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28477 #: src/Converter.cpp:466
28480 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28481 "Define a converter in the preferences."
28483 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28485 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28487 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1968
28488 msgid "Pygments driver command not found!"
28489 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28491 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1969
28493 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28494 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28495 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28496 "is named differently, to add the following line to the\n"
28497 "document preamble:\n"
28499 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28501 "where 'driver' is name of the driver command."
28503 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28504 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28505 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28506 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28509 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28511 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28513 #: src/Converter.cpp:667 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28514 msgid "Executing command: "
28515 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28517 #: src/Converter.cpp:732
28518 msgid "Process Killed"
28519 msgstr "Prozess getötet"
28521 #: src/Converter.cpp:733
28524 "The conversion process was killed while running:\n"
28527 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28530 #: src/Converter.cpp:738
28531 msgid "Process Timed Out"
28532 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28534 #: src/Converter.cpp:739
28537 "The conversion process:\n"
28539 "timed out before completing."
28541 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28542 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28545 #: src/Converter.cpp:744
28546 msgid "Build errors"
28547 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28549 #: src/Converter.cpp:745
28550 msgid "There were errors during the build process."
28551 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28553 #: src/Converter.cpp:750
28556 "An error occurred while running:\n"
28559 "Bei der Ausführung von\n"
28561 "ist ein Fehler aufgetreten"
28563 #: src/Converter.cpp:773
28565 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28567 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28569 #: src/Converter.cpp:817
28571 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28572 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28574 #: src/Converter.cpp:818
28576 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28578 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28580 #: src/Converter.cpp:860
28581 msgid "Running LaTeX..."
28582 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28584 #: src/Converter.cpp:877
28585 msgid "Export canceled"
28586 msgstr "Export abgebrochen"
28588 #: src/Converter.cpp:878
28589 msgid "The export process was terminated by the user."
28590 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28592 #: src/Converter.cpp:888
28593 msgid "Undefined reference"
28594 msgstr "Undefinierter Verweis"
28596 #: src/Converter.cpp:889
28598 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28601 "Ein undefinierter Quer- oder Literaturverweis wurde gefunden. Bitte prüfen "
28602 "Sie das LaTeX-Protokoll."
28604 #: src/Converter.cpp:900
28607 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28610 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28611 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28613 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
28614 msgid "LaTeX failed"
28615 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28617 #: src/Converter.cpp:906
28620 "The external program\n"
28622 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28623 "program's error (check the logs). "
28625 "Das externe Programm\n"
28627 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28628 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28630 #: src/Converter.cpp:912
28631 msgid "Output is empty"
28632 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28634 #: src/Converter.cpp:913
28635 msgid "No output file was generated."
28636 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28638 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2007
28640 msgstr ", Einfügung: "
28642 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2009
28646 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2012
28647 msgid ", Position: "
28648 msgstr ", Position: "
28650 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28653 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28656 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28657 "wurde daher nicht eingefügt."
28659 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28662 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28665 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28666 "und wurden daher nicht eingefügt."
28668 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28669 msgid "Uncodable content"
28670 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28672 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28675 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28676 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28678 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28680 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28682 #: src/CutAndPaste.cpp:442
28683 msgid "Unknown branch"
28684 msgstr "Unbekannter Zweig"
28686 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28688 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28690 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:422
28692 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28693 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28695 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:423
28696 msgid "Layout Not Found"
28697 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28699 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28701 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28703 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28704 ",%2$s` undefiniert."
28706 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28709 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28712 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28713 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28715 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28716 msgid "Undefined flex inset"
28717 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28719 #: src/Exporter.cpp:45
28722 "The file %1$s already exists.\n"
28724 "Do you want to overwrite that file?"
28726 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28728 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28730 #: src/Exporter.cpp:48
28731 msgid "Overwrite file?"
28732 msgstr "Datei überschreiben?"
28734 #: src/Exporter.cpp:50
28736 msgstr "&Nicht überschreiben"
28738 #: src/Exporter.cpp:51
28739 msgid "Overwrite &all"
28740 msgstr "&Alle überschreiben"
28742 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28743 msgid "&Cancel export"
28744 msgstr "Export &abbrechen"
28746 #: src/Exporter.cpp:97
28747 msgid "Couldn't copy file"
28748 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28750 #: src/Exporter.cpp:98
28752 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28753 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28755 #: src/Font.cpp:130
28757 msgid "Language: %1$s, "
28758 msgstr "Sprache: %1$s, "
28760 #: src/Font.cpp:135
28762 msgid "Number %1$s"
28763 msgstr "Nummer %1$s"
28765 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28768 msgstr "Serifenschrift"
28770 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28773 msgstr "Serifenlos"
28775 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4777 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28778 msgstr "Schreibmaschine"
28780 #: src/FontInfo.cpp:43
28784 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28785 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28787 msgstr "Übernehmen"
28789 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28793 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28797 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28801 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28805 #: src/FontInfo.cpp:51
28807 msgstr "Kapitälchen"
28809 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28811 msgstr "Vergrößern"
28813 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28815 msgstr "Verkleinern"
28817 #: src/FontInfo.cpp:60
28821 #: src/FontInfo.cpp:616
28823 msgid "Emphasis %1$s, "
28824 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28826 #: src/FontInfo.cpp:619
28828 msgid "Underline %1$s, "
28829 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28831 #: src/FontInfo.cpp:622
28833 msgid "Double underline %1$s, "
28834 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28836 #: src/FontInfo.cpp:625
28838 msgid "Wavy underline %1$s, "
28839 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28841 #: src/FontInfo.cpp:628
28843 msgid "Strike out %1$s, "
28844 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
28846 #: src/FontInfo.cpp:631
28848 msgid "Cross out %1$s, "
28849 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
28851 #: src/FontInfo.cpp:634
28853 msgid "Noun %1$s, "
28854 msgstr "Eigenname %1$s, "
28856 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28857 msgid "Cannot view file"
28858 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
28860 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3707
28862 msgid "File does not exist: %1$s"
28863 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
28865 #: src/Format.cpp:667
28867 msgid "No information for viewing %1$s"
28868 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
28870 #: src/Format.cpp:677
28872 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28873 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28875 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28876 msgid "Cannot edit file"
28877 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
28879 #: src/Format.cpp:758
28880 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28881 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
28883 #: src/Format.cpp:771
28885 msgid "No information for editing %1$s"
28886 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
28888 #: src/Format.cpp:782
28890 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28891 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
28893 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28894 msgid "Could not find bind file"
28895 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
28897 #: src/KeyMap.cpp:230
28900 "Unable to find the bind file\n"
28902 "Please check your installation."
28904 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28906 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28908 #: src/KeyMap.cpp:237
28909 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28910 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
28912 #: src/KeyMap.cpp:238
28914 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28915 "Please check your installation."
28917 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
28918 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28920 #: src/KeyMap.cpp:245
28923 "Unable to find the bind file\n"
28925 "Falling back to default."
28927 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
28928 "Es wird die Standarddatei verwendet."
28930 #: src/KeySequence.cpp:181
28932 msgstr " Optionen: "
28934 #: src/LaTeX.cpp:59
28936 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28937 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
28939 #: src/LaTeX.cpp:300 src/LaTeX.cpp:427
28940 msgid "Running Index Processor."
28941 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
28943 #: src/LaTeX.cpp:348 src/LaTeX.cpp:404
28944 msgid "Running BibTeX."
28945 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
28947 #: src/LaTeX.cpp:572
28948 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28949 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
28951 #: src/LaTeX.cpp:1508 src/LaTeX.cpp:1514 src/LaTeX.cpp:1523
28952 msgid "BibTeX error: "
28953 msgstr "BibTeX-Fehler: "
28955 #: src/LaTeX.cpp:1530
28956 msgid "Biber error: "
28957 msgstr "Biber-Fehler: "
28959 #: src/LaTeX.cpp:1559
28960 msgid "Makeindex error: "
28961 msgstr "Makeindex-Fehler: "
28963 #: src/LaTeX.cpp:1568
28964 msgid "Xindy error: "
28965 msgstr "Xindy-Fehler: "
28967 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28968 msgid "Font not available"
28969 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
28971 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28974 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28975 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28977 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
28978 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
28979 "Standardschrift zurückgreifen."
28982 msgid "Could not read configuration file"
28983 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
28988 "Error while reading the configuration file\n"
28990 "Please check your installation."
28992 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28994 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
28997 msgid "The following files could not be loaded:"
28998 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29002 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29003 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29006 msgid "Cannot remove temporary directory"
29007 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29011 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29012 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29016 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29017 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29020 msgid "Missing filename for this operation."
29021 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29025 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29026 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29029 msgid "No textclass is found"
29030 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29034 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29035 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29036 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29038 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29039 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29040 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29041 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29044 msgid "&Reconfigure"
29045 msgstr "Neu &konfigurieren"
29048 msgid "&Without LaTeX"
29049 msgstr "&Ohne LaTeX"
29051 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29053 msgstr "&Fortfahren"
29057 "SIGHUP signal caught!\n"
29060 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29065 "SIGFPE signal caught!\n"
29068 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29073 "SIGSEGV signal caught!\n"
29074 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29075 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29076 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29079 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29080 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29081 "Sie keine Daten verloren.\n"
29082 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29083 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29087 msgid "LyX crashed!"
29088 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29094 #: src/LyX.cpp:1009
29095 msgid "Could not create temporary directory"
29096 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29098 #: src/LyX.cpp:1010
29101 "Could not create a temporary directory in\n"
29103 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29105 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29107 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29108 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29110 #: src/LyX.cpp:1074
29111 msgid "Missing user LyX directory"
29112 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29114 #: src/LyX.cpp:1075
29117 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29118 "It is needed to keep your own configuration."
29120 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29121 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29123 #: src/LyX.cpp:1080
29124 msgid "&Create directory"
29125 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29127 #: src/LyX.cpp:1081
29129 msgstr "LyX &beenden"
29131 #: src/LyX.cpp:1082
29132 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29133 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29135 #: src/LyX.cpp:1086
29137 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29138 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29140 #: src/LyX.cpp:1091
29141 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29142 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29144 #: src/LyX.cpp:1164
29145 msgid "List of supported debug flags:"
29146 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29148 #: src/LyX.cpp:1168
29150 msgid "Setting debug level to %1$s"
29151 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29153 #: src/LyX.cpp:1179
29155 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29156 "Command line switches (case sensitive):\n"
29157 "\t-help summarize LyX usage\n"
29158 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29159 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29160 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29161 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29162 " select the features to debug.\n"
29163 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29164 "\t-x [--execute] command\n"
29165 " where command is a lyx command.\n"
29166 "\t-e [--export] fmt\n"
29167 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29168 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29170 " to see which parameter (which differs from the format "
29172 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29173 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29174 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29175 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29176 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29177 " and filename is the destination filename.\n"
29178 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29179 " where fmt is the import format of choice\n"
29180 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29181 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29182 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29183 " specifying whether all files, main file only, or no "
29185 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29187 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29189 "\t--ignore-error-message which\n"
29190 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29191 " Do not use for final documents! Currently supported "
29193 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29194 "\t-n [--no-remote]\n"
29195 " open documents in a new instance\n"
29196 "\t-r [--remote]\n"
29197 " open documents in an already running instance\n"
29198 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29199 "\t-v [--verbose]\n"
29200 " report on terminal about spawned commands.\n"
29201 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29202 "\t-version summarize version and build info\n"
29203 "Check the LyX man page for more details."
29205 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29206 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29207 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29208 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29209 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29210 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29211 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29212 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29213 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29214 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29215 " möglichen Bereiche.\n"
29216 "\t-x [--execute] command\n"
29217 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29218 "\t-e [--export] fmt\n"
29219 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29220 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29221 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29222 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29223 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29224 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29225 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29227 " nicht beliebig ist!\n"
29228 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29229 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29231 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29232 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29233 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29234 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29235 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29236 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29237 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29238 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29239 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29240 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29241 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29242 "\t--ignore-error-message welche\n"
29243 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29245 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29246 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29247 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29248 "Pakets Fontspec.\n"
29249 "\t-n [--no-remote]\n"
29250 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29251 "\t-r [--remote]\n"
29252 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29253 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29254 "\t-v [--verbose]\n"
29255 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29257 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29258 "sich anschließend\n"
29259 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29261 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29263 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29264 msgid " Git commit hash "
29265 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29267 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
29268 msgid "No system directory"
29269 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29271 #: src/LyX.cpp:1244
29272 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29273 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29275 #: src/LyX.cpp:1255
29276 msgid "No user directory"
29277 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29279 #: src/LyX.cpp:1256
29280 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29281 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29283 #: src/LyX.cpp:1267
29284 msgid "Incomplete command"
29285 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29287 #: src/LyX.cpp:1268
29288 msgid "Missing command string after --execute switch"
29289 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29291 #: src/LyX.cpp:1279
29292 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29294 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29297 #: src/LyX.cpp:1284
29298 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29299 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29301 #: src/LyX.cpp:1297
29302 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29304 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29306 #: src/LyX.cpp:1310
29307 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29309 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29311 #: src/LyX.cpp:1315
29312 msgid "Missing filename for --import"
29313 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29315 #: src/LyXRC.cpp:2949
29317 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29320 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29321 "angesehen werden?"
29323 #: src/LyXRC.cpp:2953
29325 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29328 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29329 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29332 #: src/LyXRC.cpp:2961
29334 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29335 "automatically by what you type."
29337 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29338 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29340 #: src/LyXRC.cpp:2965
29342 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29345 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29346 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29349 #: src/LyXRC.cpp:2969
29351 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29353 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29354 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29356 #: src/LyXRC.cpp:2976
29358 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29359 "the backup file in the same directory as the original file."
29361 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29362 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29364 #: src/LyXRC.cpp:2980
29366 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29367 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29369 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29370 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29372 #: src/LyXRC.cpp:2984
29373 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29375 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29377 #: src/LyXRC.cpp:2988
29379 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29380 "its global and local bind/ directories."
29382 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29383 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29384 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29386 #: src/LyXRC.cpp:2992
29387 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29389 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29390 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29392 #: src/LyXRC.cpp:2996
29394 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29395 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29397 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29398 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29399 "Dokumentation von ChkTeX."
29401 #: src/LyXRC.cpp:3003
29403 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29404 "undesired effects."
29406 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29407 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29409 #: src/LyXRC.cpp:3007
29411 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29412 "prevent undesired effects."
29414 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29415 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29418 #: src/LyXRC.cpp:3014
29420 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29421 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29423 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29424 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29427 #: src/LyXRC.cpp:3022
29429 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29430 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29431 "the top of the screen"
29433 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29434 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29436 #: src/LyXRC.cpp:3026
29437 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29439 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29440 "die Control-Taste wie Ctlr."
29442 #: src/LyXRC.cpp:3030
29443 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29444 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29446 #: src/LyXRC.cpp:3034
29448 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29451 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29452 "innerhalb des Makros ist."
29454 #: src/LyXRC.cpp:3038
29456 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29457 "look in its global and local commands/ directories."
29459 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29460 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29461 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29463 #: src/LyXRC.cpp:3042
29465 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29467 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29468 "Schriften verwendet wird."
29470 #: src/LyXRC.cpp:3046
29471 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29472 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29474 #: src/LyXRC.cpp:3050
29476 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29477 "shown after the change has been made.)"
29479 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29480 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29482 #: src/LyXRC.cpp:3054
29483 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29484 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29486 #: src/LyXRC.cpp:3058
29488 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29489 "LyX was started from."
29491 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29492 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29494 #: src/LyXRC.cpp:3062
29495 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29496 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29498 #: src/LyXRC.cpp:3066
29500 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29501 "value selects the directory LyX was started from."
29503 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29504 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29506 #: src/LyXRC.cpp:3073
29508 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29509 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29510 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29512 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29513 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29514 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29516 #: src/LyXRC.cpp:3077
29517 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29519 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29521 #: src/LyXRC.cpp:3081
29523 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29524 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29526 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29527 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29528 "Indexprozessors abweichen."
29530 #: src/LyXRC.cpp:3085
29531 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29532 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29534 #: src/LyXRC.cpp:3094
29536 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29537 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29539 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29540 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29541 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29543 #: src/LyXRC.cpp:3098
29545 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29548 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29549 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29551 #: src/LyXRC.cpp:3102
29553 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29555 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29556 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29558 #: src/LyXRC.cpp:3106
29560 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29561 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29562 "name of the second language."
29564 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29565 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29566 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29568 #: src/LyXRC.cpp:3110
29569 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29570 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29572 #: src/LyXRC.cpp:3114
29573 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29574 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29576 #: src/LyXRC.cpp:3118
29578 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29581 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29582 "\\documentclass verwendet werden soll."
29584 #: src/LyXRC.cpp:3122
29586 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29587 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29589 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29590 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29592 #: src/LyXRC.cpp:3126
29594 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29595 "document is the default language."
29597 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29598 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29600 #: src/LyXRC.cpp:3130
29601 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29603 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29606 #: src/LyXRC.cpp:3134
29607 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29609 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29610 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29612 #: src/LyXRC.cpp:3138
29613 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29615 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29618 #: src/LyXRC.cpp:3142
29620 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29623 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29624 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29626 #: src/LyXRC.cpp:3150
29627 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29628 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29630 #: src/LyXRC.cpp:3154
29631 msgid "The completion popup delay."
29632 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29634 #: src/LyXRC.cpp:3158
29635 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29637 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29639 #: src/LyXRC.cpp:3162
29640 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29642 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29644 #: src/LyXRC.cpp:3166
29646 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29648 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29649 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29651 #: src/LyXRC.cpp:3170
29653 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29656 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29657 "Vervollständigung verfügbar ist."
29659 #: src/LyXRC.cpp:3174
29660 msgid "The inline completion delay."
29661 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29663 #: src/LyXRC.cpp:3178
29664 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29666 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29668 #: src/LyXRC.cpp:3182
29669 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29670 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29672 #: src/LyXRC.cpp:3186
29673 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29674 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29676 #: src/LyXRC.cpp:3190
29677 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29679 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29681 #: src/LyXRC.cpp:3194
29683 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29685 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29686 "'Datei'-Menü erscheinen."
29688 #: src/LyXRC.cpp:3199
29690 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29692 "Use the OS native format."
29694 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29695 "vorangestellt werden sollen.\n"
29696 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29698 #: src/LyXRC.cpp:3205
29699 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29700 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29702 #: src/LyXRC.cpp:3209
29703 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29705 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29708 #: src/LyXRC.cpp:3213
29709 msgid "Scale the preview size to suit."
29710 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29712 #: src/LyXRC.cpp:3217
29713 msgid "The option to print out in landscape."
29714 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29716 #: src/LyXRC.cpp:3221
29717 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29718 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29720 #: src/LyXRC.cpp:3225
29721 msgid "The option to specify paper type."
29722 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29724 #: src/LyXRC.cpp:3229
29726 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29728 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29729 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29731 #: src/LyXRC.cpp:3233
29733 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29734 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29736 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29737 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29740 #: src/LyXRC.cpp:3237
29742 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29743 "wrong, override the setting here."
29745 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29746 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29749 #: src/LyXRC.cpp:3243
29750 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29752 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29753 "Bearbeitung verwendet werden."
29755 #: src/LyXRC.cpp:3252
29757 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29758 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29759 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29761 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29762 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29763 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29764 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29766 #: src/LyXRC.cpp:3256
29767 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29769 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29772 #: src/LyXRC.cpp:3261
29775 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29776 "roughly the same size as on paper."
29778 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29779 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29781 #: src/LyXRC.cpp:3265
29782 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29784 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29787 #: src/LyXRC.cpp:3269
29789 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29790 "\".out\". Only for advanced users."
29792 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29793 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29794 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29796 #: src/LyXRC.cpp:3276
29797 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29799 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29802 #: src/LyXRC.cpp:3280
29804 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29805 "when you quit LyX."
29807 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29808 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29810 #: src/LyXRC.cpp:3284
29811 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29813 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29815 #: src/LyXRC.cpp:3288
29817 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29818 "value selects the directory LyX was started from."
29820 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29821 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29823 #: src/LyXRC.cpp:3298
29825 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29826 "environment variable.\n"
29827 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29829 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29830 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29831 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29832 "native Format Ihres Betriebssystems."
29834 #: src/LyXRC.cpp:3305
29836 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29837 "will look in its global and local ui/ directories."
29839 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
29840 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
29841 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
29843 #: src/LyXRC.cpp:3315
29845 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29848 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
29849 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
29851 #: src/LyXRC.cpp:3319
29852 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29853 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
29855 #: src/LyXRC.cpp:3323
29856 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29858 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
29859 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
29861 #: src/LyXVC.cpp:49
29864 msgstr "%1$s-Sperre"
29866 #: src/LyXVC.cpp:111
29868 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29869 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
29871 #: src/LyXVC.cpp:113
29872 msgid "Retrieve from version control?"
29873 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
29875 #: src/LyXVC.cpp:114
29879 #: src/LyXVC.cpp:148
29880 msgid "Document not saved"
29881 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
29883 #: src/LyXVC.cpp:149
29884 msgid "You must save the document before it can be registered."
29885 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
29887 #: src/LyXVC.cpp:185
29888 msgid "LyX VC: Initial description"
29889 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
29891 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29892 msgid "(no initial description)"
29893 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
29895 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29896 msgid "LyX VC: Log message"
29897 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
29899 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29900 #: src/LyXVC.cpp:242
29901 msgid "(no log message)"
29902 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
29904 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3565
29905 msgid "LyX VC: Log Message"
29906 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
29908 #: src/LyXVC.cpp:298
29911 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29914 "Do you want to revert to the older version?"
29916 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
29917 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
29919 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
29921 #: src/LyXVC.cpp:303
29922 msgid "Revert to stored version of document?"
29923 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
29925 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4155
29927 msgstr "&Wiederherstellen"
29929 #: src/Paragraph.cpp:2029
29930 msgid "Senseless with this layout!"
29931 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
29933 #: src/Paragraph.cpp:2090
29934 msgid "Alignment not permitted"
29935 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
29937 #: src/Paragraph.cpp:2091
29939 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29940 "Setting to default."
29942 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
29943 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
29945 #: src/Text.cpp:449
29946 msgid "Unknown Inset"
29947 msgstr "Unbekannte Einfügung"
29949 #: src/Text.cpp:565
29950 msgid "Change tracking author index missing"
29951 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
29953 #: src/Text.cpp:566
29956 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29957 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29958 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29959 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29961 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
29962 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
29963 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
29964 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
29965 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
29966 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
29968 #: src/Text.cpp:582
29969 msgid "Unknown token"
29970 msgstr "Unbekanntes Token"
29972 #: src/Text.cpp:953
29974 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29977 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
29978 "Sie das Tutorium."
29980 #: src/Text.cpp:962
29981 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29983 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
29986 #: src/Text.cpp:973
29987 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29988 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
29990 #: src/Text.cpp:1957
29991 msgid "[Change Tracking] "
29992 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
29994 #: src/Text.cpp:1965
29996 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29997 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
29999 #: src/Text.cpp:1975 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30000 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30003 msgstr "Schrift: %1$s"
30005 #: src/Text.cpp:1980
30007 msgid ", Depth: %1$d"
30008 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30010 #: src/Text.cpp:1986
30011 msgid ", Spacing: "
30012 msgstr ", Abstand: "
30014 #: src/Text.cpp:1992 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
30016 msgstr "Eineinhalb"
30018 #: src/Text.cpp:1998
30022 #: src/Text.cpp:2010
30023 msgid ", Paragraph: "
30024 msgstr ", Absatz: "
30026 #: src/Text.cpp:2011
30030 #: src/Text.cpp:2018
30032 msgstr ", Zeichen: 0x"
30034 #: src/Text.cpp:2020
30035 msgid ", Boundary: "
30036 msgstr ", Grenze: "
30038 #: src/Text2.cpp:414
30039 msgid "No font change defined."
30040 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30042 #: src/Text3.cpp:200
30043 msgid "Math editor mode"
30044 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30046 #: src/Text3.cpp:202
30047 msgid "No valid math formula"
30048 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30050 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
30051 msgid "Already in regular expression mode"
30052 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30054 #: src/Text3.cpp:223
30055 msgid "Regexp editor mode"
30056 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30058 #: src/Text3.cpp:1572
30062 #: src/Text3.cpp:1573 src/Text3.cpp:2135
30064 msgstr " unbekannt"
30066 #: src/Text3.cpp:2134
30067 msgid "Table Style "
30068 msgstr "Tabellenstil"
30070 #: src/Text3.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
30071 msgid "Missing argument"
30072 msgstr "Fehlendes Argument"
30074 #: src/Text3.cpp:2490
30075 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30076 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30078 #: src/Text3.cpp:2494
30079 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30080 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30082 #: src/Text3.cpp:2499 src/Text3.cpp:2517
30084 msgid "Text properties applied: %1$s"
30085 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30087 #: src/Text3.cpp:2669
30088 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30089 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30091 #: src/Text3.cpp:2670
30093 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30094 "The thesaurus is not functional.\n"
30095 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30098 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30099 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30100 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30101 "um den Thesaurus einzurichten."
30103 #: src/Text3.cpp:2737 src/Text3.cpp:2748
30104 msgid "Paragraph layout set"
30105 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30107 #: src/TextClass.cpp:141
30108 msgid "Plain Layout"
30109 msgstr "Schlichtes Format"
30111 #: src/TextClass.cpp:920
30112 msgid "Missing File"
30113 msgstr "Fehlende Datei"
30115 #: src/TextClass.cpp:921
30116 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30118 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30120 #: src/TextClass.cpp:924
30121 msgid "Corrupt File"
30122 msgstr "Beschädigte Datei"
30124 #: src/TextClass.cpp:925
30125 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30127 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30129 #: src/TextClass.cpp:1860
30132 "The module %1$s has been requested by\n"
30133 "this document but has not been found in the list of\n"
30134 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30135 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30137 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30138 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30139 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30140 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30141 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30143 #: src/TextClass.cpp:1865
30144 msgid "Module not available"
30145 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30147 #: src/TextClass.cpp:1871
30150 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30151 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30152 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30153 "Missing prerequisites:\n"
30155 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30157 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30158 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30159 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30160 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30161 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30163 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30164 "weitere Informationen."
30166 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
30167 msgid "Package not available"
30168 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30170 #: src/TextClass.cpp:1883
30172 msgid "Error reading module %1$s\n"
30173 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30175 #: src/TextClass.cpp:1894
30178 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30179 "this document but has not been found in the list of\n"
30180 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30181 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30183 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30184 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30185 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30186 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30187 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30189 #: src/TextClass.cpp:1899
30190 msgid "Cite Engine not available"
30191 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30193 #: src/TextClass.cpp:1903
30196 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30197 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30198 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30199 "Missing prerequisites:\n"
30201 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30203 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30204 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30205 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30206 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30207 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30209 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30210 "weitere Informationen."
30212 #: src/TextClass.cpp:1915
30214 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30215 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30217 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30218 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30219 msgid "unknown type!"
30220 msgstr "unbekannter Typ!"
30222 #: src/TocBackend.cpp:270
30224 msgid "Index Entries (%1$s)"
30225 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30227 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30228 msgid "Table of Contents"
30229 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30231 #: src/TocBackend.cpp:287
30233 msgstr "Änderungen"
30235 #: src/TocBackend.cpp:288
30239 #: src/TocBackend.cpp:289
30241 msgstr "Literaturverweise"
30243 #: src/TocBackend.cpp:290
30244 msgid "Labels and References"
30245 msgstr "Marken und Querverweise"
30247 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745
30248 msgid "Child Documents"
30249 msgstr "Unterdokumente"
30251 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30255 #: src/TocBackend.cpp:294
30257 msgstr "Gleichungen"
30259 #: src/TocBackend.cpp:297
30260 msgid "Nomenclature Entries"
30261 msgstr "Nomenklatureinträge"
30263 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30264 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30265 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30266 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
30268 msgid "Revision control error."
30269 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30271 #: src/VCBackend.cpp:64
30274 "Some problem occurred while running the command:\n"
30277 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30278 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30280 #: src/VCBackend.cpp:636
30284 #: src/VCBackend.cpp:638
30285 msgid "Locally Modified"
30286 msgstr "Lokal modifiziert"
30288 #: src/VCBackend.cpp:640
30289 msgid "Locally Added"
30290 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30292 #: src/VCBackend.cpp:642
30293 msgid "Needs Merge"
30294 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30296 #: src/VCBackend.cpp:644
30297 msgid "Needs Checkout"
30298 msgstr "Auschecken erforderlich"
30300 #: src/VCBackend.cpp:646
30301 msgid "No CVS file"
30302 msgstr "Keine CVS-Datei"
30304 #: src/VCBackend.cpp:648
30305 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30306 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30308 #: src/VCBackend.cpp:876
30310 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30311 "You have to update from repository first or revert your changes."
30313 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30314 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30315 "rückgängig machen."
30317 #: src/VCBackend.cpp:881
30320 "Bad status when checking in changes.\n"
30325 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30330 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30333 "Error when updating from repository.\n"
30334 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30337 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30339 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30340 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30343 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30344 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30346 #: src/VCBackend.cpp:964
30349 "There were detected changes in the working directory:\n"
30352 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30353 "revert back to the repository version."
30355 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30358 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30359 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30361 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30362 #: src/VCBackend.cpp:1533
30363 msgid "Changes detected"
30364 msgstr "Änderungen gefunden"
30366 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30368 msgstr "&Abbrechen"
30370 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30371 msgid "View &Log ..."
30372 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30374 #: src/VCBackend.cpp:989
30377 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30378 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30381 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30383 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30385 "vom Repositorium.\n"
30386 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30389 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30390 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30392 #: src/VCBackend.cpp:1048
30395 "The document %1$s is not in repository.\n"
30396 "You have to check in the first revision before you can revert."
30398 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30399 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30400 "rückgängig machen können."
30402 #: src/VCBackend.cpp:1056
30405 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30406 "The status '%2$s' is unexpected."
30408 "Kann das Dokument %1$s\n"
30409 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30410 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30412 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30413 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30414 msgid "Error: Could not generate logfile."
30415 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30417 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30419 "Error when committing to repository.\n"
30420 "You have to manually resolve the problem.\n"
30421 "LyX will reopen the document after you press OK."
30423 "Fehler beim Einchecken.\n"
30424 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30425 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30426 "Sie OK gedrückt haben."
30428 #: src/VCBackend.cpp:1459
30430 "Error while acquiring write lock.\n"
30431 "Another user is most probably editing\n"
30432 "the current document now!\n"
30433 "Also check the access to the repository."
30435 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30436 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30437 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30438 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30440 #: src/VCBackend.cpp:1465
30442 "Error while releasing write lock.\n"
30443 "Check the access to the repository."
30445 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30446 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30448 #: src/VCBackend.cpp:1524
30451 "There were detected changes in the working directory:\n"
30454 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30459 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30462 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30466 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30467 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30468 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30472 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30473 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30474 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30478 #: src/VCBackend.cpp:1593
30479 msgid "SVN File Locking"
30480 msgstr "SVN Dateisperrung"
30482 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30483 msgid "Locking property unset."
30484 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30486 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30487 msgid "Locking property set."
30488 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30490 #: src/VCBackend.cpp:1595
30491 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30493 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30496 #: src/VSpace.cpp:162
30497 msgid "Default skip"
30500 #: src/VSpace.cpp:165
30504 #: src/VSpace.cpp:168
30505 msgid "Medium skip"
30508 #: src/VSpace.cpp:171
30512 #: src/VSpace.cpp:174
30513 msgid "Vertical fill"
30516 #: src/VSpace.cpp:181
30520 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30523 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30524 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30526 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30527 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30530 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4146
30531 msgid "Reload saved document?"
30532 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30534 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30535 msgid "Yes, &Reload"
30536 msgstr "Ja, ne&u laden"
30538 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30539 msgid "No, &Keep Changes"
30540 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30542 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30544 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30546 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30548 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30549 msgid "File not readable!"
30550 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30552 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30555 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30557 "Do you want to create a new document?"
30559 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30561 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30563 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30564 msgid "Create new document?"
30565 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30567 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30568 msgid "&Yes, Create New Document"
30569 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30571 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30572 msgid "&No, Do Not Create"
30573 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30575 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30578 "The specified document template\n"
30580 "could not be read."
30582 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30584 "konnte nicht gelesen werden."
30586 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30587 msgid "Could not read template"
30588 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30590 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30591 msgid "Standard[[Bullets]]"
30594 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30598 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30602 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30606 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30610 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30611 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1865 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30616 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
30617 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30618 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30622 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30623 msgid "Unavailable:"
30624 msgstr "Nicht verfügbar:"
30626 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30628 msgid "Unavailable: %1$s"
30629 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30631 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30632 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30633 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30634 msgid "Uncategorized"
30635 msgstr "Nicht kategorisiert"
30637 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30638 msgid "Directories"
30639 msgstr "Verzeichnisse"
30641 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30645 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30646 msgid "Master document"
30647 msgstr "Hauptdokument"
30649 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30651 msgstr "Geöffnete Dateien"
30653 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30655 msgstr "Hilfedateien"
30657 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30660 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30661 "Continue searching from the beginning?"
30663 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30664 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30666 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30669 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30670 "Continue searching from the end?"
30672 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30673 "Suche am Ende fortsetzen?"
30675 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30676 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30677 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30679 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30680 msgid "Advanced search cancelled by user"
30681 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30683 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30684 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30685 msgid "Wrap search?"
30686 msgstr "Von vorne suchen?"
30688 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30689 msgid "Nothing to search"
30690 msgstr "Nichts zum suchen"
30692 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30693 msgid "No open document(s) in which to search"
30694 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30696 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30697 msgid "Advanced Find and Replace"
30698 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30700 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2626
30702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
30703 msgid "Class Default"
30704 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30706 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30707 msgid "Document Default"
30708 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30710 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30711 msgid "Float Settings"
30712 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30714 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30715 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30716 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30718 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30720 "Please install correctly to estimate the great\n"
30721 "amount of work other people have done for the LyX project."
30723 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30724 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30726 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30727 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30728 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30730 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30731 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30732 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30734 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30736 "Please install correctly to see what has changed\n"
30737 "for this version of LyX."
30739 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30740 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30742 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30743 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30744 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30746 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30749 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30750 "1995--%1$s LyX Team"
30752 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30753 "1995--%1$s LyX-Team"
30755 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30757 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30758 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30759 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30760 "any later version."
30762 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30763 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30764 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30765 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30767 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30769 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30770 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30771 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30772 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30773 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30774 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30775 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30777 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30778 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30779 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30780 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30781 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30782 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30783 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30786 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30787 msgid "not released yet"
30788 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30790 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30793 "LyX Version %1$s\n"
30796 "LyX Version %1$s\n"
30799 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30800 msgid "Built from git commit hash "
30801 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30803 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30804 msgid "Library directory: "
30805 msgstr "Systemverzeichnis: "
30807 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30808 msgid "User directory: "
30809 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
30811 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30813 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30814 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30816 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30818 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30819 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30821 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30825 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30826 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30827 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3448
30837 msgid "Preferences"
30838 msgstr "Einstellungen"
30840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30841 msgid "Reconfigure"
30842 msgstr "Neu konfigurieren"
30844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30845 msgid "Restore Defaults"
30846 msgstr "Voreinstellungen"
30848 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30850 msgstr "%1 beenden"
30852 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30856 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30862 msgstr "Zurücksetzen"
30864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30868 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30869 msgid "Nothing to do"
30870 msgstr "Nichts zu tun"
30872 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30873 msgid "Unknown action"
30874 msgstr "Unbekannte Aktion"
30876 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30877 msgid "Command not handled"
30878 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
30880 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30881 msgid "Command disabled"
30882 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
30884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1972
30885 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30886 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1366
30889 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30890 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
30892 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1443
30893 msgid "Wrong focus!"
30894 msgstr "Fokusfehler!"
30896 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1577
30897 msgid "Running configure..."
30898 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
30900 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30901 msgid "Reloading configuration..."
30902 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
30904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1592
30905 msgid "System reconfiguration failed"
30906 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
30908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1593
30910 "The system reconfiguration has failed.\n"
30911 "Default textclass is used but LyX may\n"
30912 "not be able to work properly.\n"
30913 "Please reconfigure again if needed."
30915 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
30916 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
30917 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
30918 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
30920 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1598
30921 msgid "System reconfigured"
30922 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
30924 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1599
30926 "The system has been reconfigured.\n"
30927 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30928 "updated document class specifications."
30930 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
30931 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
30932 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
30934 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1679
30936 msgstr "LyX wird beendet."
30938 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30940 msgid "Opening help file %1$s..."
30941 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
30943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1791
30944 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30945 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1807
30949 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30951 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
30952 "darf nicht umdefiniert werden."
30954 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1913
30956 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30957 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
30959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2013
30961 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30962 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
30964 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2112
30966 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30967 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
30969 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2116
30970 msgid "Unable to save document defaults"
30971 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
30973 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2340
30974 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2355
30975 msgid "Unknown function."
30976 msgstr "Unbekannte Funktion."
30978 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2846
30979 msgid "The current document was closed."
30980 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
30982 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2856
30984 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30985 "documents and exit.\n"
30989 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
30990 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
30994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2860
30995 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2866
30996 msgid "Software exception Detected"
30997 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
30999 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2864
31001 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31002 "unsaved documents and exit."
31004 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31005 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31007 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3165
31008 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3177
31009 msgid "Could not find UI definition file"
31010 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31012 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3166
31015 "Error while reading the included file\n"
31017 "Please check your installation."
31019 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31021 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31023 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3172
31024 msgid "Could not find default UI file"
31026 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3173
31031 "LyX could not find the default UI file!\n"
31032 "Please check your installation."
31034 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31035 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31036 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3178
31041 "Error while reading the configuration file\n"
31043 "Falling back to default.\n"
31044 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31045 "check which User Interface file you are using."
31047 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31049 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31050 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31051 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31053 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31054 msgid "Author &Names:"
31055 msgstr "Autor&namen:"
31057 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31059 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31060 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31062 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31063 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31066 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31068 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31069 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31071 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31072 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31075 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31076 msgid "Bibliography Item Settings"
31077 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31079 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31080 msgid "BibTeX Bibliography"
31081 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31083 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31085 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31087 msgstr "Eingabe löschen"
31089 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31090 msgid "All avail. databases"
31091 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31093 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31095 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31096 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31097 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31098 "this is the place you should store it."
31100 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31101 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31102 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31103 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31104 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31106 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31107 msgid "Document Encoding"
31108 msgstr "Dokumentkodierung"
31110 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31114 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31115 msgid "File Encoding"
31116 msgstr "Datei-Kodierung"
31118 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31119 msgid "General E&ncoding:"
31120 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31122 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31124 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31125 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31126 "you can set it in the list above."
31128 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31129 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31130 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31131 "in der Liste oben spezifizieren."
31133 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31134 msgid "General Encoding"
31135 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31137 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31139 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31140 "below, set it here"
31142 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31143 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31145 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31146 msgid "Biblatex Bibliography"
31147 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31149 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31150 msgid "all reference units"
31151 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31153 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31154 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31156 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31157 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
31159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669
31160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
31162 msgstr "Do&kumente"
31164 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31165 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31166 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31168 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31169 msgid "Select a BibTeX database to add"
31170 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31172 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31173 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31174 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31176 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31177 msgid "Select a BibTeX style"
31178 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31180 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31182 msgstr "Kein Rahmen"
31184 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31185 msgid "Simple rectangular frame"
31186 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31188 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31189 msgid "Oval frame, thin"
31190 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31192 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31193 msgid "Oval frame, thick"
31194 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31196 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31197 msgid "Drop shadow"
31198 msgstr "Schlagschatten"
31200 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31201 msgid "Shaded background"
31202 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31204 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31205 msgid "Double rectangular frame"
31206 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31208 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31212 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31213 msgid "Total Height"
31214 msgstr "Gesamthöhe"
31216 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31217 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31221 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31222 msgid "Box Settings"
31223 msgstr "Box-Einstellungen"
31225 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31226 msgid "Branch Settings"
31227 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31229 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31233 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31237 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31238 msgid "Filename Suffix"
31239 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31241 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4502
31243 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31244 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31245 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31249 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3857
31251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4501
31252 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31253 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31254 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31258 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31259 msgid "Enter new branch name"
31260 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31262 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31265 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31266 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31268 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31269 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31271 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31273 msgstr "&Zusammenführen"
31275 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31276 msgid "Renaming failed"
31277 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31279 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31280 msgid "The branch could not be renamed."
31281 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31283 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31284 msgid "Merge Changes"
31285 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31287 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31288 msgid "Inserted by %1"
31289 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31291 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31292 msgid "Deleted by %1"
31293 msgstr "Gelöscht von %1"
31295 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31296 msgid " on[[date]] %1"
31299 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31300 msgid "Inserted on %1"
31301 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31303 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31304 msgid "Deleted on %1"
31305 msgstr "Gelöscht am %1"
31307 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31308 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31309 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31310 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31312 msgstr "Keine Änderung"
31314 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31316 msgstr "Kapitälchen"
31318 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31319 msgid "(Without)[[underlining]]"
31322 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31323 msgid "Single[[underlining]]"
31326 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31327 msgid "Double[[underlining]]"
31330 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31334 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31335 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31338 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31339 msgid "Single[[strikethrough]]"
31342 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31346 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31347 msgid "(Without)[[color]]"
31350 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31351 msgid "Text Properties"
31352 msgstr "Texteigenschaften"
31354 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31355 msgid "Reset All To &Default"
31356 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31358 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31359 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31360 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31362 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31363 msgid "&Reset All Fields"
31364 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31366 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31367 msgid "All avail. citations"
31368 msgstr "Alle verf. Verweise"
31370 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31371 msgid "Regular e&xpression"
31372 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31374 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31375 msgid "Case se&nsitive"
31376 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31378 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31379 msgid "Search as you &type"
31380 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31382 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31384 "Ordered list of all cited references.\n"
31385 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31387 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31388 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31391 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31392 msgid "General text befo&re:"
31393 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31395 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31396 msgid "General &text after:"
31397 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31399 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31401 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31402 "individual items, double-click on the respective entry above."
31404 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31405 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31406 "entsprechenden Eintrag oben."
31408 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31410 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31411 "items, double-click on the respective entry above."
31413 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31414 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31417 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31418 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31419 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31421 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31422 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31423 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31425 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31426 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31428 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31431 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31432 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31434 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31437 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31438 msgid "All references available for citing."
31439 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31441 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31443 "All references available for citing.\n"
31444 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31445 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31447 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31448 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31449 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31450 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31452 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:435
31456 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:476
31457 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31459 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31461 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31462 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31463 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31465 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:591
31466 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31467 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31469 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:592
31471 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31473 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31474 "drücken Sie <Enter>."
31476 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:593
31479 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31482 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31484 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:657
31485 msgid "Text before"
31486 msgstr "Text davor"
31488 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:658
31490 msgstr "Zitierschlüssel"
31492 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:659
31494 msgstr "Text danach"
31496 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31497 msgid "LinkBack PDF"
31498 msgstr "LinkBack-PDF"
31500 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31504 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31508 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31511 msgstr "%1$s Dateien"
31513 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31514 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31515 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31517 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2411
31518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
31519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599
31520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2684 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
31522 msgstr "Abgebrochen."
31524 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31525 msgid "Overwrite external file?"
31526 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31528 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31530 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31531 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31533 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31534 msgid "List of previous commands"
31535 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31537 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31538 msgid "Next command"
31539 msgstr "Nächster Befehl"
31541 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31542 msgid "Compare LyX files"
31543 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31545 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31546 msgid "Select document"
31547 msgstr "Dokument wählen"
31549 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2400
31551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
31552 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31553 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31555 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31556 msgid "Error while comparing documents."
31557 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31559 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31561 msgstr "Abgebrochen"
31563 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31567 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31568 msgid "Aborting process..."
31569 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31571 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31572 msgid "differences"
31573 msgstr "Unterschiede"
31575 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31576 msgid "Compare different revisions"
31577 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31579 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31580 msgid "big[[delimiter size]]"
31583 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31584 msgid "Big[[delimiter size]]"
31587 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31588 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31591 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31592 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31595 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31596 msgid "Math Delimiter"
31597 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31599 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31600 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31604 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31609 msgid "Module not found!"
31610 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31614 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31617 msgid "Validation required!"
31618 msgstr "Validierung erforderlich!"
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31621 msgid "Layout is valid!"
31622 msgstr "Format ist gültig!"
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31625 msgid "Layout is invalid!"
31626 msgstr "Format ist ungültig!"
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31629 msgid "Conversion to current format impossible!"
31630 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31633 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31634 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31637 msgid "Convert to current format"
31638 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31641 msgid "Child Document"
31642 msgstr "Unterdokument"
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31645 msgid "Include to Output"
31646 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31649 msgid "Unicode (utf8)"
31650 msgstr "Unicode (utf8)"
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31653 msgid "Traditional (auto-selected)"
31654 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31657 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31658 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31661 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31662 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31665 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31667 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31670 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31671 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31675 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31676 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31677 "custom preamble code."
31679 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31680 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31681 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31682 "Konfigurationen nützlich sein."
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31686 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31689 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31690 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31693 msgid "Language Default (no inputenc)"
31694 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31698 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31699 "if a text part is set to a language with different default."
31701 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31702 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31703 "Sprachwechseln im Dokument."
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31707 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31708 "write input encoding switch commands to the source."
31710 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31711 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31727 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31728 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31730 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31732 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31744 msgstr "mit Überschriften"
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31748 msgstr "ausgefallen"
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31759 msgid "US executive"
31760 msgstr "US executive"
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1329
31876 msgstr "Nummeriert"
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1330
31879 msgid "Appears in TOC"
31880 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
31887 msgid "Load automatically"
31888 msgstr "Automatisch laden"
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31891 msgid "Load always"
31892 msgstr "Immer laden"
31894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
31895 msgid "Do not load"
31896 msgstr "Nicht laden"
31898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31899 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31900 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
31902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31904 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31905 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1439
31908 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31909 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1442
31913 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31914 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31918 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31919 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1582
31924 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31925 "all required packages (%2$s) installed."
31927 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
31928 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1647
31931 msgid "All avail. modules"
31932 msgstr "Alle verf. Module"
31934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1954
31935 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31937 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
31941 msgid "Document Class"
31942 msgstr "Dokumentklasse"
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747
31945 msgid "Local Layout"
31946 msgstr "Lokales Format"
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31949 msgid "Text Layout"
31950 msgstr "Textformat"
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
31953 msgid "Page Margins"
31954 msgstr "Seitenränder"
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
31961 msgid "Change Tracking"
31962 msgstr "Änderungsverfolgung"
31964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31965 msgid "Numbering & TOC"
31966 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
31968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1757
31970 msgstr "Stichwortverzeichnis"
31972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758
31973 msgid "PDF Properties"
31974 msgstr "PDF-Eigenschaften"
31976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
31977 msgid "Math Options"
31978 msgstr "Mathe-Optionen"
31980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
31982 msgstr "Auflistungszeichen"
31984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
31985 msgid "Formats[[output]]"
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31989 msgid "LaTeX Preamble"
31990 msgstr "LaTeX-Vorspann"
31992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2145 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
31993 msgid "&Default..."
31994 msgstr "Stan&dard..."
31996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2372
31997 msgid "Direct (No inputenc)"
31998 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2374
32001 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32002 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32004 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4205
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4214 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4223
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4232
32007 msgid " (not installed)"
32008 msgstr " (nicht installiert)"
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2585
32011 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32012 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587
32015 msgid " (not available)"
32016 msgstr " (nicht verfügbar)"
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2588
32019 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32020 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2735
32024 msgstr "F&ormatdateien"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32027 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32028 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2748
32031 msgid "Local layout file"
32032 msgstr "Lokale Formatdatei"
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2749
32036 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32037 "file, not one in the system or user directory.\n"
32038 "Your document will not work with this layout if you\n"
32039 "move the layout file to a different directory."
32041 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32042 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32043 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32044 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32045 "nicht verschoben wird."
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
32048 msgid "&Set Layout"
32049 msgstr "&Layout übernehmen"
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2767
32052 msgid "Unable to read local layout file."
32053 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2784
32056 msgid "This is a local layout file."
32057 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2798
32060 msgid "Select master document"
32061 msgstr "Hauptdokument wählen"
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2802
32064 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32065 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3130
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4709
32071 msgid "Unapplied changes"
32072 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3131
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4710
32077 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32078 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32080 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32081 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32082 "Aktion verlorengehen."
32084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3133
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4712
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4720
32095 msgid "Unable to set document class."
32096 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006
32099 msgid "Basic numerical"
32100 msgstr "Einfach nummerisch"
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3009
32103 msgid "Author-year"
32104 msgstr "Autor-Jahr"
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012
32107 msgid "Author-number"
32108 msgstr "Autor-Nummer"
32110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3055
32112 msgid "%1$s and %2$s"
32113 msgstr "%1$s und %2$s"
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3062
32118 msgstr "%1$s, %2$s"
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3067
32122 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32123 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3081
32127 msgid "%1$s (unavailable)"
32128 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3180
32131 msgid "Module provided by document class."
32132 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32136 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32137 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
32141 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32142 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32150 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32151 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32155 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32156 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32160 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32161 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32165 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32168 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3859
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3861
32176 msgid "per chapter"
32177 msgstr "pro Kapitel"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3863
32180 msgid "per section"
32181 msgstr "pro Abschnitt"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3865
32184 msgid "per subsection"
32185 msgstr "pro Unterabschnitt"
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3866
32188 msgid "per child document"
32189 msgstr "pro Unterdokument"
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4136
32192 msgid "[No options predefined]"
32193 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4385
32196 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32197 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4387
32200 msgid "&Use Hyperref Support"
32201 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4732
32204 msgid "Can't set layout!"
32205 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4733
32209 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32210 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32214 msgstr "Nicht gefunden"
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
32217 msgid "Assigned master does not include this file"
32218 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4894
32223 "You must include this file in the document\n"
32224 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32227 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32228 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32229 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4898
32232 msgid "Could not load master"
32233 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4899
32238 "The master document '%1$s'\n"
32239 "could not be loaded."
32241 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32242 "konnte nicht geladen werden."
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5043
32245 msgid "%1 (missing req.)"
32246 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32249 msgid "personal module"
32250 msgstr "persönliches Modul"
32252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5055
32253 msgid "distributed module"
32254 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5056
32257 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32258 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5062
32261 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32263 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32265 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32266 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32267 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32269 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32273 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32275 msgstr "Fehlerliste"
32277 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32279 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32280 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32282 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32284 msgstr "Oben links"
32286 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32287 msgid "Bottom left"
32288 msgstr "Unten links"
32290 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32291 msgid "Baseline left"
32292 msgstr "Grundlinie links"
32294 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32296 msgstr "Oben zentriert"
32298 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32299 msgid "Bottom center"
32300 msgstr "Unten zentriert"
32302 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32303 msgid "Baseline center"
32304 msgstr "Grundlinie zentriert"
32306 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32308 msgstr "Oben rechts"
32310 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32311 msgid "Bottom right"
32312 msgstr "Unten rechts"
32314 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32315 msgid "Baseline right"
32316 msgstr "Grundlinie rechts"
32318 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32322 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32323 msgid "Select external file"
32324 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32326 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32327 msgid "automatically"
32328 msgstr "automatisch"
32330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32331 msgid "Dissolve previous group?"
32332 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32334 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32337 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32338 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32339 "because this graphic was its only member.\n"
32340 "How do you want to proceed?"
32342 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32343 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32344 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32345 "Was möchten Sie tun?"
32347 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32349 msgid "Stick with group '%1$s'"
32350 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32352 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32354 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32355 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32357 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32360 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32361 "the group will be dissolved,\n"
32362 "because this graphic was its only member.\n"
32363 "How do you want to proceed?"
32365 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32366 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32367 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32368 "Was möchten Sie tun?"
32370 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32372 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32373 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32375 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32376 msgid "Enter unique group name:"
32377 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32379 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32380 msgid "Group already defined!"
32381 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32383 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32385 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32386 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32388 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32389 msgid "Set max. &width:"
32390 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32392 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32393 msgid "Set max. &height:"
32394 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32396 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32397 msgid "Maximal width of image in output"
32398 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32400 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32401 msgid "Maximal height of image in output"
32402 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32404 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32408 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32412 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32416 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32417 msgid "in[[unit of measure]]"
32420 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32421 msgid "Select graphics file"
32422 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32424 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32428 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32430 msgid "Interword Space"
32431 msgstr "Normales Leerzeichen"
32433 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32436 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32438 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32439 msgid "Medium Space"
32440 msgstr "Mittlerer Abstand"
32442 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32443 msgid "Thick Space"
32444 msgstr "Großer Abstand"
32446 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32448 msgid "Negative Thin Space"
32449 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32451 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32453 msgid "Negative Medium Space"
32454 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32456 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32458 msgid "Negative Thick Space"
32459 msgstr "Negativer großer Abstand"
32461 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32462 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32463 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32465 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32466 msgid "Quad (1 em)"
32467 msgstr "Geviert (1 em)"
32469 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32470 msgid "Double Quad (2 em)"
32471 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32473 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32475 msgid "Horizontal Fill"
32476 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32478 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32479 msgid "Visible Space"
32480 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32482 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32484 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32485 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32486 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32488 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32489 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32490 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32492 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32493 msgid "Horizontal Space Settings"
32494 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32496 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32497 msgid "Hyperlink Settings"
32498 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32500 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32501 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32502 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32504 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32506 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32507 "gültiger Parameter ein."
32509 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32510 msgid "Select document to include"
32511 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32513 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32514 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32515 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32517 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32518 msgid "Index Entry Settings"
32519 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32521 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32522 msgid "Label Color"
32523 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32525 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32526 msgid "Cannot remove standard index"
32527 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32529 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32530 msgid "The default index cannot be removed."
32531 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32533 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32534 msgid "Enter new index name"
32535 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32537 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32538 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32540 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32544 msgid "Date (current)"
32545 msgstr "Datum (aktuell)"
32547 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32548 msgid "Date (last modified)"
32549 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32551 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32553 msgstr "Datum (fix)"
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32556 msgid "Time (current)"
32557 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32560 msgid "Time (last modified)"
32561 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32565 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32568 msgid "Document Information"
32569 msgstr "Dokumentinformation"
32571 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32572 msgid "Version Control Information"
32573 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32575 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32576 msgid "LaTeX Package Availability"
32577 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32579 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32580 msgid "LaTeX Class Availability"
32581 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32583 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32584 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32585 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32588 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32589 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32592 msgid "LyX Menu Location"
32593 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32596 msgid "Localized GUI String"
32597 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32599 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32600 msgid "LyX Toolbar Icon"
32601 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32603 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32604 msgid "LyX Preferences Entry"
32605 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32607 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32608 msgid "LyX Application Information"
32609 msgstr "LyX-Programminformation"
32611 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32612 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32614 msgid "Custom Format"
32615 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32617 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32619 msgid "Not Applicable"
32620 msgstr "Nicht verfügbar"
32622 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32623 msgid "Package Name"
32626 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32628 msgstr "Klassenname"
32630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32632 msgid "LyX Function"
32633 msgstr "LyX-Funktion"
32635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32636 msgid "English String"
32637 msgstr "Englischer Ausdruck"
32639 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32640 msgid "Preferences Key"
32641 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32643 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32644 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32646 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32647 "* d: day as number without a leading zero\n"
32648 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32649 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32650 "* dddd: long localized day name\n"
32651 "* M: month as number without a leading zero\n"
32652 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32653 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32654 "* MMMM: long localized month name\n"
32655 "* yy: year as two digit number\n"
32656 "* yyyy: year as four digit number"
32658 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32659 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32660 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32661 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32662 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32663 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32664 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32665 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32666 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32667 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32668 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32670 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32671 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32673 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32674 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32675 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32676 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32677 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32678 "* m: the minute without a leading zero\n"
32679 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32680 "* s: the second without a leading zero\n"
32681 "* ss: the second with a leading zero\n"
32682 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32683 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32684 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32685 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32686 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32688 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32689 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32690 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32691 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32692 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32693 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32694 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32695 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32696 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32697 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32698 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32699 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32700 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32701 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32703 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32705 msgid "Please select a valid type above"
32706 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32710 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32711 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32713 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32714 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32715 "nicht verfügbar)."
32717 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32719 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32720 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32722 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32723 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32724 "nicht verfügbar)."
32726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32728 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32729 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32730 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32732 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32733 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32734 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32736 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32738 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32739 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32740 "possible keyboard shortcuts for this function"
32742 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32743 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32744 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32748 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32749 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32750 "to the function in the menu (using the current localization)."
32752 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32753 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32754 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32759 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32760 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32761 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32762 "accelerator markup are stripped."
32764 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32765 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32766 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32767 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32768 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32770 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32772 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32773 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32774 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32776 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32777 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32778 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32779 "aktiven Symboldesign)."
32781 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32783 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32784 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32786 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32787 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32788 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32790 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32795 msgid "Enter a valid value below"
32796 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32799 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32800 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
32802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32804 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32807 msgid "Field Settings"
32808 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32810 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32814 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32818 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32822 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32826 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32827 msgid "Label Settings"
32828 msgstr "Marken-Einstellungen"
32830 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32831 msgid "Line Settings"
32832 msgstr "Linien-Einstellungen"
32834 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32835 msgid "No language"
32836 msgstr "Keine Sprache"
32838 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32839 msgid "Program Listing Settings"
32840 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
32842 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32844 msgstr "Kein Dialekt"
32846 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32848 msgstr "LaTeX-Protokoll"
32850 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32854 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32858 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32859 msgid "Literate Programming Build Log"
32860 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
32862 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32863 msgid "lyx2lyx Error Log"
32864 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
32866 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32867 msgid "Version Control Log"
32868 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
32870 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32871 msgid "Log file not found."
32872 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
32874 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32875 msgid "No literate programming build log file found."
32877 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
32879 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32880 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32881 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
32883 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32884 msgid "No version control log file found."
32885 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
32887 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32888 msgid "Preferred &Language:"
32889 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
32891 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32892 msgid "New File From Template"
32893 msgstr "Neu von Vorlage"
32895 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32896 msgid "All available files"
32897 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
32899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32900 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32901 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
32903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32904 msgid "User and System Files"
32905 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
32907 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32908 msgid "User Files Only"
32909 msgstr "Nur Benutzerdateien"
32911 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32912 msgid "System Files Only"
32913 msgstr "Nur Systemdateien"
32915 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32916 msgid "File &Language:"
32917 msgstr "S&prache des Dokuments:"
32919 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32921 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32922 "The selected language version will be opened."
32924 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
32926 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
32928 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32929 msgid "Select example file"
32930 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
32932 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
32933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2670
32935 msgstr "&Beispiele"
32937 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337
32938 msgid "Select template file"
32939 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
32941 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2339
32942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
32946 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32947 msgid "&User files"
32948 msgstr "&Benutzerdateien"
32950 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32951 msgid "&System files"
32952 msgstr "&Systemdateien"
32954 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32955 msgid "Chose UI file"
32956 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
32958 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32959 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32960 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
32962 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32963 msgid "Chose bind file"
32964 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
32966 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32967 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32968 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
32970 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32971 msgid "Chose keyboard map"
32972 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
32974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32975 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32976 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
32978 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32979 msgid "Default Template"
32980 msgstr "Standardvorlage"
32982 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32983 msgid "Open Example File"
32984 msgstr "Beispieldatei öffnen"
32986 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32988 msgstr "Datei öffnen"
32990 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32994 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32998 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33002 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33006 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33010 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33014 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33018 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33022 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33026 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33030 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33034 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33035 msgid "smallmatrix"
33036 msgstr "smallmatrix"
33038 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33039 msgid "Math Matrix"
33040 msgstr "Mathe-Matrix"
33042 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33043 msgid "Nomenclature Settings"
33044 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33046 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33047 msgid "Note Settings"
33048 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33050 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33051 msgid "Paragraph Settings"
33052 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33054 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33056 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33057 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33059 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33060 "the items is used."
33062 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33063 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33064 "Liste oder Beschreibung.\n"
33066 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33067 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33069 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
33071 msgstr "&Schließen"
33073 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33074 msgid "Phantom Settings"
33075 msgstr "Phantom Einstellungen"
33077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33078 msgid "Look & Feel"
33079 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33082 msgid "File Handling"
33083 msgstr "Datei-Handhabung"
33085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33086 msgid "Keyboard/Mouse"
33087 msgstr "Tastatur/Maus"
33089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33090 msgid "Input Completion"
33091 msgstr "Eingabevervollständigung"
33093 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33097 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33103 msgid "Screen Fonts"
33104 msgstr "Bildschirmschriften"
33106 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33110 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33111 msgid "Select directory for example files"
33112 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33114 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33115 msgid "Select a document templates directory"
33116 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33119 msgid "Select a temporary directory"
33120 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33122 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33123 msgid "Select a backups directory"
33124 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33126 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33127 msgid "Select a document directory"
33128 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33131 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33132 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33134 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33135 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33136 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33138 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33139 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33140 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33142 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33143 msgid "Spellchecker"
33144 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33146 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33150 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33154 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33158 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33166 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33167 msgid "SECURITY WARNING!"
33168 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33170 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33172 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33173 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33174 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33175 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33177 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33178 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33179 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33180 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33181 "sichere Antwort ist NEIN!"
33183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33184 msgid "File Formats"
33185 msgstr "Dateiformate"
33187 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33188 msgid "Format in use"
33189 msgstr "Format wird verwendet"
33191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33193 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33194 "converter. Please remove the converter first."
33196 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33197 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33199 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33200 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33202 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33203 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33206 msgid "LyX needs to be restarted!"
33207 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33209 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33211 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33214 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33215 "Neustart von LyX wirksam."
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33218 msgid "User Interface"
33219 msgstr "Benutzeroberfläche"
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33230 msgid "Document Handling"
33231 msgstr "Dokument-Handhabung"
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2831
33239 msgstr "Tastenkürzel"
33241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2838
33245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2839
33247 msgstr "Tastenkürzel"
33249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2916
33250 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33251 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33254 msgid "Mathematical Symbols"
33255 msgstr "Mathematische Symbole"
33257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
33258 msgid "Document and Window"
33259 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2928
33262 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33263 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2932
33266 msgid "System and Miscellaneous"
33267 msgstr "System und Verschiedenes"
33269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3069 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3130
33271 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306
33274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3375
33275 msgid "Failed to create shortcut"
33276 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3298
33279 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33280 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
33283 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33285 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33286 "Tastenkombination belegt werden."
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33289 msgid "Invalid or empty key sequence"
33290 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33295 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33296 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33298 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33299 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33300 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33302 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33303 msgid "Redefine shortcut?"
33304 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33306 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3335
33308 msgstr "&Neu Definieren"
33310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376
33311 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33312 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33314 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33318 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33319 msgid "Longest label width"
33320 msgstr "Breite der längsten Marke"
33322 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33323 msgid "Nomenclature List Settings"
33324 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33326 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33327 msgid "Index Settings"
33328 msgstr "Index-Einstellungen"
33330 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33331 msgid "<All indexes>"
33332 msgstr "<Alle Indexe>"
33334 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33335 msgid "Progress/Debug Messages"
33336 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33338 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33339 msgid "Debug Level"
33342 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33346 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33347 msgid "Cross-reference"
33348 msgstr "Querverweis"
33350 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33351 msgid "All available labels"
33352 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33354 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33355 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33356 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33358 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33359 msgid "By Occurrence"
33360 msgstr "Nach Vorkommen"
33362 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33363 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33364 msgstr "Alphabetisch"
33366 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33367 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33368 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33370 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33371 msgid "Update the label list"
33372 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33374 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33376 msgstr "&Gehe zurück"
33378 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33379 msgid "Jump back to the original cursor location"
33380 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33382 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33383 msgid "<No prefix>"
33384 msgstr "<Ohne Präfix>"
33386 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33387 msgid "Find and Replace"
33388 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33390 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33391 msgid "Export or Send Document"
33392 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33394 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33396 msgstr "Zeige Datei"
33398 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33399 msgid "Error -> Cannot load file!"
33400 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33402 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33403 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33404 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33406 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33408 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33411 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33413 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33414 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33415 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33418 msgid "Basic Latin"
33419 msgstr "Basis-Lateinisch"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33422 msgid "Latin-1 Supplement"
33423 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33426 msgid "Latin Extended-A"
33427 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33430 msgid "Latin Extended-B"
33431 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33434 msgid "IPA Extensions"
33435 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33438 msgid "Spacing Modifier Letters"
33439 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33442 msgid "Combining Diacritical Marks"
33443 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33447 msgstr "Kyrillisch"
33449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33455 msgstr "Devanagari"
33457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33470 msgid "Hangul Jamo"
33471 msgstr "Hangeul-Jamo"
33473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33474 msgid "Phonetic Extensions"
33475 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33478 msgid "Latin Extended Additional"
33479 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33482 msgid "Greek Extended"
33483 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33486 msgid "General Punctuation"
33487 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33490 msgid "Superscripts and Subscripts"
33491 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33494 msgid "Currency Symbols"
33495 msgstr "Währungszeichen"
33497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33498 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33499 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33502 msgid "Letterlike Symbols"
33503 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33506 msgid "Number Forms"
33507 msgstr "Zahlzeichen"
33509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33510 msgid "Mathematical Operators"
33511 msgstr "Mathematische Operatoren"
33513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33514 msgid "Miscellaneous Technical"
33515 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33518 msgid "Control Pictures"
33519 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33522 msgid "Optical Character Recognition"
33523 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33526 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33527 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33530 msgid "Box Drawing"
33531 msgstr "Rahmenzeichnung"
33533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33534 msgid "Block Elements"
33535 msgstr "Blockelemente"
33537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33538 msgid "Geometric Shapes"
33539 msgstr "Geometrische Formen"
33541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33542 msgid "Miscellaneous Symbols"
33543 msgstr "Verschiedene Symbole"
33545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33550 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33551 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33554 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33555 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33570 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33571 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33578 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33579 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33582 msgid "CJK Compatibility"
33583 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33586 msgid "CJK Unified Ideographs"
33587 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33590 msgid "Hangul Syllables"
33591 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33594 msgid "High Surrogates"
33595 msgstr "High Surrogates"
33597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33598 msgid "Private Use High Surrogates"
33599 msgstr "Private Use High Surrogates"
33601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33602 msgid "Low Surrogates"
33603 msgstr "Low Surrogates"
33605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33606 msgid "Private Use Area"
33607 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33610 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33611 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33614 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33615 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33618 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33619 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33622 msgid "Combining Half Marks"
33623 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33626 msgid "CJK Compatibility Forms"
33627 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33630 msgid "Small Form Variants"
33631 msgstr "Kleine Formvarianten"
33633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33634 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33635 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33638 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33639 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33642 msgid "Linear B Syllabary"
33643 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33646 msgid "Linear B Ideograms"
33647 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33650 msgid "Aegean Numbers"
33651 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33654 msgid "Ancient Greek Numbers"
33655 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33659 msgstr "Altitalisch"
33661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33667 msgstr "Ugaritisch"
33669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33670 msgid "Old Persian"
33671 msgstr "Altpersisch"
33673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33675 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33679 msgstr "Shaw-Alphabet"
33681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33686 msgid "Cypriot Syllabary"
33687 msgstr "Kyprische Schrift"
33689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33691 msgstr "Kharoshthi"
33693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33694 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33695 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33698 msgid "Musical Symbols"
33699 msgstr "Notenschriftzeichen"
33701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33702 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33703 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33706 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33707 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33710 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33711 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33714 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33715 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33718 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33719 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33726 msgid "Variation Selectors Supplement"
33727 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33730 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33731 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33734 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33735 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33738 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33739 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33745 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33746 msgid "Tabular Settings"
33747 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33749 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33750 msgid "Insert Table"
33751 msgstr "Tabelle einfügen"
33753 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33754 msgid "TeX Information"
33755 msgstr "TeX-Informationen"
33757 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33758 msgid "No thesaurus available for this language!"
33759 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33761 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33763 msgstr "Gliederung"
33765 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33766 msgid "&Reset to default"
33767 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33769 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33770 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33771 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33773 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33775 msgstr "automatisch"
33777 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33778 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33782 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33784 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33785 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33787 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33791 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33795 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33796 msgid "Vertical Space Settings"
33797 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33802 "Processor[[welcome banner]]"
33807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33808 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33816 msgid "unknown version"
33817 msgstr "unbekannte Version"
33819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33821 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33822 "Right click to change."
33824 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33825 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33828 msgid "Cancel Export?"
33829 msgstr "Export abbrechen?"
33831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33832 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33833 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33837 msgstr "&Fortfahren"
33839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33841 msgid "Successful export to format: %1$s"
33842 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33846 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33847 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
33849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33851 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33852 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
33854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33856 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33857 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33861 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33862 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
33864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33866 msgstr "LyX beenden"
33868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33869 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33871 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
33874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33876 msgid "%1$s (modified externally)"
33877 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33880 msgid "Welcome to LyX!"
33881 msgstr "Willkommen bei LyX!"
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33884 msgid "Automatic save done."
33885 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33888 msgid "Automatic save failed!"
33889 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
33891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33892 msgid "Command not allowed without any document open"
33893 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1978
33896 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33897 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2112
33901 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33902 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2229 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2242
33905 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33906 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
33908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
33909 msgid "Document not loaded."
33910 msgstr "Dokument nicht geladen."
33912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396
33913 msgid "Select document to open"
33914 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33919 "The directory in the given path\n"
33923 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
33927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2443
33929 msgid "Opening document %1$s..."
33930 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
33932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33934 msgid "Document %1$s opened."
33935 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
33938 msgid "Version control detected."
33939 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
33941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
33943 msgid "Could not open document %1$s"
33944 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2483
33947 msgid "Couldn't import file"
33948 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2484
33952 msgid "No information for importing the format %1$s."
33953 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2531
33957 msgid "Select %1$s file to import"
33958 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
33960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566
33963 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33966 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
33967 "Import wird abgebrochen."
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2962
33973 "The document %1$s already exists.\n"
33975 "Do you want to overwrite that document?"
33977 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
33979 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
33981 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2966
33983 msgid "Overwrite document?"
33984 msgstr "Dokument überschreiben?"
33986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
33988 msgid "Importing %1$s..."
33989 msgstr "Importiere %1$s..."
33991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
33993 msgstr "wurde eingefügt."
33995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
33996 msgid "file not imported!"
33997 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34001 msgstr "Neues_Dokument"
34003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
34004 msgid "Select LyX document to insert"
34005 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2714
34010 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34011 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34012 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34013 "Do you want to create it?"
34015 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34016 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34017 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34018 "Soll er angelegt werden?"
34020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
34021 msgid "Create Language Directory?"
34022 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34025 msgid "&Yes, Create"
34026 msgstr "&Ja, erstellen"
34028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34029 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34030 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2754
34033 msgid "Subdirectory creation failed!"
34034 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34038 "Could not create subdirectory.\n"
34039 "The template will be saved in the parent directory."
34041 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34042 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2745
34047 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34048 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34049 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34050 "Do you want to create it?"
34052 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34053 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34054 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34055 "Soll er angelegt werden?"
34057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34058 msgid "Create Category Directory?"
34059 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2785
34062 msgid "Choose a filename to save template as"
34063 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34066 msgid "Choose a filename to save document as"
34067 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
34074 "is already open in your current session.\n"
34075 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34076 "Do you want to choose a new filename?"
34080 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34081 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34082 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2826
34085 msgid "Chosen File Already Open"
34086 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
34092 msgstr "&Umbenennen"
34094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34097 "The document %1$s is already registered.\n"
34099 "Do you want to choose a new name?"
34101 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34103 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34106 msgid "Rename document?"
34107 msgstr "Dokument umbenennen?"
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34110 msgid "Copy document?"
34111 msgstr "Dokument kopieren?"
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
34118 msgid "Choose a filename to export the document as"
34119 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34122 msgid "Guess from extension (*.*)"
34123 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3008
34128 "The document %1$s could not be saved.\n"
34130 "Do you want to rename the document and try again?"
34132 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34134 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3011
34137 msgid "Rename and save?"
34138 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
34142 msgstr "&Wiederholen"
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3057
34147 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34148 "Would you like to close or hide the document?\n"
34150 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34151 "the menu: View->Hidden->...\n"
34153 "To remove this question, set your preference in:\n"
34154 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34156 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34157 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34159 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34160 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34162 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34163 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34164 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34167 msgid "Close or hide document?"
34168 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
34172 msgstr "&Verbergen"
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157
34175 msgid "Close document"
34176 msgstr "Dokument schließen"
34178 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
34179 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34181 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
34187 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34189 "Do you want to save the document?"
34191 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34193 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
34196 msgid "Save new document?"
34197 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
34202 msgstr "&Speichern"
34204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301
34207 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34209 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34211 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34212 "sind nicht gespeichert.\n"
34213 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3304
34218 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34220 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34222 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34224 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3404
34227 msgid "Save changed document?"
34228 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3308
34231 msgid "Save document?"
34232 msgstr "Dokument speichern?"
34234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
34236 msgstr "&Verwerfen"
34238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34241 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34243 "Do you want to save the document?"
34245 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34247 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
34254 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34258 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34259 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
34262 msgid "Reload externally changed document?"
34263 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
34266 msgid "Document could not be checked in."
34267 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3528
34270 msgid "Error when setting the locking property."
34271 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34274 msgid "Directory is not accessible."
34275 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3650
34279 msgid "Opening child document %1$s..."
34280 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3714
34284 msgid "No buffer for file: %1$s."
34285 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724
34288 msgid "Inverse Search Failed"
34289 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34293 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34294 "You may need to update the viewed document."
34296 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34297 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3806
34300 msgid "Export Error"
34301 msgstr "Exportfehler"
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3807
34304 msgid "Error cloning the Buffer."
34305 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
34308 msgid "Exporting ..."
34309 msgstr "Exportiere ..."
34311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3988
34312 msgid "Previewing ..."
34313 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026
34316 msgid "Document not loaded"
34317 msgstr "Dokument nicht geladen"
34319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4112
34320 msgid "Select file to insert"
34321 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
34324 msgid "All Files (*)"
34325 msgstr "Alle Dateien (*)"
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4143
34330 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34331 "on disk of the document %1$s?"
34333 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34334 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4150
34340 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34341 "version of the document %1$s?"
34343 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34344 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34347 msgid "Revert to saved document?"
34348 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34351 msgid "Buffer export reset."
34352 msgstr "Export zurückgesetzt."
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
34355 msgid "Saving all documents..."
34356 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34359 msgid "All documents saved."
34360 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4242
34363 msgid "Developer mode is now enabled."
34364 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
34367 msgid "Developer mode is now disabled."
34368 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4268
34371 msgid "Toolbars unlocked."
34372 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4270
34375 msgid "Toolbars locked."
34376 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4283
34380 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34381 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4369
34385 msgid "%1$s unknown command!"
34386 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
34389 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34390 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4526
34393 msgid "Please, preview the document first."
34394 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34397 msgid "Couldn't proceed."
34398 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5023
34401 msgid "Disable Shell Escape"
34402 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34404 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34405 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34406 msgid "Code Preview"
34407 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34409 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34410 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34411 msgstr "%1-Vorschau"
34413 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34415 msgstr "Datei schließen"
34417 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34418 msgid "%1 (read only)"
34419 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34421 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34422 msgid "%1 (modified externally)"
34423 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34425 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34427 msgstr "Unterfenster verstecken"
34429 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34431 msgstr "Unterfenster schließen"
34433 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34434 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34435 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34437 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34438 msgid "Wrap Float Settings"
34439 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34441 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34442 msgid "Click to detach"
34443 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34445 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34447 msgstr "&Neue Einfügung"
34449 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34451 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34453 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34455 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34456 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34457 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34459 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34461 msgid "%1$s (unknown)"
34462 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34464 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34470 msgstr "Keine Gruppe"
34472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34473 msgid "More Spelling Suggestions"
34474 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34477 msgid "Add to personal dictionary|n"
34478 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34481 msgid "Ignore all|I"
34482 msgstr "Alle ignorieren|i"
34484 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34485 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34486 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34489 msgid "Switch Language...|L"
34490 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34497 msgid "More Languages ...|M"
34498 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34502 msgstr "Versteckt|V"
34504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34505 msgid "<No Documents Open>"
34506 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34509 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34510 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34513 msgid "View (Other Formats)|F"
34514 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34516 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34517 msgid "Update (Other Formats)|p"
34518 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34522 msgid "View [%1$s]|V"
34523 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34527 msgid "Update [%1$s]|U"
34528 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34530 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34531 msgid "No Custom Insets Defined!"
34532 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34535 msgid "(No Document Open)"
34536 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34539 msgid "Master Document"
34540 msgstr "Hauptdokument"
34542 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34543 msgid "Other Lists"
34544 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34546 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34547 msgid "(Empty Table of Contents)"
34548 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34551 msgid "Open Outliner..."
34552 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34555 msgid "Other Toolbars"
34556 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34558 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34559 msgid "Master Documents"
34560 msgstr "Hauptdokumente"
34562 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34563 msgid "Index List|I"
34564 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34566 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34567 msgid "Index Entry|d"
34568 msgstr "Stichwort|h"
34570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34572 msgid "Index: %1$s"
34573 msgstr "Index: %1$s"
34575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34577 msgid "Index Entry (%1$s)"
34578 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34581 msgid "No Citation in Scope!"
34582 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34585 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34586 msgid "No citations selected!"
34587 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34589 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34590 msgid "All authors|h"
34591 msgstr "Alle Autoren|u"
34593 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34594 msgid "Force upper case|u"
34595 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34597 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34598 msgid "No Text Field in Scope!"
34599 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34601 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34603 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34607 msgid "Caption (%1$s)"
34608 msgstr "Legende (%1$s)"
34610 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34611 msgid "No Quote in Scope!"
34612 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34615 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34617 msgid "%1$s (dynamic)"
34618 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34622 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34623 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34625 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34626 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34630 msgid "static[[Quotes]]"
34633 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34635 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34636 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34640 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34641 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34645 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34646 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34649 msgid "Change Style|y"
34650 msgstr "Stil ändern|t"
34652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34654 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34655 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34657 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34659 msgid "Separated %1$s Above"
34660 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34665 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34666 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34669 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34671 msgid "Separated %1$s Below"
34672 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34676 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34677 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34681 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34682 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34684 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34686 msgid "Export [%1$s]|E"
34687 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34689 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34690 msgid "No Action Defined!"
34691 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34693 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34697 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34699 msgid "Export %1$s"
34700 msgstr "%1$s exportieren"
34702 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34704 msgid "Import %1$s"
34705 msgstr "%1$s importieren"
34707 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34709 msgid "Update %1$s"
34710 msgstr "%1$s aktualisieren"
34712 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34715 msgstr "%1$s ansehen"
34717 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34719 msgstr "Leerzeichen"
34721 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34723 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34726 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34727 "Zeichen enthalten:\n"
34729 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34730 msgid "Could not update TeX information"
34731 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34733 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34735 msgid "The script `%1$s' failed."
34736 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34738 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34740 msgstr "Alle Dateien "
34742 #: src/insets/Inset.cpp:89
34743 msgid "Bibliography Entry"
34744 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34746 #: src/insets/Inset.cpp:95
34748 msgstr "Gleitobjekt"
34750 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34754 #: src/insets/Inset.cpp:115
34755 msgid "Horizontal Space"
34756 msgstr "Horizontaler Abstand"
34758 #: src/insets/Inset.cpp:164
34759 msgid "Horizontal Math Space"
34760 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34762 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34763 msgid "Unknown Argument"
34764 msgstr "Unbekanntes Argument"
34766 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34767 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34769 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34770 "Ausgabe unterdrückt."
34772 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34773 msgid "Keys must be unique!"
34774 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34776 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34779 "The key %1$s already exists,\n"
34780 "it will be changed to %2$s."
34782 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34783 "er wird zu %2$s geändert."
34785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34788 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34789 "If you proceed, all of them will be opened."
34791 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34792 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34795 msgid "Open Databases?"
34796 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34800 msgstr "&Fortfahren"
34802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34803 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34804 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34807 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34808 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34812 msgstr "Datenbanken:"
34814 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34815 msgid "Style File:"
34816 msgstr "Stildatei:"
34818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34823 msgid "included in TOC"
34824 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34828 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34829 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34832 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34833 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34834 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34839 msgstr "Optionen: "
34841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34843 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34844 "BibTeX will be unable to find it."
34846 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
34847 "BiBTeX wird sie nicht finden."
34849 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34850 msgid "simple frame"
34851 msgstr "einfacher Rahmen"
34853 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34857 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34858 msgid "simple frame, page breaks"
34859 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
34861 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34863 msgstr "oval, dünn"
34865 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34866 msgid "oval, thick"
34867 msgstr "oval, dick"
34869 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34870 msgid "drop shadow"
34871 msgstr "Schlagschatten"
34873 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34874 msgid "shaded background"
34875 msgstr "schattierter Hintergrund"
34877 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34878 msgid "double frame"
34879 msgstr "doppelter Rahmen"
34881 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34883 msgid "%1$s (%2$s)"
34884 msgstr "%1$s (%2$s)"
34886 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34888 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34889 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34891 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34895 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34902 msgid "master %1$s, child %2$s"
34903 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
34905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34908 "Branch Name: %1$s\n"
34909 "Branch Status: %2$s\n"
34910 "Inset Status: %3$s"
34912 "Name des Zweigs: %1$s\n"
34913 "Status des Zweigs: %2$s\n"
34914 "Status der Einfügung: %3$s"
34916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34921 msgid "Branch (child): "
34922 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
34924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34925 msgid "Branch (master): "
34926 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
34928 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34929 msgid "Branch (undefined): "
34930 msgstr "Zweig (undefiniert): "
34932 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34933 msgid "Branch state changes in master document"
34934 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
34936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34939 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34940 "sure to save the master."
34942 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
34943 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
34945 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34948 msgstr "Unter-%1$s"
34950 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34951 msgid "No bibliography defined!"
34952 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
34954 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34956 msgid "+ %1$d more entries."
34957 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
34959 #: src/insets/InsetCommand.cpp:157
34960 msgid "LaTeX Command: "
34961 msgstr "LaTeX-Befehl: "
34963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34964 msgid "InsetCommand Error: "
34965 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34968 msgid "Incompatible command name."
34969 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
34971 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34972 msgid "InsetCommandParams Error: "
34973 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34975 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34976 msgid "InsetCommandParams: "
34977 msgstr "Befehl für Einfügung: "
34979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34980 msgid "Unknown parameter name: "
34981 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
34983 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34984 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34985 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
34987 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34988 msgid "Uncodable characters"
34989 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
34991 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34994 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34995 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34998 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35000 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35003 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
35004 msgid "Uncodable characters in inset"
35005 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35007 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
35010 "The following characters in one of the insets are\n"
35011 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35012 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35014 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35015 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35017 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35018 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35020 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35022 msgid "External template %1$s is not installed"
35023 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35025 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35027 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35028 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35030 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35032 msgstr "Gleitobjekt"
35034 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35036 msgstr "Gleitobjekt: "
35038 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35040 msgstr "Untergleitobjekt: "
35042 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35043 msgid " (sideways)"
35044 msgstr " (seitwärts)"
35046 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35047 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35048 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35050 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35052 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35053 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35055 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
35059 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:923
35062 "Could not copy the file\n"
35064 "into the temporary directory."
35068 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35070 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35072 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35073 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35075 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35078 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35079 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35080 "You need to adapt either the encoding or the path."
35082 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35083 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35085 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35089 msgid "Graphics file: %1$s"
35090 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35092 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
35093 msgid "Hyperlink: "
35094 msgstr "Hyperlink: "
35096 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
35100 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
35104 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
35108 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
35110 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35111 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
35114 msgid "FILE MISSING:"
35115 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
35118 msgid "Include (excluded)"
35119 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
35122 msgid "No file name specified"
35123 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
35127 "An included file name is empty.\n"
35128 "Ignoring Inclusion"
35130 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
35134 msgid "Included file not found"
35135 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
35140 "The included file\n"
35142 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35144 "Die eingebettete Datei\n"
35146 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558 src/insets/InsetInclude.cpp:969
35149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
35150 msgid "Recursive input"
35151 msgstr "Rekursive Eingabe"
35153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559 src/insets/InsetInclude.cpp:970
35154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1050
35156 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
35158 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
35159 "Einbettung wird ignoriert."
35161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
35164 "Could not load included file\n"
35166 "Please, check whether it actually exists."
35168 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35169 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777 src/insets/InsetInclude.cpp:881
35172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
35176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
35179 "Included file `%1$s'\n"
35180 "has textclass `%2$s'\n"
35181 "while parent file has textclass `%3$s'."
35183 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35184 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35185 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
35188 msgid "Different textclasses"
35189 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
35194 "Included file `%1$s'\n"
35195 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35196 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35198 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35199 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35200 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:804
35203 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35204 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
35209 "Included file `%1$s'\n"
35210 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35211 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35213 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35214 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35215 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
35218 msgid "Different LaTeX input encodings"
35219 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
35224 "Included file `%1$s'\n"
35225 "uses module `%2$s'\n"
35226 "which is not used in parent file."
35228 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35229 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35230 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35233 msgid "Module not found"
35234 msgstr "Modul nicht gefunden"
35236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873 src/insets/InsetInclude.cpp:900
35239 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35240 " LaTeX export is probably incomplete."
35242 "Die eingebundene Datei\n"
35244 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35245 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:957
35248 msgid "Unsupported Inclusion"
35249 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:958
35254 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35255 "Offending file:\n"
35258 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35259 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35263 msgid "Index sorting failed"
35264 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35269 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35270 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35271 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35272 "explained in the User Guide."
35274 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35275 "automatisch sortiert werden.\n"
35276 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35277 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35279 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35280 msgid "Index Entry"
35283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35284 msgid "Unknown index type!"
35285 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35287 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35288 msgid "All indexes"
35289 msgstr "Alle Indexe"
35291 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35293 msgstr "Unterindex"
35295 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35296 msgid "No long date format (language unknown)!"
35297 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35300 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35301 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35304 msgid "No short date format (language unknown)!"
35305 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35308 msgid "Please select a valid type!"
35309 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35312 msgid "File name (with extension)"
35313 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35316 msgid "File name (without extension)"
35317 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35324 msgid "Used text class"
35325 msgstr "Verwendete Textklasse"
35327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35328 msgid "No version control!"
35329 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35332 msgid "Revision[[Version Control]]"
35335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35336 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35337 msgstr "Abgekürzte Revision"
35339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35340 msgid "Tree revision"
35341 msgstr "Baumrevision"
35343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35344 msgid "Time[[of day]]"
35347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35348 msgid "LyX version"
35349 msgstr "LyX-Version"
35351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35352 msgid "LyX layout format"
35353 msgstr "LyX-Layoutformat"
35355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35356 msgid "Invalid information inset"
35357 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35361 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35362 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35366 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35367 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35371 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35372 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35376 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35377 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35381 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35382 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35386 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35387 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35389 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35391 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35392 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35396 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35397 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35399 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35400 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35401 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35404 msgid "The name of this file (without extension)"
35405 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35408 msgid "The path where this file is saved"
35409 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35412 msgid "The class this document uses"
35413 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35416 msgid "Version control revision"
35417 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35420 msgid "Version control abbreviated revision"
35421 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35424 msgid "Version control tree revision"
35425 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35428 msgid "Version control author"
35429 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35432 msgid "Version control date"
35433 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35436 msgid "Version control time"
35437 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35440 msgid "The current LyX version"
35441 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35444 msgid "The current LyX layout format"
35445 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35448 msgid "The current date"
35449 msgstr "Das aktuelle Datum"
35451 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35452 msgid "The date of last save"
35453 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35456 msgid "A static date"
35457 msgstr "Ein festes Datum"
35459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35460 msgid "The current time"
35461 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35463 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35464 msgid "The time of last save"
35465 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35467 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35468 msgid "A static time"
35469 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35471 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35472 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35473 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35476 msgid "Unknown Info!"
35477 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35479 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35481 msgid "Unknown action %1$s"
35482 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35487 msgstr "undefiniert"
35489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35490 msgid "Return[[Key]]"
35493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35497 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35501 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35503 msgstr "Bild runter"
35505 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35509 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35515 msgstr "Feststelltaste"
35517 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35518 msgid "Control[[Key]]"
35521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35522 msgid "Command[[Key]]"
35525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35526 msgid "Option[[Key]]"
35529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35530 msgid "Delete[[Key]]"
35533 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35535 msgstr "Fn+Rücktaste"
35537 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35541 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35543 msgstr "nicht eingestellt"
35545 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35555 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35557 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35561 msgid "No menu entry for action %1$s"
35562 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35566 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35567 msgstr "%1$s unbekannt"
35569 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35570 msgid "Label names must be unique!"
35571 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35573 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35576 "The label %1$s already exists,\n"
35577 "it will be changed to %2$s."
35579 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35580 "sie wird zu %2$s geändert."
35582 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35583 msgid "DUPLICATE: "
35584 msgstr "DUPLIKAT: "
35586 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35587 msgid "Horizontal line"
35588 msgstr "Horizontale Linie"
35590 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35591 msgid "no more lstline delimiters available"
35592 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35594 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35595 msgid "Running out of delimiters"
35596 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35598 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35600 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35601 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35602 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35603 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35604 "must investigate!"
35606 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35607 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35608 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35609 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35610 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35612 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35613 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35614 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35616 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35619 "The following characters in one of the program listings are\n"
35620 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35622 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35623 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35624 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35627 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35628 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35630 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35632 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35633 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35637 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35640 "The following characters in one of the program listings are\n"
35641 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35644 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35645 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35649 msgid "A value is expected."
35650 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35656 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35659 msgid "Unbalanced braces!"
35660 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35663 msgid "Please specify true or false."
35664 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35667 msgid "Only true or false is allowed."
35668 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35671 msgid "Please specify an integer value."
35672 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35675 msgid "An integer is expected."
35676 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35679 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35680 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35683 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35684 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35688 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35690 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35694 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35695 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35699 msgid "Please specify one of %1$s."
35700 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35704 msgid "Try one of %1$s."
35705 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35709 msgid "I guess you mean %1$s."
35710 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35714 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35715 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35719 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35720 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35724 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35726 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
35729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35730 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35731 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35735 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35738 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
35739 "Teilmenge von trblTRBL"
35741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35743 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35744 "right, bottom left and top left corner."
35746 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
35747 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
35749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35750 msgid "Previously defined color name as a string"
35751 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
35753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35754 msgid "Enter something like \\color{white}"
35755 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
35757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35758 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35759 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
35761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35763 msgid "auto, last or a number"
35764 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
35766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35769 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35770 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35771 "defining a listing inset)"
35773 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
35774 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35775 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35780 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35781 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35784 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
35785 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
35786 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
35788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35789 msgid "default: _minted-<jobname>"
35790 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
35792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35793 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35794 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
35796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35797 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35798 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
35800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35801 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35802 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
35804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35805 msgid "A latex name such as \\small"
35806 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
35808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35809 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35810 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
35812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35813 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35814 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
35816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35818 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35819 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35820 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35822 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
35823 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
35824 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
35827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35828 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35829 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
35831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35832 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35833 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
35835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35836 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35837 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
35839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35840 msgid "For PHP only"
35841 msgstr "Nur für PHP"
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35844 msgid "The style used by Pygments"
35845 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
35847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35848 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35849 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
35851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35853 msgid "Enables latex code in comments"
35854 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
35856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35857 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35858 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
35860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35862 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35863 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
35865 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35867 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35869 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
35872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35874 msgid "Parameter %1$s: "
35875 msgstr "Parameter: %1$s: "
35877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35879 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35880 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35884 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35885 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
35887 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35889 msgstr "Neue Seite"
35891 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35893 msgstr "Seitenumbruch"
35895 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35897 msgstr "Seite leeren"
35899 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35900 msgid "Clear Double Page"
35901 msgstr "Doppelseite leeren"
35903 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35907 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35908 msgid "Nomenclature Symbol: "
35909 msgstr "Nomenklatursymbol: "
35911 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35912 msgid "Description: "
35913 msgstr "Beschreibung: "
35915 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35917 msgstr "Sortierung: "
35919 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35923 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35927 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35931 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35935 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35939 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35943 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35947 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35949 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35950 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
35952 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35954 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35955 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
35957 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35962 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35967 #: src/insets/InsetRef.cpp:451
35969 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
35971 #: src/insets/InsetRef.cpp:522 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35973 msgstr "Querverweis: "
35975 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35979 #: src/insets/InsetRef.cpp:523 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35981 msgstr "(Querverweis): "
35983 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35984 msgid "Page Number"
35985 msgstr "Seitennummer"
35987 #: src/insets/InsetRef.cpp:524 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35991 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35992 msgid "Textual Page Number"
35993 msgstr "Seitennummer in Textform"
35995 #: src/insets/InsetRef.cpp:525 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35997 msgstr "TextSeite: "
35999 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36000 msgid "Standard+Textual Page"
36001 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36003 #: src/insets/InsetRef.cpp:526 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36005 msgstr "Querverweis+Text: "
36007 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36008 msgid "Reference to Name"
36009 msgstr "Referenz auf Namen"
36011 #: src/insets/InsetRef.cpp:527 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36015 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
36017 msgstr "Formatiert"
36019 #: src/insets/InsetRef.cpp:528
36023 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
36027 #: src/insets/InsetRef.cpp:529
36031 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36033 msgstr "Tiefgestellt"
36035 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36036 msgid "superscript"
36037 msgstr "Hochgestellt"
36039 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36040 msgid "Protected Space"
36041 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36045 msgstr "Geviert-Abstand"
36047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36048 msgid "Double Quad Space"
36049 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36051 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36053 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36057 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36060 msgid "Protected Horizontal Fill"
36061 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36064 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36065 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36068 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36069 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36072 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36073 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36076 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36077 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36080 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36081 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36084 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36085 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36089 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36090 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36094 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36095 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36097 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36098 msgid "Unknown TOC type"
36099 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36101 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5174
36102 msgid "Selections not supported."
36104 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36106 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5196
36107 msgid "Multi-column in current or destination column."
36109 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36111 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5208
36112 msgid "Multi-row in current or destination row."
36114 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36116 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5692
36117 msgid "Selection size should match clipboard content."
36119 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36120 "Zwischenablage überein."
36124 #: src/insets/InsetText.cpp:1095
36125 msgid "[contains tracked changes]"
36126 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36128 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36130 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36132 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36134 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36138 msgstr "Nicht angezeigt."
36140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36145 msgid "Converting to loadable format..."
36146 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36149 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36150 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36153 msgid "Scaling etc..."
36154 msgstr "Skaliere etc..."
36156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36157 msgid "Ready to display"
36158 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36161 msgid "No file found!"
36162 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36164 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36165 msgid "Error converting to loadable format"
36166 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36168 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36169 msgid "Error loading file into memory"
36170 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36172 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36173 msgid "Error generating the pixmap"
36174 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36176 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36180 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36181 msgid "Preview loading"
36182 msgstr "Laden der Vorschau"
36184 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36185 msgid "Preview ready"
36186 msgstr "Vorschau bereit"
36188 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36189 msgid "Preview failed"
36190 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36192 #: src/lengthcommon.cpp:41
36193 msgid "cc[[unit of measure]]"
36196 #: src/lengthcommon.cpp:41
36200 #: src/lengthcommon.cpp:41
36204 #: src/lengthcommon.cpp:42
36208 #: src/lengthcommon.cpp:42
36209 msgid "mu[[unit of measure]]"
36212 #: src/lengthcommon.cpp:42
36216 #: src/lengthcommon.cpp:43
36220 #: src/lengthcommon.cpp:43
36224 #: src/lengthcommon.cpp:43
36225 msgid "Text Width %"
36226 msgstr "Textbreite %"
36228 #: src/lengthcommon.cpp:44
36229 msgid "Column Width %"
36230 msgstr "Spaltenbreite %"
36232 #: src/lengthcommon.cpp:44
36233 msgid "Page Width %"
36234 msgstr "Seitenbreite %"
36236 #: src/lengthcommon.cpp:44
36237 msgid "Line Width %"
36238 msgstr "Zeilenbreite %"
36240 #: src/lengthcommon.cpp:45
36241 msgid "Text Height %"
36242 msgstr "Texthöhe %"
36244 #: src/lengthcommon.cpp:45
36245 msgid "Page Height %"
36246 msgstr "Seitenhöhe %"
36248 #: src/lengthcommon.cpp:45
36249 msgid "Line Distance %"
36250 msgstr "Zeilenabstand %"
36252 #: src/lyxfind.cpp:236
36253 msgid "Search error"
36254 msgstr "Fehler beim Suchen"
36256 #: src/lyxfind.cpp:236
36257 msgid "Search string is empty"
36258 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36260 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36262 "End of file reached while searching forward.\n"
36263 "Continue searching from the beginning?"
36265 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36266 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36268 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36270 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36271 "Continue searching from the end?"
36273 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36274 "Suche am Ende fortsetzen?"
36276 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36277 msgid "String not found."
36278 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36280 #: src/lyxfind.cpp:508
36281 msgid "String found."
36282 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36284 #: src/lyxfind.cpp:510
36285 msgid "String has been replaced."
36286 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36288 #: src/lyxfind.cpp:513
36290 msgid "%1$d strings have been replaced."
36291 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36293 #: src/lyxfind.cpp:3712
36294 msgid "Invalid regular expression!"
36295 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36297 #: src/lyxfind.cpp:3721
36298 msgid "One match has been replaced."
36299 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36301 #: src/lyxfind.cpp:3724
36302 msgid "Two matches have been replaced."
36303 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36305 #: src/lyxfind.cpp:3727
36307 msgid "%1$d matches have been replaced."
36308 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36310 #: src/lyxfind.cpp:3733
36311 msgid "Match not found."
36312 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36314 #: src/lyxfind.cpp:3739
36315 msgid "Match has been replaced."
36316 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36318 #: src/lyxfind.cpp:3741
36319 msgid "Match found."
36320 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36322 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36323 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36325 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36326 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36328 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36333 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36335 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36336 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36338 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36340 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36342 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36345 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36347 msgid "Color: %1$s"
36348 msgstr "Farbe: %1$s"
36350 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36352 msgid "Decoration: %1$s"
36353 msgstr "Verzierung: %1$s"
36355 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36357 msgid "Environment: %1$s"
36358 msgstr "Umgebung: %1$s"
36360 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36361 msgid "Cursor not in table"
36362 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36364 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36365 msgid "Only one row"
36366 msgstr "Nur eine Zeile"
36368 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36369 msgid "Only one column"
36370 msgstr "Nur eine Spalte"
36372 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36373 msgid "No hline to delete"
36374 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36376 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36377 msgid "No vline to delete"
36378 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36380 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36382 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36383 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36385 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36390 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36391 msgid "Bad math environment"
36392 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36394 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36396 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36397 "Change the math formula type and try again."
36399 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36400 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36402 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36404 msgstr "Keine Nummer"
36406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36408 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36409 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36413 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36414 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36416 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36418 msgid "Macro: %1$s"
36419 msgstr "Makro: %1$s"
36421 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36425 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36427 msgstr "Mathe-Makro"
36429 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36431 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36432 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36434 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36436 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36437 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36440 msgid "create new math text environment ($...$)"
36441 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36444 msgid "entered math text mode (textrm)"
36445 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36448 msgid "Regular expression editor mode"
36449 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36452 msgid "Standard[[mathref]]"
36455 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36459 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36460 msgid "FormatRef: "
36461 msgstr "Formatiert: "
36463 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36466 msgstr "Größe: %1$s"
36468 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36470 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36471 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36473 #: src/output.cpp:37
36476 "Could not open the specified document\n"
36479 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36480 "konnte nicht geöffnet werden."
36482 #: src/output_latex.cpp:1611
36483 msgid "Error in latexParagraphs"
36484 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36486 #: src/output_latex.cpp:1612
36489 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36490 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36492 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36493 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36496 #: src/output_plaintext.cpp:146
36498 msgstr "Abstract: "
36500 #: src/output_plaintext.cpp:158
36501 msgid "References: "
36502 msgstr "Referenzen: "
36504 #: src/support/Package.cpp:169
36505 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36506 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36508 #: src/support/Package.cpp:173
36512 #: src/support/Package.cpp:528
36513 msgid "LyX binary not found"
36514 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36516 #: src/support/Package.cpp:529
36519 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36521 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36524 #: src/support/Package.cpp:648
36527 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36529 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36530 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36532 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36534 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36535 "Umgebungsvariable\n"
36536 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36539 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36540 msgid "File not found"
36541 msgstr "Datei nicht gefunden"
36543 #: src/support/Package.cpp:718
36546 "Invalid %1$s switch.\n"
36547 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36549 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36550 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36552 #: src/support/Package.cpp:745
36555 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36556 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36558 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36559 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36561 #: src/support/Package.cpp:769
36564 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36565 "%2$s is not a directory."
36567 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36568 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36570 #: src/support/Package.cpp:771
36571 msgid "Directory not found"
36572 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36574 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36579 "has not yet completed.\n"
36581 "Do you want to stop it?"
36585 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36587 "Möchten Sie ihn beenden?"
36589 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36590 msgid "Stop command?"
36591 msgstr "Befehl stoppen?"
36593 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36597 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36598 msgid "Let it &run"
36599 msgstr "&Fortfahren"
36601 #: src/support/debug.cpp:41
36602 msgid "No debugging messages"
36603 msgstr "Keine Testmeldungen"
36605 #: src/support/debug.cpp:42
36606 msgid "General information"
36607 msgstr "Allgemeine Informationen"
36609 #: src/support/debug.cpp:43
36610 msgid "Program initialisation"
36611 msgstr "Initialisierung des Programms"
36613 #: src/support/debug.cpp:44
36614 msgid "Keyboard events handling"
36615 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36617 #: src/support/debug.cpp:45
36618 msgid "GUI handling"
36619 msgstr "GUI-Aufbau"
36621 #: src/support/debug.cpp:46
36622 msgid "Lyxlex grammar parser"
36623 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36625 #: src/support/debug.cpp:47
36626 msgid "Configuration files reading"
36627 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36629 #: src/support/debug.cpp:48
36630 msgid "Custom keyboard definition"
36631 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36633 #: src/support/debug.cpp:49
36634 msgid "LaTeX generation/execution"
36635 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36637 #: src/support/debug.cpp:50
36638 msgid "Math editor"
36639 msgstr "Mathe-Editor"
36641 #: src/support/debug.cpp:51
36642 msgid "Font handling"
36643 msgstr "Schrift-Handhabung"
36645 #: src/support/debug.cpp:52
36646 msgid "Textclass files reading"
36647 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36649 #: src/support/debug.cpp:53
36650 msgid "Version control"
36651 msgstr "Versionskontrolle"
36653 #: src/support/debug.cpp:54
36654 msgid "External control interface"
36655 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36657 #: src/support/debug.cpp:55
36658 msgid "Undo/Redo mechanism"
36659 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36661 #: src/support/debug.cpp:56
36662 msgid "User commands"
36663 msgstr "Benutzerbefehle"
36665 #: src/support/debug.cpp:57
36666 msgid "The LyX Lexer"
36667 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36669 #: src/support/debug.cpp:58
36670 msgid "Dependency information"
36671 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36673 #: src/support/debug.cpp:59
36675 msgstr "LyX-Einfügungen"
36677 #: src/support/debug.cpp:60
36678 msgid "Files used by LyX"
36679 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36681 #: src/support/debug.cpp:61
36682 msgid "Workarea events"
36683 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36685 #: src/support/debug.cpp:62
36686 msgid "Clipboard handling"
36687 msgstr "Zwischenablage"
36689 #: src/support/debug.cpp:63
36690 msgid "Graphics conversion and loading"
36691 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36693 #: src/support/debug.cpp:64
36694 msgid "Change tracking"
36695 msgstr "Änderungsverfolgung"
36697 #: src/support/debug.cpp:65
36698 msgid "External template/inset messages"
36699 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36701 #: src/support/debug.cpp:66
36702 msgid "RowPainter profiling"
36703 msgstr "RowPainter-Profiling"
36705 #: src/support/debug.cpp:67
36706 msgid "Scrolling debugging"
36707 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36709 #: src/support/debug.cpp:68
36710 msgid "Math macros"
36711 msgstr "Mathe-Makros"
36713 #: src/support/debug.cpp:69
36717 #: src/support/debug.cpp:70
36718 msgid "Locale/Internationalisation"
36719 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36721 #: src/support/debug.cpp:71
36722 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36723 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36725 #: src/support/debug.cpp:72
36726 msgid "Find and replace mechanism"
36727 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36729 #: src/support/debug.cpp:73
36730 msgid "Developers' general debug messages"
36731 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36733 #: src/support/debug.cpp:74
36734 msgid "All debugging messages"
36735 msgstr "Alle Testmeldungen"
36737 #: src/support/debug.cpp:153
36739 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36740 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36742 #: src/support/lassert.cpp:60
36745 "Assertion %1$s violated in\n"
36746 "file: %2$s, line: %3$s"
36748 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36749 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36751 #: src/support/lassert.cpp:70
36753 "It should be safe to continue, but you\n"
36754 "may wish to save your work and restart LyX."
36756 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36757 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36759 #: src/support/lassert.cpp:73
36763 #: src/support/lassert.cpp:80
36765 "There has been an error with this document.\n"
36766 "LyX will attempt to close it safely."
36768 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36769 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36771 #: src/support/lassert.cpp:83
36772 msgid "Buffer Error!"
36773 msgstr "Speicherfehler!"
36775 #: src/support/lassert.cpp:90
36777 "LyX has encountered an application error\n"
36778 "and will now shut down."
36780 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
36781 "und wird nun beendet."
36783 #: src/support/lassert.cpp:93
36784 msgid "Fatal Exception!"
36785 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
36787 #: src/support/os_win32.cpp:492
36788 msgid "System file not found"
36789 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
36791 #: src/support/os_win32.cpp:493
36793 "Unable to load shfolder.dll\n"
36796 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
36797 "Bitte installieren."
36799 #: src/support/os_win32.cpp:498
36800 msgid "System function not found"
36801 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
36803 #: src/support/os_win32.cpp:499
36805 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36806 "Don't know how to proceed. Sorry."
36808 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
36809 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
36811 #: src/support/userinfo.cpp:45
36812 msgid "Unknown user"
36813 msgstr "Unbekannter Benutzer"
36816 #~ "Changed by %1\n"
36819 #~ "Änderung durch %1\n"
36822 #~ msgid "Change made on %1\n"
36823 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
36825 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36826 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
36829 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36830 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36832 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
36833 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
36835 #~ msgid "added text"
36836 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
36838 #~ msgid "Uncodable characters in path"
36839 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
36842 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
36843 #~ "\"move backwards\""
36845 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
36846 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
36849 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
36852 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
36853 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
36856 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36857 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36859 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
36860 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
36862 #~ msgid "Auto &begin"
36863 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
36865 #~ msgid "Auto &end"
36866 #~ msgstr "Au&to-Ende"
36868 #~ msgid "Cursor movement:"
36869 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
36871 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
36872 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
36874 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
36875 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
36877 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
36878 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
36880 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
36881 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
36883 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
36884 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
36886 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36887 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
36889 #~ msgid "Verbatim Input"
36890 #~ msgstr "Unformatiert"
36892 #~ msgid "Verbatim Input*"
36893 #~ msgstr "Unformatiert*"
36896 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36899 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
36900 #~ "hier spezifizieren"
36902 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36903 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
36905 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36906 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
36908 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36909 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
36911 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36912 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
36914 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36915 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36917 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36918 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
36920 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36921 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36923 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36924 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
36926 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36927 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
36929 #~ msgid "List / TOC|s"
36930 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
36932 #~ msgid "Additional o&ptions:"
36933 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
36935 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36936 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
36938 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36939 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
36941 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
36942 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
36945 #~ msgstr "&Andere:"
36948 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36949 #~ "properly installed"
36951 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
36952 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
36954 #~ msgid "Theorems"
36955 #~ msgstr "Theoreme"
36957 #~ msgid "Change bars"
36958 #~ msgstr "Balken für Änderung"
36963 #~ msgid "Fix LaTeX"
36964 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
36969 #~ msgid "Foot to End"
36970 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
36972 #~ msgid "literate"
36973 #~ msgstr "literarisch"
36975 #~ msgid "charstyles"
36976 #~ msgstr "Textstile"
36978 #~ msgid "Natbibapa"
36979 #~ msgstr "Natbibapa"
36981 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36982 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
36984 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36985 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
36987 #~ msgid "theorems"
36988 #~ msgstr "Theoreme"
36990 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36991 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
36993 #~ msgid "Named Theorems"
36994 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
36999 #~ msgid "AGU article"
37000 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37003 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37006 #~ msgstr "Bearbeiten"
37011 #~ msgid "Templates"
37012 #~ msgstr "Vorlagen"
37015 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37016 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37019 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37020 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37023 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37024 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37027 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37028 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37031 #~ msgid "LilyPond_Book"
37032 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37035 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37036 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37039 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37040 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37043 #~ msgid "PDF_Comments"
37044 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37047 #~ msgid "PDF_Form"
37048 #~ msgstr "PDF-Formular"
37051 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37052 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37055 #~ msgid "Tufte_Handout"
37056 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37059 #~ msgid "Simple_CV"
37060 #~ msgstr "Simple CV"
37063 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37064 #~ msgstr "Lebensläufe"
37067 #~ msgid "External_Material"
37068 #~ msgstr "Externes Material"
37071 #~ msgid "Tufte_Book"
37072 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37075 #~ msgid "Europe_CV"
37076 #~ msgstr "Europe CV"
37079 #~ msgid "Modern_CV"
37080 #~ msgstr "Modern CV"
37083 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37084 #~ msgstr "Europass (2013)"
37087 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37088 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37091 #~ msgid "Recipe_Book"
37092 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37095 #~ msgid "05_Contributor_List"
37096 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37099 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37100 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37103 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37104 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37107 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37108 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37111 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37112 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37115 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37116 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37119 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37120 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37123 #~ msgid "DocBook_Article_(SGML)"
37124 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37127 #~ msgid "A0_Poster"
37128 #~ msgstr "A0-Poster"
37131 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37132 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37135 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37136 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37139 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37140 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37143 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37144 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37147 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37148 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37151 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37152 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37155 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37156 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37159 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37160 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37163 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37164 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37167 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37168 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37171 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37172 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37175 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37176 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37179 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37180 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37183 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37184 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37187 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37188 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37191 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37192 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37195 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37196 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37199 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37200 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37203 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37204 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37207 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37208 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37211 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37212 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37215 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37216 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37219 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37220 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37223 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37224 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37227 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37228 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37231 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37232 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37235 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37236 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37239 #~ msgid "R_Journal"
37240 #~ msgstr "The R Journal"
37243 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37244 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37247 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37248 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37250 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37251 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37253 #~ msgid "Press button to check validity..."
37255 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37257 #~ msgid "Set top line"
37258 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37260 #~ msgid "Set bottom line"
37261 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37263 #~ msgid "Set left line"
37264 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37266 #~ msgid "Character set"
37267 #~ msgstr "Zeichensatz"
37269 #~ msgid "&Subject:"
37270 #~ msgstr "&Betreff:"
37272 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37273 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37276 #~ msgstr "Aktiviert"
37279 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37280 #~ "quality of fonts"
37282 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37283 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37285 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37287 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37291 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37293 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37294 #~ "und Mac erhöhen kann."
37303 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37304 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37308 #~ msgstr "Springerzug"
37312 #~ msgstr "Marke ein"
37315 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37316 #~ msgstr "Schachbrett"
37319 #~ msgid "RestoreChessboard"
37320 #~ msgstr "Schachbrett"
37323 #~ msgid "Restore FEN"
37324 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37326 #~ msgid "&Date format:"
37327 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37329 #~ msgid "Date format for strftime output"
37330 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37333 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37334 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37336 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37337 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37339 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37340 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37342 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37343 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37346 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37348 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37349 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37351 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37352 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37354 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37355 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37357 #~ msgid "Browse your local directory"
37358 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37361 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37363 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37364 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37373 #~ msgstr "Klasse|K"
37375 #~ msgid "File Revision|R"
37376 #~ msgstr "Dateirevision|r"
37378 #~ msgid "Tree Revision|T"
37379 #~ msgstr "Baumrevision|B"
37381 #~ msgid "Revision Author|A"
37382 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
37384 #~ msgid "Revision Date|D"
37385 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
37387 #~ msgid "Revision Time|i"
37388 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
37390 #~ msgid "LyX Version|X"
37391 #~ msgstr "LyX-Version|X"
37393 #~ msgid "Document Info|D"
37394 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
37396 #~ msgid "Info Inset Settings"
37397 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
37399 #~ msgid "Information Name:"
37400 #~ msgstr "Informationsname:"
37402 #~ msgid "Information Type"
37403 #~ msgstr "Informationstyp"
37406 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
37407 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
37409 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
37410 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
37411 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
37414 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
37417 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
37420 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37421 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37423 #~ msgid "Begin frontmatter"
37424 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
37426 #~ msgid "EndFrontmatter"
37427 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37429 #~ msgid "End frontmatter"
37430 #~ msgstr "Ende Vorspann"
37432 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37433 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
37436 #~ msgstr "unbekannt"
37438 #~ msgid "shortcut"
37439 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
37441 #~ msgid "shortcuts"
37442 #~ msgstr "Tastenkürzel"
37454 #~ msgstr "Piktogramm"
37457 #~ msgstr "Speicher"
37460 #~ msgstr "lyxinfo"
37463 #~ msgstr "&Übernehmen"
37465 #~ msgid "Insert the delimiters"
37466 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
37469 #~ msgstr "&Einfügen"
37471 #~ msgid "Forma&t:"
37472 #~ msgstr "&Format:"
37474 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37475 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
37478 #~ msgstr "&Zentriert"
37480 #~ msgid "&Phantom"
37481 #~ msgstr "&Phantom"
37483 #~ msgid "Close this dialog"
37484 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
37486 #~ msgid "Da&tabases"
37487 #~ msgstr "&Datenbanken"
37489 #~ msgid "Springer cl2emult"
37490 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37492 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37493 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37495 #~ msgid "Springer SV Mono"
37496 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37498 #~ msgid "Springer SV Mult"
37499 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37501 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37502 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37505 #~ msgid "Class Defaults"
37506 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
37508 #~ msgid "Class default"
37509 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
37511 #~ msgid "Use &default placement"
37512 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
37514 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37515 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
37517 #~ msgid "Capitalize|a"
37518 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
37520 #~ msgid "Float Placement"
37521 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
37523 #~ msgid "Text Style|x"
37524 #~ msgstr "Textstil|x"
37526 #~ msgid "Text Style|T"
37527 #~ msgstr "Textstil|T"
37529 #~ msgid "Apply last"
37530 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
37532 #~ msgid "Character Styles"
37533 #~ msgstr "Textstile"
37535 #~ msgid "Text style"
37536 #~ msgstr "Textstil"
37538 #~ msgid "Text Style"
37539 #~ msgstr "Textstil"
37541 #~ msgid "&Language"
37542 #~ msgstr "S&prache"
37544 #~ msgid "Never Toggled"
37545 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
37547 #~ msgid "Other font settings"
37548 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
37550 #~ msgid "Always Toggled"
37551 #~ msgstr "Immer Umschalten"
37554 #~ msgstr "&Diverses:"
37556 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37557 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
37559 #~ msgid "&Toggle all"
37560 #~ msgstr "Alle &umschalten"
37562 #~ msgid "Underbar"
37563 #~ msgstr "Unterstrichen"
37565 #~ msgid "Double underbar"
37566 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
37568 #~ msgid "Wavy underbar"
37569 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
37571 #~ msgid "Cross out"
37572 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
37574 #~ msgid "No color"
37575 #~ msgstr "Keine Farbe"
37578 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37581 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
37582 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
37584 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37585 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
37588 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37589 #~ "recommended for non-English languages."
37591 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
37592 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
37594 #~ msgid "Nothing to index!"
37595 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
37597 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37598 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
37600 #~ msgid "None (no fontenc)"
37601 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
37603 #~ msgid "C&aption:"
37604 #~ msgstr "Le&gende:"
37607 #~ msgstr "&Marke:"
37610 #~ msgstr " et al."
37612 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37615 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37618 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37642 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37643 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
37645 #~ msgid "for this version of LyX."
37646 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
37648 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37649 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
37651 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37652 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
37654 #~ msgid "Documents|#o#O"
37655 #~ msgstr "Dokumente|#k"
37657 #~ msgid "Templates|#T#t"
37658 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
37660 #~ msgid "Examples|#E#e"
37661 #~ msgstr "Beispiele|#B"
37664 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37665 #~ "for en- and em-dashes"
37667 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
37668 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
37670 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37671 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
37673 #~ msgid "&Clipping"
37674 #~ msgstr "&Ausschnitt"
37676 #~ msgid "Caption: "
37677 #~ msgstr "Legende: "
37679 #~ msgid "Author Note: "
37680 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
37682 #~ msgid "ACM Volume: "
37683 #~ msgstr "ACM-Band: "
37685 #~ msgid "ACM Number: "
37686 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
37688 #~ msgid "ACM Article: "
37689 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
37691 #~ msgid "ACM Year: "
37692 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
37694 #~ msgid "ACM Month: "
37695 #~ msgstr "ACM-Monat: "
37697 #~ msgid "ACM ISBN: "
37698 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
37703 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37704 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
37706 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37707 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
37709 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37710 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
37712 #~ msgid "Use &minted"
37713 #~ msgstr "Verwende &Minted"
37715 #~ msgid "Number floats by chapter"
37716 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
37718 #~ msgid "Number floats by section"
37719 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
37722 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37723 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37726 #~ "An Inkscape figure.\n"
37727 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37728 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37729 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37730 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37731 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37732 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37734 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
37735 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
37736 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
37737 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
37738 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
37740 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
37742 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37743 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
37746 #~ msgid "&Zoom %:"
37747 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
37749 #~ msgid "Missing included file"
37750 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
37752 #~ msgid "Included in TOC"
37753 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
37759 #~ msgstr "&Schlüssel:"
37762 #~ msgstr "&E-Mail"
37767 #~ msgid "&Description:"
37768 #~ msgstr "&Beschreibung:"
37771 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37772 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37775 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
37776 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37777 #~ "weggelassen:\n"
37781 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37782 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37785 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
37787 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
37788 #~ "weggelassen:\n"
37791 #~ msgid "External material"
37792 #~ msgstr "Externes Material"
37798 #~ msgid "Sty&le engine:"
37799 #~ msgstr "&Programm:"
37801 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37802 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
37804 #~ msgid "&Default (numerical)"
37805 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
37808 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37809 #~ "parameters in document class options."
37811 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
37812 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
37815 #~ msgstr "&Natbib"
37817 #~ msgid "Natbib &style:"
37818 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
37820 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37821 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
37823 #~ msgid "&Jurabib"
37824 #~ msgstr "&Jurabib"
37826 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37827 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
37829 #~ msgid "Databa&ses"
37830 #~ msgstr "Daten&banken"
37832 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37833 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
37835 #~ msgid "Default (basic)"
37836 #~ msgstr "Standard (basic)"
37838 #~ msgid "Citation engine"
37839 #~ msgstr "Literatursystem"
37842 #~ msgstr "Jurabib"
37847 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
37848 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
37850 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
37851 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
37854 #~ msgstr "&Größe:"
37856 #~ msgid "``text''"
37859 #~ msgid "''text''"
37862 #~ msgid ",,text``"
37865 #~ msgid ",,text''"
37868 #~ msgid "<<text>>"
37871 #~ msgid ">>text<<"
37874 #~ msgid "\"text\""
37875 #~ msgstr "\"Text\""
37877 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37878 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
37880 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37881 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
37883 #~ msgid "Character: "
37884 #~ msgstr "Zeichen: "
37886 #~ msgid "Code Point: "
37887 #~ msgstr "Code-Punkt: "
37889 #~ msgid "frame of button"
37890 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
37892 #~ msgid "Example:"
37893 #~ msgstr "Beispiel:"
37895 #~ msgid "Examples:"
37896 #~ msgstr "Beispiele:"
37898 #~ msgid "Subexample:"
37899 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
37901 #~ msgid "Source Pane|S"
37902 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
37907 #~ msgid "LaTeX Source"
37908 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
37910 #~ msgid "DocBook Source"
37911 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
37913 #~ msgid "Literate Source"
37914 #~ msgstr "Literarische Quelle"
37916 #~ msgid "La&bels in:"
37917 #~ msgstr "Ma&rken in:"
37919 #~ msgid "&References"
37920 #~ msgstr "&Verweise"
37922 #~ msgid "Fil&ter:"
37923 #~ msgstr "Fil&ter:"
37925 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
37926 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
37929 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37930 #~ "sensitive option is checked)"
37932 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
37933 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
37936 #~ msgstr "&Sortieren"
37938 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37939 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
37941 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37942 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37944 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37945 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
37947 #~ msgid "Jump back"
37948 #~ msgstr "Springe zurück"
37950 #~ msgid "Jump to label"
37951 #~ msgstr "Springe zur Marke"
37953 #~ msgid "Text to place before citation"
37954 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
37956 #~ msgid "Text to place after citation"
37957 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
37959 #~ msgid "List all authors"
37960 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
37962 #~ msgid "Enter the text to search for"
37963 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
37965 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
37966 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
37968 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
37969 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
37971 #~ msgid "&Search Citation"
37972 #~ msgstr "Verweis &suchen"
37974 #~ msgid "Searc&h:"
37975 #~ msgstr "S&uchen:"
37977 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37979 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
37980 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
37983 #~ msgstr "&Suchen"
37985 #~ msgid "Search &field:"
37986 #~ msgstr "Such&feld:"
37988 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37989 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
37991 #~ msgid "&Full author list"
37992 #~ msgstr "Alle Autore&n"
37997 #~ msgid " (version control, locking)"
37998 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38000 #~ msgid " (version control)"
38001 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38003 #~ msgid " (changed)"
38004 #~ msgstr " (geändert)"
38006 #~ msgid " (read only)"
38007 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38010 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38011 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38012 #~ "Use the OS native format."
38014 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38015 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38016 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38017 #~ "Betriebssystems."
38019 #~ msgid "Conversion Failed!"
38020 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38022 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38023 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38025 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38026 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38028 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38029 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38032 #~ "Today's date.\n"
38033 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38035 #~ "Das heutige Datum.\n"
38036 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38041 #~ msgid "svgz|SVG"
38042 #~ msgstr "svgz|SVG"
38044 #~ msgid "Plain text (image)"
38045 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38047 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38048 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38050 #~ msgid "date command"
38051 #~ msgstr "date-Befehl"
38053 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38054 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38056 #~ msgid "Change: "
38057 #~ msgstr "Änderung: "
38066 #~ msgstr "Undef.: "
38068 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38069 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38071 #~ msgid "Author running head"
38072 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38074 #~ msgid "Author running head:"
38075 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38077 #~ msgid "Title running head"
38078 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38080 #~ msgid "Title running head:"
38081 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38083 #~ msgid "Keypoints"
38084 #~ msgstr "Schlagwörter"
38086 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38087 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38089 #~ msgid "DVI-PS Options"
38090 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38092 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38093 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38095 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38097 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38099 #~ msgid "&Longtable"
38100 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38102 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38103 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38105 #~ msgid "Top Line|n"
38106 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38108 #~ msgid "Bottom Line|i"
38109 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38111 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38112 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38114 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38115 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38117 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38118 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38120 #~ msgid "Open Navigator..."
38121 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38123 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38124 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38126 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38127 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38129 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38130 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38132 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38133 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38138 #~ msgid "Page number to print from"
38139 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38141 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38144 #~ msgid "Page number to print to"
38145 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38147 #~ msgid "Print all pages"
38148 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38153 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38154 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38156 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38157 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38159 #~ msgid "Print in reverse order"
38160 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38162 #~ msgid "Re&verse order"
38163 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38166 #~ msgstr "Kopie&n"
38168 #~ msgid "Number of copies"
38169 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38171 #~ msgid "Collate copies"
38172 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38174 #~ msgid "&Collate"
38175 #~ msgstr "&Sortieren"
38177 #~ msgid "Send output to the printer"
38178 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38180 #~ msgid "P&rinter:"
38181 #~ msgstr "D&rucker:"
38183 #~ msgid "Send output to the given printer"
38184 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38186 #~ msgid "Send output to a file"
38187 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38189 #~ msgid "Printer Command Options"
38190 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38192 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38193 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38195 #~ msgid "Option used to print to a file."
38196 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38198 #~ msgid "Print to &file:"
38199 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38201 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38202 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38204 #~ msgid "Set &printer:"
38205 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38207 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38208 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38210 #~ msgid "Spool &printer:"
38211 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38214 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38216 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38217 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38219 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38220 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38222 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38223 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38225 #~ msgid "Re&verse pages:"
38226 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38228 #~ msgid "&Number of copies:"
38229 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38231 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38232 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38234 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38235 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38237 #~ msgid "Co&llated:"
38238 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38240 #~ msgid "Pa&ge range:"
38241 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38243 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38244 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38246 #~ msgid "&Odd pages:"
38247 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38249 #~ msgid "&Even pages:"
38250 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38252 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38254 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38256 #~ msgid "E&xtra options:"
38257 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38259 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38260 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38263 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38264 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38265 #~ "your printers."
38267 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38268 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38269 #~ "Drucker installiert haben."
38271 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38272 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38274 #~ msgid "Name of the default printer"
38275 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38277 #~ msgid "Default &printer:"
38278 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38280 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38281 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38283 #~ msgid "Print...|P"
38284 #~ msgstr "Drucken...|D"
38286 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38287 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38290 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38291 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38293 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38294 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38296 #~ msgid "Print document failed"
38297 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38299 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38300 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38302 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38303 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38305 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38306 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38308 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38309 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38311 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38312 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38315 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38316 #~ "environment variable PRINTER."
38318 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38319 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38321 #~ msgid "The option to print only even pages."
38322 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38325 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38326 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38328 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38329 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38330 #~ "druckenden DVI-Datei."
38332 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38333 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38335 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38336 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38338 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38340 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38342 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38343 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38346 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38347 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38348 #~ "and arguments."
38350 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38351 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38352 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38355 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38356 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38358 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38359 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38361 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38362 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38364 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38366 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38369 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38372 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38373 #~ "explizit angeben soll."
38375 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38376 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38379 #~ msgstr "Drucker"
38381 #~ msgid "Print Document"
38382 #~ msgstr "Dokument drucken"
38384 #~ msgid "Print to file"
38385 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
38387 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38388 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
38391 #~ msgstr "Schwarz"
38402 #~ msgid "Darkgray"
38403 #~ msgstr "Dunkelgrau"
38411 #~ msgid "Lightgray"
38412 #~ msgstr "Hellgrau"
38415 #~ msgstr "Limette"
38418 #~ msgstr "Magenta"
38421 #~ msgstr "Olivgrün"
38439 #~ msgstr "Violett"
38447 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38448 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
38450 #~ msgid "Supported box types"
38451 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
38453 #~ msgid "Unknown document class"
38454 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
38456 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38458 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
38460 #~ msgid "Included File Invalid"
38461 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
38464 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38466 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38468 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
38470 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
38475 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38476 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
38478 #~ msgid "Forward search"
38479 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
38481 #~ msgid "Document &class"
38482 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
38484 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38485 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
38489 #~ msgstr "Skaliere etc..."
38492 #~ msgid "&Vertical factor:"
38493 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
38496 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38497 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
38500 #~ msgid "&Rotation:"
38501 #~ msgstr "Notation"
38503 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38504 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
38507 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38509 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
38510 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
38512 #~ msgid "Enable &RTL support"
38513 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
38518 #~ msgid "EndOfSlide"
38519 #~ msgstr "EndeDerFolie"
38521 #~ msgid "--Separator--"
38522 #~ msgstr "--Trenner--"
38524 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38525 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
38527 #~ msgid "TeX Code|X"
38528 #~ msgstr "TeX-Code|C"
38530 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38531 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
38536 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38537 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
38539 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38540 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
38542 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38543 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
38545 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38546 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
38548 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38549 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
38552 #~ msgstr "&Bereich"
38554 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38555 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
38557 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38558 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
38560 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38561 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
38563 #~ msgid "Split Environment|l"
38564 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
38566 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38567 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38569 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38570 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
38572 #~ msgid "report (R Journal)"
38573 #~ msgstr "Report (R Journal)"
38575 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
38576 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
38578 #~ msgid "Alternative theorem string"
38579 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
38581 #~ msgid "Key Words."
38582 #~ msgstr "Schlagwörter."
38584 #~ msgid "Multilingual captions"
38585 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38588 #~ msgstr "Ausschuss"
38590 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38591 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
38593 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38594 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
38596 #~ msgid "End Multiple Columns"
38597 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
38599 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38600 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
38602 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38606 #~ msgstr "&Primäre:"
38608 #~ msgid "Memory problem"
38609 #~ msgstr "Speicherproblem"
38611 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38612 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
38614 #~ msgid "List of Graphics"
38615 #~ msgstr "Grafiken"
38617 #~ msgid "List of Equations"
38618 #~ msgstr "Gleichungen"
38620 #~ msgid "List of Index Entries"
38621 #~ msgstr "Stichwörter"
38623 #~ msgid "List of Marginal notes"
38624 #~ msgstr "Randnotizen"
38626 #~ msgid "List of Notes"
38627 #~ msgstr "Notizen"
38629 #~ msgid "List of Citations"
38630 #~ msgstr "Literaturverweise"
38632 #~ msgid "List of Branches"
38635 #~ msgid "List of Changes"
38636 #~ msgstr "Änderungen"
38638 #~ msgid "elsewhere"
38639 #~ msgstr "woanders"
38641 #~ msgid "Deprecated Styles"
38642 #~ msgstr "Obsolete Stile"
38644 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38645 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
38647 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38648 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
38650 #~ msgid "EndFrame"
38651 #~ msgstr "BeendeRahmen"
38653 #~ msgid "________________________________"
38654 #~ msgstr "________________________________"
38656 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
38657 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
38659 #~ msgid "Automatic help"
38660 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
38663 #~ msgstr "Sitzung"
38665 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38666 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
38668 #~ msgid "Use ams&math package"
38669 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
38671 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38672 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
38674 #~ msgid "Use amssymb package"
38675 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
38677 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38678 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
38680 #~ msgid "Use &esint package"
38681 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
38683 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38684 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
38686 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38687 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
38689 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38690 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
38692 #~ msgid "Use mathtools package"
38693 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
38695 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38696 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
38698 #~ msgid "Use mh&chem package"
38699 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
38701 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38702 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
38704 #~ msgid "Use stackrel package"
38705 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
38707 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38708 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
38710 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38711 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
38713 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38714 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
38716 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38717 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
38719 #~ msgid "Close Section"
38720 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
38722 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38723 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
38725 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38726 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
38728 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38729 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
38732 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38733 #~ "actually to print."
38735 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
38736 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
38738 #~ msgid "Maintext"
38739 #~ msgstr "Haupttext"
38741 #~ msgid "institute mark"
38742 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38744 #~ msgid "Make letter title"
38745 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
38747 #~ msgid "Initial Option"
38748 #~ msgstr "Initial-Optionen"
38750 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38751 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
38753 #~ msgid "Settings...|g"
38754 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
38756 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38757 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
38759 #~ msgid "AMS arrows"
38760 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38762 #~ msgid "AMS relations"
38763 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38765 #~ msgid "AMS operators"
38766 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38768 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38769 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38771 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38772 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
38774 #~ msgid "AMS Arrows"
38775 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
38777 #~ msgid "AMS Relations"
38778 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
38780 #~ msgid "AMS Operators"
38781 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
38783 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38784 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
38786 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38787 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
38789 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38790 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
38792 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38793 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
38795 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
38797 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38798 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
38800 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38802 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
38805 #~ msgid "Fig. ---"
38806 #~ msgstr "Abb. ---"
38808 #~ msgid "Captionabove"
38809 #~ msgstr "Legende oben"
38811 #~ msgid "Captionbelow"
38812 #~ msgstr "Legende unten"
38814 #~ msgid "Table Caption"
38815 #~ msgstr "Tabellenlegende"
38817 #~ msgid "Multilingual caption:"
38818 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
38820 #~ msgid "Ligature Break"
38821 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
38823 #~ msgid "Ellipsis"
38824 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
38826 #~ msgid "Hyphenation Point"
38827 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
38829 #~ msgid "Breakable Slash"
38830 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
38832 #~ msgid "Protected Hyphen"
38833 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
38835 #~ msgid "Noweb Article"
38836 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
38838 #~ msgid "Noweb Book"
38839 #~ msgstr "Noweb-Buch"
38841 #~ msgid "Computing Review Categories"
38842 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
38844 #~ msgid "Institute mark"
38845 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
38848 #~ msgstr "Leerraum"
38851 #~ msgstr "Leerraum:"
38853 #~ msgid "Computer:"
38854 #~ msgstr "Computer:"
38859 #~ msgid "Braille Manual|B"
38860 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
38862 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38863 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
38865 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38866 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
38868 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38869 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
38871 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38872 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
38874 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38875 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
38877 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38878 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
38880 #~ msgid "View Outline|u"
38881 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
38884 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38886 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
38890 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38893 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
38894 #~ "Fenster angewandt: "
38897 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38898 #~ "active window: "
38900 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
38901 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
38904 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38906 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
38907 #~ "Fenster angewandt: "
38909 #~ msgid "%1$s%2$s"
38910 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38912 #~ msgid " (unknown)"
38913 #~ msgstr " (unbekannt)"
38915 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38916 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
38919 #~ msgstr "Latein an"
38921 #~ msgid "Latin on"
38922 #~ msgstr "Latein an"
38924 #~ msgid "LatinOff"
38925 #~ msgstr "Latein aus"
38927 #~ msgid "Latin off"
38928 #~ msgstr "Latein aus"
38930 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38931 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
38936 #~ msgid "Table w&idth:"
38937 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
38939 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38940 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
38942 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38943 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
38945 #~ msgid "Rotate cell"
38946 #~ msgstr "Zelle drehen"
38951 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38952 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
38954 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38955 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
38957 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38958 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
38960 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38962 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
38964 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38965 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
38967 #~ msgid "&Output Format:"
38968 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
38976 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38977 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
38979 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38980 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
38982 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38983 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38985 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38986 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
38988 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38989 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
38991 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38992 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
38994 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38995 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
38997 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38998 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39000 #~ msgid "Remark \\theremark"
39001 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39003 #~ msgid "Case \\thecase"
39004 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39006 #~ msgid "Question \\thequestion"
39007 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39009 #~ msgid "Note \\thenote"
39010 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39012 #~ msgid "Specify the default paper size."
39013 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39016 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39017 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39019 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39020 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39022 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39023 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39025 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39026 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39028 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39029 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39031 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39032 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39034 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39035 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39040 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39041 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39043 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39044 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39046 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39047 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39052 #~ msgid "\\thesol"
39053 #~ msgstr "\\thesol"
39055 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39056 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39059 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39060 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39061 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39063 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39064 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39065 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39068 #~ msgstr "Schritt"
39070 #~ msgid "Step \\thestep."
39071 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39073 #~ msgid "Appendices Section"
39074 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39076 #~ msgid "--- Appendices ---"
39077 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39079 #~ msgid "Preface:"
39080 #~ msgstr "Vorwort:"
39082 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39083 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39085 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39086 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39089 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39091 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39092 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39094 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39095 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39098 #~ msgid "Itemizef"
39099 #~ msgstr "Auflistung"
39102 #~ msgid "Itemizedd"
39103 #~ msgstr "Auflistung"
39105 #~ msgid "Layout|L"
39106 #~ msgstr "Format|F"
39108 #~ msgid "Documents|D"
39109 #~ msgstr "Dokumente|k"
39111 #~ msgid "New from Template...|T"
39112 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39114 #~ msgid "Revert|R"
39115 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39118 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39121 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39124 #~ msgstr "Einfügen|E"
39126 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39127 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39129 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39130 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39132 #~ msgid "Tabular|T"
39133 #~ msgstr "Tabelle|T"
39135 #~ msgid "Thesaurus..."
39136 #~ msgstr "Thesaurus..."
39138 #~ msgid "Statistics...|i"
39139 #~ msgstr "Statistik...|i"
39141 #~ msgid "Change Tracking|g"
39142 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39144 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39145 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39147 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39148 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39150 #~ msgid "Line Bottom|B"
39151 #~ msgstr "Linie unten|e"
39153 #~ msgid "Line Left|L"
39154 #~ msgstr "Linie links|i"
39156 #~ msgid "Line Right|R"
39157 #~ msgstr "Linie rechts|c"
39159 #~ msgid "Delete Row|w"
39160 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39162 #~ msgid "Copy Row"
39163 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39165 #~ msgid "Swap Rows"
39166 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39168 #~ msgid "Delete Column|D"
39169 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39171 #~ msgid "Copy Column"
39172 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39174 #~ msgid "Swap Columns"
39175 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39177 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39178 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39180 #~ msgid "Alignment|A"
39181 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39183 #~ msgid "Add Row|R"
39184 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39186 #~ msgid "Add Column|C"
39187 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39195 #~ msgid "Mathematica"
39196 #~ msgstr "Mathematica"
39198 #~ msgid "Maple, simplify"
39199 #~ msgstr "Maple, simplify"
39201 #~ msgid "Maple, factor"
39202 #~ msgstr "Maple, factor"
39204 #~ msgid "Maple, evalm"
39205 #~ msgstr "Maple, evalm"
39207 #~ msgid "Maple, evalf"
39208 #~ msgstr "Maple, evalf"
39210 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39211 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39213 #~ msgid "Align Environment|A"
39214 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39216 #~ msgid "AlignAt Environment"
39217 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39219 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39220 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39222 #~ msgid "Multline Environment"
39223 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39225 #~ msgid "Special Character|S"
39226 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39228 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39229 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39231 #~ msgid "Index Entry|I"
39232 #~ msgstr "Stichwort|S"
39234 #~ msgid "URL...|U"
39235 #~ msgstr "URL...|U"
39237 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39238 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39240 #~ msgid "TeX Code|T"
39241 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39243 #~ msgid "Minipage|p"
39244 #~ msgstr "Minipage|p"
39246 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39247 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39249 #~ msgid "Floats|a"
39250 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39252 #~ msgid "Include File...|d"
39253 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39255 #~ msgid "Insert File|e"
39256 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39258 #~ msgid "External Material...|x"
39259 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39261 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39262 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39264 #~ msgid "Protected Space|r"
39265 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39267 #~ msgid "Vertical Space..."
39268 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39270 #~ msgid "Protected Dash|D"
39271 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39273 #~ msgid "Single Quote|Q"
39274 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39276 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39277 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39279 #~ msgid "Horizontal Line"
39280 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39282 #~ msgid "Font Change|o"
39283 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39285 #~ msgid "Math Normal Font"
39286 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39288 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39289 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39291 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39292 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39294 #~ msgid "Math Roman Family"
39295 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39297 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39298 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39300 #~ msgid "Math Bold Series"
39301 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39303 #~ msgid "Text Normal Font"
39304 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39306 #~ msgid "Floatflt Figure"
39307 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39309 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39310 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39312 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39313 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39315 #~ msgid "Character...|C"
39316 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39318 #~ msgid "Paragraph...|P"
39319 #~ msgstr "Absatz...|A"
39321 #~ msgid "Document...|D"
39322 #~ msgstr "Dokument...|D"
39324 #~ msgid "Tabular...|T"
39325 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39327 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39328 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39330 #~ msgid "Noun Style|N"
39331 #~ msgstr "Eigenname|E"
39333 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39334 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39336 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39337 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39339 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39340 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39342 #~ msgid "Update|U"
39343 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39345 #~ msgid "TeX Information|X"
39346 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39348 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39349 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39351 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39352 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39354 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39355 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39357 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39358 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39360 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39361 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39363 #~ msgid "Extended Features|E"
39364 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39366 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39367 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39369 #~ msgid "Preferences..."
39370 #~ msgstr "Einstellungen..."
39372 #~ msgid "Quit LyX"
39373 #~ msgstr "LyX beenden"
39375 #~ msgid "%1$d words checked."
39376 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39378 #~ msgid "One word checked."
39379 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39381 #~ msgid "Spelling check completed"
39382 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
39385 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
39387 #~ msgid "&Command:"
39388 #~ msgstr "&Befehl:"
39390 #~ msgid "Search text is empty!"
39391 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
39394 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39395 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39396 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39398 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
39399 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
39400 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
39401 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
39403 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39405 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
39406 #~ "Benutzerdefiniert"."
39408 #~ msgid "Affilation:"
39409 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
39411 #~ msgid "DockWidget"
39412 #~ msgstr "DockWidget"
39414 #~ msgid "greyedout"
39415 #~ msgstr "Grauschrift"
39417 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39418 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
39423 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39424 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
39426 #~ msgid "misspelled marking"
39427 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
39430 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39431 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39432 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39433 #~ "%[[, %pages%]]}."
39435 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
39436 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
39437 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
39438 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
39440 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39441 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
39443 #~ msgid "Use &XeTeX"
39444 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
39446 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39447 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
39449 #~ msgid "&Use babel"
39450 #~ msgstr "&Babel verwenden"
39452 #~ msgid "Flex:Institute"
39453 #~ msgstr "Flex:Institut"
39455 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39456 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39462 #~ msgstr "Zeichnung"
39467 #~ msgid "Flex:Alert"
39468 #~ msgstr "Flex:Alarm"
39470 #~ msgid "Flex:Structure"
39471 #~ msgstr "Flex:Struktur"
39473 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39474 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
39476 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39477 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
39479 #~ msgid "Flex:Firstname"
39480 #~ msgstr "Flex:Vorname"
39482 #~ msgid "Flex:Fname"
39483 #~ msgstr "Flex:FName"
39485 #~ msgid "Flex:Surname"
39486 #~ msgstr "Flex:Nachname"
39488 #~ msgid "Flex:Filename"
39489 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
39491 #~ msgid "Flex:Literal"
39492 #~ msgstr "Flex:Literal"
39494 #~ msgid "Flex:Emph"
39495 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
39497 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39498 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
39500 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39501 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
39503 #~ msgid "Flex:Volume"
39504 #~ msgstr "Flex:Band"
39506 #~ msgid "Flex:Day"
39507 #~ msgstr "Flex:Tag"
39509 #~ msgid "Flex:Month"
39510 #~ msgstr "Flex:Monat"
39512 #~ msgid "Flex:Year"
39513 #~ msgstr "Flex:Jahr"
39515 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39516 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
39518 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39519 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
39521 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39522 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
39524 #~ msgid "Flex:ISSN"
39525 #~ msgstr "Flex:ISSN"
39527 #~ msgid "Flex:CODEN"
39528 #~ msgstr "Flex:CODEN"
39530 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39531 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
39533 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39534 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
39536 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39537 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
39539 #~ msgid "Flex:Code"
39540 #~ msgstr "Flex:Code"
39542 #~ msgid "Flex:Dscr"
39543 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
39545 #~ msgid "Flex:Keyword"
39546 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
39548 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39549 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
39551 #~ msgid "Flex:Orgname"
39552 #~ msgstr "Flex:Orgname"
39554 #~ msgid "Flex:Street"
39555 #~ msgstr "Flex:Straße"
39557 #~ msgid "Flex:City"
39558 #~ msgstr "Flex:Stadt"
39560 #~ msgid "Flex:State"
39561 #~ msgstr "Flex:Staat"
39563 #~ msgid "Flex:Postcode"
39564 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
39566 #~ msgid "Flex:Country"
39567 #~ msgstr "Flex:Land"
39569 #~ msgid "Flex:Directory"
39570 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
39572 #~ msgid "Flex:Email"
39573 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
39575 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39576 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
39578 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39579 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
39581 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39582 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
39584 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39585 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
39587 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39588 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
39590 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39591 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
39596 #~ msgid "Note:Note"
39597 #~ msgstr "Element:Notiz"
39599 #~ msgid "Note:Greyedout"
39600 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
39602 #~ msgid "Box:Shaded"
39603 #~ msgstr "Box:Schattiert"
39606 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
39608 #~ msgid "Info:menu"
39609 #~ msgstr "Info:Menü"
39611 #~ msgid "Info:shortcut"
39612 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
39614 #~ msgid "Info:shortcuts"
39615 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
39617 #~ msgid "Flex:Endnote"
39618 #~ msgstr "Flex:Endnote"
39620 #~ msgid "Flex:Initial"
39621 #~ msgstr "Flex:Initiale"
39623 #~ msgid "Flex:Glosse"
39624 #~ msgstr "Flex:Glosse"
39626 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39627 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
39629 #~ msgid "Flex:Expression"
39630 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
39632 #~ msgid "Flex:Concepts"
39633 #~ msgstr "Flex:Konzept"
39635 #~ msgid "Flex:Meaning"
39636 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
39638 #~ msgid "Flex:Noun"
39639 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
39641 #~ msgid "Flex:Strong"
39642 #~ msgstr "Flex:Stark"
39645 #~ msgstr "Norwegisch"
39648 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
39650 #~ msgid "file[[scope]]"
39651 #~ msgstr "der Datei"
39653 #~ msgid "master document[[scope]]"
39654 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
39656 #~ msgid "open files[[scope]]"
39657 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
39659 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39660 #~ msgstr "der Handbücher"
39663 #~ msgid "Keywordsr"
39664 #~ msgstr "Schlagwörter"
39666 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39667 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
39669 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39670 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
39673 #~ msgid "<Gui Name>"
39674 #~ msgstr "Vorname"
39676 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39677 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
39679 #~ msgid "Vert. Phantom"
39680 #~ msgstr "Vert. Phantom"
39682 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
39683 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
39685 #~ msgid "Successful "
39686 #~ msgstr "Erfolgreich "
39688 #~ msgid "Current ¶graph"
39689 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
39691 #~ msgid "A&vailable indices:"
39692 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
39694 #~ msgid "All indices"
39695 #~ msgstr "Alle Indexe"
39701 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39702 #~ "lyx2lyx script."
39704 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
39705 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
39708 #~ "The specified document\n"
39710 #~ "could not be read."
39712 #~ "Das angegebene Dokument\n"
39714 #~ "konnte nicht gelesen werden."
39716 #~ msgid "Could not read document"
39717 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
39719 #~ msgid "Cannot view URL"
39720 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
39722 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39723 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
39725 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39726 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
39731 #~ msgid "Value of the line height."
39732 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
39734 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39735 #~ msgstr "Textstil: Institut"
39737 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39738 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
39740 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39741 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
39743 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39744 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
39746 #~ msgid "Element:Firstname"
39747 #~ msgstr "Element: Vorname"
39749 #~ msgid "Element:Fname"
39750 #~ msgstr "Element: FName"
39752 #~ msgid "Element:Filename"
39753 #~ msgstr "Element: Dateiname"
39755 #~ msgid "Element:Citation-number"
39756 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
39758 #~ msgid "Element:Issue-number"
39759 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
39761 #~ msgid "Element:Issue-day"
39762 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
39764 #~ msgid "Element:Issue-months"
39765 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
39767 #~ msgid "Element:SS-Title"
39768 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
39770 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39771 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
39773 #~ msgid "Element:Postcode"
39774 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
39776 #~ msgid "Element:Directory"
39777 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
39779 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39780 #~ msgstr "Element: Tastatur"
39782 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39783 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
39785 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39786 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
39788 #~ msgid "Custom:Endnote"
39789 #~ msgstr "Endnote"
39791 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39792 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
39794 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39795 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39797 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39798 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
39800 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39801 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
39803 #~ msgid "CharStyle:Code"
39804 #~ msgstr "Textstil: Code"
39806 #~ msgid "FrmtRef: "
39807 #~ msgstr "FrmtRef: "
39809 #~ msgid "Middle|d"
39810 #~ msgstr "Mitte|M"
39812 #~ msgid "top/bottom line"
39813 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
39815 #~ msgid "Decimal point:"
39816 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
39818 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39819 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
39821 #~ msgid "Screen &DPI:"
39822 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
39825 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39826 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
39828 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39829 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
39831 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39832 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
39834 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39835 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
39837 #~ msgid "Publisher ID"
39838 #~ msgstr "Publikations-ID"
39843 #~ msgid "TheoremTemplate"
39844 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
39846 #~ msgid "Theorem #:"
39847 #~ msgstr "Theorem #:"
39849 #~ msgid "Lemma #:"
39850 #~ msgstr "Lemma #:"
39852 #~ msgid "Corollary #:"
39853 #~ msgstr "Korollar #:"
39855 #~ msgid "Proposition #:"
39856 #~ msgstr "Satz #:"
39858 #~ msgid "Conjecture #:"
39859 #~ msgstr "Vermutung #:"
39861 #~ msgid "Criterion #:"
39862 #~ msgstr "Kriterium #:"
39865 #~ msgstr "Fakt #:"
39867 #~ msgid "Axiom #:"
39868 #~ msgstr "Axiom #:"
39870 #~ msgid "Definition #:"
39871 #~ msgstr "Definition #:"
39873 #~ msgid "Example #:"
39874 #~ msgstr "Beispiel #:"
39876 #~ msgid "Problem #:"
39877 #~ msgstr "Problem #:"
39879 #~ msgid "Exercise #:"
39880 #~ msgstr "Aufgabe #:"
39882 #~ msgid "Remark #:"
39883 #~ msgstr "Bemerkung #:"
39885 #~ msgid "Claim #:"
39886 #~ msgstr "Behauptung #:"
39889 #~ msgstr "Notiz #:"
39891 #~ msgid "Notation #:"
39892 #~ msgstr "Notation #:"
39895 #~ msgstr "Fall #:"
39897 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39898 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39901 #~ msgid "Overwrite all files?"
39902 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
39905 #~ msgid "Continue &asking"
39906 #~ msgstr "Fortfahrend"
39908 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39909 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
39911 #~ msgid "Thin space"
39912 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
39914 #~ msgid "Medium space"
39915 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
39917 #~ msgid "Thick space"
39918 #~ msgstr "Großer Abstand"
39920 #~ msgid "Negative thin space"
39921 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
39923 #~ msgid "Negative medium space"
39924 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
39926 #~ msgid "Negative thick space"
39927 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
39929 #~ msgid "Inter-word space"
39930 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39932 #~ msgid "Date format"
39933 #~ msgstr "Datumsformat"
39935 #~ msgid "Unknown buffer info"
39936 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
39938 #~ msgid "QQuad Space"
39939 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39941 #~ msgid "Preview\t"
39942 #~ msgstr "Vorschau\t"
39944 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39945 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
39947 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39948 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
39950 #~ msgid "&Replace with..."
39951 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
39954 #~ msgstr "N&ächstes"
39956 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39957 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39959 #~ msgid "Pre&vious"
39960 #~ msgstr "Vor&heriges"
39962 #~ msgid "&Keep case"
39963 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
39965 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39966 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
39968 #~ msgid "&Find..."
39969 #~ msgstr "S&uchen..."
39971 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39972 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
39975 #~ msgstr "&Nächstes"
39977 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39978 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39980 #~ msgid "&Previous"
39981 #~ msgstr "&Vorheriges"
39987 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39988 #~ "%1$s.layout,\n"
39989 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39990 #~ "class or style file required by it is not\n"
39991 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39992 #~ "for more information.\n"
39994 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
39996 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
39997 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
39998 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
39999 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40001 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40002 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40004 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40006 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40009 #~ msgid "Any &word"
40010 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40013 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40015 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40017 #~ msgid "Merge cells"
40018 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40020 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40021 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40023 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40024 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40026 #~ msgid "&Debug messages"
40027 #~ msgstr "Testmeldungen"
40029 #~ msgid "Clear &automatically"
40030 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40032 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40033 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40035 #~ msgid "Match found and replaced !"
40036 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40038 #~ msgid "Close this panel"
40039 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40041 #~ msgid "The Enter key works, too"
40042 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40044 #~ msgid "The delete key works, too"
40045 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40048 #~ msgstr "&Löschen"
40051 #~ msgstr "&Suchen:"
40054 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40056 #~ msgid "Match..."
40057 #~ msgstr "Finde..."
40059 #~ msgid "Document in current file"
40060 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40063 #~ msgid "diamond2"
40064 #~ msgstr "diamond"
40066 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40067 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40078 #~ msgstr "vorwärts"
40080 #~ msgid "backwards"
40081 #~ msgstr "rückwärts"
40085 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40088 #~ msgid "Continue searching from "
40089 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40095 #~ msgid "&Automatic clear"
40096 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40098 #~ msgid "Show progress messages"
40099 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40101 #~ msgid "(cancelling)"
40102 #~ msgstr "(breche ab)"
40104 #~ msgid "Anschrift:"
40105 #~ msgstr "Anschrift:"
40107 #~ msgid "Briefkopf:"
40108 #~ msgstr "Briefkopf:"
40111 #~ msgstr "Zusatz:"
40113 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40114 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40116 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40117 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40119 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40120 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40122 #~ msgid "Unterschrift:"
40123 #~ msgstr "Unterschrift:"
40125 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40126 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40128 #~ msgid "Vorwahl:"
40129 #~ msgstr "Vorwahl:"
40131 #~ msgid "Telefon:"
40132 #~ msgstr "Telefon:"
40140 #~ msgid "Betreff:"
40141 #~ msgstr "Betreff:"
40144 #~ msgstr "Anrede:"
40149 #~ msgid "Anlage(n):"
40150 #~ msgstr "Anlage(n):"
40152 #~ msgid "Verteiler:"
40153 #~ msgstr "Verteiler:"
40158 #~ msgid "Strasse:"
40159 #~ msgstr "Straße:"
40167 #~ msgid "RetourAdresse:"
40168 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40170 #~ msgid "MeinZeichen:"
40171 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40173 #~ msgid "IhrZeichen:"
40174 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40176 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40177 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40191 #~ msgid "Adresse:"
40192 #~ msgstr "Adresse:"
40194 #~ msgid "Anlagen:"
40195 #~ msgstr "Anlagen:"
40197 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40198 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40200 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40201 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40206 #~ msgid "View Output|V"
40207 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40209 #~ msgid "Update Output|U"
40210 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40212 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40213 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40215 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40216 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40218 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40219 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40221 #~ msgid "Find &Prev"
40222 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40224 #~ msgid "Replace P&rev"
40225 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40227 #~ msgid "Search for..."
40228 #~ msgstr "Suchen nach..."
40230 #~ msgid "Current buffer only"
40231 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40233 #~ msgid "Current file and all included files"
40234 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40236 #~ msgid "Document"
40237 #~ msgstr "Dokument"
40239 #~ msgid "All open buffers"
40240 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40242 #~ msgid "Find LyX...|X"
40243 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40245 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40246 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40251 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40252 #~ msgstr "Indexeintrag"
40254 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40255 #~ msgstr "Indexeintrag"
40257 #~ msgid "Dropped Capitals"
40258 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40261 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40262 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40264 #~ msgid "No file open!"
40265 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40267 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40268 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40271 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40272 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40275 #~ msgid "Master Settings"
40276 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40278 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40279 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40281 #~ msgid "Insert|n"
40282 #~ msgstr "Einfügen|E"
40285 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40287 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40288 #~ "gültiger Parameter ein."
40293 #~ msgid "Opened inset"
40294 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40296 #~ msgid "Opened Box Inset"
40297 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40299 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40300 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40302 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40303 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40305 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40306 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40308 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40309 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40311 #~ msgid "Opened Float Inset"
40312 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40314 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40315 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40317 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40318 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40320 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40321 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40323 #~ msgid "Opened Note Inset"
40324 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40326 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40327 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40329 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40330 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40332 #~ msgid "Opened table"
40333 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40335 #~ msgid "Opened Text Inset"
40336 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40338 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40339 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40341 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40342 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40344 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40345 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40347 #~ msgid "Toggle Label|L"
40348 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40351 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40353 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40354 #~ "aspell_deutsch\"."
40358 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40359 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40360 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40362 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40363 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40364 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40365 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40370 #~ msgid "Accept Change|C"
40371 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40373 #~ msgid "&BibTeX command:"
40374 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40376 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40377 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
40379 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40380 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
40382 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40383 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40385 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40386 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
40389 #~ msgid "View|V[[show]]"
40390 #~ msgstr "Ansicht|i"
40392 #~ msgid "View DVI"
40393 #~ msgstr "DVI ansehen"
40395 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40396 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
40398 #~ msgid "View PostScript"
40399 #~ msgstr "PostScript ansehen"
40401 #~ msgid "Update DVI"
40402 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
40404 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40405 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
40407 #~ msgid "Update PostScript"
40408 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
40410 #~ msgid "Thesaurus failure"
40411 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
40414 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40418 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
40425 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40426 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
40428 #~ msgid "B&rowse..."
40429 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
40431 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40432 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
40434 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40435 #~ msgstr "&Serifenlos:"
40440 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40441 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
40443 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40444 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
40446 #~ msgid "Spellchecker error"
40447 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
40450 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40451 #~ "Maybe it has been killed."
40453 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
40454 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
40456 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40457 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
40459 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
40460 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
40462 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
40463 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
40465 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40466 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
40468 #~ msgid "Phantom Text"
40469 #~ msgstr "Phantom-Text"
40474 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40476 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
40478 #~ msgid "&Postscript driver:"
40479 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
40481 #~ msgid "Append Parameter"
40482 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
40484 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40485 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
40487 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40488 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
40490 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40491 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
40493 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40494 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
40496 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40497 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
40499 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40500 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
40502 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40503 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
40505 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40506 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
40508 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40510 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
40511 #~ "einfacher Text"
40513 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40514 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
40516 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40518 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
40520 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40522 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
40525 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40526 #~ "You may not have the right languages installed."
40528 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
40529 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
40532 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40533 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40535 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
40536 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
40539 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40542 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
40543 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40545 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40546 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
40549 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40550 #~ "encoding `%2$s'."
40552 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
40553 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40556 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40557 #~ "encoding `%2$s'."
40559 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
40560 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
40562 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40563 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
40568 #~ msgid "pspell (library)"
40569 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
40571 #~ msgid "aspell (library)"
40572 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
40574 #~ msgid "*.ispell"
40575 #~ msgstr "*.ispell"
40578 #~ msgstr "Abbildung"
40580 #~ msgid "algorithm"
40581 #~ msgstr "Algorithmus"
40584 #~ msgstr "tableau"
40586 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40587 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
40589 #~ msgid "keywords"
40590 #~ msgstr "Schlagwörter"
40592 #~ msgid "Table of Contents|a"
40593 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
40598 #~ msgid "LinuxDoc"
40599 #~ msgstr "LinuxDoc"
40601 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40602 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40604 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40606 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
40608 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40609 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
40611 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40612 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
40614 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40615 #~ msgstr "Malaiisch"
40618 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
40620 #~ msgid "Canadian"
40621 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
40626 #~ msgid "Reference\t"
40627 #~ msgstr "Referenz"
40630 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40631 #~ msgstr "Absender-Adresse"
40634 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40635 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40638 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40639 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
40642 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40643 #~ msgstr "Postvermerk"
40646 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40647 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
40650 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40651 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
40654 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40655 #~ msgstr "Mein Zeichen"
40658 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40659 #~ msgstr "Unterschrift"
40664 #~ msgid "Braille mirror off"
40665 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
40667 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40668 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
40670 #~ msgid "LaTeX default"
40671 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
40673 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40674 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
40676 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40677 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
40679 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40680 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
40682 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40683 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
40686 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
40689 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
40690 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
40692 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40694 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
40696 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40697 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
40699 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40700 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
40702 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40703 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
40706 #~ "Layout had to be changed from\n"
40707 #~ "%1$s to %2$s\n"
40708 #~ "because of class conversion from\n"
40711 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
40712 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
40713 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
40714 #~ "%4$s konvertiert wurde"
40716 #~ msgid "Changed Layout"
40717 #~ msgstr "Format geändert"
40719 #~ msgid "Unknown layout"
40720 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
40723 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40724 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40726 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
40727 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
40729 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
40730 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
40732 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40733 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
40735 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40736 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
40738 #~ msgid "Display image in LyX"
40739 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
40744 #~ msgid "&Display:"
40745 #~ msgstr "&Anzeige:"
40748 #~ msgstr "&Größe:"
40750 #~ msgid "Scr&een Display:"
40751 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
40753 #~ msgid "Do not display"
40754 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
40756 #~ msgid "Comma-separated values"
40757 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
40760 #~ msgid "Clear group"
40761 #~ msgstr "Seite leeren"
40764 #~ msgstr " (automatisch)"