]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Update sk.po
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-08-15 13:11+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-08-15 13:14+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:95
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:173
117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
118 msgid "Open"
119 msgstr "Öffnen"
120
121 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:142
122 msgid "User directory"
123 msgstr "Benutzerverzeichnis"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:187
126 msgid "Credits"
127 msgstr "Mitwirkende"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:212 lib/layouts/apa.layout:205
130 #: lib/layouts/apax.inc:314
131 msgid "Copyright"
132 msgstr "Urheberrecht"
133
134 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:237
135 msgid "Build Info"
136 msgstr "Erstellung"
137
138 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:262
139 msgid "Release Notes"
140 msgstr "Versionshinweise"
141
142 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:307
143 msgid "Copy Version Info"
144 msgstr "Versionsinformationen kopieren"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
147 msgid "The bibliography key"
148 msgstr "Der Literaturschlüssel"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
151 msgid "Ke&y:"
152 msgstr "Sch&lüssel:"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
155 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
156 msgid "The label as it appears in the document"
157 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
160 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
161 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
162 msgid "&Label:"
163 msgstr "&Marke:"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
166 msgid "&Year:"
167 msgstr "&Jahr: "
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
170 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
171 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
174 msgid "A&ll Author Names:"
175 msgstr "A&lle Autornamen:"
176
177 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
178 msgid ""
179 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
180 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
181 "abbreviated list above."
182 msgstr ""
183 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
184 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
185 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
186 "und die abgekürzte oben."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
189 msgid ""
190 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
191 "to enter LaTeX code."
192 msgstr ""
193 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
194 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
197 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
198 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
199 msgid "Li&teral"
200 msgstr "Unfor&matiert"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
203 msgid "Citation Style"
204 msgstr "Zitierstil"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
207 msgid "Sty&le format:"
208 msgstr "&Stilformat:"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
211 msgid ""
212 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
213 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
214 "Expand to get more information."
215 msgstr ""
216 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
217 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
218 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
221 msgid "&Variant:"
222 msgstr "&Variante:"
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
225 msgid "Provides available cite style variants."
226 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
230 msgid "Opt&ions:"
231 msgstr "Opt&ionen:"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
234 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
235 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
238 msgid "Biblatex &citation style:"
239 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
242 msgid "The style that determines the layout of the citations"
243 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
247 msgid "Reset to the preset default"
248 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
251 msgid "Rese&t"
252 msgstr "Z&urücksetzen"
253
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
255 msgid "Bibliography Style"
256 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
257
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
259 msgid "Biblate&x bibliography style:"
260 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
261
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
263 msgid ""
264 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
265 msgstr ""
266 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
269 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
271 msgid "R&eset"
272 msgstr "&Zurücksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
275 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
276 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
277
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
279 msgid "&Match"
280 msgstr "&Abgleichen"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
283 msgid "Default BibTeX st&yle:"
284 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
287 msgid ""
288 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
289 "by default"
290 msgstr ""
291 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
292 "vorgeschlagen wird."
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
295 msgid "&Reset"
296 msgstr "Zurü&cksetzen"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
299 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
300 msgstr ""
301 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
302 "möchten"
303
304 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
305 msgid "Subdivided bibli&ography"
306 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
309 msgid "Rescan style files"
310 msgstr "Stildateien neu einlesen"
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
313 msgid "Re&scan"
314 msgstr "&Auffrischen"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
317 msgid "&Multiple bibliographies:"
318 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
325 msgid ""
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
327 msgstr ""
328 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
333
334 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
336 msgid "&Processor:"
337 msgstr "&Prozessor:"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
346 msgid "Op&tions:"
347 msgstr "&Optionen:"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
350 msgid ""
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
355 msgid "BibTeX database(s) to use"
356 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
359 msgid "&Databases"
360 msgstr "&Datenbanken"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
363 msgid "Found b&y LaTeX:"
364 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
365
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
367 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
368 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
371 msgid "&Add Selected[[bib]]"
372 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
375 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
376 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
379 msgid "Add &Local..."
380 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
383 msgid "Remove the selected database"
384 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
387 msgid "&Delete"
388 msgstr "&Löschen"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
391 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
392 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
393
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
395 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
396 msgid "&Up"
397 msgstr "Rau&f"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
400 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
401 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
404 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
405 msgid "Do&wn"
406 msgstr "Run&ter"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
409 msgid "Edit selected database externally"
410 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
413 msgid "&Edit..."
414 msgstr "&Bearbeiten..."
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
417 msgid "Sele&cted:"
418 msgstr "Ausg&ewählt:"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
421 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
422 msgid "&Filter:"
423 msgstr "&Filter:"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
426 msgid "E&ncoding:"
427 msgstr "&Kodierung:"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
430 msgid ""
431 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
432 "document, specify it here"
433 msgstr ""
434 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
435 "Dokument, geben Sie diese hier an."
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
438 msgid "The BibTeX style"
439 msgstr "Der BibTeX-Stil"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
442 msgid "St&yle"
443 msgstr "&Stil"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
446 msgid "Choose a style file"
447 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
450 msgid "Select a style file from your local directory"
451 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
454 msgid "Add L&ocal..."
455 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
458 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
459 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
460 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
461 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
462 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
463 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
464 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
465 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
466 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
467 msgid "Options"
468 msgstr "Optionen"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
471 msgid "This bibliography section contains..."
472 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
475 msgid "&Content:"
476 msgstr "&Inhalt:"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
480 msgid "all cited references"
481 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
485 msgid "all uncited references"
486 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
490 msgid "all references"
491 msgstr "alle Literatureinträge"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
494 msgid "Add bibliography to the table of contents"
495 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
498 msgid "Add bibliography to &TOC"
499 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
502 msgid "Custo&m:"
503 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
506 msgid ""
507 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
508 "details."
509 msgstr ""
510 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
511 "Handbuch für Einzelheiten."
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
514 msgid "Scan for new databases and styles"
515 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
518 msgid "&Rescan"
519 msgstr "&Auffrischen"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
522 msgid "Type and Size"
523 msgstr "Art und Größe"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
526 msgid "Width value"
527 msgstr "Breite"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
530 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
531 msgid "&Height:"
532 msgstr "&Höhe:"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
535 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
537 msgid "&Width:"
538 msgstr "&Breite:"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
541 msgid "Inner Bo&x:"
542 msgstr "&Innere Box:"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
545 msgid "Inner box type"
546 msgstr "Art der inneren Box"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
553 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
555 msgid "None"
556 msgstr "Keine"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
559 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
560 msgid "Parbox"
561 msgstr "Parbox"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
564 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
565 msgid "Minipage"
566 msgstr "Minipage"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
569 msgid "Check this if the box should break across pages"
570 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
573 msgid "Allow &page breaks"
574 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
577 msgid "Height value"
578 msgstr "Höhe"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
581 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
582 msgid "Alignment"
583 msgstr "Ausrichtung"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
586 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
587 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
588
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
590 msgid "Horizontal"
591 msgstr "Horizontal"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
594 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
596
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
598 msgid "Vertical"
599 msgstr "Vertikal"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
602 msgid "Co&ntent:"
603 msgstr "I&nhalt:"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
606 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
607 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
610 msgid "&Box:"
611 msgstr "Bo&x:"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
615 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
616 msgid "Top"
617 msgstr "Oben"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
621 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
622 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
623 msgid "Middle"
624 msgstr "Mitte"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
644 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
645 msgid "Bottom"
646 msgstr "Unten"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
649 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
650 msgid "Stretch"
651 msgstr "Dehnen"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
655 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
656 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
657 msgid "Left"
658 msgstr "Links"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
661 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
662 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
663 msgid "Center"
664 msgstr "Zentriert"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
669 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
670 msgid "Right"
671 msgstr "Rechts"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
674 msgid "Decoration"
675 msgstr "Verzierung"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
678 msgid "Decoration box types"
679 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
682 msgid "Thickness value"
683 msgstr "Strichstärkenwert"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
686 msgid "&Line thickness:"
687 msgstr "S&trichstärke:"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
690 msgid "Separation value"
691 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
694 msgid "Box s&eparation:"
695 msgstr "Box-&Abstand:"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
698 msgid "&Decoration:"
699 msgstr "&Verzierung:"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
702 msgid "&Shadow size:"
703 msgstr "Schatten&größe:"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
706 msgid "Size value"
707 msgstr "Größenwert"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
710 msgid "Color"
711 msgstr "Farbe"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
714 msgid "Back&ground:"
715 msgstr "Hintergr&und:"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
718 msgid "&Frame:"
719 msgstr "&Rahmen:"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
722 msgid "&Available branches:"
723 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
726 msgid "Select your branch"
727 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
730 msgid "Inverted"
731 msgstr "Invertiert"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
734 msgid "&New:[[branch]]"
735 msgstr "&Neuer Zweig:"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
738 msgid ""
739 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
740 "active."
741 msgstr ""
742 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
743 "ist."
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
746 msgid "Filename &Suffix"
747 msgstr "Dateinamen&sendung"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
750 msgid "Show undefined branches used in this document."
751 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
754 msgid "&Undefined Branches"
755 msgstr "&Undefinierte Zweige"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
758 msgid "A&vailable Branches:"
759 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
762 msgid "Toggle the selected branch"
763 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
766 msgid "(&De)activate"
767 msgstr "(&De)aktivieren"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
770 msgid "Add a new branch to the list"
771 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
774 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
775 msgid "&Add"
776 msgstr "&Hinzufügen"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
779 msgid "Define or change background color"
780 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
783 msgid "Alter Co&lor..."
784 msgstr "&Farbe ändern..."
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
787 msgid "Remove the selected branch"
788 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
791 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
792 msgid "&Remove"
793 msgstr "&Entfernen"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
796 msgid "Change the name of the selected branch"
797 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
800 msgid "Re&name..."
801 msgstr "&Umbenennen..."
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
804 msgid "Add the selected branches to the list."
805 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
808 msgid "&Add Selected"
809 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
812 msgid "Add all unknown branches to the list."
813 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
816 msgid "Add A&ll"
817 msgstr "A&lle hinzufügen"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
820 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
821 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
822 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
823 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354
828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3470
829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
831 msgid "&Cancel"
832 msgstr "&Abbrechen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
836 msgid "Undefined branches used in this document."
837 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
840 msgid "&Undefined Branches:"
841 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
844 msgid "&Font:"
845 msgstr "&Schrift:"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
848 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
849 msgid "Si&ze:"
850 msgstr "&Größe:"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
870 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
871 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
872 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
874 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
875 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
876 msgid "Default"
877 msgstr "Standard"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 msgid "Tiny"
882 msgstr "Winzig"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 msgid "Smallest"
887 msgstr "Sehr klein"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 msgid "Smaller"
892 msgstr "Kleiner"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
896 msgid "Small"
897 msgstr "Klein"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
901 msgid "Normal"
902 msgstr "Normal"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
906 msgid "Large"
907 msgstr "Groß"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
911 msgid "Larger"
912 msgstr "Größer"
913
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
916 msgid "Largest"
917 msgstr "Noch größer"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
921 msgid "Huge"
922 msgstr "Riesig"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
926 msgid "Huger"
927 msgstr "Gigantisch"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
930 msgid "&Custom bullet:"
931 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
934 msgid "&Level:"
935 msgstr "&Ebene:"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
938 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
939 msgstr ""
940 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
941
942 # , c-format
943 # , c-format
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
945 msgid "&Track changes"
946 msgstr "Änderungen &verfolgen"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
949 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
950 msgstr ""
951 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
952 "angezeigt"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
955 msgid "&Show changes in output"
956 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
959 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
960 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
963 msgid "Use change &bars in output"
964 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
967 msgid "Change:"
968 msgstr "Änderung:"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
971 msgid "Go to previous change"
972 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
975 msgid "&Previous change"
976 msgstr "&Vorherige Änderung"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
979 msgid "Go to next change"
980 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
983 msgid "&Next change"
984 msgstr "&Nächste Änderung"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
987 msgid "Accept this change"
988 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
991 msgid "&Accept"
992 msgstr "A&kzeptieren"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
995 msgid "Reject this change"
996 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
999 msgid "&Reject"
1000 msgstr "&Ablehnen"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1003 msgid "Font Properties"
1004 msgstr "Schrifteigenschaften"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1007 msgid "Font family"
1008 msgstr "Schriftfamilie"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1011 msgid "Fa&mily:"
1012 msgstr "&Familie:"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1015 msgid "Font series"
1016 msgstr "Strichstärke"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1019 msgid "&Series:"
1020 msgstr "S&trichstärke:"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1023 msgid "Font shape"
1024 msgstr "Schriftschnitt"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1027 msgid "S&hape:"
1028 msgstr "Sch&nitt:"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1032 msgid "Font size"
1033 msgstr "Schriftgrad"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1037 msgid "Font color"
1038 msgstr "Schriftfarbe"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1041 msgid "&Color:"
1042 msgstr "F&arbe:"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1045 msgid "U&nderlining:"
1046 msgstr "&Unterstreichung:"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1049 msgid "Underlining of text"
1050 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1053 msgid "S&trikethrough:"
1054 msgstr "&Durchstreichung:"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1057 msgid "Strike-through text"
1058 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1061 msgid "Language Settings"
1062 msgstr "Spracheinstellungen"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1065 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1066 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1067 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1068 msgid "&Language:"
1069 msgstr "S&prache:"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1072 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1073 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1074 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1075 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1077 msgid "Language"
1078 msgstr "Sprache"
1079
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1081 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1082 msgstr ""
1083 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1084 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1087 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1088 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1091 msgid "Semantic Markup"
1092 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1095 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1096 msgstr ""
1097 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1098 "angepasst werden)"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1101 msgid "&Emphasized"
1102 msgstr "&Hervorgehoben"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1105 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1106 msgstr ""
1107 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1108 "jedoch angepasst werden)"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1111 msgid "&Noun"
1112 msgstr "&Eigenname"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1115 msgid "Apply each change automatically"
1116 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1119 msgid "Apply changes &immediately"
1120 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1123 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1124 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1127 msgid "All fields"
1128 msgstr "Alle Felder"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1131 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1132 msgstr ""
1133 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1136 msgid "All entry types"
1137 msgstr "Alle Eintragstypen"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1140 msgid "Click for more filter options"
1141 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1144 msgid "O&ptions"
1145 msgstr "O&ptionen"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1148 msgid "A&vailable Citations:"
1149 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1152 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1153 msgstr ""
1154 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1155 "hinzu."
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1158 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1159 msgstr ""
1160 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1163 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1164 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1167 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1168 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1171 msgid "Selected &Citations:"
1172 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1175 msgid "Formatting"
1176 msgstr "Formatierung"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1179 msgid "Citation st&yle:"
1180 msgstr "Zitier&stil:"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1183 msgid "Text befo&re:"
1184 msgstr "Text &davor:"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1187 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1188 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1191 msgid ""
1192 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1193 "style supports this."
1194 msgstr ""
1195 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1196 "Zitierstil dies unterstützt."
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1199 msgid "&Text after:"
1200 msgstr "&Text danach:"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1203 msgid ""
1204 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1205 "supports this."
1206 msgstr ""
1207 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1208 "Zitierstil dies unterstützt."
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1211 msgid ""
1212 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1213 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1214 msgstr ""
1215 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1216 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1219 msgid ""
1220 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1221 "citation style supports this."
1222 msgstr ""
1223 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1224 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1227 msgid "Force upcas&ing"
1228 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1231 msgid ""
1232 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1233 "citation style supports this."
1234 msgstr ""
1235 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1236 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1239 msgid "All aut&hors"
1240 msgstr "Alle A&utoren"
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1243 msgid "Font Colors"
1244 msgstr "Schriftfarben"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1247 msgid "Main text:"
1248 msgstr "Haupttext:"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1251 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1252 msgid "Click to change the color"
1253 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1256 msgid "Default..."
1257 msgstr "Standard..."
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1261 msgid "Revert the color to the default"
1262 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1265 msgid "Greyed-out notes:"
1266 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1270 msgid "&Change..."
1271 msgstr "&Änderung..."
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1274 msgid "Background Colors"
1275 msgstr "Hintergrundfarben"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1278 msgid "Page:"
1279 msgstr "Seite:"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1282 msgid "Shaded boxes:"
1283 msgstr "Schattierte Boxen:"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1286 msgid "Compare Revisions"
1287 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1290 msgid "Revisions ba&ck"
1291 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1294 msgid "&Between revisions"
1295 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1298 msgid "Old:"
1299 msgstr "Alt:"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1302 msgid "New:"
1303 msgstr "Neu:"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1306 msgid "Old Documen&t:"
1307 msgstr "Altes Do&kument:"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1310 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1311 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1314 msgid "Bro&wse..."
1315 msgstr "Du&rchsuchen..."
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1318 msgid "&New Document:"
1319 msgstr "&Neues Dokument:"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1322 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1323 msgstr ""
1324 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1327 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1328 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1330 msgid "&Browse..."
1331 msgstr "&Durchsuchen..."
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1334 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1335 msgstr ""
1336 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1339 msgid "Document Settings"
1340 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1343 msgid "O&ld Document"
1344 msgstr "A&ltes Dokument"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1347 msgid "New Docu&ment"
1348 msgstr "N&eues Dokument"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1351 msgid ""
1352 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1353 "resulting document"
1354 msgstr ""
1355 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1356 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1359 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1360 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1363 msgid "C&ounter:"
1364 msgstr "&Zähler:"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1367 msgid "Select counter to modify"
1368 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1371 msgid "&Action:"
1372 msgstr "&Aktion"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1375 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1376 msgstr ""
1377 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1378 "möchten"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1381 msgid ""
1382 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1383 "in the output"
1384 msgstr ""
1385 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1386 "nicht die Ausgabe betreffen"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1389 msgid "&Workarea only"
1390 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1393 msgid "TeX Code: "
1394 msgstr "TeX-Code: "
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1397 msgid "Match delimiter types"
1398 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1401 msgid "&Keep matched"
1402 msgstr "&Zusammenpassend"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1405 msgid ""
1406 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1407 "direction)"
1408 msgstr ""
1409 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1410 "in die passende Richtung."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1413 msgid "S&wap && Reverse"
1414 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1417 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1418 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1421 msgid "Use Class Defaults"
1422 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1425 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1426 msgstr ""
1427 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1428 "Dokumente speichern"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1431 msgid "Save as Document Defaults"
1432 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1435 msgid "Display"
1436 msgstr "Anzeige"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1439 msgid "Show ERT button only"
1440 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1443 msgid "&Collapsed"
1444 msgstr "&Geschlossen"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1447 msgid "Show ERT contents"
1448 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1451 msgid "O&pen"
1452 msgstr "Ge&öffnet"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1455 msgid ""
1456 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1457 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1458 msgstr ""
1459 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1460 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1463 msgid "For more information, refer to the complete log."
1464 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1467 msgid "Description:"
1468 msgstr "Beschreibung:"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1471 msgid "&Errors:"
1472 msgstr "&Fehler:"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1475 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1476 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1479 msgid "View Complete &Log..."
1480 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1483 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1484 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1487 msgid "Show Output &Anyway"
1488 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1491 msgid "F&ile"
1492 msgstr "Date&i"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1495 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1497 msgid "Filename"
1498 msgstr "Dateiname"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1502 msgid "&File:"
1503 msgstr "&Datei:"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1506 msgid "Select a file"
1507 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1510 msgid "&Draft"
1511 msgstr "&Entwurf"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1514 msgid "&Template"
1515 msgstr "&Vorlage"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1518 msgid "Available templates"
1519 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1522 msgid "LaTe&X and LyX options"
1523 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1526 msgid "LaTeX Options"
1527 msgstr "LaTeX-Optionen"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1530 msgid "O&ption:"
1531 msgstr "&Option:"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1534 msgid "For&mat:"
1535 msgstr "&Format:"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1538 msgid ""
1539 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1540 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1541 msgstr ""
1542 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1543 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1546 msgid "&Show in LyX"
1547 msgstr "In LyX &anzeigen"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1550 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1551 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1552 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1555 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1556 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1559 msgid "Si&ze and Rotation"
1560 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1563 msgid "Rotate"
1564 msgstr "Drehen"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1568 msgid "Angle to rotate image by"
1569 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1572 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1573 msgid "The origin of the rotation"
1574 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1577 msgid "Ori&gin:"
1578 msgstr "&Drehpunkt:"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1581 msgid "A&ngle:"
1582 msgstr "&Winkel:"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1585 msgid "Scale"
1586 msgstr "Größe"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1589 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1590 msgid "Height of image in output"
1591 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1594 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1595 msgid "Width of image in output"
1596 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1599 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1600 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1603 msgid "&Maintain aspect ratio"
1604 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1607 msgid "Crop"
1608 msgstr "Zuschneiden"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1611 msgid "Clip to bounding box values"
1612 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1615 msgid "Clip to &bounding box"
1616 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1619 msgid "Left botto&m:"
1620 msgstr "&Links unten:"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1623 msgid "x"
1624 msgstr "x"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1627 msgid "Right &top:"
1628 msgstr "&Rechts oben:"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1631 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1632 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1635 msgid "&Get from File"
1636 msgstr "L&ese aus Datei"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1639 msgid "y"
1640 msgstr "y"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1643 msgid "TabWidget"
1644 msgstr "TabWidget"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1647 msgid "Sear&ch"
1648 msgstr "Su&che"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1651 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1652 msgid "Fi&nd:"
1653 msgstr "&Suchen:"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1656 msgid "Replace &with:"
1657 msgstr "Ersetzen &durch:"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1660 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1661 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1664 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1665 msgid "Search &backwards"
1666 msgstr "&Rückwärts suchen"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1669 msgid "Restrict search to whole words only"
1670 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1673 msgid "W&hole words"
1674 msgstr "Gan&ze Wörter"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1677 msgid "Perform a case-sensitive search"
1678 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1681 msgid "Case &sensitive"
1682 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1685 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1686 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1689 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1690 msgid "Find &Next"
1691 msgstr "&Nächstes suchen"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1694 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1695 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1698 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1699 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1700 msgid "&Replace"
1701 msgstr "&Ersetzen"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1704 msgid "Replace all occurrences at once"
1705 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1708 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1709 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1710 msgid "Replace &All"
1711 msgstr "&Alle ersetzen"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1714 msgid "S&ettings"
1715 msgstr "E&instellungen"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1718 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1719 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1722 msgid "Scope"
1723 msgstr "Bereich"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1726 msgid "C&urrent document"
1727 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1730 msgid ""
1731 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1732 "document"
1733 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1736 msgid "&Master document"
1737 msgstr "Hau&ptdokument"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1740 msgid "All open documents"
1741 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1744 msgid "&Open documents"
1745 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1748 msgid "&All manuals"
1749 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1752 msgid "Restrict search to math environments only"
1753 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1756 msgid "Search on&ly in maths"
1757 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1760 msgid ""
1761 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1762 "and paragraph style"
1763 msgstr ""
1764 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1765 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1768 msgid "I&gnore format"
1769 msgstr "Ignoriere For&mat"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1772 msgid "&Expand macros"
1773 msgstr "&Makros ausklappen"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1776 msgid ""
1777 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1778 "first letter"
1779 msgstr ""
1780 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1781 "beibehalten"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1784 msgid "&Preserve first case on replace"
1785 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1788 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1789 msgid "Form"
1790 msgstr "Form"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1793 msgid "Float T&ype:"
1794 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1797 msgid "Alignment of Contents"
1798 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1801 msgid ""
1802 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1803 "Settings."
1804 msgstr ""
1805 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1806 "Einstellungen definiert ist."
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1809 msgid "D&ocument Default"
1810 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1813 msgid "Left-align float contents"
1814 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1817 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1818 msgid "&Left"
1819 msgstr "&Links"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1822 msgid "Center float contents"
1823 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1826 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1827 msgid "&Center"
1828 msgstr "&Zentriert"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1831 msgid "Right-align float contents"
1832 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1835 msgid "&Right"
1836 msgstr "&Rechts"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1839 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1840 msgstr ""
1841 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1842 "definiert ist."
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1845 msgid "Class &Default"
1846 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1849 msgid "Further Options"
1850 msgstr "Weitere Optionen"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1853 msgid "&Span columns"
1854 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1857 msgid "Rotate side&ways"
1858 msgstr "Seit&wärts drehen"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1861 msgid "Position on Page"
1862 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1865 msgid "Place&ment Settings:"
1866 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1869 msgid "&Top of page"
1870 msgstr "&Anfang der Seite"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1873 msgid "&Bottom of page"
1874 msgstr "&Ende der Seite"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1877 msgid "&Page of floats"
1878 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1881 msgid "&Here if possible"
1882 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1885 msgid "Here de&finitely"
1886 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1889 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1890 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1893 msgid "FontUi"
1894 msgstr "FontUi"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1897 msgid "&Default family:"
1898 msgstr "Standard-&Familie:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1901 msgid "Select the default family for the document"
1902 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1905 msgid "&Base size:"
1906 msgstr "&Grundgröße:"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1909 msgid "&LaTeX font encoding:"
1910 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1913 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1914 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1917 msgid "&Roman:"
1918 msgstr "Se&rifenschrift:"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1921 msgid ""
1922 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1923 "typing while the list is expanded."
1924 msgstr ""
1925 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1926 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1929 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1930 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1933 msgid "Use true s&mall caps"
1934 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1938 msgid "Use old style instead of lining figures"
1939 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1942 msgid "Use &old style figures"
1943 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1947 msgid "Options:"
1948 msgstr "Optionen:"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1952 msgid ""
1953 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1954 msgstr ""
1955 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1958 msgid "&Sans Serif:"
1959 msgstr "S&erifenlose:"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1962 msgid ""
1963 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1964 "just start typing while the list is expanded."
1965 msgstr ""
1966 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1967 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1970 msgid "S&cale (%):"
1971 msgstr "S&kalierung (%):"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1974 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1975 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1978 msgid "Use old st&yle figures"
1979 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1982 msgid "&Typewriter:"
1983 msgstr "&Schreibmaschine:"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1986 msgid ""
1987 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1988 "just start typing while the list is expanded."
1989 msgstr ""
1990 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
1991 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
1992 "ist."
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1995 msgid "Sc&ale (%):"
1996 msgstr "Ska&lierung (%):"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1999 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2000 msgstr ""
2001 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2004 msgid "Use old style &figures"
2005 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2008 msgid "&Math:"
2009 msgstr "M&athematik:"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2012 msgid "Select the math typeface"
2013 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2016 msgid "C&JK:"
2017 msgstr "C&JK:"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2020 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2021 msgstr ""
2022 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2023 "koreanische\n"
2024 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2027 msgid ""
2028 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2029 "microtype package"
2030 msgstr ""
2031 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2032 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2035 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2036 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2039 msgid ""
2040 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2041 "LuaTeX)"
2042 msgstr ""
2043 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2044 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2047 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2048 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2051 msgid ""
2052 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2053 "box prevents that."
2054 msgstr ""
2055 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2056 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2057 "Diese Option verhindert das."
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2060 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2061 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2064 msgid "&Graphics"
2065 msgstr "&Grafik"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2068 msgid "Select an image file"
2069 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2072 msgid "Output Size"
2073 msgstr "Ausgabegröße"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2076 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2077 msgstr ""
2078 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2079 "automatisch bestimmt."
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2082 msgid "Set &height:"
2083 msgstr "&Höhe festlegen:"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2086 msgid "&Scale graphics (%):"
2087 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2090 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2091 msgstr ""
2092 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2093 "automatisch bestimmt."
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2096 msgid "Set &width:"
2097 msgstr "&Breite festlegen:"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2100 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2101 msgstr ""
2102 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2103 "überschreitet"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2106 msgid "Rotate Graphics"
2107 msgstr "Grafik drehen"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2110 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2111 msgstr ""
2112 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2115 msgid "Ro&tate after scaling"
2116 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2119 msgid "Or&igin:"
2120 msgstr "Dreh&punkt:"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2123 msgid "A&ngle (degrees):"
2124 msgstr "&Winkel (Grad):"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2127 msgid "File name of image"
2128 msgstr "Dateiname des Bilds"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2131 msgid "&Coordinates and Clipping"
2132 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2135 msgid ""
2136 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2137 "viewport for PDF output)"
2138 msgstr ""
2139 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2140 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2143 msgid "Clip to c&oordinates"
2144 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2147 msgid "y:"
2148 msgstr "y:"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2151 msgid "x:"
2152 msgstr "x:"
2153
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2155 msgid ""
2156 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2157 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2158 msgstr ""
2159 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2160 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2163 msgid "Additional LaTeX options"
2164 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2167 msgid "LaTeX &options:"
2168 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2171 msgid ""
2172 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2173 "at application level (see Preferences dialog)."
2174 msgstr ""
2175 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2176 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2179 msgid "Sho&w in LyX"
2180 msgstr "In L&yX anzeigen"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2183 msgid "Sca&le on screen (%):"
2184 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2187 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2188 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2191 msgid "Graphics Group"
2192 msgstr "Grafikgruppe"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2195 msgid "Assigned &to group:"
2196 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2199 msgid "Click to define a new graphics group."
2200 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2203 msgid "O&pen new group..."
2204 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2207 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2208 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2211 msgid "Draft mode"
2212 msgstr "Entwurfsmodus"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2215 msgid "&Draft mode"
2216 msgstr "&Entwurfsmodus"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2219 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2220 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2223 msgid "..............."
2224 msgstr "..............."
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2227 msgid "________"
2228 msgstr "________"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2231 msgid "<-----------"
2232 msgstr "<-----------"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2235 msgid "----------->"
2236 msgstr "----------->"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2239 msgid "\\-----v-----/"
2240 msgstr "\\-----v-----/"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2243 msgid "/-----^-----\\"
2244 msgstr "/-----^-----\\"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2247 msgid "&Spacing:"
2248 msgstr "&Abstand:"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2251 msgid "Supported spacing types"
2252 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2255 msgid "&Value:"
2256 msgstr "&Wert:"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2259 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2260 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2263 msgid "&Fill Pattern:"
2264 msgstr "&Füllmuster:"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2267 msgid "&Protect:"
2268 msgstr "&Schützen:"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2271 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2272 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2275 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2277 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2280 msgid "URL"
2281 msgstr "URL"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2284 msgid "&Target:"
2285 msgstr "&Ziel:"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2288 msgid "Name associated with the URL"
2289 msgstr "Name für die URL"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2292 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2293 msgid "&Name:"
2294 msgstr "&Name:"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2297 msgid ""
2298 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2299 "to enter LaTeX code."
2300 msgstr ""
2301 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2302 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2305 msgid "Specify the link target"
2306 msgstr "Das Linkziel angeben"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2309 msgid "Link type"
2310 msgstr "Linktyp"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2313 msgid "Link to the web or to every other target"
2314 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2317 msgid "&Web"
2318 msgstr "&Internet"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2321 msgid "Link to an email address"
2322 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2325 msgid "E&mail"
2326 msgstr "&E-Mail"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2329 msgid "Link to a file"
2330 msgstr "Link zu einer Datei"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2333 msgid "Fi&le"
2334 msgstr "&Datei"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2337 msgid "I&nclude Type:"
2338 msgstr "&Art der Einbindung:"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2341 msgid "Include"
2342 msgstr "Include"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2345 msgid "Input"
2346 msgstr "Input"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2350 msgid "Verbatim"
2351 msgstr "Unformatiert"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2355 msgid "Program Listing"
2356 msgstr "Programmlisting"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2359 msgid "Edit the file"
2360 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2363 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2365 msgid "&Edit"
2366 msgstr "&Bearbeiten"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2369 msgid "File name to include"
2370 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2373 msgid "Underline spaces in generated output"
2374 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2377 msgid "&Mark spaces in output"
2378 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2381 msgid "Show LaTeX preview"
2382 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2385 msgid "&Show preview"
2386 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2389 msgid "Listing Parameters"
2390 msgstr "Listing-Parameter"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2393 msgid "&Caption:"
2394 msgstr "Le&gende:"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2397 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2398 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2399 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2400 msgstr ""
2401 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2402 "erkannt werden"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2405 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2406 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2407 msgid "&Bypass validation"
2408 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2411 msgid "&More parameters"
2412 msgstr "&Weitere Parameter"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2415 msgid ""
2416 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2417 "want to enter LaTeX code."
2418 msgstr ""
2419 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2420 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2423 msgid "Available I&ndexes:"
2424 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2427 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2428 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2431 msgid ""
2432 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2433 msgstr ""
2434 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2437 msgid "Index Generation"
2438 msgstr "Indexerzeugung"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2442 msgid "&Options:"
2443 msgstr "&Optionen:"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2446 msgid "Define program options of the selected processor."
2447 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2450 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2451 msgstr ""
2452 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2453 "benötigen."
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2456 msgid "&Use multiple indexes"
2457 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2460 msgid "&New:[[index]]"
2461 msgstr "&Neuer Index:"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2464 msgid ""
2465 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2466 msgstr ""
2467 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2468 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2471 msgid "Add a new index to the list"
2472 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2475 msgid "A&vailable Indexes:"
2476 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2479 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2480 msgid "1"
2481 msgstr "1"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2484 msgid "Remove the selected index"
2485 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2488 msgid "Rename the selected index"
2489 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2492 msgid "R&ename..."
2493 msgstr "&Umbenennen..."
2494
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2496 msgid "Define or change button color"
2497 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2500 msgid "Infor&mation Type:"
2501 msgstr "Infor&mationstyp:"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2504 msgid ""
2505 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2506 "information below."
2507 msgstr ""
2508 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2509 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2512 msgid "&Fix Date:"
2513 msgstr "&Fixes Datum:"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2516 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2517 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2520 msgid "&Custom:"
2521 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2524 msgid "Inset Parameter Configuration"
2525 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2528 msgid "Update dialog when moving context"
2529 msgstr ""
2530 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2531 "platziert wird"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2534 msgid "S&ynchronize Dialog"
2535 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2538 msgid "Apply settings immediately"
2539 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2543 msgid "I&mmediate Apply"
2544 msgstr "&Direkt anwenden"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2547 msgid "Document &Class"
2548 msgstr "Dokumentklasse"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2551 msgid "Click to select a local document class definition file"
2552 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2555 msgid "&Local Layout..."
2556 msgstr "&Lokales Format..."
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2559 msgid "Class Options"
2560 msgstr "Klassenoptionen"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2563 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2564 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2567 msgid "&Predefined:"
2568 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2571 msgid ""
2572 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2573 "select/deselect."
2574 msgstr ""
2575 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2576 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2579 msgid "Cus&tom:"
2580 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2583 msgid "&Graphics driver:"
2584 msgstr "&Grafiktreiber:"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2587 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2588 msgstr ""
2589 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2592 msgid "Select de&fault master document"
2593 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2596 msgid "&Master:"
2597 msgstr "&Hauptdokument:"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2600 msgid "Enter the name of the default master document"
2601 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2604 msgid "&Suppress default date on front page"
2605 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2608 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2609 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2612 msgid "&Quote style:"
2613 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2616 msgid "Select the default quotation marks style"
2617 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2620 msgid ""
2621 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2622 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2623 "have been inserted with."
2624 msgstr ""
2625 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2626 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2627 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2628 "dokumentweiten Stil."
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2631 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2632 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2635 msgid "&Encoding:"
2636 msgstr "&Kodierung:"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2639 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2640 msgstr ""
2641 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2644 msgid "Select Unicode encoding variant."
2645 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2648 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2649 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2652 msgid "Select custom encoding."
2653 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2656 msgid "Language pa&ckage:"
2657 msgstr "Sprach&paket:"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2660 msgid "Select which language package LyX should use"
2661 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2664 msgid ""
2665 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2666 msgstr ""
2667 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2668 "\\usepackage{babel})"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2671 msgid "Of&fset:"
2672 msgstr "&Versatz:"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2675 msgid "Value of the vertical line offset."
2676 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2679 msgid "Value of the line width."
2680 msgstr "Wert der Linienbreite."
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2683 msgid "&Thickness:"
2684 msgstr "D&icke:"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2687 msgid "Value of the line thickness."
2688 msgstr "Wert der Liniendicke."
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2691 msgid "Input here the listings parameters"
2692 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2696 msgid "Feedback window"
2697 msgstr "Feedback-Fenster"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2700 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2701 msgstr ""
2702 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2705 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2706 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2712 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2713 msgid "Listing"
2714 msgstr "Listing"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2717 msgid "&Main Settings"
2718 msgstr "&Haupteinstellungen"
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2721 msgid "Placement"
2722 msgstr "Platzierung"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2725 msgid "Check for inline listings"
2726 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2729 msgid "&Inline listing"
2730 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2733 msgid "Check for floating listings"
2734 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2737 msgid "&Float"
2738 msgstr "Gleitob&jekt"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2741 msgid "Pla&cement:"
2742 msgstr "&Platzierung:"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2745 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2746 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2749 msgid "Line numbering"
2750 msgstr "Zeilennummerierung"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2753 msgid "&Side:"
2754 msgstr "&Seite:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2757 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2758 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2761 msgid "S&tep:"
2762 msgstr "Schr&itt:"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2765 msgid "Difference between two numbered lines"
2766 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2769 msgid "Font si&ze:"
2770 msgstr "Schrift&größe:"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2773 msgid "Choose the font size for line numbers"
2774 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2777 msgid "Style"
2778 msgstr "Stil"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2781 msgid "F&ont size:"
2782 msgstr "S&chriftgröße:"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2785 msgid "The content's base font size"
2786 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2789 msgid "Font Famil&y:"
2790 msgstr "Schrift&familie:"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2793 msgid "The content's base font style"
2794 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2797 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2798 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2801 msgid "&Break long lines"
2802 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2805 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2806 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2809 msgid "S&pace as symbol"
2810 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2813 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2814 msgstr ""
2815 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2818 msgid "Space i&n string as symbol"
2819 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2822 msgid "Tab&ulator size:"
2823 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2826 msgid "Use extended character table"
2827 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2830 msgid "&Extended character table"
2831 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2834 msgid "Lan&guage:"
2835 msgstr "Sprac&he:"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2838 msgid "Select the programming language"
2839 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2842 msgid "&Dialect:"
2843 msgstr "&Dialekt:"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2846 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2847 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2850 msgid "Range"
2851 msgstr "Bereich"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2854 msgid "Fi&rst line:"
2855 msgstr "E&rste Zeile:"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2858 msgid "The first line to be printed"
2859 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2862 msgid "&Last line:"
2863 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2866 msgid "The last line to be printed"
2867 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2870 msgid "Ad&vanced"
2871 msgstr "Er&weitert"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2874 msgid "More Parameters"
2875 msgstr "Weitere Parameter"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2878 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2879 msgstr ""
2880 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2881 "Parameter ein."
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2884 msgid "Document-specific layout information"
2885 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2888 msgid "&Validate"
2889 msgstr "&Validieren"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2892 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2893 msgid "Errors reported in terminal."
2894 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2897 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2898 msgstr ""
2899 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2900 "verwendet. "
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2903 msgid "Convert"
2904 msgstr "Konvertieren"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2907 msgid "Log &Type:"
2908 msgstr "Protokollt&yp:"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2911 msgid "Jump to the next error message."
2912 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2915 msgid "Next &Error"
2916 msgstr "Nächster &Fehler"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2919 msgid "Jump to the next warning message."
2920 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2923 msgid "Next &Warning"
2924 msgstr "Nächste &Warnung"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2927 msgid "&Find:"
2928 msgstr "&Suchen:"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2931 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2932 msgstr ""
2933 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2936 msgid "&Open Containing Directory"
2937 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2940 msgid "Update the display"
2941 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2944 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2945 msgid "&Update"
2946 msgstr "A&ktualisieren"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2949 msgid "Filter"
2950 msgstr "Filter"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2953 msgid "&Type:"
2954 msgstr "&Art:"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2957 msgid ""
2958 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2959 "displayed"
2960 msgstr ""
2961 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2962 "werden."
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2965 msgid "Filter case-sensitively"
2966 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2969 msgid "Case Sensiti&ve"
2970 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2973 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2974 msgstr ""
2975 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2978 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2979 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2982 msgid "&Default margins"
2983 msgstr "&Standard-Ränder"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2986 msgid "&Top:"
2987 msgstr "&Oben:"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2990 msgid "&Bottom:"
2991 msgstr "&Unten:"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2994 msgid "&Inner:"
2995 msgstr "&Innen:"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2998 msgid "O&uter:"
2999 msgstr "&Außen:"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3002 msgid "Head &sep:"
3003 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3006 msgid "Head &height:"
3007 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3010 msgid "&Foot skip:"
3011 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3014 msgid "&Column sep:"
3015 msgstr "&Spaltenabstand:"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3018 msgid "Master Document Output"
3019 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3022 msgid "Include all subdocuments in the output"
3023 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3026 msgid "&Include all children"
3027 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3030 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3031 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3034 msgid "Include only &selected children"
3035 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3038 msgid ""
3039 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3040 "the excluded child documents."
3041 msgstr ""
3042 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3043 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3044
3045 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3046 msgid "Global Counters && References"
3047 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3050 msgid ""
3051 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3052 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3053 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3054 "counter values and references."
3055 msgstr ""
3056 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3057 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3058 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3059 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3062 msgid "Do &not maintain (fast)"
3063 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3066 msgid ""
3067 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3068 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3069 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3070 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3071 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3072 "correct counters and more or less correct references."
3073 msgstr ""
3074 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3075 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3076 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3077 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3078 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3079 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3080 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3081 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3082 "brauchen."
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3085 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3086 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3089 msgid ""
3090 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3091 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3092 "you absolutely need correct counters."
3093 msgstr ""
3094 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3095 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3096 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3097 "Verweise brauchen."
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3100 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3101 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3104 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3105 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3108 msgid "&Vertical:"
3109 msgstr "&Vertikal:"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3112 msgid "Vertical alignment"
3113 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3114
3115 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3116 msgid "Hori&zontal:"
3117 msgstr "&Horizontal:"
3118
3119 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3120 msgid "Appearance"
3121 msgstr "Erscheinungsbild"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3124 msgid "decoration type / matrix border"
3125 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3128 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3129 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3130 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3131 msgid "Number of rows"
3132 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3135 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3136 msgid "&Rows:"
3137 msgstr "&Zeilen:"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3140 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3141 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3142 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3143 msgid "Number of columns"
3144 msgstr "Anzahl der Spalten"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3147 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3148 msgid "&Columns:"
3149 msgstr "&Spalten:"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3152 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3153 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3154 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3157 msgid "All packages:"
3158 msgstr "Alle Pakete:"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3161 msgid "Load A&utomatically"
3162 msgstr "&Automatisch laden"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3165 msgid "Load Alwa&ys"
3166 msgstr "&Immer laden"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3169 msgid "Do &Not Load"
3170 msgstr "&Nicht laden"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3173 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3174 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3177 msgid "Indent &formulas"
3178 msgstr "&Formeln einrücken"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3181 msgid "Size of the indentation"
3182 msgstr "Länge der Einrückung"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3185 msgid "Formula numbering side:"
3186 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3189 msgid "Side where formulas are numbered"
3190 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3193 msgid "A&vailable:"
3194 msgstr "&Verfügbar:"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3197 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3198 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3199 msgid "A&dd"
3200 msgstr "&Hinzufügen"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3203 msgid "De&lete"
3204 msgstr "&Löschen"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3207 msgid "S&elected:"
3208 msgstr "Ausg&ewählt:"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3211 msgid "Nomenclature"
3212 msgstr "Nomenklatur"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3215 msgid "Sy&mbol:"
3216 msgstr "&Symbol:"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3219 msgid "Des&cription:"
3220 msgstr "&Beschreibung:"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3223 msgid "Sort &as:"
3224 msgstr "&Einsortieren als:"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3227 msgid ""
3228 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3229 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3230 msgstr ""
3231 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3232 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3235 msgid "Type"
3236 msgstr "Art"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3239 msgid "LyX internal only"
3240 msgstr "Nur LyX-intern"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3243 msgid "LyX &Note"
3244 msgstr "&LyX-Notiz"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3247 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3248 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3251 msgid "&Comment"
3252 msgstr "&Kommentar"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3255 msgid "Print as grey text"
3256 msgstr "Als grauen Text drucken"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3259 msgid "&Greyed out"
3260 msgstr "&Grauschrift"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3263 msgid "Add line numbers to the document"
3264 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3267 msgid "L&ine numbering"
3268 msgstr "&Zeilennummerierung"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3271 msgid "O&ptions:"
3272 msgstr "O&ptionen:"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3275 msgid ""
3276 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3277 "manual for details."
3278 msgstr ""
3279 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3280 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3283 msgid "&List in Table of Contents"
3284 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3287 msgid "&Numbering"
3288 msgstr "&Nummerierung"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3291 msgid "DocBook Output Options"
3292 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3295 msgid "&Table output:"
3296 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3299 msgid "Format to use for math output."
3300 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3303 msgid "HTML"
3304 msgstr "HTML"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3307 msgid "CALS"
3308 msgstr "CALS"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3311 msgid "LyX Format"
3312 msgstr "LyX-Format"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3315 msgid ""
3316 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3317 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3318 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3319 "in collaborative settings and with version control systems."
3320 msgstr ""
3321 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3322 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3323 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3324 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3325 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3328 msgid "Save &transient properties"
3329 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3332 msgid "Output Format"
3333 msgstr "Ausgabeformat"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3336 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3337 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3340 msgid "De&fault output format:"
3341 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3344 msgid "XHTML Output Options"
3345 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3348 msgid "MathML"
3349 msgstr "MathML"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3352 msgid "Images"
3353 msgstr "Bilder"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3356 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3358 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3359 msgid "LaTeX"
3360 msgstr "LaTeX"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3363 msgid "Write CSS to file"
3364 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3367 msgid "&Math output:"
3368 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3371 msgid "Math &image scaling:"
3372 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3375 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3376 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3379 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3380 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3383 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3384 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3387 msgid ""
3388 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3389 "really necessary)"
3390 msgstr ""
3391 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3392 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3395 msgid "&Allow running external programs"
3396 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3399 msgid "LaTeX Output Options"
3400 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3403 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3404 msgstr ""
3405 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3406 "aktivieren"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3409 msgid "S&ynchronize with output"
3410 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3413 msgid "C&ustom macro:"
3414 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3417 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3418 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3421 msgid ""
3422 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3423 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3424 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3425 msgstr ""
3426 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3427 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3428 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3429 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3432 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3433 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3436 msgid "&Use hyperref support"
3437 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3440 msgid "&General"
3441 msgstr "&Allgemein"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3444 msgid "Header Information"
3445 msgstr "Dokument-Informationen"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3448 msgid "&Title:"
3449 msgstr "&Titel:"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3452 msgid "&Author:"
3453 msgstr "&Autor:"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3456 msgid "Sub&ject:"
3457 msgstr "Th&ema:"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3460 msgid "&Keywords:"
3461 msgstr "&Schlagwörter:"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3464 msgid ""
3465 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3466 msgstr ""
3467 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3468 "Dokument zu erhalten"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3471 msgid "Automatically fi&ll header"
3472 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3475 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3476 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3479 msgid "Load in &fullscreen mode"
3480 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3483 msgid "H&yperlinks"
3484 msgstr "H&yperlinks"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3487 msgid "Allows link text to break across lines."
3488 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3491 msgid "B&reak links over lines"
3492 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3495 msgid "No &frames around links"
3496 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3499 msgid "C&olor links"
3500 msgstr "&Links einfärben"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3503 msgid "Bibliographical backreferences"
3504 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3507 msgid "B&ackreferences:"
3508 msgstr "Rück&verweise:"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3511 msgid "&Bookmarks"
3512 msgstr "&Lesezeichen"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3515 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3516 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3519 msgid "&Numbered bookmarks"
3520 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3523 msgid "&Open bookmark tree"
3524 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3527 msgid "Number of levels"
3528 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3531 msgid "Additional O&ptions"
3532 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3535 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3536 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3539 msgid "Paper Format"
3540 msgstr "Papierformat"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3543 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3544 msgid "&Format:"
3545 msgstr "&Format:"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3548 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3549 msgstr ""
3550 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3551 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3554 msgid "&Orientation:"
3555 msgstr "&Orientierung:"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3558 msgid "&Portrait"
3559 msgstr "Ho&chformat"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3562 msgid "&Landscape"
3563 msgstr "&Querformat"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3566 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3567 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3568 msgid "Page Layout"
3569 msgstr "Seitenlayout"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3572 msgid "Page &style:"
3573 msgstr "&Seiten-Stil:"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3576 msgid "Style used for the page header and footer"
3577 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3578
3579 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3580 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3581 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3584 msgid "&Two-sided document"
3585 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3588 msgid "Line &spacing"
3589 msgstr "Zeilen&abstand"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3593 msgid "Single"
3594 msgstr "Einfach"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3597 msgid "1.5"
3598 msgstr "1,5"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3602 msgid "Double"
3603 msgstr "Doppelt"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3610 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3615 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3618 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3622 msgid "Custom"
3623 msgstr "Benutzerdefiniert"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3626 msgid "&Justified"
3627 msgstr "&Blocksatz"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3630 msgid "Ri&ght"
3631 msgstr "Re&chts"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3634 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3635 msgstr ""
3636 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3637 "ist."
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3640 msgid "Paragraph's &Default"
3641 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3644 msgid "Label Width"
3645 msgstr "Markenbreite"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3648 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3649 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3650 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3653 msgid "Lo&ngest label"
3654 msgstr "Längste &Marke"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3657 msgid "&Indent Paragraph"
3658 msgstr "Absatz &einrücken"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3661 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3662 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3665 msgid "Phanto&m"
3666 msgstr "&Phantom"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3669 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3670 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3673 msgid "&Horizontal Phantom"
3674 msgstr "&Horizontales Phantom"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3677 msgid "Vertical space of the phantom content"
3678 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3681 msgid "Verti&cal Phantom"
3682 msgstr "&Vertikales Phantom"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3685 msgid "&Find"
3686 msgstr "&Suchen:"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3689 msgid "Change the selected color"
3690 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3693 msgid "A&lter..."
3694 msgstr "&Ändern..."
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3697 msgid "Reset the selected color to its original value"
3698 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3701 msgid "Restore &Default"
3702 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3705 msgid "Reset all colors to their original value"
3706 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3709 msgid "Restore A&ll"
3710 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3713 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3714 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3717 msgid "&Use system colors"
3718 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3721 msgid "In Math"
3722 msgstr "Im Mathemodus"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3725 msgid ""
3726 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3727 "delay."
3728 msgstr ""
3729 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3730 "der Verzögerung."
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3733 msgid "Automatic in&line completion"
3734 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3735
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3737 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3738 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3741 msgid "Automatic p&opup"
3742 msgstr "Automatisches P&opup"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3745 msgid "Autoco&rrection"
3746 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3749 msgid "In Text"
3750 msgstr "Im Textmodus"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3753 msgid ""
3754 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3755 "delay."
3756 msgstr ""
3757 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3758 "Verzögerung."
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3761 msgid "Automatic &inline completion"
3762 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3765 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3766 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3769 msgid "Automatic &popup"
3770 msgstr "Automatisches &Popup"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3773 msgid ""
3774 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3775 "mode."
3776 msgstr ""
3777 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3778 "im Textmodus verfügbar ist."
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3781 msgid "Cursor i&ndicator"
3782 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3785 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3787 msgid "General"
3788 msgstr "Allgemein"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3791 msgid ""
3792 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3793 "if it is available."
3794 msgstr ""
3795 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3796 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3799 msgid "s inline completion dela&y"
3800 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3803 msgid ""
3804 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3805 "if it is available."
3806 msgstr ""
3807 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3808 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3811 msgid "s popup d&elay"
3812 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3815 msgid ""
3816 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3817 "completed."
3818 msgstr ""
3819 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3820 "vervollständigt."
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3823 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3824 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3827 msgid ""
3828 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3829 "It will be shown right away."
3830 msgstr ""
3831 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3832 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3835 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3836 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3839 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3840 msgstr ""
3841 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3844 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3845 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3848 msgid "Converter Defi&nitions"
3849 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3852 msgid "&Converter:"
3853 msgstr "&Konverter:"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3856 msgid "E&xtra flag:"
3857 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3860 msgid "Fro&m format:"
3861 msgstr "&Von Format:"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3864 msgid "&To format:"
3865 msgstr "&In Format:"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3869 msgid "&Modify"
3870 msgstr "&Ändern"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3875 msgid "Remo&ve"
3876 msgstr "&Entfernen"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3879 msgid "Converter File Cache"
3880 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3883 msgid "&Enabled"
3884 msgstr "&Aktiv"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3887 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3888 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3891 msgid "Security"
3892 msgstr "Sicherheit"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3895 msgid ""
3896 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3897 msgstr ""
3898 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3899 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3902 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3903 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3906 msgid ""
3907 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3908 "'needauth' option."
3909 msgstr ""
3910 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3911 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3914 msgid "Use need&auth option"
3915 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3918 msgid "Factor for the preview size"
3919 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3922 msgid "Display &graphics"
3923 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3926 msgid "Instant &preview:"
3927 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3931 msgid "Off"
3932 msgstr "Aus"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3935 msgid "No math"
3936 msgstr "Kein Mathe"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3939 msgid "On"
3940 msgstr "An"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3943 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3944 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3947 msgid "&Mark end of paragraphs"
3948 msgstr "Absatzenden &markieren"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3951 msgid "Preview si&ze:"
3952 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3955 msgid ""
3956 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3957 "workarea"
3958 msgstr ""
3959 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3960 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3963 msgid "&Underline change tracking additions"
3964 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3967 msgid "Session Handling"
3968 msgstr "Sitzungshandhabung"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3971 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3972 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3975 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3976 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3979 msgid "Restore cursor &positions"
3980 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3983 msgid "&Load opened files from last session"
3984 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3987 msgid "&Clear all session information"
3988 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3991 msgid "Backup && Saving"
3992 msgstr "Sichern und Speichern"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3995 msgid "Backup &original documents when saving"
3996 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3999 msgid "&Backup documents, every"
4000 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4003 msgid "&minutes"
4004 msgstr "&Minuten"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4007 msgid ""
4008 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4009 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4010 "state (compressed or uncompressed)."
4011 msgstr ""
4012 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4013 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4014 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4015 "gespeichert."
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4018 msgid "&Save new documents compressed by default"
4019 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4022 msgid ""
4023 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4024 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4025 "included files."
4026 msgstr ""
4027 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4028 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4029 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4032 msgid "Save the &document directory path"
4033 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4036 msgid "Windows && Work Area"
4037 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4040 msgid "Open documents in &tabs"
4041 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4044 msgid ""
4045 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4046 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4047 msgstr ""
4048 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4049 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4050 "definieren und LyX neu starten.)"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4053 msgid "Use s&ingle instance"
4054 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4057 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4058 msgstr ""
4059 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4060 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4063 msgid "Displa&y single close-tab button"
4064 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4067 msgid "Closing last &view:"
4068 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4071 msgid "Closes document"
4072 msgstr "Dokument schließen"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4075 msgid "Hides document"
4076 msgstr "Dokument verbergen"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4079 msgid "Ask the user"
4080 msgstr "Nachfragen"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4083 msgid "Editing"
4084 msgstr "Bearbeiten"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4087 msgid "Scroll &below end of document"
4088 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4091 msgid "Sort &environments alphabetically"
4092 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4095 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4096 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4099 msgid ""
4100 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4101 "width used when set to 0."
4102 msgstr ""
4103 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4104 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4105 "eingestellt."
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4108 msgid "Cursor width (&pixels):"
4109 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4112 msgid "&Group environments by their category"
4113 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4116 msgid "Skip trailing non-word characters"
4117 msgstr ""
4118 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4121 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4122 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4125 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4126 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4129 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4130 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4133 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4134 msgstr ""
4135 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4138 msgid ""
4139 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4140 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4141 msgstr ""
4142 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4143 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4144 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4147 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4148 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4151 msgid "Fullscreen"
4152 msgstr "Vollbild"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4155 msgid "&Hide toolbars"
4156 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4159 msgid "Hide scr&ollbar"
4160 msgstr "S&crollbar verstecken"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4163 msgid "Hide &tabbar"
4164 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4167 msgid "Hide &menubar"
4168 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4171 msgid "Hide sta&tusbar"
4172 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4175 msgid "&Limit text width"
4176 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4179 msgid "Screen used (&pixels):"
4180 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4183 msgid "&New..."
4184 msgstr "&Neu..."
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4187 msgid "Re&move"
4188 msgstr "&Entfernen"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4191 msgid "&Document format"
4192 msgstr "&Dokumentformat"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4195 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4196 msgstr ""
4197 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4198 "angezeigt"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4201 msgid "Sho&w in export menu"
4202 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4205 msgid "Vector &graphics format"
4206 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4209 msgid "S&hort name:"
4210 msgstr "Kur&ztitel:"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4213 msgid "E&xtensions:"
4214 msgstr "Datei&endungen:"
4215
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4217 msgid "&MIME:"
4218 msgstr "&MIME:"
4219
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4221 msgid "Shortc&ut:"
4222 msgstr "&Tastenkürzel:"
4223
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4225 msgid "Ed&itor:"
4226 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4229 msgid "&Viewer:"
4230 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4233 msgid "Co&pier:"
4234 msgstr "&Kopierer:"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4237 msgid ""
4238 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4239 "variants"
4240 msgstr ""
4241 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4242 "Varianten"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4245 msgid "Default Output Formats"
4246 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4249 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4250 msgstr ""
4251 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4252 "verwenden"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4255 msgid ""
4256 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4257 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4258 msgstr ""
4259 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4260 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4261 "und japanischen Dokumenten."
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4264 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4265 msgstr ""
4266 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4269 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4270 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4273 msgid "With &TeX fonts:"
4274 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4277 msgid "&Japanese:"
4278 msgstr "&Japanisch:"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4281 msgid "Your name"
4282 msgstr "Ihr Name"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4285 msgid "&Initials:"
4286 msgstr "&Initialen:"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4289 msgid "Initials of your name"
4290 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4293 msgid "&E-mail:"
4294 msgstr "&E-Mail:"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4297 msgid "Your E-mail address"
4298 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4301 msgid "Keyboard"
4302 msgstr "Tastatur"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4305 msgid "Use &keyboard map"
4306 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4310 msgid "Br&owse..."
4311 msgstr "Du&rchsuchen..."
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4314 msgid "S&econdary:"
4315 msgstr "S&ekundäre:"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4318 msgid "&Primary:"
4319 msgstr "&Primäre:"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4322 msgid ""
4323 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4324 "time LyX is launched."
4325 msgstr ""
4326 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4327 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4330 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4331 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4334 msgid "Mouse"
4335 msgstr "Maus"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4338 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4339 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4342 msgid ""
4343 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4344 "speed it up, low values slow it down."
4345 msgstr ""
4346 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4347 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4350 msgid ""
4351 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4352 msgstr ""
4353 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4356 msgid "&Middle mouse button pasting"
4357 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4360 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4361 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4364 msgid "&Enable"
4365 msgstr "&Aktiv"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4368 msgid "Ctrl"
4369 msgstr "Strg-Taste"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4372 msgid "Shift"
4373 msgstr "Umschalttaste"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4376 msgid "Alt"
4377 msgstr "Alt-Taste"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4380 msgid "User &interface language:"
4381 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4384 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4385 msgstr ""
4386 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4389 msgid "LaTeX Language Support"
4390 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4393 msgid "Language &package:"
4394 msgstr "Sprach&paket:"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4397 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4398 msgstr ""
4399 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4400 "soll"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4406 msgid "Automatic"
4407 msgstr "Automatisch"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4411 msgid "Always Babel"
4412 msgstr "Immer Babel"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4416 msgid "None[[language package]]"
4417 msgstr "Keines"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4420 msgid ""
4421 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4422 "\\usepackage{babel})"
4423 msgstr ""
4424 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4425 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4428 msgid "Command s&tart:"
4429 msgstr "Befehl &Anfang:"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4432 msgid ""
4433 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4434 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4435 msgstr ""
4436 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4437 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4440 msgid "Command e&nd:"
4441 msgstr "Befehl &Ende:"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4444 msgid ""
4445 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4446 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4447 msgstr ""
4448 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4449 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4452 msgid ""
4453 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4454 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4455 "used languages."
4456 msgstr ""
4457 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4458 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4459 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4462 msgid "Set languages &globally"
4463 msgstr "Sprachen &global definieren"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4466 msgid ""
4467 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4468 "command"
4469 msgstr ""
4470 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4471 "gesetzt"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4474 msgid "Set document language e&xplicitly"
4475 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4478 msgid ""
4479 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4480 "command"
4481 msgstr ""
4482 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4483 "geschlossen"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4486 msgid "&Unset document language explicitly"
4487 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4490 msgid "Editor Settings"
4491 msgstr "Editor-Einstellungen"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4494 msgid ""
4495 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4496 "in the work area"
4497 msgstr ""
4498 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4499 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4502 msgid "&Mark additional languages"
4503 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4506 msgid ""
4507 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4508 "system, as default input language."
4509 msgstr ""
4510 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4511 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4514 msgid "Respect &OS keyboard language"
4515 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4518 msgid ""
4519 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4520 "direction"
4521 msgstr ""
4522 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4523 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4526 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4527 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4530 msgid ""
4531 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4532 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4533 "when coming from the left)"
4534 msgstr ""
4535 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4536 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4537 "Sie von Links her kommen)"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4540 msgid "&Logical"
4541 msgstr "&Logisch"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4544 msgid ""
4545 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4546 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4547 "from the left)"
4548 msgstr ""
4549 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4550 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4551 "her kommen)"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4554 msgid "&Visual"
4555 msgstr "&Visuell"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4558 msgid "Local Preferences"
4559 msgstr "Lokale Einstellungen"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4563 msgid ""
4564 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4565 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4566 "for the current language."
4567 msgstr ""
4568 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4569 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4570 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4573 msgid "Default decimal &separator:"
4574 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4577 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4578 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4582 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4583 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4586 msgid "Default length &unit:"
4587 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4591 msgid "Language Default"
4592 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4595 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4596 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4599 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4600 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4603 msgid "P&rocessor:"
4604 msgstr "&Prozessor:"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4607 msgid "BibTeX command and options"
4608 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4612 msgid "Processor for &Japanese:"
4613 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4616 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4617 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4620 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4621 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4624 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4625 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4628 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4629 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4632 msgid "CheckTeX start options and flags"
4633 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4636 msgid "&CheckTeX command:"
4637 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4640 msgid "&Nomenclature command:"
4641 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4644 msgid ""
4645 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4646 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4647 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4648 msgstr ""
4649 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4650 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4651 "Konfiguration\n"
4652 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4653 "gespeichert."
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4656 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4657 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4660 msgid "Set class options to default on class change"
4661 msgstr ""
4662 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4663 "zurücksetzen"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4666 msgid "R&eset class options when document class changes"
4667 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4670 msgid "Forward Search"
4671 msgstr "Vorwärtssuche"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4674 msgid "DV&I command:"
4675 msgstr "DV&I Befehl:"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4678 msgid "&PDF command:"
4679 msgstr "&PDF-Befehl:"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4682 msgid "Dvips Options"
4683 msgstr "Dvips Optionen"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4686 msgid "Paper t&ype:"
4687 msgstr "Papier&art:"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4690 msgid "Paper si&ze:"
4691 msgstr "&Papiergröße:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4694 msgid "Lan&dscape:"
4695 msgstr "&Querformat:"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4698 msgid "Other Options"
4699 msgstr "Weitere Optionen"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4702 msgid "Output &line length:"
4703 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4706 msgid ""
4707 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4708 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4709 "paragraphs are separated by a blank line."
4710 msgstr ""
4711 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4712 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4713 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4714 "voneinander getrennt."
4715
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4717 msgid "&Overwrite on export:"
4718 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4721 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4722 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4725 msgid "Ask permission"
4726 msgstr "Nachfragen"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4729 msgid "Main file only"
4730 msgstr "Nur Hauptdokument"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4733 msgid "All files"
4734 msgstr "Alle Dateien"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4737 msgid ""
4738 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4739 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4740 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4741 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4742 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4743 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4744 msgstr ""
4745 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4746 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4747 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4748 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4749 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4750 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4751 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4754 msgid "&PATH prefix:"
4755 msgstr "&PATH-Präfix:"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4758 msgid ""
4759 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4760 "variable. Use the OS native format."
4761 msgstr ""
4762 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4763 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4764 "Betriebssystems."
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4767 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4768 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4771 msgid ""
4772 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4773 "environment variable. Use the OS native format."
4774 msgstr ""
4775 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4776 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4777 "Betriebssystems."
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4786 msgid "Browse..."
4787 msgstr "Durchsuchen..."
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4790 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4791 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4794 msgid "&Temporary directory:"
4795 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4798 msgid "Ly&XServer pipe:"
4799 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4802 msgid "&Backup directory:"
4803 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4806 msgid "&Example files:"
4807 msgstr "&Beispieldateien:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4810 msgid "&Document templates:"
4811 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4814 msgid "&Working directory:"
4815 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4818 msgid "H&unspell dictionaries:"
4819 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4822 msgid "Sans Seri&f:"
4823 msgstr "S&erifenlose:"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4826 msgid "T&ypewriter:"
4827 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4830 msgid "R&oman:"
4831 msgstr "Seri&fenschrift:"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4834 msgid "Default &zoom %:"
4835 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4838 msgid "Font Sizes"
4839 msgstr "Schriftgrößen"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4842 msgid "&Large:"
4843 msgstr "&Groß:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4846 msgid "&Larger:"
4847 msgstr "Gr&ößer:"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4850 msgid "&Largest:"
4851 msgstr "Noch grö&ßer:"
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4854 msgid "&Huge:"
4855 msgstr "&Riesig:"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4858 msgid "&Hugest:"
4859 msgstr "Giga&ntisch:"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4862 msgid "S&mallest:"
4863 msgstr "Se&hr klein:"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4866 msgid "S&maller:"
4867 msgstr "Kle&iner:"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4870 msgid "S&mall:"
4871 msgstr "&Klein:"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4874 msgid "&Normal:"
4875 msgstr "&Normal:"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4878 msgid "&Tiny:"
4879 msgstr "&Winzig:"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4882 msgid "&New"
4883 msgstr "&Neu"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4886 msgid "&Bind file:"
4887 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4890 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4891 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4894 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4895 msgstr ""
4896 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4897 "nicht geprüft"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4900 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4901 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4904 msgid "&Spellchecker engine:"
4905 msgstr "&Programm:"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4908 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4909 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4912 msgid "Accept compound &words"
4913 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4916 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4917 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4920 msgid "S&pellcheck continuously"
4921 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4924 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4925 msgstr ""
4926 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4929 msgid "&Escape characters:"
4930 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4933 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4934 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4937 msgid "Al&ternative language:"
4938 msgstr "&Alternative Sprache:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4941 msgid "General Look && Feel"
4942 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4945 msgid "Use icons from system's &theme"
4946 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4949 msgid "&User interface file:"
4950 msgstr "&UI-Datei:"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4953 msgid "&Icon set:"
4954 msgstr "&Symboldesign:"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4957 msgid ""
4958 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4959 "save the preferences and restart LyX."
4960 msgstr ""
4961 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4962 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4965 msgid "Context Help"
4966 msgstr "Kontexthilfe"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4969 msgid ""
4970 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4971 "the main work area of an edited document"
4972 msgstr ""
4973 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4974 "bearbeiteten Dokuments"
4975
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4977 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4978 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4981 msgid "Menus"
4982 msgstr "Menüs"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4985 msgid "&Maximum last files:"
4986 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4989 msgid ""
4990 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4991 "current LyX session, not permanently."
4992 msgstr ""
4993 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4994 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4997 msgid "A&pply to current session only"
4998 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5001 msgid "Nomenclature settings"
5002 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5006 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5007 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5010 msgid "&List Indentation:"
5011 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5012
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5014 msgid "Custom &Width:"
5015 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5018 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5019 msgstr ""
5020 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5021 "gesetzt werden."
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5024 msgid "Available i&ndexes:"
5025 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5028 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5029 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5032 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5033 msgstr ""
5034 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5035 "vorherigen eingebettet werden soll."
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5038 msgid "&Subindex"
5039 msgstr "&Unterindex"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5042 msgid ""
5043 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5044 "code in index names."
5045 msgstr ""
5046 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5047 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5050 msgid "Output"
5051 msgstr "Ausgabe"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5054 msgid "Settings"
5055 msgstr "Einstellungen"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5058 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5059 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5062 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5063 msgstr ""
5064 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5067 msgid "&Clear automatically"
5068 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5071 msgid "Debug messages"
5072 msgstr "Testmeldungen"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5075 msgid "Display no debug messages"
5076 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5079 msgid "&None"
5080 msgstr "&Keine"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5083 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5084 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5087 msgid "S&elected"
5088 msgstr "Ausgew&ählte"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5091 msgid "Display all debug messages"
5092 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5095 msgid "&All"
5096 msgstr "&Alle"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5099 msgid "Display statusbar messages?"
5100 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5103 msgid "&Statusbar messages"
5104 msgstr "&Statusmeldungen"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5107 msgid "&In[[buffer]]:"
5108 msgstr "&In:"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5111 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5112 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5115 msgid "So&rt:"
5116 msgstr "&Sortierung:"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5119 msgid "Sorting of the list of available labels"
5120 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5123 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5124 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5127 msgid "Grou&p"
5128 msgstr "Gru&ppieren"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5131 msgid "Available &Labels:"
5132 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5135 msgid "Sele&cted Label:"
5136 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5139 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5140 msgstr ""
5141 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5144 msgid "Jump to the selected label"
5145 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5148 msgid "&Go to Label"
5149 msgstr "&Gehe zur Marke"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5152 msgid "Reference For&mat:"
5153 msgstr "&Querverweisstil:"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5156 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5157 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5160 msgid "<reference>"
5161 msgstr "<Querverweis>"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5164 msgid "(<reference>)"
5165 msgstr "(<Querverweis>)"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5168 msgid "<page>"
5169 msgstr "<Seite>"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5172 msgid "on page <page>"
5173 msgstr "auf Seite <Seite>"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5176 msgid "<reference> on page <page>"
5177 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5180 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5181 msgid "Formatted reference"
5182 msgstr "Formatierter Querverweis"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5185 msgid "Textual reference"
5186 msgstr "Textverweis"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5189 msgid "Label only"
5190 msgstr "Nur Marke"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5193 msgid ""
5194 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5195 "references, and only if you are using refstyle.)"
5196 msgstr ""
5197 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5198 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5201 msgid "Plural"
5202 msgstr "Plural"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5205 msgid ""
5206 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5207 "references, and only if you are using refstyle.)"
5208 msgstr ""
5209 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5210 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5213 msgid "Capitalized"
5214 msgstr "Großschreibung"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5217 msgid "Do not output part of label before \":\""
5218 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5221 msgid "No Prefix"
5222 msgstr "Ohne Präfix"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5225 msgid "Repla&ce with:"
5226 msgstr "Ersetzen &durch:"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5229 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5230 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5233 msgid "Match w&hole words only"
5234 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5237 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5238 msgstr ""
5239 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5242 msgid "Export for&mats:"
5243 msgstr "&Exportformate:"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5246 msgid "Send exported file to &command:"
5247 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5250 msgid "Edit shortcut"
5251 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5254 msgid "Fu&nction:"
5255 msgstr "&Funktion:"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5258 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5259 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5262 msgid "Short&cut:"
5263 msgstr "&Tastenkürzel:"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5266 msgid ""
5267 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5268 "the 'Clear' button"
5269 msgstr ""
5270 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5271 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5274 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5275 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5278 msgid "&Delete Key"
5279 msgstr "&Lösche Kürzel"
5280
5281 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5282 msgid "Clear current shortcut"
5283 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5286 msgid "C&lear"
5287 msgstr "Ent&fernen"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5290 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5291 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5292 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5293 msgid "Spell Checker"
5294 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5297 msgid "Replace with selected word"
5298 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5301 msgid "Replace word with current choice"
5302 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5305 msgid "Ignore this word"
5306 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5309 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5310 msgid "&Ignore"
5311 msgstr "&Ignorieren"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5314 msgid ""
5315 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5316 msgstr ""
5317 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5318 "ändern."
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5321 msgid "&Find Next"
5322 msgstr "&Nächstes suchen"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5325 msgid "Unknown word:"
5326 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5329 msgid "Current word"
5330 msgstr "Aktuelles Wort"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5333 msgid "Re&placement:"
5334 msgstr "E&rsetzung:"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5337 msgid "S&uggestions:"
5338 msgstr "&Vorschläge:"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5341 msgid "Ignore this word throughout this session"
5342 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5345 msgid "I&gnore All"
5346 msgstr "&Alle ignorieren"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5349 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5350 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5353 msgid ""
5354 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5355 "full range."
5356 msgstr ""
5357 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5358 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5361 msgid "Ca&tegory:"
5362 msgstr "Ka&tegorie:"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5365 msgid "Select this to display all available characters at once"
5366 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5369 msgid "&Display all"
5370 msgstr "&Alle Anzeigen"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5373 msgid "&Style:"
5374 msgstr "&Stil:"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5377 msgid "&Table Settings"
5378 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5381 msgid "Row setting"
5382 msgstr "Zeileneinstellung"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5385 msgid "Merge cells of different rows"
5386 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5389 msgid "M&ultirow"
5390 msgstr "M&ehrfachzeile"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5393 msgid "&Vertical Offset:"
5394 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5397 msgid "Optional vertical offset"
5398 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5401 msgid "Cell setting"
5402 msgstr "Zelleneinstellungen"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5405 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5406 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5409 msgid "rotation angle"
5410 msgstr "Rotationswinkel"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5413 msgid "de&grees"
5414 msgstr "&Grad"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5417 msgid "Table-wide settings"
5418 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5421 msgid "W&idth:"
5422 msgstr "Bre&ite:"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5425 msgid "Verti&cal alignment:"
5426 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5429 msgid "Vertical alignment of the table"
5430 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5433 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5434 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5437 msgid "&Rotate"
5438 msgstr "Dre&hen"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5441 msgid "degrees"
5442 msgstr "Grad"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5445 msgid "Column settings"
5446 msgstr "Spalteneinstellungen"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5449 msgid ""
5450 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5451 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5452 "Fixed custom width</p></body></html>"
5453 msgstr ""
5454 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5455 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5456 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5459 msgid "Text length"
5460 msgstr "Textlänge"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5463 msgid "Variable[[Width]]"
5464 msgstr "Variabel"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5467 msgid "Custom[[Width]]"
5468 msgstr "Benutzerdefiniert"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5471 msgid "Horizontal alignment in column"
5472 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5475 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5476 msgid "Justified"
5477 msgstr "Blocksatz"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5480 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5481 msgid "At Decimal Separator"
5482 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5485 msgid "Hori&zontal alignment:"
5486 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5489 msgid ""
5490 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5491 "the row."
5492 msgstr ""
5493 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5494 "fest."
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5497 msgid "&Vertical alignment in row:"
5498 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5501 msgid "Custom width of the column"
5502 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5505 msgid "&Decimal separator:"
5506 msgstr "De&zimaltrenner:"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5509 msgid "Merge cells of different columns"
5510 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5513 msgid "Mu&lticolumn"
5514 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5517 msgid "LaTe&X argument:"
5518 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5521 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5522 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5525 msgid "&Borders"
5526 msgstr "&Rahmenlinien"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5529 msgid "Set Borders"
5530 msgstr "Rahmenlinien ein"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5533 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5534 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5537 msgid "All Borders"
5538 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5541 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5542 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5545 msgid "&Set"
5546 msgstr "&Festlegen"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5549 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5550 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5553 msgid "Use default (grid-like) border style"
5554 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5557 msgid "De&fault"
5558 msgstr "&Standard"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5561 msgid ""
5562 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5563 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5564 msgstr ""
5565 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5566 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5569 msgid "Use Default &Formal Style"
5570 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5573 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5574 msgstr ""
5575 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5578 msgid "Fo&rmal"
5579 msgstr "Fo&rmal"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5582 msgid "Additional Space"
5583 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5586 msgid "T&op of row:"
5587 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5590 msgid "Botto&m of row:"
5591 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5594 msgid "Bet&ween rows:"
5595 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5598 msgid "&Multi-Page Table"
5599 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5602 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5603 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5606 msgid "&Use multi-page table"
5607 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5610 msgid "Row settings"
5611 msgstr "Zeileneinstellungen"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5614 msgid "Status"
5615 msgstr "Status"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5618 msgid "Border above"
5619 msgstr "Rahmen oben"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5622 msgid "Border below"
5623 msgstr "Rahmen unten"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5626 msgid "Contents"
5627 msgstr "Inhalt"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5630 msgid "Header:"
5631 msgstr "Kopfzeile:"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5634 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5635 msgstr ""
5636 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5641 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5642 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5643 msgid "on"
5644 msgstr "an"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5650 msgid "double"
5651 msgstr "doppelt"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5654 msgid "First header:"
5655 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5658 msgid "This row is the header of the first page"
5659 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5662 msgid "Don't output the first header"
5663 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5666 msgid "is empty"
5667 msgstr "ist leer"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5670 msgid "Footer:"
5671 msgstr "Fußzeile:"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5674 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5675 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5678 msgid "Last footer:"
5679 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5682 msgid "This row is the footer of the last page"
5683 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5686 msgid "Don't output the last footer"
5687 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5690 msgid "Caption:"
5691 msgstr "Legende:"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5694 msgid "Set a page break on the current row"
5695 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5698 msgid "Page &break on current row"
5699 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5702 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5703 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5706 msgid "Multi-page table alignment"
5707 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5710 msgid "Current cell:"
5711 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5714 msgid "Current row position"
5715 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5718 msgid "Current column position"
5719 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5722 msgid "Selected classes or styles"
5723 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5726 msgid "LaTeX classes"
5727 msgstr "LaTeX-Klassen"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5730 msgid "LaTeX styles"
5731 msgstr "LaTeX-Stile"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5734 msgid "BibTeX styles"
5735 msgstr "BibTeX-Stile"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5738 msgid "BibTeX databases"
5739 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5742 msgid "Biblatex bibliography styles"
5743 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5746 msgid "Biblatex citation styles"
5747 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5750 msgid "Toggles view of the file list"
5751 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5754 msgid "Show &path"
5755 msgstr "&Pfad anzeigen"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5758 msgid "Rebuild the file lists"
5759 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5762 msgid ""
5763 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5764 msgstr ""
5765 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5766 "Pfad angezeigt werden."
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5769 msgid "&View"
5770 msgstr "&Ansicht"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5773 msgid "Spacing"
5774 msgstr "Abstand"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5777 msgid "&Line spacing:"
5778 msgstr "&Zeilenabstand:"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5781 msgid "Spacing type"
5782 msgstr "Größe des Abstands"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5785 msgid "Number of lines"
5786 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5789 msgid "Table Style"
5790 msgstr "Tabellenstil"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5793 msgid "Default St&yle:"
5794 msgstr "&Standardstil:"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5797 msgid "Paragraph Separation"
5798 msgstr "Absatztrennung"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5801 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5802 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5805 msgid "&Indentation:"
5806 msgstr "&Einrückung:"
5807
5808 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5809 msgid "&Vertical space:"
5810 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5811
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5813 msgid "Size of the vertical space"
5814 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5817 msgid ""
5818 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5819 "justified in the output)"
5820 msgstr ""
5821 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5822 "Satz in der Ausgabe)"
5823
5824 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5825 msgid "Use &justification in LyX work area"
5826 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5829 msgid "Format text into two columns"
5830 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5833 msgid "Two-&column document"
5834 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5837 msgid "Language of the thesaurus"
5838 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5841 msgid "Index entry"
5842 msgstr "Stichwort"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5845 msgid "&Keyword:"
5846 msgstr "&Schlagwort:"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5849 msgid "L&ookup"
5850 msgstr "&Nachschlagen"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5853 msgid "The selected entry"
5854 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5857 msgid "Sele&ction:"
5858 msgstr "&Auswahl:"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5861 msgid "Replace the entry with the selection"
5862 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5865 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5866 msgstr ""
5867 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5868 "nachzuschlagen."
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5871 msgid "Word to look up"
5872 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5875 msgid "Filter:"
5876 msgstr "Filter:"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5879 msgid "Enter string to filter contents"
5880 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5883 msgid "Update navigation tree"
5884 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5887 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5888 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5889 msgid "..."
5890 msgstr "..."
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5893 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5894 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5897 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5898 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5901 msgid "Move selected item down by one"
5902 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5905 msgid "Move selected item up by one"
5906 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5909 msgid "Sort"
5910 msgstr "Sortieren"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5913 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5914 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5917 msgid "Keep"
5918 msgstr "Behalten"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5921 msgid ""
5922 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5923 "tables, and others)"
5924 msgstr ""
5925 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5926 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5929 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5930 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5933 msgid "Sho&w:"
5934 msgstr "&Zeige:"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5937 msgid ""
5938 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5939 "change tracking, etc.)"
5940 msgstr ""
5941 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5942 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5945 msgid "All items"
5946 msgstr "Alle Elemente"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5949 msgid "Only output items"
5950 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5953 msgid "Only non-output items"
5954 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5957 msgid "Enter text"
5958 msgstr "Text eingeben"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5961 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5962 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5963 msgstr ""
5964 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5965 "warnen."
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5968 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5969 msgid "&Do not show this warning again!"
5970 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5973 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5974 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5977 msgid "DefSkip"
5978 msgstr "Standard"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5981 msgid "SmallSkip"
5982 msgstr "Klein"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5985 msgid "MedSkip"
5986 msgstr "Mittel"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5989 msgid "BigSkip"
5990 msgstr "Groß"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5994 msgid "Half line height"
5995 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5999 msgid "Line height"
6000 msgstr "Zeilenhöhe"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6003 msgid "VFill"
6004 msgstr "Variabel"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6007 msgid "F&ormat:"
6008 msgstr "Fo&rmat:"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6011 msgid "Select the output format"
6012 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6015 msgid "Show the source as the master document gets it"
6016 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6019 msgid "Master's perspective"
6020 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6023 msgid "Automatic update"
6024 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6027 msgid "Current Paragraph"
6028 msgstr "Aktueller Absatz"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6031 msgid "Complete Source"
6032 msgstr "Vollständige Quelle"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6035 msgid "Preamble Only"
6036 msgstr "Nur Vorspann"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6039 msgid "Body Only"
6040 msgstr "Nur Haupttext"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
6043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
6044 msgid "&Reload"
6045 msgstr "Ne&u laden"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6048 msgid "Outer (default)"
6049 msgstr "Außen (Standard)"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6052 msgid "Inner"
6053 msgstr "Innen"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6056 msgid "Check this to allow flexible placement"
6057 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6060 msgid "Allow &floating"
6061 msgstr "&Gleiten erlauben"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6064 msgid "Wid&th:"
6065 msgstr "&Breite:"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6068 msgid "Unit of width value"
6069 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6072 msgid "use overhang"
6073 msgstr "Überhang benutzen"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6076 msgid "Over&hang:"
6077 msgstr "Über&hang:"
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6080 msgid "Overhang value"
6081 msgstr "Überhangwert"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6084 msgid "Unit of overhang value"
6085 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6088 msgid "use number of lines"
6089 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6092 msgid "&Line span:"
6093 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6096 msgid "number of needed lines"
6097 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6098
6099 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6100 msgid "Basic (BibTeX)"
6101 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6102
6103 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6104 msgid ""
6105 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6106 "styles primarily suitable for science and maths."
6107 msgstr ""
6108 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6109 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6110 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6111
6112 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6113 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6114 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6115 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6116 msgid "not cited"
6117 msgstr "nicht zitiert"
6118
6119 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6120 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6121 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6122 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6123 msgid "Add to bibliography only."
6124 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6125
6126 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6127 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6128 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6130 msgid "Key only."
6131 msgstr "Nur Schlüssel."
6132
6133 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6134 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6135 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6136 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6137 msgid "Key"
6138 msgstr "Schlüssel"
6139
6140 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6141 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6142 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6143
6144 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6145 msgid ""
6146 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6147 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6148 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6149 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6150 "Bibliography processor is advised."
6151 msgstr ""
6152 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6153 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6154 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6155 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6156 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6157 "Prozessor dringend empfohlen."
6158
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6160 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6162 msgid "Footnote"
6163 msgstr "Fußnote"
6164
6165 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6166 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6167 msgid "Foot"
6168 msgstr "Fußnote"
6169
6170 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6171 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6172 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6173 msgid "bibliography entry"
6174 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6175
6176 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6177 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6178 msgid "Full bibliography entry."
6179 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6180
6181 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6182 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6183 msgid "Autocite"
6184 msgstr "Autocite"
6185
6186 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6187 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6188 msgid "Auto"
6189 msgstr "Auto"
6190
6191 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6192 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6193 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6194 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6195
6196 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6197 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6198 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6199 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6200
6201 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6202 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6203 msgid "Super"
6204 msgstr "Hochgestellt"
6205
6206 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6207 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6208 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6209 msgid "Superscript"
6210 msgstr "Hochgestellt"
6211
6212 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6213 msgid "Biblatex"
6214 msgstr "Biblatex"
6215
6216 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6217 msgid ""
6218 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6219 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6220 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6221 "bibliography processor is advised."
6222 msgstr ""
6223 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6224 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6225 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6226 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6227 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6228
6229 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6230 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6231 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6232
6233 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6234 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6235 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6236
6237 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6238 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6239 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6240
6241 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6242 msgid ""
6243 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6244 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6245 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6246 msgstr ""
6247 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6248 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6249 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6250 "enthalten."
6251
6252 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6253 msgid "Bibliography entry."
6254 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6255
6256 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6257 msgid "before"
6258 msgstr "davor"
6259
6260 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6261 msgid "short title"
6262 msgstr "Kurztitel"
6263
6264 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6265 msgid "Natbib (BibTeX)"
6266 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6267
6268 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6269 msgid ""
6270 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6271 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6272 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6273 "names, shortened and full author lists, and more."
6274 msgstr ""
6275 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6276 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6277 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6278 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6279 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6280 "und Gruppieren der Nummern."
6281
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6283 msgid "American Economic Association (AEA)"
6284 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6287 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6288 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6289 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6290 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6291 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6292 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6293 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6294 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6295 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6296 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6297 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6298 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6299 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6300 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6301 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6303 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6304 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6305 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6306 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6309 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6310 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6311 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6312 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6313 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6314 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6315 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6316 msgid "Articles"
6317 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6318
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6320 msgid "ShortTitle"
6321 msgstr "Kurztitel"
6322
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6324 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6325 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6326 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6327 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6330 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6331 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6332 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6333 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6336 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6337 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6338 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6339 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6340 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6341 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6342 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6347 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6348 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6352 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6353 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6354 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6355 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6356 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6357 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6358 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6359 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6360 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6361 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6362 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6363 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6364 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6365 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6366 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6367 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6368 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6369 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6370 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6371 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6375 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6376 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6384 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6385 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6386 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6387 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6388 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6389 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6390 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6391 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6392 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6393 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6395 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6396 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6397 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6398 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6400 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6401 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6402 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6405 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6406 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6407 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6408 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6409 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6410 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6411 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6412 msgid "FrontMatter"
6413 msgstr "Vorspann"
6414
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6416 msgid "Publication Month"
6417 msgstr "Monat der Publikation"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6420 msgid "Publication Month:"
6421 msgstr "Monat der Publikation:"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6424 msgid "Publication Year"
6425 msgstr "Jahr der Publikation"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6428 msgid "Publication Year:"
6429 msgstr "Jahr der Publikation:"
6430
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6432 msgid "Publication Volume"
6433 msgstr "Band der Publikation"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6436 msgid "Publication Volume:"
6437 msgstr "Band der Publikation:"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6440 msgid "Publication Issue"
6441 msgstr "Ausgabe"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6444 msgid "Publication Issue:"
6445 msgstr "Ausgabe:"
6446
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6448 msgid "JEL"
6449 msgstr "JEL"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6452 msgid "JEL:"
6453 msgstr "JEL:"
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6456 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6457 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6458 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6459 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6462 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6465 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6466 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6467 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6468 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6470 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6471 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6473 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6474 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6475 msgid "Keywords"
6476 msgstr "Schlagwörter"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6479 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6481 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6483 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6484 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6485 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6486 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6487 #: lib/layouts/spie.layout:49
6488 msgid "Keywords:"
6489 msgstr "Schlagwörter:"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6493 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6494 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6500 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6501 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6502 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6503 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6504 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6506 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6508 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6509 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6510 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6511 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6512 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6514 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6516 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6518 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6519 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6520 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6521 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6522 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6523 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6524 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6525 msgid "Abstract"
6526 msgstr "Abstract"
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6529 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6530 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6531 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6550 msgid "Acknowledgement"
6551 msgstr "Danksagung"
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6557 msgid "Acknowledgement."
6558 msgstr "Danksagung."
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6561 msgid "Figure Notes"
6562 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6567 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6569 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6570 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6571 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6575 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6576 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6578 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6579 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6580 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6581 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6584 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6585 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6586 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6587 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6588 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6589 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6590 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6591 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6592 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6593 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6594 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6597 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6598 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6599 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6600 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6601 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6603 msgid "MainText"
6604 msgstr "Haupttext"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6607 msgid "Figure Note"
6608 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6609
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6611 msgid "Text of a note in a figure"
6612 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6616 msgid "Note:"
6617 msgstr "Notiz:"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6620 msgid "Table Notes"
6621 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6624 msgid "Table Note"
6625 msgstr "Tabellenanmerkung"
6626
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6628 msgid "Text of a note in a table"
6629 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6630
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6632 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6634 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6635 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6638 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6652 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6653 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6656 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6659 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6664 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6665 msgid "Theorem"
6666 msgstr "Theorem"
6667
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6669 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6670 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6671 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6672 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6690 msgid "Algorithm"
6691 msgstr "Algorithmus"
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6711 msgid "Axiom"
6712 msgstr "Axiom"
6713
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6715 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6717 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6718 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6723 msgid "Case"
6724 msgstr "Fall"
6725
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6727 msgid "Case \\thecase."
6728 msgstr "Fall \\thecase."
6729
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6731 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6734 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6746 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6750 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6751 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6757 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6758 msgid "Claim"
6759 msgstr "Behauptung"
6760
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6779 msgid "Conclusion"
6780 msgstr "Schlussfolgerung"
6781
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6800 msgid "Condition"
6801 msgstr "Bedingung"
6802
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6807 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6829 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6830 msgid "Conjecture"
6831 msgstr "Vermutung"
6832
6833 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6835 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6838 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6850 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6852 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6860 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6861 msgid "Corollary"
6862 msgstr "Korollar"
6863
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6882 msgid "Criterion"
6883 msgstr "Kriterium"
6884
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6887 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6889 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6900 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6911 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6912 msgid "Definition"
6913 msgstr "Definition"
6914
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6917 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6918 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6929 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6933 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6940 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6942 msgid "Example"
6943 msgstr "Beispiel"
6944
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6946 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6958 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6970 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6971 msgid "Exercise"
6972 msgstr "Aufgabe"
6973
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6976 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6979 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6993 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
7001 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7002 msgid "Lemma"
7003 msgstr "Lemma"
7004
7005 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7006 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7024 msgid "Notation"
7025 msgstr "Notation"
7026
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7039 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7050 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7051 msgid "Problem"
7052 msgstr "Problem"
7053
7054 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7055 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7070 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7071 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7081 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7082 msgid "Proposition"
7083 msgstr "Satz"
7084
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7088 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7100 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7101 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7104 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7111 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7112 msgid "Remark"
7113 msgstr "Bemerkung"
7114
7115 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7120 msgid "Remark \\theremark."
7121 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7122
7123 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7143 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7144 msgid "Solution"
7145 msgstr "Lösung"
7146
7147 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7151 msgid "Solution \\thesolution."
7152 msgstr "Lösung \\thesolution."
7153
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7155 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7156 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7157 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7158 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7159 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7160 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7178 msgid "Summary"
7179 msgstr "Zusammenfassung"
7180
7181 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7183 msgid "Caption"
7184 msgstr "Legende"
7185
7186 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7188 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7191 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7192 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7193 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7194 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7195 msgid "Proof"
7196 msgstr "Beweis"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7199 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7200 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7204 msgid "Standard in Title"
7205 msgstr "Standard im Titel"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7208 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7209 msgid "Author Footnote"
7210 msgstr "Autorfußnote"
7211
7212 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7213 msgid "Author foot"
7214 msgstr "Autorfußnote"
7215
7216 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7217 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7218 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7219 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7220
7221 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7222 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7223 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7224 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7227 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7228 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7231 msgid "IEEE Transactions"
7232 msgstr "IEEE Transactions"
7233
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7236 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7238 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7239 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7240 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7241 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7242 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7243 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7245 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7248 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7249 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7250 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7252 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7253 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7254 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7255 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7257 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7258 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7259 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7260 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7262 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7263 msgid "Standard"
7264 msgstr "Standard"
7265
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7267 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7269 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7273 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7274 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7275 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7277 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7278 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7279 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7281 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7282 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7283 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7285 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7286 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7287 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7288 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7290 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7291 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7292 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7293 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7294 msgid "Title"
7295 msgstr "Titel"
7296
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7298 msgid "IEEE membership"
7299 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7300
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7302 msgid "Lowercase"
7303 msgstr "Kleinschreibung"
7304
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7306 msgid "lowercase"
7307 msgstr "Kleinschreibung"
7308
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7312 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7315 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7316 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7317 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7321 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7322 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7324 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7325 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7327 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7328 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7329 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7330 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7331 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7332 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7334 msgid "Author"
7335 msgstr "Autor"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7338 msgid "Short Author|S"
7339 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7340
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7342 msgid "A short version of the author name"
7343 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7344
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7346 msgid "Author Name"
7347 msgstr "Autorname"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7350 msgid "Author name"
7351 msgstr "Autorname"
7352
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7354 msgid "Author Affiliation"
7355 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7356
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7358 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7359 msgid "Author affiliation"
7360 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7361
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7363 msgid "Author Mark"
7364 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7365
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7367 msgid "Author mark"
7368 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7369
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7371 msgid "Special Paper Notice"
7372 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7375 msgid "After Title Text"
7376 msgstr "Text nach Titel"
7377
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7379 msgid "Page headings"
7380 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7381
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7383 msgid "Left Side"
7384 msgstr "Kopfzeile links"
7385
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7387 msgid "Left side of the header line"
7388 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7389
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7392 msgid "MarkBoth"
7393 msgstr "Beides markieren"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7396 msgid "Publication ID"
7397 msgstr "Publikations-ID"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7400 msgid "Abstract---"
7401 msgstr "Abstract---"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7404 msgid "Index Terms---"
7405 msgstr "Indexterme---"
7406
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7408 msgid "Paragraph Start"
7409 msgstr "Absatzbeginn"
7410
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7412 msgid "First Char"
7413 msgstr "Erster Buchstabe"
7414
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7416 msgid "First character of first word"
7417 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7418
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7420 msgid "Appendices"
7421 msgstr "Anhänge"
7422
7423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7427 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7429 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7430 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7431 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7432 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7433 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7434 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7437 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7438 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7439 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7440 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7441 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7442 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7443 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7444 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7445 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7446 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7447 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7448 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7449 msgid "BackMatter"
7450 msgstr "Nachspann"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7453 msgid "Peer Review Title"
7454 msgstr "Peer-Review-Titel"
7455
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7457 msgid "PeerReviewTitle"
7458 msgstr "Peer-Review-Titel"
7459
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7462 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7463 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7464 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7465 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7466 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7469 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7470 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7471 msgid "Appendix"
7472 msgstr "Anhang"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7475 #: lib/layouts/jss.layout:119
7476 msgid "Short Title"
7477 msgstr "Kurztitel"
7478
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7480 msgid "Short title for the appendix"
7481 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7482
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7484 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7485 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7486 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7488 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7489 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7490 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7491 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7493 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7494 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7495 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7496 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7497 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7498 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7499 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7500 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7501 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7502 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7503 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7504 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7506 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7508 msgid "Bibliography"
7509 msgstr "Literaturverzeichnis"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7514 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7515 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7517 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7518 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7519 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7520 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7521 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7522 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7525 msgid "References"
7526 msgstr "Literaturverzeichnis"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7529 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7531 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7534 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7535 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7536 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7537 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7538 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7539 msgid "Bib preamble"
7540 msgstr "Lit.-Vorspann"
7541
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7543 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7545 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7548 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7549 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7550 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7551 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7552 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7553 msgid "Bibliography Preamble"
7554 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7555
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7557 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7559 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7562 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7563 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7564 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7565 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7566 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7567 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7568 msgstr ""
7569 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7570
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7572 msgid "Biography"
7573 msgstr "Biographie"
7574
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7576 msgid "Photo"
7577 msgstr "Foto"
7578
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7580 msgid "Optional photo for biography"
7581 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7582
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7584 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7585 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7588 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7589 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7594 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7595 msgid "Name"
7596 msgstr "Name"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7600 msgid "Name of the author"
7601 msgstr "Name des Autors"
7602
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7604 msgid "Biography without photo"
7605 msgstr "Biografie ohne Foto"
7606
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7608 msgid "BiographyNoPhoto"
7609 msgstr "Biographie ohne Foto"
7610
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7614 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7616 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7617 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7620 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7621 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7623 msgid "Reasoning"
7624 msgstr "Argumentation"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7627 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7628 msgid "Alternative Proof String"
7629 msgstr "Beweis (alternativ)"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7632 msgid "An alternative proof string"
7633 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7636 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7637 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7638 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7639 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7640 msgid "Proof."
7641 msgstr "Beweis."
7642
7643 #: lib/layouts/InStar.module:2
7644 msgid "Title and Preamble Hacks"
7645 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7646
7647 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7648 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7649 msgid "Fixes & Hacks"
7650 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7651
7652 #: lib/layouts/InStar.module:13
7653 msgid ""
7654 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7655 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7656 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7657 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7658 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7659 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7660 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7661 msgstr ""
7662 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7663 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7664 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7665 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7666 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7667 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7668 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7669
7670 #: lib/layouts/InStar.module:17
7671 msgid "In Preamble"
7672 msgstr "Im Vorspann"
7673
7674 #: lib/layouts/InStar.module:24
7675 msgid "In Title"
7676 msgstr "Im Titel"
7677
7678 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7679 msgid "R Journal"
7680 msgstr "The R Journal"
7681
7682 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7683 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7684 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7685 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7686 #: lib/layouts/treport.layout:4
7687 msgid "Reports"
7688 msgstr "Berichte"
7689
7690 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7692 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7694 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7695 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7696 msgid "Abstract."
7697 msgstr "Abstract."
7698
7699 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7700 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7702 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7704 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7707 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7708 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7709 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7710 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7711 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7713 msgid "Address"
7714 msgstr "Adresse"
7715
7716 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7717 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7718 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7724 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7725 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7726 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7727 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7728 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7729 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7730 msgid "Email"
7731 msgstr "E-Mail"
7732
7733 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7734 msgid "A0 Poster"
7735 msgstr "A0-Poster"
7736
7737 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7738 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7739 msgid "Posters"
7740 msgstr "Poster"
7741
7742 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7743 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7744 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7745 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7746 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7747 msgid "Giant"
7748 msgstr "Gigantischer"
7749
7750 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7751 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7752 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7753 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7754 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7755 msgid "More Giant"
7756 msgstr "Noch gigantischer"
7757
7758 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7759 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7760 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7761 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7762 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7763 msgid "Most Giant"
7764 msgstr "Am gigantischsten"
7765
7766 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7767 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7768 msgid "Giant Snippet"
7769 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7770
7771 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7772 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7773 msgid "More Giant Snippet"
7774 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7775
7776 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7777 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7778 msgid "Most Giant Snippet"
7779 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7780
7781 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7782 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7783 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7784
7785 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7786 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7788 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7791 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7793 msgid "Subtitle"
7794 msgstr "Untertitel"
7795
7796 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7797 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7798 msgid "Offprint"
7799 msgstr "Sonderdruck"
7800
7801 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7802 msgid "Offprint Requests to:"
7803 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7804
7805 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7806 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7807 msgid "Mail"
7808 msgstr "Post"
7809
7810 #: lib/layouts/aa.layout:140
7811 msgid "Correspondence to:"
7812 msgstr "Schriftverkehr an:"
7813
7814 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7815 #: lib/layouts/egs.layout:592
7816 msgid "Acknowledgements."
7817 msgstr "Danksagungen."
7818
7819 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7820 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7821 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7822 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7823 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7824 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7825 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7826 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7827 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7828 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7829 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7830 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7832 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7834 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7835 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7837 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7839 msgid "Section"
7840 msgstr "Abschnitt"
7841
7842 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7843 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7844 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7845 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7846 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7847 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7848 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7849 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7850 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7851 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7853 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7854 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7856 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7857 msgid "Subsection"
7858 msgstr "Unterabschnitt"
7859
7860 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7861 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7862 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7863 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7865 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7866 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7869 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7871 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7873 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7874 msgid "Subsubsection"
7875 msgstr "Unterunterabschnitt"
7876
7877 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7878 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7882 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7885 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7886 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7887 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7889 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7891 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7893 msgid "Date"
7894 msgstr "Datum"
7895
7896 #: lib/layouts/aa.layout:239
7897 msgid "institutemark"
7898 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7899
7900 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7901 msgid "Institute Mark"
7902 msgstr "Institutsmarke"
7903
7904 #: lib/layouts/aa.layout:262
7905 msgid "Abstract (unstructured)"
7906 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7907
7908 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7909 msgid "ABSTRACT"
7910 msgstr "ABSTRACT"
7911
7912 #: lib/layouts/aa.layout:296
7913 msgid "Abstract (structured)"
7914 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7915
7916 #: lib/layouts/aa.layout:300
7917 msgid "Context"
7918 msgstr "Kontext"
7919
7920 #: lib/layouts/aa.layout:301
7921 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7922 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7923
7924 #: lib/layouts/aa.layout:305
7925 msgid "Aims"
7926 msgstr "Ziele"
7927
7928 #: lib/layouts/aa.layout:306
7929 msgid "Aims of your work"
7930 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7931
7932 #: lib/layouts/aa.layout:310
7933 msgid "Methods"
7934 msgstr "Methoden"
7935
7936 #: lib/layouts/aa.layout:311
7937 msgid "Methods used in your work"
7938 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7939
7940 #: lib/layouts/aa.layout:315
7941 msgid "Results"
7942 msgstr "Ergebnisse"
7943
7944 #: lib/layouts/aa.layout:316
7945 msgid "Results of your work"
7946 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7947
7948 #: lib/layouts/aa.layout:337
7949 msgid "Key words."
7950 msgstr "Schlagwörter."
7951
7952 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7955 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7956 msgid "Institute"
7957 msgstr "Institut"
7958
7959 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7961 msgid "E-Mail"
7962 msgstr "E-Mail"
7963
7964 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7965 msgid "email:"
7966 msgstr "E-Mail:"
7967
7968 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7969 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7970 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7971 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7972 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7973 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7974 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7975 msgid "Acknowledgements"
7976 msgstr "Danksagungen"
7977
7978 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7980 msgid "Thesaurus"
7981 msgstr "Thesaurus"
7982
7983 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7984 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7985 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7986
7987 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7988 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7989 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7990
7991 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7992 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7994 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7995 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7997 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7998 #: lib/examples/Articles:0
7999 msgid "Obsolete"
8000 msgstr "Veraltet"
8001
8002 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8003 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8004 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8005 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8006 msgid "Itemize"
8007 msgstr "Auflistung"
8008
8009 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8010 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8011 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8012 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8013 msgid "Enumerate"
8014 msgstr "Aufzählung"
8015
8016 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8017 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8018 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8020 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8022 msgid "Description"
8023 msgstr "Beschreibung"
8024
8025 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8026 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8027 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8028 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8030 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8031 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8032 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8033 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8036 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8038 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8039 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8040 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8041 msgid "List"
8042 msgstr "Liste"
8043
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8045 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8046 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8047
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8049 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8050 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8051 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8052 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8053 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8056 msgid "Affiliation"
8057 msgstr "Zugehörigkeit"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8060 msgid "Altaffilation"
8061 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8065 msgid "Number"
8066 msgstr "Nummer"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8069 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8070 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8073 msgid "Alternative affiliation:"
8074 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8077 msgid "And"
8078 msgstr "Und"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8083 msgid "and"
8084 msgstr "und"
8085
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8087 msgid "altaffilmark"
8088 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8089
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8091 msgid "altaffiliation mark"
8092 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8093
8094 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8095 msgid "Subject headings:"
8096 msgstr "Schlagwörter:"
8097
8098 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8099 msgid "[Acknowledgements]"
8100 msgstr "[Danksagungen]"
8101
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8103 msgid "PlaceFigure"
8104 msgstr "Abbildung platzieren"
8105
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8107 msgid "Place Figure here:"
8108 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8111 msgid "PlaceTable"
8112 msgstr "Tabelle platzieren"
8113
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8115 msgid "Place Table here:"
8116 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8117
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8119 msgid "[Appendix]"
8120 msgstr "[Anhang]"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8123 msgid "MathLetters"
8124 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8127 msgid "NoteToEditor"
8128 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8131 msgid "Note to Editor:"
8132 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8136 msgid "TableRefs"
8137 msgstr "Tabellen-Verweise"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8140 msgid "References. ---"
8141 msgstr "Referenzen. ---"
8142
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8144 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8145 msgid "TableComments"
8146 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8147
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8149 msgid "Note. ---"
8150 msgstr "Notiz. ---"
8151
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8153 msgid "Table note"
8154 msgstr "Tabellenfußnote"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8157 msgid "Table note:"
8158 msgstr "Tabellenfußnote:"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8161 msgid "tablenotemark"
8162 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8163
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8165 msgid "tablenote mark"
8166 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8167
8168 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8169 msgid "FigCaption"
8170 msgstr "Abbildungslegende"
8171
8172 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8173 msgid "fig."
8174 msgstr "Abb."
8175
8176 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8177 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8178 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8179
8180 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8181 msgid "Facility"
8182 msgstr "Einrichtung"
8183
8184 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8185 msgid "Facility:"
8186 msgstr "Einrichtung:"
8187
8188 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8189 msgid "Objectname"
8190 msgstr "Objektname"
8191
8192 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8193 msgid "Obj:"
8194 msgstr "Objekt:"
8195
8196 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8197 msgid "Recognized Name"
8198 msgstr "Wahrgenommener Name"
8199
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8201 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8202 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8203
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8205 msgid "Dataset"
8206 msgstr "Datensatz"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8209 msgid "Dataset:"
8210 msgstr "Datensatz:"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8213 msgid "Separate the dataset ID from text"
8214 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8217 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8218 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8219
8220 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8221 msgid "Software"
8222 msgstr "Software"
8223
8224 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8225 msgid "Software:"
8226 msgstr "Software:"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8229 msgid "APPENDIX"
8230 msgstr "ANHANG"
8231
8232 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8233 msgid "References-"
8234 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8237 msgid "Note-"
8238 msgstr "Notiz-"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8241 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8242 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8245 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8246 msgid "Corresponding Author"
8247 msgstr "Korrespondierender Autor"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8250 msgid "Corresponding author:"
8251 msgstr "Korrespondenzautor:"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8254 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8255 msgid "Author:"
8256 msgstr "Autor:"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8259 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8260 msgid "ORCID"
8261 msgstr "ORCID"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8264 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8265 msgstr ""
8266 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8269 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8270 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8271 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8272 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8273 msgid "Affiliation:"
8274 msgstr "Zugehörigkeit:"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8277 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8278 msgid "Collaboration"
8279 msgstr "Kollaboration"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8282 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8283 msgid "Collaboration:"
8284 msgstr "Kollaboration:"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8287 msgid "Nocollaboration"
8288 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8291 msgid "No collaboration"
8292 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8293
8294 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8295 msgid "Section Appendix"
8296 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8299 msgid "\\Alph{appendix}."
8300 msgstr "\\Alph{appendix}."
8301
8302 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8303 msgid "Subappendix"
8304 msgstr "Unter-Anhang"
8305
8306 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8307 msgid "Subsection Appendix"
8308 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8311 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8312 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8313
8314 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8315 msgid "Subsubappendix"
8316 msgstr "Unterunter-Anhang"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8319 msgid "Subsubsection Appendix"
8320 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8321
8322 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8323 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8324 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8325
8326 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8327 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8328 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8329
8330 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8331 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8335 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8336 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8337 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8338 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8339 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8340 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8341 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8342 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8344 msgid "Short Title|S"
8345 msgstr "Kurztitel"
8346
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8348 msgid "Short title which will appear in the running header"
8349 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8350
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8352 msgid "Short name"
8353 msgstr "Name (Kurzform)"
8354
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8356 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8357 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8358
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8360 msgid "Alt Affiliation"
8361 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8362
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8364 msgid "Also Affiliation"
8365 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8366
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8368 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8371 msgid "Fax"
8372 msgstr "Fax"
8373
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8375 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8376 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8377 msgid "Fax:"
8378 msgstr "Fax:"
8379
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8381 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8382 msgid "Phone"
8383 msgstr "Telefon"
8384
8385 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8386 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8387 msgid "Phone:"
8388 msgstr "Telefon:"
8389
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8391 msgid "Abbreviations"
8392 msgstr "Abkürzungen"
8393
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8395 msgid "Abbreviations:"
8396 msgstr "Abkürzungen:"
8397
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8399 msgid "Schemes"
8400 msgstr "Schemata"
8401
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8403 msgid "Scheme"
8404 msgstr "Schema"
8405
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8407 msgid "List of Schemes"
8408 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8409
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8411 msgid "Charts"
8412 msgstr "Diagramme"
8413
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8415 msgid "Chart"
8416 msgstr "Diagramm"
8417
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8419 msgid "List of Charts"
8420 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8421
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8423 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8424 msgstr "Graphen"
8425
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8427 msgid "Graph[[mathematical]]"
8428 msgstr "Graph"
8429
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8431 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8432 msgstr "Graphenverzeichnis"
8433
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8435 msgid "SupplementalInfo"
8436 msgstr "Ergänzende Informationen"
8437
8438 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8439 msgid "Supporting Information Available"
8440 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8441
8442 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8443 msgid "TOC entry"
8444 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8445
8446 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8447 msgid "Graphical TOC Entry"
8448 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8449
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8451 msgid "Bibnote"
8452 msgstr "Bibnotiz"
8453
8454 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8455 msgid "bibnote"
8456 msgstr "Bibnotiz"
8457
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8459 msgid "Chemistry"
8460 msgstr "Chemie"
8461
8462 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8463 msgid "chemistry"
8464 msgstr "Chemie"
8465
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8467 #: lib/languages:1042
8468 msgid "Latin"
8469 msgstr "Latein"
8470
8471 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8472 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8473 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8474
8475 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8477 msgid "Terms"
8478 msgstr "Begriffe"
8479
8480 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8481 msgid "General terms:"
8482 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8483
8484 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8485 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8486 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8489 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8490 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8494 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8495 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8496 msgid "Thanks"
8497 msgstr "Dank"
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8500 msgid "Thanks: "
8501 msgstr "Dank: "
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8504 msgid "ACM Journal"
8505 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8508 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8509 msgid "Preamble"
8510 msgstr "Vorspann"
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8513 msgid "Journal's Short Name: "
8514 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8517 msgid "ACM Conference"
8518 msgstr "ACM-Konferenz"
8519
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8521 msgid "Full name"
8522 msgstr "Volltitel"
8523
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8525 msgid "Venue"
8526 msgstr "Ort"
8527
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8529 msgid "Conference Name: "
8530 msgstr "Konferenzname: "
8531
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8533 msgid "Short title"
8534 msgstr "Kurztitel"
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8537 msgid "Email address: "
8538 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8541 msgid "ORCID: "
8542 msgstr "ORCID: "
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8545 msgid "Affiliation: "
8546 msgstr "Zugehörigkeit: "
8547
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8549 msgid "Additional Affiliation"
8550 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8551
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8553 msgid "Additional Affiliation: "
8554 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8555
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8557 msgid "Position"
8558 msgstr "Position"
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8561 #: lib/layouts/paper.layout:163
8562 msgid "Institution"
8563 msgstr "Institution"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8566 msgid "Department"
8567 msgstr "Institut"
8568
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8570 msgid "Street Address"
8571 msgstr "Straße"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8574 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8575 msgid "City"
8576 msgstr "Stadt"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8579 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8580 msgid "Country"
8581 msgstr "Land"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8584 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8585 msgid "State"
8586 msgstr "Staat"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8589 msgid "Postal Code"
8590 msgstr "Postleitzahl"
8591
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8593 msgid "TitleNote"
8594 msgstr "Titelnotiz"
8595
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8597 msgid "Title Note: "
8598 msgstr "Titelnotiz: "
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8601 msgid "SubtitleNote"
8602 msgstr "Untertitel-Notiz"
8603
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8605 msgid "Subtitle Note: "
8606 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8609 msgid "AuthorNote"
8610 msgstr "Autorenhinweise"
8611
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8613 msgid "Note: "
8614 msgstr "Notiz: "
8615
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8617 msgid "ACM Volume"
8618 msgstr "ACM-Band"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8621 msgid "Volume: "
8622 msgstr "Band: "
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8625 msgid "ACM Number"
8626 msgstr "ACM-Nummer"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8629 msgid "Number: "
8630 msgstr "Nummer: "
8631
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8633 msgid "ACM Article"
8634 msgstr "ACM-Aufsatz"
8635
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8637 msgid "Article: "
8638 msgstr "Aufsatz: "
8639
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8641 msgid "ACM Year"
8642 msgstr "ACM-Jahr"
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8645 msgid "Year: "
8646 msgstr "Jahr: "
8647
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8649 msgid "ACM Month"
8650 msgstr "ACM-Monat"
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8653 msgid "Month: "
8654 msgstr "Monat: "
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8657 msgid "ACM Art Seq Num"
8658 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8661 msgid "Article Sequential Number: "
8662 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8665 msgid "ACM Submission ID"
8666 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8667
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8669 msgid "Submission ID: "
8670 msgstr "Einreichungs-ID: "
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8673 msgid "ACM Price"
8674 msgstr "ACM-Preis"
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8677 msgid "Price: "
8678 msgstr "Preis: "
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8681 msgid "ACM ISBN"
8682 msgstr "ACM-ISBN"
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8685 msgid "ISBN: "
8686 msgstr "ISBN: "
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8689 msgid "ACM DOI"
8690 msgstr "ACM-DOI"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8693 msgid "ACM DOI: "
8694 msgstr "ACM-DOI: "
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8697 msgid "ACM Badge R"
8698 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8701 msgid "ACM Badge R: "
8702 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8705 msgid "ACM Badge L"
8706 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8709 msgid "ACM Badge L: "
8710 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8713 msgid "Start Page"
8714 msgstr "Startseite"
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8717 msgid "Start Page: "
8718 msgstr "Startseite: "
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8721 msgid "Terms: "
8722 msgstr "Termini: "
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8725 msgid "Keywords: "
8726 msgstr "Schlagwörter: "
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8729 msgid "CCSXML"
8730 msgstr "CCSXML"
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8733 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8734 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8737 msgid "CCS Description"
8738 msgstr "CCS-Beschreibung"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8741 msgid "Significance"
8742 msgstr "Signifikanz"
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8745 msgid "Computing Classification Scheme: "
8746 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8749 msgid "Set Copyright"
8750 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8753 msgid "Set Copyright: "
8754 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8757 msgid "Copyright Year"
8758 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8761 msgid "Copyright Year: "
8762 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8765 msgid "Teaser Figure"
8766 msgstr "Teaser-Bild"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8769 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8772 msgid "Received"
8773 msgstr "Empfangen"
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8776 msgid "Stage"
8777 msgstr "Phase"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8780 msgid "Received: "
8781 msgstr "Eingang: "
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8784 msgid "ShortAuthors"
8785 msgstr "Autor (Kurzform)"
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8788 msgid "Short authors: "
8789 msgstr "Autor (Kurzform): "
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8792 msgid "Sidebar"
8793 msgstr "Randleiste"
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8796 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8797 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8800 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8801 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8804 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8805 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8806 msgid "List of Figures"
8807 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8810 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8811 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8814 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8815 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8816 msgid "List of Tables"
8817 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8823 msgid "Definitions & Theorems"
8824 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8831 msgid "Additional Theorem Text"
8832 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8839 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8840 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8847 msgid "Theorem \\thetheorem."
8848 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8851 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8852 msgid "Corollary \\thetheorem."
8853 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8856 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8857 msgid "Lemma \\thetheorem."
8858 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8862 msgid "Proposition \\thetheorem."
8863 msgstr "Satz \\thetheorem."
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8866 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8867 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8868 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8871 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8872 msgid "Definition \\thetheorem."
8873 msgstr "Definition \\thetheorem."
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8876 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8877 msgid "Example \\thetheorem."
8878 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8881 msgid "Print Only"
8882 msgstr "Nur Drucken"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8885 msgid "Print version only"
8886 msgstr "Nur in der Druckversion"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8889 msgid "Screen Only"
8890 msgstr "Nur Bildschirm"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8893 msgid "Screen version only"
8894 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8897 msgid "Anonymous Suppression"
8898 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8901 msgid "Non anonymous only"
8902 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8908 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8909 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8910 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8911 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8913 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8915 #: lib/examples/Articles:0
8916 msgid "Acknowledgments"
8917 msgstr "Danksagungen"
8918
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8920 msgid "Grant Sponsor"
8921 msgstr "Drittmittelgeber"
8922
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8924 msgid "Sponsor ID"
8925 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8926
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8928 msgid "Grant Number"
8929 msgstr "Drittmittelnummer"
8930
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8932 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8933 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8934
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8936 msgid "TOG online ID"
8937 msgstr "TOG-Online-ID"
8938
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8940 msgid "Online ID:"
8941 msgstr "Online-ID:"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8944 msgid "TOG volume"
8945 msgstr "TOG-Band"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8948 msgid "Volume number:"
8949 msgstr "Bandnummer:"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8952 msgid "TOG number"
8953 msgstr "TOG-Nummer"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8956 msgid "Article number:"
8957 msgstr "Artikelnummer:"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8960 msgid "Set copyright"
8961 msgstr "Urheberrecht"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8964 msgid "Copyright type:"
8965 msgstr "Copyright-Typ:"
8966
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8968 msgid "Copyright year"
8969 msgstr "Jahr des Copyrights"
8970
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8972 msgid "Year of copyright:"
8973 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8974
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8976 msgid "Conference info"
8977 msgstr "Konferenz-Info"
8978
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8980 msgid "Conference info:"
8981 msgstr "Konferenz-Info:"
8982
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8984 msgid "Conference name"
8985 msgstr "Konferenzname"
8986
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8988 msgid "ISBN"
8989 msgstr "ISBN"
8990
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8992 msgid "ISBN:"
8993 msgstr "ISBN:"
8994
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8996 msgid "DOI"
8997 msgstr "DOI"
8998
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9001 msgid "Article DOI:"
9002 msgstr "Artikel-DOI:"
9003
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9005 msgid "TOG article DOI"
9006 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9009 msgid "PDF author"
9010 msgstr "PDF-Autor"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9013 msgid "PDF author:"
9014 msgstr "PDF-Autor:"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9018 msgid "Keyword list"
9019 msgstr "Schlagwortliste"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9023 msgid "Concept list"
9024 msgstr "Konzeptliste"
9025
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9028 msgid "Print copyright"
9029 msgstr "Drucke Copyright"
9030
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9032 msgid "Teaser"
9033 msgstr "Teaser"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9036 msgid "Teaser image:"
9037 msgstr "Teaser-Bild:"
9038
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9040 msgid "CR categories"
9041 msgstr "CR-Kategorien"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9044 msgid "CR Categories:"
9045 msgstr "CR-Kategorien:"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9048 msgid "CRcat"
9049 msgstr "CRKat"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9052 msgid "CR category"
9053 msgstr "CR-Kategorie"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9056 msgid "CR-number"
9057 msgstr "CR-Nummer"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9060 msgid "Number of the category"
9061 msgstr "Nummer der Kategorie"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9066 msgid "Subcategory"
9067 msgstr "Teilkategorie"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9070 msgid "Third-level"
9071 msgstr "Dritte Ebene"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9074 msgid "Third-level of the category"
9075 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9078 msgid "ShortCite"
9079 msgstr "Kurzzitat"
9080
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9082 msgid "Short cite"
9083 msgstr "Kurzzitat"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9086 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9087 msgid "E-mail"
9088 msgstr "E-Mail"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9091 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9092 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9095 msgid "TOG project URL"
9096 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9099 msgid "Project URL:"
9100 msgstr "Projekt-URL:"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9103 msgid "TOG video URL"
9104 msgstr "TOG-Video-URL"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9107 msgid "Video URL:"
9108 msgstr "Video-URL:"
9109
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9111 msgid "TOG data URL"
9112 msgstr "TOG-Data-URL"
9113
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9115 msgid "Data URL:"
9116 msgstr "Data-URL:"
9117
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9119 msgid "TOG code URL"
9120 msgstr "TOG-Code-URL"
9121
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9123 msgid "Code URL:"
9124 msgstr "Code-URL:"
9125
9126 #: lib/layouts/agums.layout:3
9127 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9128 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9129
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9131 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9132 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9133 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9134 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9135 msgid "Section*"
9136 msgstr "Abschnitt*"
9137
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9139 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9140 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9142 msgid "Subsection*"
9143 msgstr "Unterabschnitt*"
9144
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9146 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9147 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9148 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9149 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9151 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9152 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9153 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9154 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9155 msgid "Paragraph"
9156 msgstr "Paragraph"
9157
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9159 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9160 msgid "Paragraph*"
9161 msgstr "Paragraph*"
9162
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9164 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9165 msgid "Left Header"
9166 msgstr "Kopfzeile links"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9169 #: lib/layouts/foils.layout:215
9170 msgid "Left Header:"
9171 msgstr "Kopfzeile links:"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9174 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9175 msgid "Right Header"
9176 msgstr "Kopfzeile rechts"
9177
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9179 #: lib/layouts/foils.layout:223
9180 msgid "Right Header:"
9181 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9182
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9184 #: lib/layouts/egs.layout:487
9185 msgid "Received:"
9186 msgstr "Empfangen:"
9187
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9191 msgid "Revised"
9192 msgstr "Überarbeitet"
9193
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9195 msgid "Revised:"
9196 msgstr "Überarbeitet:"
9197
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9199 #: lib/layouts/egs.layout:496
9200 msgid "Accepted"
9201 msgstr "Akzeptiert"
9202
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9204 #: lib/layouts/egs.layout:509
9205 msgid "Accepted:"
9206 msgstr "Akzeptiert:"
9207
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9209 msgid "CCC"
9210 msgstr "CCC"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9213 msgid "CCC code:"
9214 msgstr "CCC-Code:"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9217 msgid "PaperId"
9218 msgstr "Paper-Id"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9221 msgid "Paper Id:"
9222 msgstr "Paper-Id:"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9225 msgid "AuthorAddr"
9226 msgstr "Autor-Adresse"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9229 msgid "Author Address:"
9230 msgstr "Autor-Adresse:"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9233 msgid "SlugComment"
9234 msgstr "PreprintHinweis"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9237 msgid "Slug Comment:"
9238 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9241 msgid "Plates"
9242 msgstr "Bildtafeln"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9245 msgid "Planotables"
9246 msgstr "Plano-Tabellen"
9247
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9249 msgid "Plate"
9250 msgstr "Bildtafel"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9253 msgid "Planotable"
9254 msgstr "Plano-Tabelle"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9257 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9258 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9260 msgid "Table"
9261 msgstr "Tabelle"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9264 msgid "table"
9265 msgstr "Tabelle"
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9268 msgid "Plano Table"
9269 msgstr "Plano-Tabelle"
9270
9271 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9272 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9273 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9274
9275 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9276 msgid "Authors"
9277 msgstr "Autoren"
9278
9279 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9280 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9281 msgid "Affiliation Mark"
9282 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9283
9284 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9285 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9286 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9287
9288 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9289 msgid "Author affiliation:"
9290 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9291
9292 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9293 msgid "Acknowledgments."
9294 msgstr "Danksagungen."
9295
9296 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9297 msgid "Algorithm2e Float"
9298 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9299
9300 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9301 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9302 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9303 msgid "Floats & Captions"
9304 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9305
9306 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9307 msgid ""
9308 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9309 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9310 "algorithm."
9311 msgstr ""
9312 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9313 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9314 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9315
9316 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9318 msgid "List of Algorithms"
9319 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9320
9321 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9322 #: lib/examples/Articles:0
9323 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9324 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9325
9326 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9327 msgid "SpecialSection"
9328 msgstr "Spezialabschnitt"
9329
9330 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9331 msgid "SpecialSection*"
9332 msgstr "Spezialabschnitt*"
9333
9334 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9336 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9338 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9339 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9340 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9341 msgid "Unnumbered"
9342 msgstr "Unnummeriert"
9343
9344 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9346 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9347 msgid "Subsubsection*"
9348 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9349
9350 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9351 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9352 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9353 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9354 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9355 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9356 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9358 msgid "Books"
9359 msgstr "Bücher"
9360
9361 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9362 msgid "Chapter Exercises"
9363 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9364
9365 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9366 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9367 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9370 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9371 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9373 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9376 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9377 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9378 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9379 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9380 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9381 msgid "List preamble"
9382 msgstr "Listenvorspann"
9383
9384 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9385 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9386 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9389 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9390 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9391 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9392 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9395 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9397 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9398 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9399 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9400 msgid "List Preamble"
9401 msgstr "Listenvorspann"
9402
9403 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9404 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9405 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9408 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9409 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9410 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9411 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9414 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9415 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9416 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9417 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9418 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9419 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9420 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9421
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9423 msgid "Short title which appears in the running headers"
9424 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9425
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9427 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9429 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9431 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9432 msgid "Date:"
9433 msgstr "Datum:"
9434
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9436 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9437 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9438 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9439 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9440 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9442 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9443 msgid "Address:"
9444 msgstr "Adresse:"
9445
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9447 msgid "Current Address"
9448 msgstr "Aktuelle Adresse"
9449
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9451 msgid "Current address:"
9452 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9453
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9455 msgid "E-mail address:"
9456 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9457
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9459 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9460 msgid "URL:"
9461 msgstr "URL:"
9462
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9464 msgid "Key words and phrases:"
9465 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9466
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9468 msgid "Thanks:"
9469 msgstr "Dank:"
9470
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9472 msgid "Dedicatory"
9473 msgstr "Widmung"
9474
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9476 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9477 msgid "Dedication:"
9478 msgstr "Widmung:"
9479
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9481 msgid "Translator"
9482 msgstr "Übersetzer"
9483
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9485 msgid "Translator:"
9486 msgstr "Übersetzer:"
9487
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9489 msgid "Subjectclass"
9490 msgstr "Sachgebiet"
9491
9492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9493 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9494 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9497 msgid "American Psychological Association (APA)"
9498 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9499
9500 #: lib/layouts/apa.layout:54
9501 msgid "RightHeader"
9502 msgstr "Kopfzeile rechts"
9503
9504 #: lib/layouts/apa.layout:63
9505 msgid "Right header:"
9506 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9507
9508 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9509 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9510 msgid "Abstract:"
9511 msgstr "Abstract:"
9512
9513 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9514 msgid "Short title:"
9515 msgstr "Kurztitel:"
9516
9517 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9518 msgid "TwoAuthors"
9519 msgstr "Zwei Autoren"
9520
9521 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9522 msgid "ThreeAuthors"
9523 msgstr "Drei Autoren"
9524
9525 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9526 msgid "FourAuthors"
9527 msgstr "Vier Autoren"
9528
9529 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9530 msgid "TwoAffiliations"
9531 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9532
9533 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9534 msgid "ThreeAffiliations"
9535 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9536
9537 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9538 msgid "FourAffiliations"
9539 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9540
9541 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9542 msgid "Acknowledgements:"
9543 msgstr "Danksagungen:"
9544
9545 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9546 msgid "ThickLine"
9547 msgstr "Dicke Linie"
9548
9549 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9550 msgid "Centered"
9551 msgstr "Zentriert"
9552
9553 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9555 msgid "standard"
9556 msgstr "Standard"
9557
9558 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9561 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9562 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9563
9564 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9565 msgid "FitFigure"
9566 msgstr "Abbildung einpassen"
9567
9568 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9569 msgid "FitBitmap"
9570 msgstr "Bitmap einpassen"
9571
9572 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9573 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9574 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9575 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9577 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9578 msgid "Subparagraph"
9579 msgstr "Unterparagraph"
9580
9581 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9582 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9584 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9585 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9586 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9587 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9588 msgid "Custom Item|s"
9589 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9590
9591 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9592 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9594 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9595 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9596 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9597 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9598 msgid "A customized item string"
9599 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9600
9601 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9602 msgid "Seriate"
9603 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9604
9605 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9606 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9608 msgid "(\\alph{enumii})"
9609 msgstr "(\\alph{enumii})"
9610
9611 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9612 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9613 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9614
9615 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9616 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9617 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9618
9619 #: lib/layouts/apax.inc:112
9620 msgid "FiveAuthors"
9621 msgstr "Fünf Autoren"
9622
9623 #: lib/layouts/apax.inc:119
9624 msgid "SixAuthors"
9625 msgstr "Sechs Autoren"
9626
9627 #: lib/layouts/apax.inc:126
9628 msgid "LeftHeader"
9629 msgstr "Kopfzeile links"
9630
9631 #: lib/layouts/apax.inc:135
9632 msgid "Left header:"
9633 msgstr "Kopfzeile links:"
9634
9635 #: lib/layouts/apax.inc:190
9636 msgid "FiveAffiliations"
9637 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9638
9639 #: lib/layouts/apax.inc:197
9640 msgid "SixAffiliations"
9641 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9642
9643 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9644 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9645 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9646 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9669 msgid "Note"
9670 msgstr "Notiz"
9671
9672 #: lib/layouts/apax.inc:292
9673 msgid "Author Note:"
9674 msgstr "Autorhinweise:"
9675
9676 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9677 msgid "Journal"
9678 msgstr "Zeitschrift"
9679
9680 #: lib/layouts/apax.inc:323
9681 msgid "CopNum"
9682 msgstr "Laufende Nummer"
9683
9684 #: lib/layouts/apax.inc:331
9685 msgid "Volume"
9686 msgstr "Band"
9687
9688 #: lib/layouts/apax.inc:472
9689 msgid "*"
9690 msgstr "*"
9691
9692 #: lib/layouts/apax.inc:563
9693 msgid "Course"
9694 msgstr "Kurs"
9695
9696 #: lib/layouts/apax.inc:579
9697 msgid "Course: "
9698 msgstr "Kurs:"
9699
9700 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9701 msgid "addORCIDlink"
9702 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9703
9704 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9705 msgid "ORCID-link: "
9706 msgstr "ORCID-Link: "
9707
9708 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9709 msgid "Author-name"
9710 msgstr "Autorname"
9711
9712 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9713 msgid "Arabic Article"
9714 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9715
9716 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9717 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9718 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9719
9720 #: lib/layouts/article.layout:3
9721 msgid "Article (Standard Class)"
9722 msgstr "Article (Standardklasse)"
9723
9724 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9726 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9727 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9729 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9730 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9731 msgid "Part"
9732 msgstr "Teil"
9733
9734 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9735 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9736 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9737 msgid "Part*"
9738 msgstr "Teil*"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9741 msgid "Beamer"
9742 msgstr "Beamer"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9745 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9746 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9747 #: lib/examples/Articles:0
9748 msgid "Presentations"
9749 msgstr "Präsentationen"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9758 msgid "Overlay Specifications|v"
9759 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9763 msgid "Overlay specifications for this list"
9764 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9768 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9769 msgid "Item Overlay Specifications"
9770 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9778 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9779 msgid "On Slide"
9780 msgstr "Auf Folie"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9784 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9785 msgid "Overlay specifications for this item"
9786 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9789 msgid "Mini Template"
9790 msgstr "Mini-Vorlage"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9793 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9794 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9797 msgid "Longest label|s"
9798 msgstr "Längste Marke"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9801 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9802 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9806 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9807 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9808 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9809 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9810 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9811 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9812 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9813 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9814 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9815 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9817 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9818 msgid "Sectioning"
9819 msgstr "Gliederung"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9825 msgid "Mode"
9826 msgstr "Modus"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9832 msgid "Mode Specification|S"
9833 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9839 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9840 msgstr ""
9841 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9842 "Überschrift erscheinen soll"
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9845 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9846 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9847 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9848 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9851 msgid "Section \\arabic{section}"
9852 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9855 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9857 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9858 msgstr ""
9859 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9862 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9863 msgid "\\Alph{section}"
9864 msgstr "\\Alph{section}"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9867 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9868 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9871 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9872 msgstr ""
9873 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9874 "erscheint"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9877 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9878 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9881 msgid ""
9882 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9883 msgstr ""
9884 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9885 "\\arabic{subsubsection}"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9888 msgid ""
9889 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9890 msgstr ""
9891 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9892 "erscheint"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9895 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9896 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9899 msgid "Frame"
9900 msgstr "Rahmen"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9904 msgid "Frames"
9905 msgstr "Rahmen"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9914 msgid "Action"
9915 msgstr "Aktion"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9918 msgid "Overlay specifications for this frame"
9919 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9922 msgid "Default Overlay Specifications"
9923 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9926 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9927 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9931 msgid "Frame Options"
9932 msgstr "Rahmen-Optionen"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9936 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9937 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9940 msgid "Frame Title"
9941 msgstr "Rahmentitel"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9944 msgid "Enter the frame title here"
9945 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9948 msgid "PlainFrame"
9949 msgstr "Schlichter Rahmen"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9952 msgid "Frame (plain)"
9953 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9956 msgid "FragileFrame"
9957 msgstr "Fragiler Rahmen"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9960 msgid "Frame (fragile)"
9961 msgstr "Rahmen (fragil)"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9964 msgid "AgainFrame"
9965 msgstr "RahmenNochmal"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9968 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9970 msgid "Slide"
9971 msgstr "Folie"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9974 msgid "Repeat frame with label"
9975 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9978 msgid "FrameTitle"
9979 msgstr "Rahmentitel"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9991 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9992 msgstr ""
9993 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9996 msgid "Short Frame Title|S"
9997 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10000 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10001 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10004 msgid "FrameSubtitle"
10005 msgstr "RahmenUntertitel"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10008 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10009 msgid "Column"
10010 msgstr "Spalte"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10014 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10015 msgid "Columns"
10016 msgstr "Spalten"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10019 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10020 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10023 msgid "Column Options"
10024 msgstr "Spaltenoptionen"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10027 msgid "Column options (see beamer manual)"
10028 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10031 msgid "Column Placement Options"
10032 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10035 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10036 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10039 msgid "ColumnsCenterAligned"
10040 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10043 msgid "Columns (center aligned)"
10044 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10047 msgid "ColumnsTopAligned"
10048 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10051 msgid "Columns (top aligned)"
10052 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10055 msgid "Pause"
10056 msgstr "Pause"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10061 msgid "Overlays"
10062 msgstr "Overlays"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10065 msgid "Pause number"
10066 msgstr "Pausennummer"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10069 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10070 msgstr ""
10071 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10074 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10075 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10078 msgid "Overprint"
10079 msgstr "Überdruck"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10082 msgid "Overprint Area Width"
10083 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10086 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10087 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10088 msgid "Width"
10089 msgstr "Breite"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10092 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10093 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10096 msgid "OverlayArea"
10097 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10100 msgid "Overlayarea"
10101 msgstr "Überlagerungsbereich"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10104 msgid "Overlay Area Width"
10105 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10108 msgid "The width of the overlay area"
10109 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10112 msgid "Overlay Area Height"
10113 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10116 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10117 msgid "Height"
10118 msgstr "Höhe"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10121 msgid "The height of the overlay area"
10122 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10126 msgid "Uncover"
10127 msgstr "Aufdecken"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10130 msgid "Uncovered on slides"
10131 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10135 msgid "Only"
10136 msgstr "Nur"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10139 msgid "Only on slides"
10140 msgstr "Nur auf Folien"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10143 msgid "Block"
10144 msgstr "Block"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10147 msgid "Blocks"
10148 msgstr "Blöcke"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10151 msgid "Block:"
10152 msgstr "Block:"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10155 msgid "Action Specification|S"
10156 msgstr "Aktionsspezifikation"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10159 msgid "Block Title"
10160 msgstr "Blocktitel"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10163 msgid "Enter the block title here"
10164 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10167 msgid "ExampleBlock"
10168 msgstr "BeispielBlock"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10171 msgid "Example Block:"
10172 msgstr "Beispiel-Block:"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10175 msgid "AlertBlock"
10176 msgstr "AlarmBlock"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10179 msgid "Alert Block:"
10180 msgstr "Alarm-Block:"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10185 msgid "Titling"
10186 msgstr "Titelei"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10189 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10190 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10193 msgid "Title (Plain Frame)"
10194 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10197 msgid "Short Subtitle|S"
10198 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10201 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10202 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10205 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10206 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10209 msgid "Short Institute|S"
10210 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10213 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10214 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10217 msgid "InstituteMark"
10218 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10221 msgid "Short Date|S"
10222 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10225 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10226 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10229 msgid "TitleGraphic"
10230 msgstr "Titelgrafik"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10233 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10234 msgid "Quotation"
10235 msgstr "Zitat (lang)"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10238 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10239 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10240 msgid "Quote"
10241 msgstr "Zitat (kurz)"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10244 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10245 msgid "Verse"
10246 msgstr "Gedicht"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10250 msgid "Corollary."
10251 msgstr "Korollar."
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10259 msgid "Action Specifications|S"
10260 msgstr "Aktionsspezifikation"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10264 msgid "Definition."
10265 msgstr "Definition."
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10268 msgid "Definitions"
10269 msgstr "Definitionen"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10272 msgid "Definitions."
10273 msgstr "Definitionen."
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10276 msgid "Example."
10277 msgstr "Beispiel."
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10280 msgid "Examples"
10281 msgstr "Beispiele"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10284 msgid "Examples."
10285 msgstr "Beispiele."
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10298 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10308 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10309 msgid "Fact"
10310 msgstr "Fakt"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10313 msgid "Fact."
10314 msgstr "Fakt."
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10318 msgid "Lemma."
10319 msgstr "Lemma."
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10322 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10323 msgid "Theorem."
10324 msgstr "Theorem."
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10327 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10328 msgid "LyX-Code"
10329 msgstr "LyX-Code"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10332 msgid "NoteItem"
10333 msgstr "NotizStichpunkt"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10336 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10337 msgid "Bold"
10338 msgstr "Fett"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10341 msgid "Emphasize"
10342 msgstr "Hervorhebung"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10345 msgid "Emph."
10346 msgstr "Hervg."
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10349 msgid "Alert"
10350 msgstr "Alarm"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10353 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10354 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10355 msgid "Structure"
10356 msgstr "Struktur"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10359 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10360 msgid "Visible"
10361 msgstr "Sichtbar"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10364 msgid "Invisible"
10365 msgstr "Unsichtbar"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10368 msgid "Alternative"
10369 msgstr "Alternativ"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10372 msgid "Default Text"
10373 msgstr "Standardtext"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10376 msgid "Enter the default text here"
10377 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10380 msgid "Beamer Note"
10381 msgstr "Beamer-Notiz"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10384 msgid "Note Options"
10385 msgstr "Notiz-Optionen"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10388 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10389 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10392 msgid "ArticleMode"
10393 msgstr "Artikelmodus"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10396 msgid "Article"
10397 msgstr "Aufsatz"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10400 msgid "PresentationMode"
10401 msgstr "Präsentationsmodus"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10404 msgid "Presentation"
10405 msgstr "Präsentation"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10408 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10409 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10410 msgid "Figure"
10411 msgstr "Abbildung"
10412
10413 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10414 msgid "Beamerposter"
10415 msgstr "Beamerposter"
10416
10417 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10418 msgid "Bilingual Captions"
10419 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10420
10421 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10422 msgid ""
10423 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10424 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10425 msgstr ""
10426 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10427 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10428 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10429
10430 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10431 msgid "Caption setup"
10432 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10433
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10435 msgid ""
10436 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10437 msgstr ""
10438 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10439 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10440
10441 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10442 msgid "Caption setup:"
10443 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10444
10445 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10446 msgid "Bicaption"
10447 msgstr "Zweisprachig"
10448
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10450 msgid "bilingual"
10451 msgstr "zweisprachig"
10452
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10454 msgid "Main Language Short Title"
10455 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10456
10457 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10458 msgid "Short title for the main(document) language"
10459 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10460
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10462 msgid "Main Language Text"
10463 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10464
10465 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10466 msgid "Text in the main(document) language"
10467 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10468
10469 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10470 msgid "Second Language Short Title"
10471 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10472
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10474 msgid "Short title for the second language"
10475 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10476
10477 #: lib/layouts/book.layout:3
10478 msgid "Book (Standard Class)"
10479 msgstr "Book (Standardklasse)"
10480
10481 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10482 msgid "Braille"
10483 msgstr "Braille"
10484
10485 #: lib/layouts/braille.module:3
10486 msgid "Accessibility"
10487 msgstr "Barrierefreiheit"
10488
10489 #: lib/layouts/braille.module:7
10490 msgid ""
10491 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10492 "in examples."
10493 msgstr ""
10494 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10495 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10496
10497 #: lib/layouts/braille.module:23
10498 msgid "Braille (default)"
10499 msgstr "Braille (Standard)"
10500
10501 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10502 msgid "Braille:"
10503 msgstr "Braille:"
10504
10505 #: lib/layouts/braille.module:46
10506 msgid "Braille (textsize)"
10507 msgstr "Braille (Textgröße)"
10508
10509 #: lib/layouts/braille.module:69
10510 msgid "Braille (dots on)"
10511 msgstr "Braille (Punkte an)"
10512
10513 #: lib/layouts/braille.module:84
10514 msgid "Braille_dots_on"
10515 msgstr "Braille_dots_on"
10516
10517 #: lib/layouts/braille.module:93
10518 msgid "Braille (dots off)"
10519 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10520
10521 #: lib/layouts/braille.module:108
10522 msgid "Braille_dots_off"
10523 msgstr "Braille_dots_off"
10524
10525 #: lib/layouts/braille.module:117
10526 msgid "Braille (mirror on)"
10527 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10528
10529 #: lib/layouts/braille.module:132
10530 msgid "Braille_mirror_on"
10531 msgstr "Braille_mirror_on"
10532
10533 #: lib/layouts/braille.module:141
10534 msgid "Braille (mirror off)"
10535 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10536
10537 #: lib/layouts/braille.module:156
10538 msgid "Braille_mirror_off"
10539 msgstr "Braille_mirror_off"
10540
10541 #: lib/layouts/braille.module:164
10542 msgid "Braillebox"
10543 msgstr "Braillebox"
10544
10545 #: lib/layouts/braille.module:168
10546 msgid "Braille box"
10547 msgstr "Braille-Box"
10548
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10550 msgid "Broadway"
10551 msgstr "Broadway"
10552
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10554 #: lib/examples/Articles:0
10555 msgid "Scripts"
10556 msgstr "Skripte"
10557
10558 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10559 msgid "Act Number"
10560 msgstr "Akt-Nummer"
10561
10562 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10563 msgid "Scene Number"
10564 msgstr "Szenen-Nummer"
10565
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10567 msgid "Dialogue"
10568 msgstr "Dialog"
10569
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10571 msgid "Narrative"
10572 msgstr "Erzählung"
10573
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10575 msgid "ACT"
10576 msgstr "AKT"
10577
10578 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10579 msgid "ACT \\arabic{act}"
10580 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10581
10582 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10583 msgid "SCENE"
10584 msgstr "SZENE"
10585
10586 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10587 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10588 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10589
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10591 msgid "SCENE*"
10592 msgstr "SZENE*"
10593
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10595 msgid "AT RISE:"
10596 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10597
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10599 msgid "Speaker"
10600 msgstr "Sprecher"
10601
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10603 msgid "Parenthetical"
10604 msgstr "Beiläufig"
10605
10606 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10607 msgid "("
10608 msgstr "("
10609
10610 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10611 msgid ")"
10612 msgstr ")"
10613
10614 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10615 msgid "CURTAIN"
10616 msgstr "VORHANG"
10617
10618 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10619 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10620 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10621 msgid "Right Address"
10622 msgstr "Adresse rechts"
10623
10624 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10625 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10626 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10627
10628 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10629 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10630 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10631
10632 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10633 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10634 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10635
10636 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10637 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10638 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10639
10640 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10641 msgid "Chess"
10642 msgstr "Schach"
10643
10644 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10645 msgid "Mainline"
10646 msgstr "Hauptvariante"
10647
10648 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10649 msgid "Mainline:"
10650 msgstr "Hauptvariante:"
10651
10652 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10654 msgid "Variation"
10655 msgstr "Variante"
10656
10657 #: lib/layouts/chess.layout:66
10658 msgid "Variation:"
10659 msgstr "Variante:"
10660
10661 #: lib/layouts/chess.layout:72
10662 msgid "SubVariation"
10663 msgstr "Untervariante"
10664
10665 #: lib/layouts/chess.layout:75
10666 msgid "Subvariation:"
10667 msgstr "Untervariante:"
10668
10669 #: lib/layouts/chess.layout:81
10670 msgid "SubVariation2"
10671 msgstr "Untervariante2"
10672
10673 #: lib/layouts/chess.layout:84
10674 msgid "Subvariation(2):"
10675 msgstr "Untervariante(2):"
10676
10677 #: lib/layouts/chess.layout:90
10678 msgid "SubVariation3"
10679 msgstr "Untervariante3"
10680
10681 #: lib/layouts/chess.layout:93
10682 msgid "Subvariation(3):"
10683 msgstr "Untervariante(3):"
10684
10685 #: lib/layouts/chess.layout:99
10686 msgid "SubVariation4"
10687 msgstr "Untervariante4"
10688
10689 #: lib/layouts/chess.layout:102
10690 msgid "Subvariation(4):"
10691 msgstr "Untervariante(4):"
10692
10693 #: lib/layouts/chess.layout:108
10694 msgid "SubVariation5"
10695 msgstr "Untervariante5"
10696
10697 #: lib/layouts/chess.layout:111
10698 msgid "Subvariation(5):"
10699 msgstr "Untervariante(5):"
10700
10701 #: lib/layouts/chess.layout:118
10702 msgid "HideMoves"
10703 msgstr "Züge verbergen"
10704
10705 #: lib/layouts/chess.layout:123
10706 msgid "HideMoves:"
10707 msgstr "Züge verbergen:"
10708
10709 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10710 msgid "ChessBoard"
10711 msgstr "Schachbrett"
10712
10713 #: lib/layouts/chess.layout:132
10714 msgid "[chessboard]"
10715 msgstr "[Schachbrett]"
10716
10717 #: lib/layouts/chess.layout:141
10718 msgid "BoardCentered"
10719 msgstr "Brett zentriert"
10720
10721 #: lib/layouts/chess.layout:146
10722 msgid "[centered board]"
10723 msgstr "[zentriertes Brett]"
10724
10725 #: lib/layouts/chess.layout:156
10726 msgid "HighLight"
10727 msgstr "Hervorheben"
10728
10729 #: lib/layouts/chess.layout:161
10730 msgid "Highlights:"
10731 msgstr "Höhepunkte:"
10732
10733 #: lib/layouts/chess.layout:176
10734 msgid "Arrow"
10735 msgstr "Pfeil"
10736
10737 #: lib/layouts/chess.layout:181
10738 msgid "Arrow:"
10739 msgstr "Pfeil:"
10740
10741 #: lib/layouts/chess.layout:187
10742 msgid "KnightMove"
10743 msgstr "Springerzug"
10744
10745 #: lib/layouts/chess.layout:192
10746 msgid "KnightMove:"
10747 msgstr "Springerzug:"
10748
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10750 msgid "Chess Board"
10751 msgstr "Schachbrett"
10752
10753 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10754 msgid "Leisure, Sports & Music"
10755 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10756
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10758 msgid ""
10759 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10760 "article.lyx example file."
10761 msgstr ""
10762 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10763 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10764
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10766 msgid "NewChessGame"
10767 msgstr "Neue Schachpartie"
10768
10769 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10770 msgid "[Start New Chess Game]"
10771 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10772
10773 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10774 msgid "Chessgame Options"
10775 msgstr "Chessgame-Optionen"
10776
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10778 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10779 msgstr ""
10780 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10781 "Liste von Optionen."
10782
10783 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10784 msgid "Mainline Options"
10785 msgstr "Mainline-Optionen"
10786
10787 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10788 msgid "See xskak manual for possible options"
10789 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10790
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10792 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10794 msgid "Comment"
10795 msgstr "Kommentar"
10796
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10798 msgid "SetChessBoard"
10799 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10800
10801 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10802 msgid "Global Chessboard Settings"
10803 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10804
10805 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10806 msgid "SetBoardStoreStyle"
10807 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10808
10809 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10810 msgid "Set Chessboard Style"
10811 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10812
10813 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10814 msgid "Style Name"
10815 msgstr "Stilname"
10816
10817 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10818 msgid "Chessboard Style Name"
10819 msgstr "Chessboard-Stilname"
10820
10821 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10822 msgid ""
10823 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10824 "See chessboard manual for details."
10825 msgstr ""
10826 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10827 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10828 "'chessboard' für genauere Informationen."
10829
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10831 msgid "Chessboard"
10832 msgstr "Schachbrett"
10833
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10835 msgid "Chessboard Options"
10836 msgstr "Chessboard-Optionen"
10837
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10839 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10840 msgstr ""
10841 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10842 "Liste von Optionen."
10843
10844 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10845 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10846 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10849 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10850 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10853 msgid "InFrontmatter"
10854 msgstr "Im Vorspann"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10857 msgid "Insert the affiliation number"
10858 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10861 msgid "Given name"
10862 msgstr "Vorname"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10867 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10869 msgid "Surname"
10870 msgstr "Nachname"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10873 msgid "Affil"
10874 msgstr "Zugehörigkeit"
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10877 msgid ""
10878 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10879 "be inserted."
10880 msgstr ""
10881 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10882 "Zugehörigkeit verknüpft."
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10885 msgid "Running Title"
10886 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10889 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10890 msgid "Running title:"
10891 msgstr "Kolumnentitel:"
10892
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10894 msgid "FirstPage"
10895 msgstr "Erste Seite"
10896
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10898 msgid "firstpage"
10899 msgstr "Erste Seite"
10900
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10902 msgid "RunningAuthor"
10903 msgstr "Kolumne Autor"
10904
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10906 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10907 msgid "Running author:"
10908 msgstr "Kolumne Autor:"
10909
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10911 msgid "Publications"
10912 msgstr "Publikationen"
10913
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10915 msgid "Correspondence"
10916 msgstr "Schriftverkehr an:"
10917
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10919 msgid "Correspondence:"
10920 msgstr "Schriftverkehr an:"
10921
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10923 msgid "Pubdiscuss"
10924 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10925
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10927 msgid "Pubdiscuss:"
10928 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10929
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10931 msgid "Published"
10932 msgstr "Veröffentlicht"
10933
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10935 msgid "Published:"
10936 msgstr "Veröffentlicht:"
10937
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10939 msgid "Statements"
10940 msgstr "Erklärungen"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10943 msgid "Copyrightstatement"
10944 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10947 msgid "Copyright:"
10948 msgstr "Urheberrecht:"
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10951 msgid "Introduction"
10952 msgstr "Einleitung"
10953
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10955 msgid "\\thesection Introduction"
10956 msgstr "\\thesection Einleitung"
10957
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10959 msgid "Conclusions"
10960 msgstr "Fazit"
10961
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10963 msgid "\\thesection Conclusions"
10964 msgstr "\\thesection Fazit"
10965
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10967 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10968 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10971 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10972 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10975 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10976 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10979 msgid "CodeAvailability"
10980 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10983 msgid "Code availability."
10984 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10985
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10987 msgid "DataAvailability"
10988 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10989
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10991 msgid "Data availability."
10992 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10993
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10995 msgid "CodeAndDataAvailability"
10996 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10999 msgid "Code and data availability."
11000 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11001
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11003 msgid "SampleAvailability"
11004 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11007 msgid "Sample availability."
11008 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11009
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11011 msgid "Statements2"
11012 msgstr "Erklärungen 2"
11013
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11015 msgid "AuthorContribution"
11016 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11017
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11019 msgid "Author contributions."
11020 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11021
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11023 msgid "CompetingInterests"
11024 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11027 msgid "Competing Interests."
11028 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11029
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11031 msgid "Disclaimer"
11032 msgstr "Haftungsausschluss"
11033
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11035 msgid "Disclaimer."
11036 msgstr "Haftungsausschluss."
11037
11038 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11039 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11040 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11041
11042 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11043 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11044 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11045
11046 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11047 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11048 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11049
11050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11051 msgid "Custom Header/Footer Text"
11052 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11053
11054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11055 msgid ""
11056 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11057 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11058 "Layout to 'fancy'!"
11059 msgstr ""
11060 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11061 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11062 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11063
11064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11065 msgid "Header/Footer"
11066 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11067
11068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11069 msgid "Even Header"
11070 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11071
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11073 msgid "Alternative text for the even header"
11074 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11075
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11077 msgid "Center Header"
11078 msgstr "Kopfzeile mitte"
11079
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11081 msgid "Center Header:"
11082 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11083
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11085 msgid "Left Footer"
11086 msgstr "Fußzeile links"
11087
11088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11089 msgid "Left Footer:"
11090 msgstr "Fußzeile links:"
11091
11092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11093 msgid "Center Footer"
11094 msgstr "Fußzeile mitte"
11095
11096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11097 msgid "Center Footer:"
11098 msgstr "Fußzeile mitte:"
11099
11100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11101 msgid "Right Footer"
11102 msgstr "Fußzeile rechts"
11103
11104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11105 msgid "Right Footer:"
11106 msgstr "Fußzeile rechts:"
11107
11108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11109 msgid "Directory"
11110 msgstr "Verzeichnis"
11111
11112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11113 msgid "Firstname"
11114 msgstr "Vorname"
11115
11116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11117 msgid "Literal"
11118 msgstr "Literal"
11119
11120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11121 msgid "KeyCombo"
11122 msgstr "Tastatur"
11123
11124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11125 msgid "KeyCap"
11126 msgstr "Cap"
11127
11128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11129 msgid "GuiMenu"
11130 msgstr "GuiMenu"
11131
11132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11133 msgid "GuiMenuItem"
11134 msgstr "GuiMenuItem"
11135
11136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11137 msgid "GuiButton"
11138 msgstr "GuiButton"
11139
11140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11141 msgid "MenuChoice"
11142 msgstr "MenüAuswahl"
11143
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11145 msgid "DIN-Brief"
11146 msgstr "DIN-Brief"
11147
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11149 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11150 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11152 #: lib/examples/Articles:0
11153 msgid "Letters"
11154 msgstr "Briefe"
11155
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11157 msgid "DinBrief"
11158 msgstr "DinBrief"
11159
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11161 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11162 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11165 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11169 msgid "Letter"
11170 msgstr "Brieftext"
11171
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11173 msgid "Addresses"
11174 msgstr "Adressen"
11175
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11179 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11180 msgid "Postal Data"
11181 msgstr "Postdaten"
11182
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11184 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11185 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11186 msgid "Send To Address"
11187 msgstr "Empfänger-Adresse"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11190 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11191 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11192 msgid "My Address"
11193 msgstr "Absender-Adresse"
11194
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11196 msgid "Sender Address:"
11197 msgstr "Absenderadresse:"
11198
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11200 msgid "Return address"
11201 msgstr "Rücksende-Adresse"
11202
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11205 msgid "Backaddress:"
11206 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11207
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11209 msgid "Postal comment"
11210 msgstr "Postvermerk"
11211
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11213 msgid "Postal Remark:"
11214 msgstr "Postvermerk:"
11215
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11217 msgid "Handling"
11218 msgstr "Handhabung"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11221 msgid "Handling:"
11222 msgstr "Zusatz:"
11223
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11226 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11227 msgid "YourRef"
11228 msgstr "Ihr Zeichen"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11232 msgid "Your ref.:"
11233 msgstr "Ihr Zeichen:"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11237 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11238 msgid "MyRef"
11239 msgstr "Mein Zeichen"
11240
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11243 msgid "Our ref.:"
11244 msgstr "Unser Zeichen:"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11247 msgid "Writer"
11248 msgstr "Sachbearbeiter"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11251 msgid "Writer:"
11252 msgstr "Sachbearbeiter:"
11253
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11255 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11256 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11258 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11259 msgid "Signature"
11260 msgstr "Unterschrift"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11266 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11267 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11268 msgid "Closings"
11269 msgstr "Schlussteil"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11274 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11275 msgid "Signature:"
11276 msgstr "Unterschrift:"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11279 msgid "Bottomtext"
11280 msgstr "Fußzeile"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11283 msgid "Bottom text:"
11284 msgstr "Fusszeile(n):"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11287 msgid "Area code"
11288 msgstr "Vorwahl"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11291 msgid "Area Code:"
11292 msgstr "Vorwahl:"
11293
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11295 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11296 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11298 msgid "Telephone"
11299 msgstr "Telefon"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11302 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11303 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11304 msgid "Telephone:"
11305 msgstr "Telefon:"
11306
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11308 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11310 msgid "Location"
11311 msgstr "Adresszusatz"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11315 msgid "Location:"
11316 msgstr "Adresszusatz:"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11321 msgid "Subject"
11322 msgstr "Betreff"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11326 msgid "Subject:"
11327 msgstr "Betreff:"
11328
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11330 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11332 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11334 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11335 msgid "Opening"
11336 msgstr "Anrede"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11341 msgid "Opening:"
11342 msgstr "Anrede:"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11345 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11347 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11349 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11350 msgid "Closing"
11351 msgstr "Grußformel"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11356 msgid "Closing:"
11357 msgstr "Grußformel:"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11360 msgid "Signature|S"
11361 msgstr "Unterschrift"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11364 msgid "Here you can insert a signature scan"
11365 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11368 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11369 msgid "encl"
11370 msgstr "Anlagen"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11374 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11375 msgid "encl:"
11376 msgstr "Anlagen:"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11380 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11381 msgid "cc"
11382 msgstr "Kopie"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11387 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11388 msgid "cc:"
11389 msgstr "Kopie:"
11390
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11393 msgid "PS"
11394 msgstr "PS"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11397 msgid "Post Scriptum:"
11398 msgstr "Postscriptum:"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11401 msgid "SenderAddress"
11402 msgstr "Absender-Adresse"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11406 msgid "Backaddress"
11407 msgstr "Rücksende-Adresse"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11410 msgid "RetourAdresse"
11411 msgstr "Rücksende-Adresse"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11414 msgid "Adresse"
11415 msgstr "Adresse"
11416
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11418 msgid "Postvermerk"
11419 msgstr "Postvermerk"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11422 msgid "Zusatz"
11423 msgstr "Zusatz"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11426 msgid "IhrZeichen"
11427 msgstr "Ihr Zeichen"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11431 msgid "YourMail"
11432 msgstr "Ihr Brief"
11433
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11435 msgid "IhrSchreiben"
11436 msgstr "Ihr Schreiben"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11439 msgid "MeinZeichen"
11440 msgstr "Mein Zeichen"
11441
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11443 msgid "Unterschrift"
11444 msgstr "Unterschrift"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11447 msgid "Telefon"
11448 msgstr "Telefon"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11451 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11453 msgid "Place"
11454 msgstr "Ort"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11457 msgid "Stadt"
11458 msgstr "Stadt"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11461 msgid "Town"
11462 msgstr "Stadt"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11465 msgid "Ort"
11466 msgstr "Ort"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11469 msgid "Datum"
11470 msgstr "Datum"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11474 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11475 msgid "Reference"
11476 msgstr "Referenz"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11479 msgid "Betreff"
11480 msgstr "Betreff"
11481
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11483 msgid "Anrede"
11484 msgstr "Anrede"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11487 msgid "Brieftext"
11488 msgstr "Brieftext"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11491 msgid "Gruss"
11492 msgstr "Gruß"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11495 msgid "ps"
11496 msgstr "PS"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11500 msgid "Encl."
11501 msgstr "Anlagen"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11504 msgid "Anlagen"
11505 msgstr "Anlagen"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11509 msgid "CC"
11510 msgstr "Kopie"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11513 msgid "Verteiler"
11514 msgstr "Verteiler"
11515
11516 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11517 msgid "DocBook Book (XML)"
11518 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11519
11520 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11521 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11522 msgid "Books (DocBook)"
11523 msgstr "Bücher (DocBook)"
11524
11525 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11526 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11527 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11528
11529 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11530 msgid "DocBook Section (XML)"
11531 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11532
11533 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11534 msgid "Inderscience A4 Journals"
11535 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11536
11537 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11538 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11539 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11540
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11542 msgid "Econometrica"
11543 msgstr "Econometrica"
11544
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11546 msgid "RunTitle"
11547 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11548
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11550 msgid "Running Title:"
11551 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11552
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11554 msgid "RunAuthor"
11555 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11556
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11558 msgid "Running Author:"
11559 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11560
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11562 msgid "Address Option"
11563 msgstr "Adress-Option"
11564
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11566 msgid "Optional argument for the address"
11567 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11568
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11570 msgid "E-Mail Option"
11571 msgstr "E-Mail-Option"
11572
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11574 msgid "Optional argument for the e-mail"
11575 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11576
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11579 msgid "E-mail:"
11580 msgstr "E-Mail:"
11581
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11583 msgid "Web Address"
11584 msgstr "Web-Adresse"
11585
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11587 msgid "Web address:"
11588 msgstr "Web-Adresse:"
11589
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11591 msgid "Authors Block"
11592 msgstr "Autorenblock"
11593
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11595 msgid "Authors Block:"
11596 msgstr "Autorenblock:"
11597
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11600 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11601 msgid "Keyword"
11602 msgstr "Schlagwort"
11603
11604 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11605 msgid "Thanks Text"
11606 msgstr "Danksagung"
11607
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11609 msgid "Thanks \\theThanks:"
11610 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11611
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11613 msgid "Thanks Reference"
11614 msgstr "Danksagungsverweis"
11615
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11617 msgid "Thanks Ref"
11618 msgstr "Danksagungsverweis"
11619
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11621 msgid "Internet Address Reference"
11622 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11623
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11625 msgid "Internet Addess Ref"
11626 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11627
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11629 msgid "Name (First Name)"
11630 msgstr "Name (Vorname)"
11631
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11633 msgid "First Name"
11634 msgstr "Vorname"
11635
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11637 msgid "Name (Surname)"
11638 msgstr "Name (Nachname)"
11639
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11641 msgid "By Same Author (bib)"
11642 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11643
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11645 msgid "bysame"
11646 msgstr "Vom selben Autor"
11647
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11649 msgid "Footnote (Title)"
11650 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11651
11652 #: lib/layouts/egs.layout:3
11653 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11654 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11655
11656 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11657 msgid "00.00.0000"
11658 msgstr "00.00.0000"
11659
11660 #: lib/layouts/egs.layout:340
11661 msgid "LaTeX Title"
11662 msgstr "LaTeX-Titel"
11663
11664 #: lib/layouts/egs.layout:419
11665 msgid "Journal:"
11666 msgstr "Zeitschrift:"
11667
11668 #: lib/layouts/egs.layout:428
11669 msgid "msnumber"
11670 msgstr "Manuskript-Nummer"
11671
11672 #: lib/layouts/egs.layout:442
11673 msgid "MS_number:"
11674 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11675
11676 #: lib/layouts/egs.layout:452
11677 msgid "FirstAuthor"
11678 msgstr "Erster Autor"
11679
11680 #: lib/layouts/egs.layout:465
11681 msgid "1st_author_surname:"
11682 msgstr "1. Autor Nachname:"
11683
11684 #: lib/layouts/egs.layout:518
11685 msgid "Offsets"
11686 msgstr "Offsets"
11687
11688 #: lib/layouts/egs.layout:531
11689 msgid "reprint_reqs_to:"
11690 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11691
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11693 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11694 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11695
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11697 msgid "Author Option"
11698 msgstr "Autor-Option"
11699
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11701 msgid "Optional argument for the author"
11702 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11703
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11705 msgid "Author Address"
11706 msgstr "Autor-Adresse"
11707
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11709 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11710 msgid "Author Email"
11711 msgstr "Autor-E-Mail"
11712
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11714 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11715 msgid "Email:"
11716 msgstr "E-Mail:"
11717
11718 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11719 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11720 msgid "Author URL"
11721 msgstr "Autor-URL"
11722
11723 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11724 msgid "Thanks Option"
11725 msgstr "Thanks-Option"
11726
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11728 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11729 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11730
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11732 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11733 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11734
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11736 msgid "PROOF."
11737 msgstr "BEWEIS."
11738
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11740 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11741 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11742
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11744 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11745 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11746
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11748 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11749 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11750
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11752 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11753 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11754
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11756 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11757 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11758
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11760 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11761 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11762
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11764 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11765 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11766
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11768 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11769 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11770
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11772 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11773 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11774
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11776 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11777 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11778
11779 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11780 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11781 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11782
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11784 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11785 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11786
11787 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11788 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11789 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11790
11791 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11792 msgid "Case \\arabic{case}"
11793 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11794
11795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11796 msgid "Elsevier"
11797 msgstr "Elsevier"
11798
11799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11800 msgid "Titlenotemark"
11801 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11802
11803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11804 msgid "Titlenote mark"
11805 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11806
11807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11808 msgid "Title footnote"
11809 msgstr "Titelfußnotentext"
11810
11811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11812 msgid "Footnote Label"
11813 msgstr "Fußnotenmarke"
11814
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11816 msgid "Label you refer to in the title"
11817 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11818
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11820 msgid "Title footnote:"
11821 msgstr "Titelfußnote:"
11822
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11824 msgid "Author Label"
11825 msgstr "Autormarke"
11826
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11828 msgid "Label you will reference in the address"
11829 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11830
11831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11832 msgid "Authormark"
11833 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11834
11835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11836 msgid "Author footnote"
11837 msgstr "Autorfußnotentext"
11838
11839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11840 msgid "Author footnote:"
11841 msgstr "Autorfußnotentext:"
11842
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11844 msgid "Author Footnote Label"
11845 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11846
11847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11848 msgid "Label you refer to for an author"
11849 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11850
11851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11852 msgid "CorAuthormark"
11853 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11854
11855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11856 msgid "CorAuthor mark"
11857 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11858
11859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11860 msgid "Corresponding author"
11861 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11862
11863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11864 msgid "Corresponding author text:"
11865 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11866
11867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11868 msgid "Address Label"
11869 msgstr "Adressmarke"
11870
11871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11872 msgid "Label of the author you refer to"
11873 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11874
11875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11876 msgid "Internet"
11877 msgstr "Internet"
11878
11879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11880 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11881 msgstr ""
11882 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11883
11884 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11885 msgid "Endnotes (Basic)"
11886 msgstr "Endnoten (einfach)"
11887
11888 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11889 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11890 msgid "Foot- and Endnotes"
11891 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11892
11893 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11894 msgid ""
11895 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11896 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11897 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11898 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11899 msgstr ""
11900 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11901 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11902 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11903 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11904
11905 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11906 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11907 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11908 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11909 msgid "Endnotes"
11910 msgstr "Endnoten"
11911
11912 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11913 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11914 msgid "Endnote ##"
11915 msgstr "Endnote ##"
11916
11917 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11918 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11919 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11920 msgid "Endnote"
11921 msgstr "Endnote"
11922
11923 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11924 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11925 msgid "endnote"
11926 msgstr "Endnote"
11927
11928 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11929 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11930 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11931 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11932 msgstr "Anmerkungen"
11933
11934 #: lib/layouts/enotez.module:2
11935 msgid "Endnotes (Extended)"
11936 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11937
11938 #: lib/layouts/enotez.module:10
11939 msgid ""
11940 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11941 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11942 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11943 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11944 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11945 msgstr ""
11946 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11947 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11948 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11949 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11950 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11951
11952 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11953 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11954 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11955
11956 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11957 msgid "Key words:"
11958 msgstr "Schlagwörter:"
11959
11960 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11961 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11962 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11963
11964 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11965 msgid "List Enhancements"
11966 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11967
11968 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11969 msgid ""
11970 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11971 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11972 msgstr ""
11973 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11974 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11975 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11976
11977 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11978 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11979 msgid "Itemize Options"
11980 msgstr "Auflistungsoptionen"
11981
11982 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11984 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11985 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11986 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11987
11988 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11989 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11990 msgid "Enumerate Options"
11991 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11992
11993 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11994 msgid "Description Options"
11995 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11996
11997 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11999 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12000 msgid "Labeling"
12001 msgstr "Liste"
12002
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12004 msgid "Enumerate-Resume"
12005 msgstr "Aufzählung fortführen"
12006
12007 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12008 msgid "Number Equations by Section"
12009 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12010
12011 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12017 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12019 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12020 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12021 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12022 msgid "Maths"
12023 msgstr "Mathe"
12024
12025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12026 msgid ""
12027 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12028 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12029 msgstr ""
12030 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12031 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12032
12033 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12035 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12036 msgid "Equation"
12037 msgstr "Gleichung"
12038
12039 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12040 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12041 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12044 msgid "Europass CV (2013)"
12045 msgstr "Europass (2013)"
12046
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12048 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12049 #: lib/examples/Articles:0
12050 msgid "Curricula Vitae"
12051 msgstr "Lebensläufe"
12052
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12056 msgid "Name:"
12057 msgstr "Name:"
12058
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12060 msgid "FooterName"
12061 msgstr "Name in Fußzeile"
12062
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12064 msgid "Name (footer):"
12065 msgstr "Name (Fußzeile):"
12066
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12068 msgid "Mobile:"
12069 msgstr "Mobil:"
12070
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12072 msgid "Mobile phone number"
12073 msgstr "Mobilnummer"
12074
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12076 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12077 msgid "Homepage"
12078 msgstr "Homepage"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12081 msgid "Homepage:"
12082 msgstr "Homepage:"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12085 msgid "InstantMessaging"
12086 msgstr "Instant Messaging"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12089 msgid "Instant Messaging:"
12090 msgstr "Instant Messaging:"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12093 msgid "IM Type:"
12094 msgstr "IM-Typ:"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12097 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12098 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12101 msgid "Birthday"
12102 msgstr "Geburtsdatum"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12105 msgid "Date of birth:"
12106 msgstr "Geburtsdatum:"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12109 msgid "Nationality"
12110 msgstr "Nationalität"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12113 msgid "Nationality:"
12114 msgstr "Nationalität:"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12117 msgid "Gender"
12118 msgstr "Geschlecht"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12121 msgid "Gender:"
12122 msgstr "Geschlecht:"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12125 msgid "BeforePicture"
12126 msgstr "Text vor Bild"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12129 msgid "Space before picture:"
12130 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12133 msgid "Picture"
12134 msgstr "Bild"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12137 msgid "Picture:"
12138 msgstr "Bild:"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12141 msgid "Resize photo to this width"
12142 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12145 msgid "AfterPicture"
12146 msgstr "Text nach Bild"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12149 msgid "Space after picture:"
12150 msgstr "Abstand nach Bild:"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12154 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12155 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12156 msgid "Vertical Space"
12157 msgstr "Vertikaler Abstand"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12162 msgid "Additional vertical space"
12163 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12164
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12166 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12167 msgid "Item"
12168 msgstr "Stichpunkt"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12171 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12172 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12175 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12176 msgid "Item:"
12177 msgstr "Stichpunkt:"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12180 msgid "ItemInset"
12181 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12184 msgid "Subitems"
12185 msgstr "Unterstichpunkte"
12186
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12188 msgid "TitleItem"
12189 msgstr "Titelstichpunkt"
12190
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12192 msgid "Title item:"
12193 msgstr "Titelstichpunkt:"
12194
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12196 msgid "TitleLevel"
12197 msgstr "Titelgrad"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12200 msgid "Title level:"
12201 msgstr "Titelgrad:"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12204 msgid "Text (right side)"
12205 msgstr "Text (rechte Seite)"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12208 msgid "BlueItem"
12209 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12210
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12212 msgid "Blue item:"
12213 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12214
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12216 msgid "BlueItemInset"
12217 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12218
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12220 msgid "Blue subitems"
12221 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12222
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12224 msgid "BigItem"
12225 msgstr "Großer Stichpunkt"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12228 msgid "Big Item:"
12229 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12232 msgid "EcvItemize"
12233 msgstr "ECV-Auflistung"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12236 msgid "MotherTongue"
12237 msgstr "Muttersprache"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12240 msgid "Mother Tongue:"
12241 msgstr "Muttersprache:"
12242
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12244 msgid "LangHeader"
12245 msgstr "SprachKopf"
12246
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12248 msgid "Language Header:"
12249 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12252 msgid "Language:"
12253 msgstr "Sprache:"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12256 msgid "Name of the language"
12257 msgstr "Name der Sprache"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12260 msgid "Listening"
12261 msgstr "Hörverstehen"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12264 msgid "Level how good you think you can listen"
12265 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12268 msgid "Reading"
12269 msgstr "Leseverstehen"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12272 msgid "Level how good you think you can read"
12273 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12276 msgid "Interaction"
12277 msgstr "Interaktion"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12280 msgid "Level how good you think you can conversate"
12281 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12284 msgid "Production"
12285 msgstr "Produktion"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12288 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12289 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12292 msgid "LastLanguage"
12293 msgstr "Letzte Sprache"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12296 msgid "Last Language:"
12297 msgstr "Letzte Sprache:"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12300 msgid "LangFooter"
12301 msgstr "SprachFuß"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12304 msgid "Language Footer:"
12305 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12308 msgid "End"
12309 msgstr "Ende"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12312 msgid "End of CV"
12313 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12316 #: lib/layouts/soul.module:49
12317 msgid "Highlight"
12318 msgstr "Hervorheben"
12319
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12321 msgid "Europe CV"
12322 msgstr "Europe CV"
12323
12324 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12325 msgid "Footer name:"
12326 msgstr "Name in Fußzeile:"
12327
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12329 msgid "Mobile"
12330 msgstr "Mobil"
12331
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12333 msgid "Size"
12334 msgstr "Größe"
12335
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12337 msgid "Size the photo is resized to"
12338 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12339
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12341 msgid "Page"
12342 msgstr "Seite"
12343
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12345 msgid "The title as it appears in the header"
12346 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12347
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12349 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12350 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12351
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12353 msgid "BulletedItem"
12354 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12355
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12357 msgid "Bulleted Item:"
12358 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12359
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12361 msgid "Begin"
12362 msgstr "Beginn"
12363
12364 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12365 msgid "Begin of CV"
12366 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12367
12368 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12369 msgid "PersonalInfo"
12370 msgstr "PersönlicheInfo"
12371
12372 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12373 msgid "Personal Info"
12374 msgstr "Persönliche Info"
12375
12376 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12377 msgid "VerticalSpace"
12378 msgstr "Vertikaler Abstand"
12379
12380 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12381 msgid "Vertical space"
12382 msgstr "Vertikaler Abstand"
12383
12384 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12385 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12386 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12387
12388 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12389 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12390 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12391
12392 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12393 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12394 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12395
12396 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12397 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12398 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12399
12400 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12401 msgid "Number Figures by Section"
12402 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12403
12404 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12405 msgid ""
12406 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12407 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12408 msgstr ""
12409 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12410 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12411
12412 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12413 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12414 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12415
12416 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12417 msgid ""
12418 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12419 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12420 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12421 msgstr ""
12422 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12423 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12424 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12425 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12426
12427 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12428 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12429 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12430
12431 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12432 msgid ""
12433 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12434 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12435 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12436 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12437 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12438 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12439 "newer LaTeX distributions."
12440 msgstr ""
12441 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12442 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12443 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12444 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12445 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12446 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12447 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12448
12449 #: lib/layouts/fixme.module:2
12450 msgid "FiXme Notes"
12451 msgstr "Fixme-Notizen"
12452
12453 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12454 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12455 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12456 msgid "Annotation & Revision"
12457 msgstr "Annotation und Revision"
12458
12459 #: lib/layouts/fixme.module:12
12460 msgid ""
12461 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12462 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12463 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12464 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12465 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12466 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12467 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12468 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12469 msgstr ""
12470 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12471 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12472 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12473 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12474 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12475 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12476 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12477 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12478 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12479 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12480
12481 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12482 msgid "Fixme"
12483 msgstr "Fixme"
12484
12485 #: lib/layouts/fixme.module:24
12486 msgid "List of FIXMEs"
12487 msgstr "Liste der FIXMEs"
12488
12489 #: lib/layouts/fixme.module:38
12490 msgid "[List of FIXMEs]"
12491 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12492
12493 #: lib/layouts/fixme.module:54
12494 msgid "Fixme Note"
12495 msgstr "Fixme-Notiz"
12496
12497 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12498 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12499 msgid "Fixme Note Options|s"
12500 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12503 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12504 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12505 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12506
12507 #: lib/layouts/fixme.module:75
12508 msgid "Fixme Warning"
12509 msgstr "Fixme-Warnung"
12510
12511 #: lib/layouts/fixme.module:77
12512 msgid "Warning"
12513 msgstr "Warnung"
12514
12515 #: lib/layouts/fixme.module:81
12516 msgid "Fixme Error"
12517 msgstr "Fixme-Fehler"
12518
12519 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12522 msgid "Error"
12523 msgstr "Fehler"
12524
12525 #: lib/layouts/fixme.module:87
12526 msgid "Fixme Fatal"
12527 msgstr "Fixme: Fatal"
12528
12529 #: lib/layouts/fixme.module:89
12530 msgid "Fatal"
12531 msgstr "Fatal"
12532
12533 #: lib/layouts/fixme.module:98
12534 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12535 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12536
12537 #: lib/layouts/fixme.module:100
12538 msgid "Fixme (Targeted)"
12539 msgstr "Fixme (markiert)"
12540
12541 #: lib/layouts/fixme.module:110
12542 msgid "Fixme Note|x"
12543 msgstr "Fixme-Notiz"
12544
12545 #: lib/layouts/fixme.module:112
12546 msgid "Insert the FIXME note here"
12547 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12548
12549 #: lib/layouts/fixme.module:117
12550 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12551 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12552
12553 #: lib/layouts/fixme.module:119
12554 msgid "Warning (Targeted)"
12555 msgstr "Warnung (markiert)"
12556
12557 #: lib/layouts/fixme.module:123
12558 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12559 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12560
12561 #: lib/layouts/fixme.module:125
12562 msgid "Error (Targeted)"
12563 msgstr "Fehler (markiert)"
12564
12565 #: lib/layouts/fixme.module:129
12566 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12567 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12568
12569 #: lib/layouts/fixme.module:131
12570 msgid "Fatal (Targeted)"
12571 msgstr "Fatal (markiert)"
12572
12573 #: lib/layouts/fixme.module:140
12574 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12575 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12576
12577 #: lib/layouts/fixme.module:142
12578 msgid "Fixme (Multipar)"
12579 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12580
12581 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12582 msgid "Fixme Summary"
12583 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12584
12585 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12586 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12587 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12588
12589 #: lib/layouts/fixme.module:160
12590 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12591 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12592
12593 #: lib/layouts/fixme.module:162
12594 msgid "Warning (Multipar)"
12595 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12596
12597 #: lib/layouts/fixme.module:166
12598 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12599 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12600
12601 #: lib/layouts/fixme.module:168
12602 msgid "Error (Multipar)"
12603 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12604
12605 #: lib/layouts/fixme.module:172
12606 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12607 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12608
12609 #: lib/layouts/fixme.module:174
12610 msgid "Fatal (Multipar)"
12611 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12612
12613 #: lib/layouts/fixme.module:183
12614 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12615 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:185
12618 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12619 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:201
12622 msgid "Annotated Text"
12623 msgstr "Annotierter Text"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:203
12626 msgid "Annotated Text|x"
12627 msgstr "Annotierter Text|x"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:204
12630 msgid "Insert the text to annotate here"
12631 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:209
12634 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12635 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:211
12638 msgid "Warning (MP Targ.)"
12639 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:215
12642 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12643 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:217
12646 msgid "Error (MP Targ.)"
12647 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:221
12650 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12651 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:223
12654 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12655 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:233
12658 msgid "FxNote"
12659 msgstr "FxNote"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:237
12662 msgid "FxNote*"
12663 msgstr "FxNote*"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:241
12666 msgid "FxWarning"
12667 msgstr "FxWarning"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:245
12670 msgid "FxWarning*"
12671 msgstr "FxWarning*"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:249
12674 msgid "FxError"
12675 msgstr "FxError"
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:253
12678 msgid "FxError*"
12679 msgstr "FxError*"
12680
12681 #: lib/layouts/fixme.module:257
12682 msgid "FxFatal"
12683 msgstr "FxFatal"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:261
12686 msgid "FxFatal*"
12687 msgstr "FxFatal*"
12688
12689 #: lib/layouts/foils.layout:3
12690 msgid "FoilTeX"
12691 msgstr "FoilTeX"
12692
12693 #: lib/layouts/foils.layout:44
12694 msgid "Foilhead"
12695 msgstr "Folienkopf"
12696
12697 #: lib/layouts/foils.layout:64
12698 msgid "ShortFoilhead"
12699 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12700
12701 #: lib/layouts/foils.layout:70
12702 msgid "Rotatefoilhead"
12703 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12704
12705 #: lib/layouts/foils.layout:76
12706 msgid "ShortRotatefoilhead"
12707 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12708
12709 #: lib/layouts/foils.layout:85
12710 msgid "TickList"
12711 msgstr "Häkchenliste"
12712
12713 #: lib/layouts/foils.layout:101
12714 msgid "_/"
12715 msgstr "_/"
12716
12717 #: lib/layouts/foils.layout:115
12718 msgid "CrossList"
12719 msgstr "Kreuzliste"
12720
12721 #: lib/layouts/foils.layout:131
12722 msgid "><"
12723 msgstr "><"
12724
12725 #: lib/layouts/foils.layout:185
12726 msgid "My Logo"
12727 msgstr "Mein Logo"
12728
12729 #: lib/layouts/foils.layout:194
12730 msgid "My Logo:"
12731 msgstr "Mein Logo:"
12732
12733 #: lib/layouts/foils.layout:203
12734 msgid "Restriction"
12735 msgstr "Einschränkung"
12736
12737 #: lib/layouts/foils.layout:207
12738 msgid "Restriction:"
12739 msgstr "Einschränkung:"
12740
12741 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12742 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12743 msgid "Theorem #."
12744 msgstr "Theorem #."
12745
12746 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12747 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12748 msgid "Lemma #."
12749 msgstr "Lemma #."
12750
12751 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12752 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12753 msgid "Corollary #."
12754 msgstr "Korollar #."
12755
12756 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12757 msgid "Proposition #."
12758 msgstr "Satz #."
12759
12760 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12761 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12762 msgid "Definition #."
12763 msgstr "Definition #."
12764
12765 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12767 msgid "Theorem*"
12768 msgstr "Theorem*"
12769
12770 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12772 msgid "Lemma*"
12773 msgstr "Lemma*"
12774
12775 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12777 msgid "Corollary*"
12778 msgstr "Korollar*"
12779
12780 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12782 msgid "Proposition*"
12783 msgstr "Satz*"
12784
12785 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12786 msgid "Proposition."
12787 msgstr "Satz."
12788
12789 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12791 msgid "Definition*"
12792 msgstr "Definition*"
12793
12794 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12795 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12796 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12797
12798 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12799 msgid ""
12800 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12801 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12802 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12803 "where you want the endnotes to appear."
12804 msgstr ""
12805 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12806 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12807 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12808 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12809
12810 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12811 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12812 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12813
12814 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12815 msgid ""
12816 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12817 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12818 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12819 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12820 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12821 msgstr ""
12822 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12823 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12824 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12825 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12826 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12827
12828 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12829 msgid "French Letter (frletter)"
12830 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12831
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12833 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12834 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12835
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12837 msgid "Letter:"
12838 msgstr "Brieftext:"
12839
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12841 msgid "Street"
12842 msgstr "Straße"
12843
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12845 msgid "Street:"
12846 msgstr "Straße:"
12847
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12849 msgid "Addition"
12850 msgstr "Zusatz"
12851
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12853 msgid "Addition:"
12854 msgstr "Zusatz:"
12855
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12857 msgid "Town:"
12858 msgstr "Stadt:"
12859
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12861 msgid "State:"
12862 msgstr "Staat:"
12863
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12865 msgid "ReturnAddress"
12866 msgstr "Rücksende-Adresse"
12867
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12869 msgid "ReturnAddress:"
12870 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12871
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12873 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12874 msgid "MyRef:"
12875 msgstr "Mein Zeichen:"
12876
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12878 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12879 msgid "YourRef:"
12880 msgstr "Ihr Zeichen:"
12881
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12883 msgid "YourMail:"
12884 msgstr "Ihr Brief:"
12885
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12887 msgid "Telefax"
12888 msgstr "Telefax"
12889
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12891 msgid "Telefax:"
12892 msgstr "Telefax:"
12893
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12895 msgid "Telex"
12896 msgstr "Telex"
12897
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12899 msgid "Telex:"
12900 msgstr "Telex:"
12901
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12903 msgid "EMail"
12904 msgstr "E-Mail"
12905
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12907 msgid "EMail:"
12908 msgstr "E-Mail:"
12909
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12911 msgid "HTTP"
12912 msgstr "HTTP"
12913
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12915 msgid "HTTP:"
12916 msgstr "HTTP:"
12917
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12919 msgid "Bank"
12920 msgstr "Bank"
12921
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12923 msgid "Bank:"
12924 msgstr "Bank:"
12925
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12927 msgid "BankCode"
12928 msgstr "Bankleitzahl"
12929
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12931 msgid "BankCode:"
12932 msgstr "Bankleitzahl:"
12933
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12935 msgid "BankAccount"
12936 msgstr "Kontonummer"
12937
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12939 msgid "BankAccount:"
12940 msgstr "Kontonummer:"
12941
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12944 msgid "PostalComment"
12945 msgstr "Postvermerk"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12948 msgid "PostalComment:"
12949 msgstr "Postvermerk:"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12952 msgid "Reference:"
12953 msgstr "Referenz:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12956 msgid "Encl.:"
12957 msgstr "Anlagen:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12960 msgid "G-Brief (V. 2)"
12961 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12964 msgid "NameRowA"
12965 msgstr "Name Zeile A"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12968 msgid "NameRowA:"
12969 msgstr "Name Zeile A:"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12972 msgid "NameRowB"
12973 msgstr "Name Zeile B"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12976 msgid "NameRowB:"
12977 msgstr "Name Zeile B:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12980 msgid "NameRowC"
12981 msgstr "Name Zeile C"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12984 msgid "NameRowC:"
12985 msgstr "Name Zeile C:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12988 msgid "NameRowD"
12989 msgstr "Name Zeile D"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12992 msgid "NameRowD:"
12993 msgstr "Name Zeile D:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12996 msgid "NameRowE"
12997 msgstr "Name Zeile E"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13000 msgid "NameRowE:"
13001 msgstr "Name Zeile E:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13004 msgid "NameRowF"
13005 msgstr "Name Zeile F"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13008 msgid "NameRowF:"
13009 msgstr "Name Zeile F:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13012 msgid "NameRowG"
13013 msgstr "Name Zeile G"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13016 msgid "NameRowG:"
13017 msgstr "Name Zeile G:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13020 msgid "AddressRowA"
13021 msgstr "Adresse Zeile A"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13024 msgid "AddressRowA:"
13025 msgstr "Adresse Zeile A:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13028 msgid "AddressRowB"
13029 msgstr "Adresse Zeile B"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13032 msgid "AddressRowB:"
13033 msgstr "Adresse Zeile B:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13036 msgid "AddressRowC"
13037 msgstr "Adresse Zeile C"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13040 msgid "AddressRowC:"
13041 msgstr "Adresse Zeile C:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13044 msgid "AddressRowD"
13045 msgstr "Adresse Zeile D"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13048 msgid "AddressRowD:"
13049 msgstr "Adresse Zeile D:"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13052 msgid "AddressRowE"
13053 msgstr "Adresse Zeile E"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13056 msgid "AddressRowE:"
13057 msgstr "Adresse Zeile E:"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13060 msgid "AddressRowF"
13061 msgstr "Adresse Zeile F"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13064 msgid "AddressRowF:"
13065 msgstr "Adresse Zeile F:"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13068 msgid "TelephoneRowA"
13069 msgstr "Telefon Zeile A"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13072 msgid "TelephoneRowA:"
13073 msgstr "Telefon Zeile A:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13076 msgid "TelephoneRowB"
13077 msgstr "Telefon Zeile B"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13080 msgid "TelephoneRowB:"
13081 msgstr "Telefon Zeile B:"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13084 msgid "TelephoneRowC"
13085 msgstr "Telefon Zeile C"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13088 msgid "TelephoneRowC:"
13089 msgstr "Telefon Zeile C:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13092 msgid "TelephoneRowD"
13093 msgstr "Telefon Zeile D"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13096 msgid "TelephoneRowD:"
13097 msgstr "Telefon Zeile D:"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13100 msgid "TelephoneRowE"
13101 msgstr "Telefon Zeile E"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13104 msgid "TelephoneRowE:"
13105 msgstr "Telefon Zeile E:"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13108 msgid "TelephoneRowF"
13109 msgstr "Telefon Zeile F"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13112 msgid "TelephoneRowF:"
13113 msgstr "Telefon Zeile F:"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13116 msgid "InternetRowA"
13117 msgstr "Internet Zeile A"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13120 msgid "InternetRowA:"
13121 msgstr "Internet Zeile A:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13124 msgid "InternetRowB"
13125 msgstr "Internet Zeile B"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13128 msgid "InternetRowB:"
13129 msgstr "Internet Zeile B:"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13132 msgid "InternetRowC"
13133 msgstr "Internet Zeile C"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13136 msgid "InternetRowC:"
13137 msgstr "Internet Zeile C:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13140 msgid "InternetRowD"
13141 msgstr "Internet Zeile D"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13144 msgid "InternetRowD:"
13145 msgstr "Internet Zeile D:"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13148 msgid "InternetRowE"
13149 msgstr "Internet Zeile E"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13152 msgid "InternetRowE:"
13153 msgstr "Internet Zeile E:"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13156 msgid "InternetRowF"
13157 msgstr "Internet Zeile F"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13160 msgid "InternetRowF:"
13161 msgstr "Internet Zeile F:"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13164 msgid "BankRowA"
13165 msgstr "Bank Zeile A"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13168 msgid "BankRowA:"
13169 msgstr "Bank Zeile A:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13172 msgid "BankRowB"
13173 msgstr "Bank Zeile B"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13176 msgid "BankRowB:"
13177 msgstr "Bank Zeile B:"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13180 msgid "BankRowC"
13181 msgstr "Bank Zeile C"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13184 msgid "BankRowC:"
13185 msgstr "Bank Zeile C:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13188 msgid "BankRowD"
13189 msgstr "Bank Zeile D"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13192 msgid "BankRowD:"
13193 msgstr "Bank Zeile D:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13196 msgid "BankRowE"
13197 msgstr "Bank Zeile E"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13200 msgid "BankRowE:"
13201 msgstr "Bank Zeile E:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13204 msgid "BankRowF"
13205 msgstr "Bank Zeile F"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13208 msgid "BankRowF:"
13209 msgstr "Bank Zeile F:"
13210
13211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13212 msgid "GraphicBoxes"
13213 msgstr "Grafik-Boxen"
13214
13215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13217 msgid "Boxes"
13218 msgstr "Boxen"
13219
13220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13221 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13222 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13223
13224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13225 msgid "Reflectbox"
13226 msgstr "Spiegelbox"
13227
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13229 msgid "Scalebox"
13230 msgstr "Skalierende Box"
13231
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13233 msgid "H-Factor"
13234 msgstr "H-Faktor"
13235
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13237 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13238 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13239
13240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13241 msgid "V-Factor"
13242 msgstr "V-Faktor"
13243
13244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13245 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13246 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13247
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13249 msgid "Resizebox"
13250 msgstr "Neugrößenbox"
13251
13252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13253 msgid "Width of the box"
13254 msgstr "Breite der Box"
13255
13256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13257 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13258 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13259
13260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13261 msgid "Rotatebox"
13262 msgstr "Rotationsbox"
13263
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13265 msgid "Origin"
13266 msgstr "Drehpunkt"
13267
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13269 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13270 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13271
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13273 msgid "Angle"
13274 msgstr "Winkel"
13275
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13277 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13278 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13279
13280 #: lib/layouts/hanging.module:2
13281 msgid "Hanging Paragraphs"
13282 msgstr "Hängende Absätze"
13283
13284 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13285 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13286 msgid "Paragraph Styles"
13287 msgstr "Absatzstile"
13288
13289 #: lib/layouts/hanging.module:7
13290 msgid ""
13291 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13292 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13293 "are indented."
13294 msgstr ""
13295 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13296 "außer der ersten werden eingerückt)."
13297
13298 #: lib/layouts/hanging.module:17
13299 msgid "Hanging"
13300 msgstr "Hängend"
13301
13302 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13303 msgid "Hebrew Article"
13304 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13305
13306 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13307 msgid "Claim #."
13308 msgstr "Behauptung #."
13309
13310 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13311 msgid "Remarks"
13312 msgstr "Bemerkungen"
13313
13314 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13315 msgid "Remarks #."
13316 msgstr "Bemerkungen #."
13317
13318 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13320 msgid "Proof:"
13321 msgstr "Beweis:"
13322
13323 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13324 msgid "Hebrew Letter"
13325 msgstr "Hebräischer Brief"
13326
13327 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13328 msgid "Hollywood"
13329 msgstr "Hollywood"
13330
13331 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13332 msgid "More"
13333 msgstr "Mehr"
13334
13335 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13336 msgid "(MORE)"
13337 msgstr "(MEHR)"
13338
13339 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13340 msgid "FADE IN:"
13341 msgstr "EINBLENDEN:"
13342
13343 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13344 msgid "INT."
13345 msgstr "INNEN"
13346
13347 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13348 msgid "EXT."
13349 msgstr "AUSSEN"
13350
13351 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13352 msgid "Continuing"
13353 msgstr "Fortfahrend"
13354
13355 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13356 msgid "(continuing)"
13357 msgstr "(fortfahrend)"
13358
13359 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13360 msgid "Transition"
13361 msgstr "Übergang"
13362
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13364 msgid "TITLE OVER:"
13365 msgstr "TITEL ÜBER:"
13366
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13368 msgid "INTERCUT"
13369 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13370
13371 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13372 msgid "INTERCUT WITH:"
13373 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13374
13375 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13376 msgid "FADE OUT"
13377 msgstr "AUSBLENDEN"
13378
13379 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13380 msgid "Scene"
13381 msgstr "Szene"
13382
13383 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13384 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13385 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13386
13387 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13388 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13389 msgid "Academic Field Specifics"
13390 msgstr "Fachspezifisches"
13391
13392 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13393 msgid ""
13394 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13395 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13396 "in LyX's examples folder."
13397 msgstr ""
13398 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13399 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13400 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13401
13402 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13403 msgid "H-P number"
13404 msgstr "H-P-Nummer"
13405
13406 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13407 msgid "H-P statement"
13408 msgstr "H-P-Satz"
13409
13410 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13411 msgid "Statement Text"
13412 msgstr "Text des Satzes"
13413
13414 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13415 msgid "Text for statements that require some information"
13416 msgstr ""
13417 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13418 "werden müssen"
13419
13420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13421 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13422 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13423
13424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13425 msgid "Author Names"
13426 msgstr "Autornamen"
13427
13428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13429 msgid "Author names that will appear in the header line"
13430 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13431
13432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13435 msgid "Catchline"
13436 msgstr "Catchline"
13437
13438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13439 msgid "History"
13440 msgstr "Verlauf"
13441
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13443 msgid "Classification Codes"
13444 msgstr "Klassifikationscodes"
13445
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13447 msgid "TableCaption"
13448 msgstr "Tabellenlegende"
13449
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13451 msgid "Table caption"
13452 msgstr "Tabellenlegende"
13453
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13455 msgid "Refcite"
13456 msgstr "ZitatReferenz"
13457
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13459 msgid "Cite reference"
13460 msgstr "Zitierte Literatur"
13461
13462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13463 msgid "ItemList"
13464 msgstr "Auflistung"
13465
13466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13467 msgid "RomanList"
13468 msgstr "Nummerierte Liste"
13469
13470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13471 msgid "Numbering Scheme"
13472 msgstr "Nummerierungsschema"
13473
13474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13475 msgid ""
13476 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13477 "items"
13478 msgstr ""
13479 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13480 "römisch nummerierten Einträgen"
13481
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13487 msgid "Corollary \\thecorollary."
13488 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13489
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13495 msgid "Lemma \\thelemma."
13496 msgstr "Lemma \\thelemma."
13497
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13503 msgid "Proposition \\theproposition."
13504 msgstr "Satz \\theproposition."
13505
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13508 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13530 msgid "Question"
13531 msgstr "Frage"
13532
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13537 msgid "Question \\thequestion."
13538 msgstr "Frage \\thequestion."
13539
13540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13544 msgid "Claim \\theclaim."
13545 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13546
13547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13552 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13553 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13554
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13556 msgid "Prop"
13557 msgstr "Eigenschaft"
13558
13559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13560 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13561 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13562
13563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13564 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13565 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13566
13567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13568 msgid "Comby"
13569 msgstr "Comby"
13570
13571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13572 msgid "Prop(osition)"
13573 msgstr "Satz"
13574
13575 #: lib/layouts/initials.module:2
13576 msgid "Initials (Drop Caps)"
13577 msgstr "Initialen"
13578
13579 #: lib/layouts/initials.module:7
13580 msgid ""
13581 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13582 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13583 msgstr ""
13584 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13585 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13586 "Beschreibung."
13587
13588 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13589 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13590 #: lib/layouts/initials.module:40
13591 msgid "Initial"
13592 msgstr "Initiale"
13593
13594 #: lib/layouts/initials.module:36
13595 msgid "Option(s) for the initial"
13596 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13597
13598 #: lib/layouts/initials.module:41
13599 msgid "Initial letter(s)"
13600 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13601
13602 #: lib/layouts/initials.module:45
13603 msgid "Rest of Initial"
13604 msgstr "Rest der Initiale"
13605
13606 #: lib/layouts/initials.module:46
13607 msgid "Rest of initial word or text"
13608 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13609
13610 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13611 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13612 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13613
13614 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13615 msgid "Short title that will appear in header line"
13616 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13617
13618 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13619 msgid "Review"
13620 msgstr "Überarbeitung"
13621
13622 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13623 msgid "Topical"
13624 msgstr "Thematisch"
13625
13626 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13627 msgid "Paper"
13628 msgstr "Papier"
13629
13630 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13631 msgid "Prelim"
13632 msgstr "Titelei"
13633
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13635 msgid "Rapid"
13636 msgstr "Schnell"
13637
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13639 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13641 msgid "PACS"
13642 msgstr "PACS"
13643
13644 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13645 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13646 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13647
13648 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13649 msgid "MSC"
13650 msgstr "MSC"
13651
13652 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13653 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13654 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13655
13656 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13657 msgid "submitto"
13658 msgstr "EinreichenNach"
13659
13660 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13661 msgid "submit to paper:"
13662 msgstr "Einreichen für Journal:"
13663
13664 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13665 msgid "Bibliography (plain)"
13666 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13667
13668 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13669 msgid "Bibliography heading"
13670 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13671
13672 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13673 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13674 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13675
13676 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13677 msgid "ABSTRACT:"
13678 msgstr "ABSTRACT:"
13679
13680 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13681 msgid "KEY WORDS:"
13682 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13683
13684 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13685 msgid "Commission"
13686 msgstr "Kommission"
13687
13688 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13689 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13690 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13691
13692 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13693 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13694 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13695
13696 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13697 msgid "\\thesection."
13698 msgstr "\\thesection."
13699
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13701 msgid "\\thesection"
13702 msgstr "\\thesection"
13703
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13705 msgid "\\thesubsection."
13706 msgstr "\\thesubsection."
13707
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13709 msgid "\\thesubsubsection."
13710 msgstr "\\thesubsubsection."
13711
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13713 msgid "Main Author"
13714 msgstr "Hauptautor"
13715
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13718 msgid "Affiliation Key"
13719 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13720
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13722 msgid "Affiliation key of the author"
13723 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13724
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13726 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13727 msgid "Forename"
13728 msgstr "Vorname"
13729
13730 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13731 msgid "Co Author"
13732 msgstr "Koautor"
13733
13734 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13735 msgid "Co-author"
13736 msgstr "Koautor"
13737
13738 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13739 msgid "Affiliation key of the co-author"
13740 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13741
13742 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13743 msgid "Short Author"
13744 msgstr "Autor (Kurzform)"
13745
13746 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13747 msgid "Short author:"
13748 msgstr "Autor (Kurzform):"
13749
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13751 msgid "Affiliation key"
13752 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13753
13754 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13755 msgid "Keyword:"
13756 msgstr "Schlagwort:"
13757
13758 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13759 msgid "Vita"
13760 msgstr "Vita"
13761
13762 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13763 msgid "Vita:"
13764 msgstr "Vita:"
13765
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13767 msgid "PDB reference"
13768 msgstr "PDB-Referenz"
13769
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13771 msgid "PDB reference:"
13772 msgstr "PDB-Referenz:"
13773
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13775 msgid "Optional name"
13776 msgstr "Optionaler Name"
13777
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13779 msgid "NDB reference"
13780 msgstr "NDB-Referenz"
13781
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13783 msgid "NDB reference:"
13784 msgstr "NDB-Referenz:"
13785
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13787 msgid "Synopsis"
13788 msgstr "Synopse"
13789
13790 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13791 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13792 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13793
13794 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13795 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13796 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13797
13798 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13799 msgid "Alternative Affiliation"
13800 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13801
13802 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13803 msgid "Affiliation Prefix"
13804 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13805
13806 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13807 msgid "A prefix like 'Also at '"
13808 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13809
13810 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13811 msgid "PACS numbers:"
13812 msgstr "PACS-Nummern:"
13813
13814 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13815 msgid "Preprint number"
13816 msgstr "Preprint-Nummer"
13817
13818 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13819 msgid "Preprint number:"
13820 msgstr "Preprint-Nummer:"
13821
13822 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13823 msgid "Online citation"
13824 msgstr "Online-Zitat"
13825
13826 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13827 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13828 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13829
13830 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13831 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13832 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13833
13834 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13835 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13836 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13837
13838 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13839 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13840 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13841
13842 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13843 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13844 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13845
13846 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13847 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13848 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13849
13850 #: lib/layouts/jss.layout:107
13851 msgid "Plain Keywords"
13852 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13853
13854 #: lib/layouts/jss.layout:110
13855 msgid "Plain Keywords:"
13856 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13857
13858 #: lib/layouts/jss.layout:113
13859 msgid "Plain Title"
13860 msgstr "Titel (einfach)"
13861
13862 #: lib/layouts/jss.layout:116
13863 msgid "Plain Title:"
13864 msgstr "Titel (einfach):"
13865
13866 #: lib/layouts/jss.layout:122
13867 msgid "Short Title:"
13868 msgstr "Kurztitel:"
13869
13870 #: lib/layouts/jss.layout:125
13871 msgid "Plain Author"
13872 msgstr "Autor (einfach)"
13873
13874 #: lib/layouts/jss.layout:128
13875 msgid "Plain Author:"
13876 msgstr "Autor (einfach):"
13877
13878 #: lib/layouts/jss.layout:131
13879 msgid "Pkg"
13880 msgstr "Paket"
13881
13882 #: lib/layouts/jss.layout:133
13883 msgid "pkg"
13884 msgstr "Paket"
13885
13886 #: lib/layouts/jss.layout:156
13887 msgid "Proglang"
13888 msgstr "Prog.-Sprache"
13889
13890 #: lib/layouts/jss.layout:158
13891 msgid "proglang"
13892 msgstr "Prog.-Sprache"
13893
13894 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13895 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13896 msgid "Code"
13897 msgstr "Code"
13898
13899 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13900 msgid "code"
13901 msgstr "Code"
13902
13903 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13904 msgid "Code Chunk"
13905 msgstr "Code-Stück"
13906
13907 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13908 msgid "Code Input"
13909 msgstr "Code-Eingabe"
13910
13911 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13912 msgid "Code Output"
13913 msgstr "Code-Ausgabe"
13914
13915 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13916 msgid "Kluwer"
13917 msgstr "Kluwer"
13918
13919 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13920 msgid "AddressForOffprints"
13921 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13922
13923 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13924 msgid "Address for Offprints:"
13925 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13926
13927 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13928 msgid "RunningTitle"
13929 msgstr "Kolumnentitel"
13930
13931 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13932 msgid "Rnw (knitr)"
13933 msgstr "Rnw (knitr)"
13934
13935 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13936 #: lib/layouts/sweave.module:3
13937 msgid "Literate Programming"
13938 msgstr "Literarische Programmierung"
13939
13940 #: lib/layouts/knitr.module:7
13941 msgid ""
13942 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13943 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13944 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13945 msgstr ""
13946 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13947 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13948 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13949 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13950
13951 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13952 #: lib/layouts/sweave.module:14
13953 msgid "Knitr Chunk"
13954 msgstr "Stück"
13955
13956 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13957 msgid "Sweave Options"
13958 msgstr "Sweave Optionen"
13959
13960 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13961 msgid "Sweave opts"
13962 msgstr "Sweave Opts"
13963
13964 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13965 msgid "S/R expression"
13966 msgstr "S/R-Ausdruck"
13967
13968 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13969 msgid "S/R expr"
13970 msgstr "S/R-Ausdr."
13971
13972 #: lib/layouts/landscape.module:2
13973 msgid "Landscape Document Parts"
13974 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13975
13976 #: lib/layouts/landscape.module:6
13977 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13978 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13979
13980 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13981 msgid "Landscape"
13982 msgstr "Querformat"
13983
13984 #: lib/layouts/landscape.module:26
13985 msgid "Landscape (Floating)"
13986 msgstr "Querformat (gleitend)"
13987
13988 #: lib/layouts/landscape.module:29
13989 msgid "Landscape (floating)"
13990 msgstr "Querformat (gleitend)"
13991
13992 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13993 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13994 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13995
13996 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13997 msgid "Letter (Standard Class)"
13998 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13999
14000 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14001 msgid "French Letter (lettre)"
14002 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14003
14004 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14005 msgid "NoTelephone"
14006 msgstr "Kein Telefon"
14007
14008 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14009 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14010 msgid "NoFax"
14011 msgstr "Kein Fax"
14012
14013 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14014 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14015 msgid "NoPlace"
14016 msgstr "Kein Ort"
14017
14018 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14019 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14020 msgid "NoDate"
14021 msgstr "Kein Datum"
14022
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14024 msgid "Post Scriptum"
14025 msgstr "Postscriptum"
14026
14027 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14028 msgid "EndOfMessage"
14029 msgstr "Ende der Nachricht"
14030
14031 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14032 msgid "EndOfFile"
14033 msgstr "Ende des Dokuments"
14034
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14036 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14037 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14040 msgid "Headings"
14041 msgstr "Briefkopf"
14042
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14044 msgid "City:"
14045 msgstr "Stadt:"
14046
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14048 msgid "Office:"
14049 msgstr "Büro:"
14050
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14052 msgid "Tel:"
14053 msgstr "Telefon:"
14054
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14056 msgid "NoTel"
14057 msgstr "Kein Telefon"
14058
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14060 msgid "EndOfMessage."
14061 msgstr "Ende der Nachricht."
14062
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14064 msgid "EndOfFile."
14065 msgstr "Ende des Dokuments."
14066
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14068 msgid "P.S.:"
14069 msgstr "P.S.:"
14070
14071 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14072 msgid "LilyPond Music Notation"
14073 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14074
14075 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14076 msgid ""
14077 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14078 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14079 msgstr ""
14080 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14081 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14082 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14083
14084 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14085 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14086 msgid "LilyPond"
14087 msgstr "LilyPond"
14088
14089 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14090 msgid "LilyPond Options"
14091 msgstr "LilyPond-Optionen"
14092
14093 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14094 msgid ""
14095 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14096 "options)."
14097 msgstr ""
14098 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14099 "mögliche Optionen)."
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14102 #: lib/examples/Articles:0
14103 msgid "Linguistics"
14104 msgstr "Linguistik"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14107 msgid ""
14108 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14109 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14110 "examples."
14111 msgstr ""
14112 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14113 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14114 "für OT-Tableaus)."
14115
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14117 msgid "(\\arabic{example})"
14118 msgstr "(\\arabic{example})"
14119
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14121 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14122 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14123
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14125 msgid "(\\arabic{examplei})"
14126 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14127
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14131 msgid "Subexample"
14132 msgstr "Unterbeispiel"
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14135 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14136 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14139 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14140 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14143 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14144 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14147 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14148 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14151 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14152 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14155 msgid "Numbered Example (multiline)"
14156 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14159 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14160 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14163 msgid "Custom Numbering|s"
14164 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14167 msgid "Customize the numeration"
14168 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14171 msgid "Subexamples options"
14172 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14175 msgid "Subexamples options|s"
14176 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14179 msgid "Add subexamples options here"
14180 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14183 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14184 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14187 msgid "Gloss"
14188 msgstr "Glosse"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14191 msgid "Gloss options"
14192 msgstr "Glossen-Optionen"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14195 msgid "Gloss Options|s"
14196 msgstr "Glossen-Optionen"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14199 msgid "Add digloss options here"
14200 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14203 msgid "Interlinear Gloss"
14204 msgstr "Interlinear-Glosse"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14207 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14208 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14209
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14211 msgid "Translation"
14212 msgstr "Übersetzung"
14213
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14215 msgid "Gloss Translation"
14216 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14217
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14219 msgid "Add a free translation for the gloss"
14220 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14221
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14223 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14224 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14225
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14227 msgid "Tri-Gloss"
14228 msgstr "Tri-Glosse"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14231 msgid "Add trigloss options here"
14232 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14235 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14236 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14239 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14240 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14243 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14244 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14247 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14248 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14251 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14252 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14255 msgid "Add a translation for the glosse"
14256 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14259 msgid "GroupGlossedWords"
14260 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14263 msgid "Group"
14264 msgstr "Gruppe"
14265
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14267 msgid "Structure Tree"
14268 msgstr "Strukturbaum"
14269
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14271 msgid "Tree"
14272 msgstr "Baum"
14273
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14275 msgid "DRS"
14276 msgstr "DRS"
14277
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14279 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14280 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14283 msgid "Referents"
14284 msgstr "Referenten"
14285
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14287 msgid "DRS Referents"
14288 msgstr "DRS-Referenten"
14289
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14291 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14292 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14293
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14295 msgid "DRS*"
14296 msgstr "DRS*"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14299 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14300 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14301
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14303 msgid "IfThen-DRS"
14304 msgstr "Implikative DRS"
14305
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14307 msgid "If-Then DRS"
14308 msgstr "Implikative DRS"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14312 msgid "Then-Referents"
14313 msgstr "Dann-Referenten"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14318 msgid "DRS Then-Referents"
14319 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14323 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14324 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14328 msgid "Then-Conditions"
14329 msgstr "Dann-Bedingungen"
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14333 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14334 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14335
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14337 msgid "Cond-DRS"
14338 msgstr "Kond.-DRS"
14339
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14341 msgid "Cond. DRS"
14342 msgstr "Kond. DRS"
14343
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14345 msgid "Conditional DRS"
14346 msgstr "Konditionale DRS"
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14349 msgid "Cond."
14350 msgstr "Bed."
14351
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14353 msgid "DRS Condition"
14354 msgstr "DRS-Bedingung"
14355
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14357 msgid "Add the DRS condition here"
14358 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14359
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14361 msgid "QDRS"
14362 msgstr "QDRS"
14363
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14365 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14366 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14369 msgid "Duplex Condition DRS"
14370 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14373 msgid "Quant."
14374 msgstr "Quant."
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14377 msgid "DRS Quantifier"
14378 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14379
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14381 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14382 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14383
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14385 msgid "Quant. Var."
14386 msgstr "Quant.-Var."
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14389 msgid "DRS Quantifier Variable"
14390 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14393 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14394 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14397 msgid "NegDRS"
14398 msgstr "NegDRS"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14401 msgid "Neg. DRS"
14402 msgstr "Neg. DRS"
14403
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14405 msgid "Negated DRS"
14406 msgstr "Negierte DRS"
14407
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14409 msgid "SDRS"
14410 msgstr "SDRS"
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14413 msgid "Sent. DRS"
14414 msgstr "Satz-DRS"
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14417 msgid "DRS with Sentence above"
14418 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14419
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14421 msgid "Sentence"
14422 msgstr "Satz"
14423
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14425 msgid "DRS Sentence"
14426 msgstr "DRS-Satz"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14429 msgid "Add the sentence here"
14430 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14431
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14433 msgid "Expression"
14434 msgstr "Ausdruck"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14437 msgid "expr."
14438 msgstr "Ausdr."
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14441 msgid "Concepts"
14442 msgstr "Konzept"
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14445 msgid "concept"
14446 msgstr "Konzept"
14447
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14449 msgid "Meaning"
14450 msgstr "Bedeutung"
14451
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14453 msgid "meaning"
14454 msgstr "Bedeutung"
14455
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14457 msgid "Tableaux"
14458 msgstr "Tableaus"
14459
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14461 msgid "Tableau"
14462 msgstr "Tableau"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14465 msgid "List of Tableaux"
14466 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14467
14468 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14469 msgid "Chunk ##"
14470 msgstr "Stück ##"
14471
14472 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14473 msgid "Literate programming"
14474 msgstr "Literarische Programmierung"
14475
14476 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14477 msgid "Chunk"
14478 msgstr "Stück"
14479
14480 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14481 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14482 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14483
14484 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14485 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14486 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14488 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14490 msgid "Chapter"
14491 msgstr "Kapitel"
14492
14493 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14494 msgid "Running LaTeX Title"
14495 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14496
14497 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14498 msgid "TOC Title"
14499 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14500
14501 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14502 msgid "TOC Title:"
14503 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14504
14505 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14506 msgid "Author Running"
14507 msgstr "Kolumne Autor"
14508
14509 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14510 msgid "Author Running:"
14511 msgstr "Kolumne Autor:"
14512
14513 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14514 msgid "TOC Author"
14515 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14516
14517 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14518 msgid "TOC Author:"
14519 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14520
14521 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14522 msgid "Case #."
14523 msgstr "Fall #."
14524
14525 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14527 msgid "Claim."
14528 msgstr "Behauptung."
14529
14530 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14531 msgid "Conjecture #."
14532 msgstr "Vermutung #."
14533
14534 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14535 msgid "Example #."
14536 msgstr "Beispiel #."
14537
14538 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14539 msgid "Exercise #."
14540 msgstr "Aufgabe #."
14541
14542 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14543 msgid "Note #."
14544 msgstr "Notiz #."
14545
14546 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14547 msgid "Problem #."
14548 msgstr "Problem #."
14549
14550 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14555 msgid "Property"
14556 msgstr "Eigenschaft"
14557
14558 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14559 msgid "Property #."
14560 msgstr "Eigenschaft #."
14561
14562 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14563 msgid "Question #."
14564 msgstr "Frage #."
14565
14566 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14567 msgid "Remark #."
14568 msgstr "Bemerkung #."
14569
14570 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14571 msgid "Solution #."
14572 msgstr "Lösung #."
14573
14574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14575 msgid "Logical Markup"
14576 msgstr "Logisches Markup"
14577
14578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14579 msgid "Text Markup"
14580 msgstr "Textauszeichnung"
14581
14582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14583 msgid ""
14584 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14585 "code."
14586 msgstr ""
14587 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14588 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14589
14590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14591 msgid "Noun"
14592 msgstr "Eigenname"
14593
14594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14595 msgid "noun"
14596 msgstr "Eigenname"
14597
14598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14599 msgid "Emph"
14600 msgstr "Hervorgehoben"
14601
14602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14603 msgid "emph"
14604 msgstr "hervorgeh."
14605
14606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14607 msgid "Strong"
14608 msgstr "Stark"
14609
14610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14611 msgid "strong"
14612 msgstr "stark"
14613
14614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14615 msgid "TUGboat"
14616 msgstr "TUGboat"
14617
14618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14619 msgid "Mathematical Monthly article"
14620 msgstr "Mathematical Monthly"
14621
14622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14623 msgid "Abbreviated Title"
14624 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14625
14626 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14627 msgid "Biographies"
14628 msgstr "Biographien"
14629
14630 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14631 msgid "Author Biography"
14632 msgstr "Autor-Biographie"
14633
14634 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14635 msgid "Affiliation (include email):"
14636 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14637
14638 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14639 msgid "Title of acknowledgment"
14640 msgstr "Titel der Danksagungen"
14641
14642 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14644 msgid "Remark*"
14645 msgstr "Bemerkung*"
14646
14647 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14648 msgid "Memoir"
14649 msgstr "Memoir"
14650
14651 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14652 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14654 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14655 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14656 msgid "Short Title (TOC)|S"
14657 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14658
14659 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14660 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14661 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14662
14663 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14666 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14667 msgid "Short Title (Header)"
14668 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14669
14670 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14671 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14672 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14673
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14675 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14676 msgid "Chapter*"
14677 msgstr "Kapitel*"
14678
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14680 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14681 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14682
14683 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14684 msgid "The section as it appears in the running headers"
14685 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14686
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14688 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14689 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14690
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14692 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14693 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14694
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14696 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14697 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14698
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14700 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14701 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14702
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14704 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14705 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14706
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14708 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14709 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14710
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14712 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14713 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14714
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14716 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14717 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14718
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14720 msgid "Chapterprecis"
14721 msgstr "Kapitelsynopse"
14722
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14724 msgid "Epigraph"
14725 msgstr "Epigraph"
14726
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14728 msgid "Epigraph Source|S"
14729 msgstr "Epigraph-Quelle"
14730
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14732 msgid "Source"
14733 msgstr "Quelle"
14734
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14736 msgid "The source/author of this epigraph"
14737 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14738
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14740 msgid "Poemtitle"
14741 msgstr "Gedichttitel"
14742
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14744 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14745 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14746
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14748 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14749 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14750
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14752 msgid "Poemtitle*"
14753 msgstr "Gedichttitel*"
14754
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14756 msgid "Legend"
14757 msgstr "Legende"
14758
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14760 msgid "Endnotes (all)"
14761 msgstr "Endnoten (alle)"
14762
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14764 msgid "Endnotes (sectioned)"
14765 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14766
14767 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14768 msgid "Minimalistic Insets"
14769 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14770
14771 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14772 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14773 msgstr ""
14774 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14775 "'minimalistischen' Stil dar."
14776
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14778 msgid "Modern CV"
14779 msgstr "Modern CV"
14780
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14782 msgid "CVStyle"
14783 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14784
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14786 msgid "CV Style:"
14787 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14788
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14790 msgid "Style Options"
14791 msgstr "Stil-Optionen"
14792
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14794 msgid "Options for the CV style"
14795 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14796
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14798 msgid "CVColor"
14799 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14800
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14802 msgid "CV Color Scheme:"
14803 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14804
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14806 msgid "CVIcons"
14807 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14808
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14810 msgid "CV Icon Set:"
14811 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14814 msgid "CVColumnWidth"
14815 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14816
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14818 msgid "Column Width:"
14819 msgstr "Spaltenbreite:"
14820
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14822 msgid "PDF Page Mode"
14823 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14824
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14826 msgid "PDF Page Mode:"
14827 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14828
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14830 msgid "First name"
14831 msgstr "Vorname"
14832
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14834 msgid "FirstName"
14835 msgstr "Vorname"
14836
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14838 msgid "FamilyName"
14839 msgstr "Nachname"
14840
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14842 msgid "Family Name:"
14843 msgstr "Nachname:"
14844
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14846 msgid "Line 1"
14847 msgstr "Zeile 1"
14848
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14850 msgid "Optional address line"
14851 msgstr "Optionale Adresszeile"
14852
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14854 msgid "Line 2"
14855 msgstr "Zeile 2"
14856
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14858 msgid "Phone Type"
14859 msgstr "Telefontyp"
14860
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14862 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14863 msgstr ""
14864 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14865 "'fax' (Fax)"
14866
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14868 msgid "Social"
14869 msgstr "Soziales Netzwerk"
14870
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14872 msgid "Social:"
14873 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14874
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14876 msgid "Name of the social network"
14877 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14878
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14880 msgid "ExtraInfo"
14881 msgstr "Extra-Info"
14882
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14884 msgid "Extra Info:"
14885 msgstr "Extra-Info:"
14886
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14888 msgid "Photo:"
14889 msgstr "Foto:"
14890
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14892 msgid "Height the photo is resized to"
14893 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14896 msgid "Thickness"
14897 msgstr "Dicke"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14900 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14901 msgstr "Dicke des Rahmens"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14904 msgid "EmptySection"
14905 msgstr "LeererAbschnitt"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14908 msgid "Empty Section"
14909 msgstr "Leerer Abschnitt"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14912 msgid "CloseSection"
14913 msgstr "SchließeAbschnitt"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14916 msgid "Columns:"
14917 msgstr "Spalten:"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14920 msgid "Optional width"
14921 msgstr "Optionale Breite"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14924 msgid "Header"
14925 msgstr "Kopfzeile"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14928 msgid "Header content"
14929 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14932 msgid "Entry"
14933 msgstr "Eintrag"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14936 msgid "Years"
14937 msgstr "Zeitraum"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14940 msgid "Degree or job title"
14941 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14942
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14944 msgid "Institution or employer"
14945 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14946
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14948 msgid "Localization"
14949 msgstr "Ort"
14950
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14952 msgid "City or country"
14953 msgstr "Stadt oder Land"
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14956 msgid "Optional"
14957 msgstr "Zusatzinformationen"
14958
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14960 msgid "Grade or other info"
14961 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14962
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14964 msgid "Entry:"
14965 msgstr "Eintrag:"
14966
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14968 msgid "ItemWithComment"
14969 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14970
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14972 msgid "Item with Comment:"
14973 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14974
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14976 msgid "Text"
14977 msgstr "Text"
14978
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14980 msgid "ListItem"
14981 msgstr "Listeneintrag"
14982
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14984 msgid "List Item:"
14985 msgstr "Listeneintrag:"
14986
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14988 msgid "DoubleItem"
14989 msgstr "DoppelterEintrag"
14990
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14992 msgid "Double Item:"
14993 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14996 msgid "Left Summary"
14997 msgstr "Zusammenfassung links"
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15000 msgid "Left summary"
15001 msgstr "Zusammenfassung links"
15002
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15004 msgid "Left Text"
15005 msgstr "Text links"
15006
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15008 msgid "Left text"
15009 msgstr "Text links"
15010
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15012 msgid "Right Summary"
15013 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15016 msgid "Right summary"
15017 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15018
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15020 msgid "DoubleListItem"
15021 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15022
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15024 msgid "Double List Item:"
15025 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15026
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15028 msgid "First Item"
15029 msgstr "Erster Listeneintrag"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15032 msgid "First item"
15033 msgstr "Erster Listeneintrag"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15036 msgid "Computer"
15037 msgstr "Computer"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15040 msgid "MakeCVtitle"
15041 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15044 msgid "Make CV Title"
15045 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15048 msgid "MakeLetterTitle"
15049 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15052 msgid "Make Letter Title"
15053 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15056 msgid "MakeLetterClosing"
15057 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15060 msgid "Close Letter"
15061 msgstr "Briefschluss"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15064 msgid "Recipient"
15065 msgstr "Empfänger"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15068 msgid "Company Name"
15069 msgstr "Firmenname"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15072 msgid "Company name"
15073 msgstr "Firmenname"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15076 msgid "Enclosing"
15077 msgstr "Anlagen"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15080 msgid "Alternative Name"
15081 msgstr "Alternativer Name"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15084 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15085 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15088 msgid "Enclosing:"
15089 msgstr "Anhang:"
15090
15091 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15092 msgid "Multiple Columns"
15093 msgstr "Mehrere Spalten"
15094
15095 #: lib/layouts/multicol.module:8
15096 msgid ""
15097 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15098 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15099 "detailed description of multiple columns."
15100 msgstr ""
15101 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15102 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15103 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15104
15105 #: lib/layouts/multicol.module:20
15106 msgid "Number of Columns"
15107 msgstr "Anzahl der Spalten"
15108
15109 #: lib/layouts/multicol.module:21
15110 msgid "Insert the number of columns here"
15111 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15112
15113 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15114 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15115 msgid "Preface"
15116 msgstr "Vorwort"
15117
15118 #: lib/layouts/multicol.module:28
15119 msgid "An optional preface"
15120 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15121
15122 #: lib/layouts/multicol.module:31
15123 msgid "Space Before Page Break"
15124 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15125
15126 #: lib/layouts/multicol.module:32
15127 msgid ""
15128 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15129 "this page"
15130 msgstr ""
15131 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15132 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15133
15134 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15135 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15136 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15137
15138 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15139 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15140 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15141
15142 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15143 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15144 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15145
15146 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15147 msgid "APA Style with Natbib"
15148 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15149
15150 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15151 msgid ""
15152 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15153 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15154 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15155 msgstr ""
15156 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15157 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15158 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15159 "ist, funktioniert."
15160
15161 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15162 msgid "Noweb"
15163 msgstr "Noweb"
15164
15165 #: lib/layouts/noweb.module:6
15166 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15167 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15168
15169 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15170 msgid "\\arabic{section}"
15171 msgstr "\\arabic{section}"
15172
15173 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15174 msgid "\\arabic{chapter}"
15175 msgstr "\\arabic{chapter}"
15176
15177 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15178 msgid "\\Alph{chapter}"
15179 msgstr "\\Alph{chapter}"
15180
15181 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15182 msgid "\\arabic{footnote}"
15183 msgstr "\\arabic{footnote}"
15184
15185 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15186 msgid "\\Roman{section}."
15187 msgstr "\\Roman{section}."
15188
15189 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15190 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15191 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15192
15193 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15194 msgid "\\Alph{subsection}."
15195 msgstr "\\Alph{subsection}."
15196
15197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15198 msgid "\\arabic{subsection}."
15199 msgstr "\\arabic{subsection}."
15200
15201 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15202 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15203 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15204
15205 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15206 msgid "\\alph{subsubsection}."
15207 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15208
15209 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15210 msgid "\\alph{paragraph}."
15211 msgstr "\\alph{paragraph}."
15212
15213 #: lib/layouts/paper.layout:3
15214 msgid "Paper (Standard Class)"
15215 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15216
15217 #: lib/layouts/paper.layout:151
15218 msgid "SubTitle"
15219 msgstr "Untertitel"
15220
15221 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15222 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15223 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15224
15225 #: lib/layouts/paralist.module:11
15226 msgid ""
15227 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15228 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15229 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15230 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15231 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15232 "Specific Manuals."
15233 msgstr ""
15234 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15235 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15236 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15237 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15238 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15239 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15240 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15241
15242 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15243 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15244 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15245 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15246 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15247 #: lib/layouts/paralist.module:135
15248 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15249 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15250
15251 #: lib/layouts/paralist.module:49
15252 msgid "AsParagraphItem"
15253 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15254
15255 #: lib/layouts/paralist.module:53
15256 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15257 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15258
15259 #: lib/layouts/paralist.module:58
15260 msgid "InParagraphItem"
15261 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15262
15263 #: lib/layouts/paralist.module:62
15264 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15265 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15266
15267 #: lib/layouts/paralist.module:67
15268 msgid "CompactItem"
15269 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15270
15271 #: lib/layouts/paralist.module:74
15272 msgid "Compact Itemize Options"
15273 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15274
15275 #: lib/layouts/paralist.module:79
15276 msgid "AsParagraphEnum"
15277 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15278
15279 #: lib/layouts/paralist.module:83
15280 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15281 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15282
15283 #: lib/layouts/paralist.module:88
15284 msgid "InParagraphEnum"
15285 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15286
15287 #: lib/layouts/paralist.module:92
15288 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15289 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15290
15291 #: lib/layouts/paralist.module:97
15292 msgid "CompactEnum"
15293 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15294
15295 #: lib/layouts/paralist.module:104
15296 msgid "Compact Enumerate Options"
15297 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15298
15299 #: lib/layouts/paralist.module:109
15300 msgid "AsParagraphDescr"
15301 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15302
15303 #: lib/layouts/paralist.module:113
15304 msgid "As Paragraph Description Options"
15305 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15306
15307 #: lib/layouts/paralist.module:118
15308 msgid "InParagraphDescr"
15309 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15310
15311 #: lib/layouts/paralist.module:122
15312 msgid "In Paragraph Description Options"
15313 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15314
15315 #: lib/layouts/paralist.module:127
15316 msgid "CompactDescr"
15317 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15318
15319 #: lib/layouts/paralist.module:134
15320 msgid "Compact Description Options"
15321 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15324 msgid "PDF Comments"
15325 msgstr "PDF-Kommentare"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15328 msgid ""
15329 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15330 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15331 "and the package documentation for details."
15332 msgstr ""
15333 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15334 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15335 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15336
15337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15338 msgid "Define Avatar"
15339 msgstr "Avatar definieren"
15340
15341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15342 msgid "PDF-comment"
15343 msgstr "PDF-Kommentar"
15344
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15346 msgid "PDF-comment avatar:"
15347 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15348
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15350 msgid "Name of the Avatar"
15351 msgstr "Name des Avatars"
15352
15353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15354 msgid "Define PDF-Comment Style"
15355 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15356
15357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15358 msgid "PDF-comment style:"
15359 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15360
15361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15362 msgid "Name of the style"
15363 msgstr "Name des Stils"
15364
15365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15366 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15367 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15368
15369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15370 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15371 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15372
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15374 msgid "Name of the list style"
15375 msgstr "Name des Listenstils"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15378 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15379 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15382 msgid "PDF-comment list style:"
15383 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15386 msgid "PDF-Comment-Setup"
15387 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15390 msgid "PDF (Setup)"
15391 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15394 msgid "PDF-Comment setup options"
15395 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15399 msgid "Opts"
15400 msgstr "Optionen"
15401
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15403 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15404 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15405
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15407 msgid "PDF-Annotation"
15408 msgstr "PDF-Anmerkung"
15409
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15411 msgid "PDF"
15412 msgstr "PDF"
15413
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15415 msgid "PDFComment Options"
15416 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15417
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15419 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15420 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15421
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15423 msgid "PDF-Margin"
15424 msgstr "PDF-Randnotiz"
15425
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15427 msgid "PDF (Margin)"
15428 msgstr "PDF (Rand)"
15429
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15431 msgid "PDF-Markup"
15432 msgstr "PDF-Markierung"
15433
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15435 msgid "PDF (Markup)"
15436 msgstr "PDF (Markierung)"
15437
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15439 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15440 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15441
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15443 msgid "PDF-Freetext"
15444 msgstr "PDF-Freitext"
15445
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15447 msgid "PDF (Freetext)"
15448 msgstr "PDF (Freitext)"
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15451 msgid "PDF-Square"
15452 msgstr "PDF-Rechteck"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15455 msgid "PDF (Square)"
15456 msgstr "PDF (Rechteck)"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15459 msgid "PDF-Circle"
15460 msgstr "PDF-Kreis"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15463 msgid "PDF (Circle)"
15464 msgstr "PDF (Kreis)"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15467 msgid "PDF-Line"
15468 msgstr "PDF-Linie"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15471 msgid "PDF (Line)"
15472 msgstr "PDF (Linie)"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15475 msgid "PDF-Sideline"
15476 msgstr "PDF-Randlinie"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15479 msgid "PDF (Sideline)"
15480 msgstr "PDF (Randlinie)"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15483 msgid "Insert the comment here"
15484 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15487 msgid "PDF-Reply"
15488 msgstr "PDF-Antwort"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15491 msgid "PDF (Reply)"
15492 msgstr "PDF (Antwort)"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15495 msgid "PDF-Tooltip"
15496 msgstr "PDF-Tooltip"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15499 msgid "PDF (Tooltip)"
15500 msgstr "PDF (Tooltip)"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15503 msgid "Tooltip Text"
15504 msgstr "Tooltip-Text"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15507 msgid "Tooltip"
15508 msgstr "Tooltip"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15511 msgid "Insert the tooltip text here"
15512 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15513
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15515 msgid "List of PDF Comments"
15516 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15517
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15519 msgid "[List of PDF Comments]"
15520 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15521
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15523 msgid "List Options|s"
15524 msgstr "Listen-Optionen"
15525
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15527 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15528 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15529
15530 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15531 msgid "PDF Form"
15532 msgstr "PDF-Formular"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15535 msgid ""
15536 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15537 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15538 "documentation of hyperref for details."
15539 msgstr ""
15540 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15541 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15542 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15543
15544 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15545 msgid "Begin PDF Form"
15546 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15549 msgid "PDF form"
15550 msgstr "PDF-Formular"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15553 msgid "PDF Form Parameters"
15554 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15557 msgid "Params"
15558 msgstr "Parameter"
15559
15560 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15561 msgid "Insert PDF form parameters here"
15562 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15563
15564 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15565 msgid "End PDF Form"
15566 msgstr "Beende PDF-Formular"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15569 msgid "PDF Link Setup"
15570 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15571
15572 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15573 msgid "PDF link setup"
15574 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15575
15576 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15577 msgid "TextField"
15578 msgstr "Textfeld"
15579
15580 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15581 msgid "CheckBox"
15582 msgstr "CheckBox"
15583
15584 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15585 msgid "ChoiceMenu"
15586 msgstr "Auswahlmenü"
15587
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15589 msgid "Label"
15590 msgstr "Beschriftung"
15591
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15593 msgid "Insert the label here"
15594 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15595
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15597 msgid "PushButton"
15598 msgstr "Taste"
15599
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15601 msgid "SubmitButton"
15602 msgstr "Sendeknopf"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15605 msgid "ResetButton"
15606 msgstr "Zurücksetzknopf"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15609 msgid "PDFAction"
15610 msgstr "PDF-Aktion"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15613 msgid "The name of the PDF action"
15614 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15617 msgid "Text Field Style"
15618 msgstr "Textfeld-Stil"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15621 msgid "Default text field style"
15622 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15625 msgid "Submit Button Style"
15626 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15629 msgid "Default submit button style"
15630 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15631
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15633 msgid "Push Button Style"
15634 msgstr "Taste-Stil"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15637 msgid "Default push button style"
15638 msgstr "Standard-Tastenstil"
15639
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15641 msgid "Check Box Style"
15642 msgstr "Checkbox-Stil"
15643
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15645 msgid "Default check box style"
15646 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15647
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15649 msgid "Reset Button Style"
15650 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15653 msgid "Default reset button style"
15654 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15655
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15657 msgid "List Box Style"
15658 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15659
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15661 msgid "Default list box style"
15662 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15665 msgid "Combo Box Style"
15666 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15667
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15669 msgid "Default combo box style"
15670 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15671
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15673 msgid "Popdown Box Style"
15674 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15675
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15677 msgid "Default popdown box style"
15678 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15679
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15681 msgid "Radio Box Style"
15682 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15683
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15685 msgid "Default radio box style"
15686 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15687
15688 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15689 msgid "Powerdot"
15690 msgstr "Powerdot"
15691
15692 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15693 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15694 msgid "TitleSlide"
15695 msgstr "Titelfolie"
15696
15697 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15698 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15699 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15700 msgid "Slides"
15701 msgstr "Folien"
15702
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15704 msgid "Slide Option"
15705 msgstr "Slide-Option"
15706
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15708 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15709 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15710
15711 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15712 msgid "EndSlide"
15713 msgstr "Endfolie"
15714
15715 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15716 msgid "~=~"
15717 msgstr "~=~"
15718
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15720 msgid "WideSlide"
15721 msgstr "Breite Folie"
15722
15723 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15724 msgid "EmptySlide"
15725 msgstr "Leere Folie"
15726
15727 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15728 msgid "Empty slide:"
15729 msgstr "Leere Folie:"
15730
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15732 msgid "Section Option"
15733 msgstr "Abschnittsoption"
15734
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15736 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15737 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15738
15739 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15740 msgid "Itemize Type"
15741 msgstr "Auflistungstyp"
15742
15743 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15744 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15745 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15746
15747 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15748 msgid "ItemizeType1"
15749 msgstr "AuflistungsTyp1"
15750
15751 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15752 msgid "Enumerate Type"
15753 msgstr "Nummerierungstyp"
15754
15755 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15756 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15757 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15758
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15760 msgid "EnumerateType1"
15761 msgstr "AufzählungsTyp1"
15762
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15764 msgid "Twocolumn"
15765 msgstr "Zweispaltig"
15766
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15768 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15769 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15770
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15772 msgid "Left Column"
15773 msgstr "Linke Spalte"
15774
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15776 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15777 msgstr ""
15778 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15779 "Hauptabschnitt)"
15780
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15782 msgid "Numbered List (Level 1)"
15783 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15784
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15787 msgid "Numbered List (Level 2)"
15788 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15789
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15791 msgid "Numbered List (Level 3)"
15792 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15793
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15795 msgid "Numbered List (Level 4)"
15796 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15797
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15799 msgid "Bibliography Item"
15800 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15801
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15803 msgid "Onslide"
15804 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15805
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15807 msgid "On Slides"
15808 msgstr "Auf Folien"
15809
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15811 msgid "Overlay Specification|S"
15812 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15813
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15815 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15816 msgstr ""
15817 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15818
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15820 msgid "Onslide+"
15821 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15822
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15824 msgid "Onslide*"
15825 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15826
15827 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15828 msgid "Recipe Book"
15829 msgstr "Rezeptbuch"
15830
15831 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15832 msgid "\\thechapter"
15833 msgstr "\\thechapter"
15834
15835 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15836 msgid "Recipe"
15837 msgstr "Rezept"
15838
15839 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15840 msgid "Recipe:"
15841 msgstr "Rezept:"
15842
15843 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15844 msgid "Ingredients"
15845 msgstr "Zutaten"
15846
15847 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15848 msgid "Ingredients Header"
15849 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15850
15851 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15852 msgid "Specify an optional ingredients header"
15853 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15854
15855 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15856 msgid "Ingredients:"
15857 msgstr "Zutaten:"
15858
15859 #: lib/layouts/report.layout:3
15860 msgid "Report (Standard Class)"
15861 msgstr "Report (Standardklasse)"
15862
15863 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15864 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15865 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15866
15867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15868 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15869 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15870
15871 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15872 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15873 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15874
15875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15876 msgid "Affiliation (alternate)"
15877 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15878
15879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15880 msgid "Affiliation (alternate):"
15881 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15882
15883 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15884 msgid "Alternate Affiliation Option"
15885 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15886
15887 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15888 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15889 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15890
15891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15892 msgid "Affiliation (none)"
15893 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15894
15895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15896 msgid "No affiliation"
15897 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15898
15899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15900 msgid "Electronic Address:"
15901 msgstr "Elektronische Adresse:"
15902
15903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15904 msgid "Electronic Address Option|s"
15905 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15906
15907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15908 msgid "Optional argument to the email command"
15909 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15910
15911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15912 msgid "Author URL Option"
15913 msgstr "Autor-URL-Option"
15914
15915 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15916 msgid "Optional argument to the homepage command"
15917 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15918
15919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15920 msgid "Preprint"
15921 msgstr "Preprint"
15922
15923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15924 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15925 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15926
15927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15928 msgid "acknowledgments"
15929 msgstr "Danksagungen"
15930
15931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15932 msgid "Ruled Table"
15933 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15934
15935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15937 msgid "Specials"
15938 msgstr "Spezielles"
15939
15940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15941 msgid "Turn Page"
15942 msgstr "Rückseite"
15943
15944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15945 msgid "Wide Text"
15946 msgstr "Breiter Text"
15947
15948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15949 msgid "Video"
15950 msgstr "Video"
15951
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15953 msgid "List of Videos"
15954 msgstr "Videoverzeichnis"
15955
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15957 msgid "Videos"
15958 msgstr "Videos"
15959
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15961 msgid "Float Link"
15962 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15963
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15965 msgid "Float link"
15966 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15967
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15969 msgid "lowercase text"
15970 msgstr "Kleinschreibung"
15971
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15973 msgid "Online cite"
15974 msgstr "Online-Zitat"
15975
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15977 msgid "online cite"
15978 msgstr "Online-Zitat"
15979
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15981 msgid "Text behind"
15982 msgstr "Text danach"
15983
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15985 msgid "text behind the cite"
15986 msgstr "Text hinter der Referenz"
15987
15988 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15989 msgid "REVTeX (V. 4)"
15990 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15991
15992 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15993 msgid "AltAffiliation"
15994 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15995
15996 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15997 msgid "PACS number:"
15998 msgstr "PACS-Nummer:"
15999
16000 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16001 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16002 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16003
16004 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16005 msgid ""
16006 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16007 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16008 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16009 msgstr ""
16010 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16011 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16012 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16013
16014 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16015 msgid "R-S number"
16016 msgstr "R-S-Nummer"
16017
16018 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16019 msgid "R-S phrase"
16020 msgstr "R-S-Satz"
16021
16022 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16023 msgid "Safety phrase"
16024 msgstr "Sicherheitssatz"
16025
16026 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16027 msgid "Phrase Text"
16028 msgstr "Satztext"
16029
16030 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16031 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16032 msgstr ""
16033 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16034 "werden müssen"
16035
16036 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16037 msgid "S phrase:"
16038 msgstr "S-Satz:"
16039
16040 #: lib/layouts/ruby.module:2
16041 msgid "Ruby (Furigana)"
16042 msgstr "Ruby (Furigana)"
16043
16044 #: lib/layouts/ruby.module:8
16045 msgid ""
16046 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16047 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16048 "the TeX engine) or a fallback definition."
16049 msgstr ""
16050 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16051 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16052 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16053 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16054
16055 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16056 msgid "Ruby"
16057 msgstr "Ruby"
16058
16059 #: lib/layouts/ruby.module:49
16060 msgid "ruby text"
16061 msgstr "Ruby-Text"
16062
16063 #: lib/layouts/ruby.module:50
16064 msgid "Ruby Text|R"
16065 msgstr "Ruby-Text|R"
16066
16067 #: lib/layouts/ruby.module:51
16068 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16069 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16070
16071 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16072 msgid "SciPoster"
16073 msgstr "SciPoster"
16074
16075 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16076 msgid "Conference"
16077 msgstr "Konferenz"
16078
16079 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16080 msgid "LeftLogo"
16081 msgstr "Logo links"
16082
16083 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16084 msgid "Left logo:"
16085 msgstr "Logo links:"
16086
16087 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16088 msgid "Logo Size"
16089 msgstr "Logo-Größe"
16090
16091 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16092 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16093 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16094
16095 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16096 msgid "RightLogo"
16097 msgstr "Logo rechts"
16098
16099 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16100 msgid "Right logo:"
16101 msgstr "Logo rechts:"
16102
16103 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16104 msgid "Caption Width"
16105 msgstr "Legendenbreite"
16106
16107 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16108 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16109 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16110
16111 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16112 msgid "KOMA-Script Article"
16113 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16114
16115 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16116 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16117 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16118
16119 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16120 msgid "KOMA-Script Book"
16121 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16122
16123 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16124 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16125 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16126
16127 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16128 msgid "\\alph{enumii})"
16129 msgstr "\\alph{enumii})"
16130
16131 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16132 msgid "Addpart"
16133 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16134
16135 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16136 msgid "Addchap"
16137 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16138
16139 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16141 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16142 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16143
16144 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16145 msgid "Addsec"
16146 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16147
16148 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16149 msgid "Addchap*"
16150 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16151
16152 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16153 msgid "Addsec*"
16154 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16155
16156 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16157 msgid "Minisec"
16158 msgstr "Miniabschnitt"
16159
16160 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16161 msgid "Publishers"
16162 msgstr "Verleger"
16163
16164 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16165 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16166 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16167 msgid "Dedication"
16168 msgstr "Widmung"
16169
16170 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16171 msgid "Titlehead"
16172 msgstr "Titelkopf"
16173
16174 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16175 msgid "Uppertitleback"
16176 msgstr "Innenseite oben"
16177
16178 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16179 msgid "Lowertitleback"
16180 msgstr "Innenseite unten"
16181
16182 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16183 msgid "Extratitle"
16184 msgstr "Zusatztitel"
16185
16186 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16187 msgid "Above"
16188 msgstr "Oberhalb"
16189
16190 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16191 msgid "above"
16192 msgstr "oberhalb"
16193
16194 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16195 msgid "Below"
16196 msgstr "Unterhalb"
16197
16198 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16199 msgid "below"
16200 msgstr "unterhalb"
16201
16202 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16203 msgid "Dictum"
16204 msgstr "Diktum"
16205
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16207 msgid "Dictum Author"
16208 msgstr "Diktum-Autor"
16209
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16211 msgid "The author of this dictum"
16212 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16213
16214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16215 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16216 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16217
16218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16219 msgid "L"
16220 msgstr "L"
16221
16222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16223 msgid "O"
16224 msgstr "O"
16225
16226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16227 msgid "Encl"
16228 msgstr "Anlagen"
16229
16230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16231 msgid "Place:"
16232 msgstr "Ort:"
16233
16234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16235 msgid "Specialmail"
16236 msgstr "Versandart"
16237
16238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16239 msgid "Specialmail:"
16240 msgstr "Versandart:"
16241
16242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16243 msgid "Title:"
16244 msgstr "Titel:"
16245
16246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16247 msgid "Yourref"
16248 msgstr "Ihr Zeichen"
16249
16250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16251 msgid "Yourmail"
16252 msgstr "Ihr Brief"
16253
16254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16255 msgid "Your letter of:"
16256 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16257
16258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16259 msgid "Myref"
16260 msgstr "Mein Zeichen"
16261
16262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16263 msgid "Customer"
16264 msgstr "Kunde"
16265
16266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16267 msgid "Customer no.:"
16268 msgstr "Kundennummer:"
16269
16270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16271 msgid "Invoice"
16272 msgstr "Rechnung"
16273
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16275 msgid "Invoice no.:"
16276 msgstr "Rechnungsnummer:"
16277
16278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16279 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16280 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16281
16282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16283 msgid "NextAddress"
16284 msgstr "Nächste Adresse"
16285
16286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16287 msgid "Next Address:"
16288 msgstr "Nächste Adresse:"
16289
16290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16291 msgid "Sender Name:"
16292 msgstr "Absendername:"
16293
16294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16295 msgid "Sender Phone:"
16296 msgstr "Absender Telefon:"
16297
16298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16299 msgid "Sender Fax:"
16300 msgstr "Absender-Fax:"
16301
16302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16303 msgid "Sender E-Mail:"
16304 msgstr "Absender-E-Mail:"
16305
16306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16307 msgid "Sender URL:"
16308 msgstr "Absender-URL:"
16309
16310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16311 msgid "Logo"
16312 msgstr "Logo"
16313
16314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16315 msgid "Logo:"
16316 msgstr "Logo:"
16317
16318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16319 msgid "EndLetter"
16320 msgstr "EndeBrief"
16321
16322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16323 msgid "End of letter"
16324 msgstr "Ende des Briefs"
16325
16326 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16327 msgid "KOMA-Script Report"
16328 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16329
16330 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16331 msgid "Section Boxes"
16332 msgstr "Abschnittsboxen"
16333
16334 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16335 msgid ""
16336 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16337 msgstr ""
16338 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16339 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16340
16341 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16342 msgid "SectionBox"
16343 msgstr "Abschnittsbox"
16344
16345 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16346 msgid "Section Box"
16347 msgstr "Abschnittsbox"
16348
16349 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16350 msgid "Section Box Width|S"
16351 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16352
16353 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16354 msgid "Width of the section Box"
16355 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16356
16357 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16358 msgid "Heading"
16359 msgstr "Überschrift"
16360
16361 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16362 msgid "Section Box Heading"
16363 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16364
16365 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16366 msgid "Insert the section box header here"
16367 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16368
16369 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16370 msgid "SubsectionBox"
16371 msgstr "Unterabschnittsbox"
16372
16373 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16374 msgid "Subsection Box"
16375 msgstr "Unterabschnittsbox"
16376
16377 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16378 msgid "SubsubsectionBox"
16379 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16380
16381 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16382 msgid "Subsubsection Box"
16383 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16384
16385 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16386 msgid "Seminar"
16387 msgstr "Seminar"
16388
16389 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16390 msgid "LandscapeSlide"
16391 msgstr "Folie (Querformat)"
16392
16393 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16394 msgid "Landscape Slide"
16395 msgstr "Folie (Querformat)"
16396
16397 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16398 msgid "PortraitSlide"
16399 msgstr "Folie (Hochformat)"
16400
16401 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16402 msgid "Portrait Slide"
16403 msgstr "Folie (Hochformat)"
16404
16405 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16406 msgid "SlideHeading"
16407 msgstr "Folien-Überschrift"
16408
16409 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16410 msgid "SlideSubHeading"
16411 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16412
16413 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16414 msgid "ListOfSlides"
16415 msgstr "Folienverzeichnis"
16416
16417 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16418 msgid "List of Slides"
16419 msgstr "Folienverzeichnis"
16420
16421 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16422 msgid "SlideContents"
16423 msgstr "Folieninhalte"
16424
16425 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16426 msgid "Slide Contents"
16427 msgstr "Folieninhalte"
16428
16429 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16430 msgid "ProgressContents"
16431 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16432
16433 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16434 msgid "Progress Contents"
16435 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16436
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16438 msgid "Landscape Slide:"
16439 msgstr "Folie (Querformat):"
16440
16441 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16442 msgid "Portrait Slide:"
16443 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16444
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16446 msgid "Slide*"
16447 msgstr "Folie*"
16448
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16450 msgid "List/TOC"
16451 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16452
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16454 msgid "[List Of Slides]"
16455 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16456
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16458 msgid "[Slide Contents]"
16459 msgstr "[Folieninhalte]"
16460
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16462 msgid "[Progress Contents]"
16463 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16464
16465 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16466 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16467 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16468
16469 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16470 msgid ""
16471 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16472 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16473 "standard Paragraph Shapes'."
16474 msgstr ""
16475 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16476 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16477 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16478
16479 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16480 msgid "CD label"
16481 msgstr "CD-Etikett"
16482
16483 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16484 msgid "ShapedParagraphs"
16485 msgstr "Geformte Absätze"
16486
16487 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16488 msgid "Circle"
16489 msgstr "Kreis"
16490
16491 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16492 msgid "Diamond"
16493 msgstr "Diamant"
16494
16495 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16496 msgid "Heart"
16497 msgstr "Herz"
16498
16499 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16500 msgid "Hexagon"
16501 msgstr "Sechseck"
16502
16503 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16504 msgid "Nut"
16505 msgstr "Schraubenmutter"
16506
16507 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16508 msgid "Square"
16509 msgstr "Quadrat"
16510
16511 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16512 msgid "Star"
16513 msgstr "Stern"
16514
16515 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16516 msgid "Candle"
16517 msgstr "Kerze"
16518
16519 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16520 msgid "Drop down"
16521 msgstr "Tropfen abwärts"
16522
16523 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16524 msgid "Drop up"
16525 msgstr "Tropfen aufwärts"
16526
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16528 msgid "TeX"
16529 msgstr "TeX"
16530
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16532 msgid "Triangle up"
16533 msgstr "Dreieck aufwärts"
16534
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16536 msgid "Triangle down"
16537 msgstr "Dreieck abwärts"
16538
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16540 msgid "Triangle left"
16541 msgstr "Dreieck links"
16542
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16544 msgid "Triangle right"
16545 msgstr "Dreieck rechts"
16546
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16548 msgid "shapepar"
16549 msgstr "Geformter Absatz"
16550
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16552 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16553 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16554
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16556 msgid "Shape specification"
16557 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16558
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16560 msgid "Specification of the shape"
16561 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16562
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16564 msgid "Shapepar"
16565 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16566
16567 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16568 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16569 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16570
16571 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16573 msgid "Conjecture*"
16574 msgstr "Vermutung*"
16575
16576 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16580 msgid "Algorithm*"
16581 msgstr "Algorithmus*"
16582
16583 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16584 msgid "AMS"
16585 msgstr "AMS"
16586
16587 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16588 msgid "The title as it appears in the running headers"
16589 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16590
16591 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16592 msgid "AMS subject classifications:"
16593 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16594
16595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16596 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16597 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16598
16599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16600 msgid "Name of the conference"
16601 msgstr "Name der Konferenz"
16602
16603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16604 msgid "Conference:"
16605 msgstr "Konferenz:"
16606
16607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16608 msgid "CopyrightYear"
16609 msgstr "UrheberrechtJahr"
16610
16611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16612 msgid "Copyright year:"
16613 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16614
16615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16616 msgid "Copyrightdata"
16617 msgstr "UrheberrechtDaten"
16618
16619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16620 msgid "Copyright data:"
16621 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16622
16623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16624 msgid "TitleBanner"
16625 msgstr "TitelBanner"
16626
16627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16628 msgid "Title banner:"
16629 msgstr "Banner über dem Titel:"
16630
16631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16632 msgid "PreprintFooter"
16633 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16634
16635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16636 msgid "Preprint footer:"
16637 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16638
16639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16640 msgid "Digital Object Identifier:"
16641 msgstr "Digital Object Identifier:"
16642
16643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16644 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16645 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16646
16647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16648 msgid "Terms:"
16649 msgstr "Begriffe:"
16650
16651 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16652 msgid "Simple CV"
16653 msgstr "Simple CV"
16654
16655 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16656 msgid "Topic"
16657 msgstr "Thema"
16658
16659 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16660 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16661 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16662
16663 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16664 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16665 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16666
16667 #: lib/layouts/slides.layout:107
16668 msgid "New Slide:"
16669 msgstr "Neue Folie:"
16670
16671 #: lib/layouts/slides.layout:129
16672 msgid "Overlay"
16673 msgstr "Overlay"
16674
16675 #: lib/layouts/slides.layout:144
16676 msgid "New Overlay:"
16677 msgstr "Neues Overlay:"
16678
16679 #: lib/layouts/slides.layout:184
16680 msgid "New Note:"
16681 msgstr "Neue Notiz:"
16682
16683 #: lib/layouts/slides.layout:209
16684 msgid "InvisibleText"
16685 msgstr "Unsichtbarer Text"
16686
16687 #: lib/layouts/slides.layout:216
16688 msgid "<Invisible Text Follows>"
16689 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16690
16691 #: lib/layouts/slides.layout:233
16692 msgid "VisibleText"
16693 msgstr "Sichtbarer Text"
16694
16695 #: lib/layouts/slides.layout:240
16696 msgid "<Visible Text Follows>"
16697 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16698
16699 #: lib/layouts/soul.module:2
16700 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16701 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16702
16703 #: lib/layouts/soul.module:9
16704 msgid ""
16705 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16706 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16707 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16708 "hyphenated."
16709 msgstr ""
16710 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16711 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16712 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16713 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16714 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16715
16716 #: lib/layouts/soul.module:17
16717 msgid "Spaceletters"
16718 msgstr "Sperrung"
16719
16720 #: lib/layouts/soul.module:19
16721 msgid "spaced"
16722 msgstr "gesp."
16723
16724 #: lib/layouts/soul.module:31
16725 msgid "Strikethrough"
16726 msgstr "Durchstreichen"
16727
16728 #: lib/layouts/soul.module:33
16729 msgid "strike"
16730 msgstr "durchg."
16731
16732 #: lib/layouts/soul.module:40
16733 msgid "Underline"
16734 msgstr "Unterstreichen"
16735
16736 #: lib/layouts/soul.module:42
16737 msgid "ul"
16738 msgstr "unt."
16739
16740 #: lib/layouts/soul.module:51
16741 msgid "hl"
16742 msgstr "herv."
16743
16744 #: lib/layouts/soul.module:57
16745 msgid "Capitalize"
16746 msgstr "Großschreibung"
16747
16748 #: lib/layouts/soul.module:59
16749 msgid "caps"
16750 msgstr "gross"
16751
16752 #: lib/layouts/soul.module:69
16753 msgid "spaceletters"
16754 msgstr "gesperrt"
16755
16756 #: lib/layouts/soul.module:73
16757 msgid "strikethrough"
16758 msgstr "durchgestr."
16759
16760 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16761 msgid "underline"
16762 msgstr "unterstr."
16763
16764 #: lib/layouts/soul.module:81
16765 msgid "highlight"
16766 msgstr "hervorg."
16767
16768 #: lib/layouts/soul.module:85
16769 msgid "capitalise"
16770 msgstr "groß"
16771
16772 #: lib/layouts/soul.module:89
16773 msgid "Capitalise"
16774 msgstr "Großschreibung"
16775
16776 #: lib/layouts/spie.layout:3
16777 msgid "SPIE Proceedings"
16778 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16779
16780 #: lib/layouts/spie.layout:56
16781 msgid "Authorinfo"
16782 msgstr "Autor-Info"
16783
16784 #: lib/layouts/spie.layout:68
16785 msgid "Authorinfo:"
16786 msgstr "Autor-Info:"
16787
16788 #: lib/layouts/spie.layout:96
16789 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16790 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16791
16792 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16793 msgid "UNDEFINED"
16794 msgstr "UNDEFINIERT"
16795
16796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16797 msgid "\\Roman{part}"
16798 msgstr "\\Roman{part}"
16799
16800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16801 msgid "Part \\Roman{part}"
16802 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16803
16804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16805 msgid "Chapter ##"
16806 msgstr "Kapitel ##"
16807
16808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16810 msgid "Section ##"
16811 msgstr "Abschnitt ##"
16812
16813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16814 msgid "Paragraph ##"
16815 msgstr "Paragraph ##"
16816
16817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16818 msgid "\\arabic{enumi}."
16819 msgstr "\\arabic{enumi}."
16820
16821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16822 msgid "\\roman{enumiii}."
16823 msgstr "\\roman{enumiii}."
16824
16825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16826 msgid "\\Alph{enumiv}."
16827 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16828
16829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16830 msgid "Equation ##"
16831 msgstr "Gleichung ##"
16832
16833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16834 msgid "Footnote ##"
16835 msgstr "Fußnote ##"
16836
16837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16838 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16839 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16840
16841 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16842 msgid "Tables"
16843 msgstr "Tabellen"
16844
16845 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16846 msgid "Figures"
16847 msgstr "Abbildungen"
16848
16849 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16850 msgid "Algorithms"
16851 msgstr "Algorithmen"
16852
16853 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16854 msgid "Margin Figures"
16855 msgstr "Randabbildungen"
16856
16857 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16858 msgid "Margin Tables"
16859 msgstr "Randtabellen"
16860
16861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16862 msgid "Marginal notes"
16863 msgstr "Randnotizen"
16864
16865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16866 msgid "Footnotes"
16867 msgstr "Fußnoten"
16868
16869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16870 msgid "Notes"
16871 msgstr "Notizen"
16872
16873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16874 msgid "Branches"
16875 msgstr "Zweige"
16876
16877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16878 msgid "Index Entries"
16879 msgstr "Stichwörter"
16880
16881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16882 msgid "Listings"
16883 msgstr "Listing"
16884
16885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16886 msgid "margin"
16887 msgstr "Rand"
16888
16889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16890 msgid "foot"
16891 msgstr "Fußnote"
16892
16893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16894 msgid "Greyedout"
16895 msgstr "Grauschrift"
16896
16897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16898 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16899 msgid "ERT"
16900 msgstr "ERT"
16901
16902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16903 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16904 msgstr "Programmlistings"
16905
16906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16907 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16908 msgid "List of Listings"
16909 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16910
16911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16912 msgid "Listings[[inset]]"
16913 msgstr "Programmlistings"
16914
16915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16916 msgid "Idx"
16917 msgstr "Stichwort"
16918
16919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16920 msgid "Argument"
16921 msgstr "Argument"
16922
16923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16924 msgid "unlabelled"
16925 msgstr "ohne Marke"
16926
16927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16928 msgid "Preview"
16929 msgstr "Vorschau"
16930
16931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16932 msgid "see equation[[nomencl]]"
16933 msgstr "siehe Gleichung"
16934
16935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16936 msgid "page[[nomencl]]"
16937 msgstr "Seite"
16938
16939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16940 msgid "Nomenclature[[output]]"
16941 msgstr "Nomenklatur"
16942
16943 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16944 msgid "Verbatim*"
16945 msgstr "Unformatiert*"
16946
16947 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16948 msgid "Part \\thepart"
16949 msgstr "Teil \\thepart"
16950
16951 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16952 msgid "Chapter \\thechapter"
16953 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16954
16955 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16956 msgid "Appendix \\thechapter"
16957 msgstr "Anhang \\thechapter"
16958
16959 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16960 msgid "Subparagraph*"
16961 msgstr "Unterparagraph*"
16962
16963 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16964 #: lib/layouts/subequations.module:14
16965 msgid "Subequations"
16966 msgstr "Untergleichungen"
16967
16968 #: lib/layouts/subequations.module:6
16969 msgid ""
16970 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16971 "subequations.lyx example file."
16972 msgstr ""
16973 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16974 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16975 "Informationen."
16976
16977 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16978 msgid "Front Matter"
16979 msgstr "Vorspann"
16980
16981 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16982 msgid "--- Front Matter ---"
16983 msgstr "--- Vorspann ---"
16984
16985 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16986 msgid "Main Matter"
16987 msgstr "Hauptteil"
16988
16989 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16990 msgid "--- Main Matter ---"
16991 msgstr "--- Hauptteil ---"
16992
16993 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16994 msgid "Back Matter"
16995 msgstr "Nachspann"
16996
16997 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16998 msgid "--- Back Matter ---"
16999 msgstr "--- Nachspann ---"
17000
17001 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17002 msgid "PartBacktext"
17003 msgstr "Teilrückseite"
17004
17005 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17006 msgid "Part Title"
17007 msgstr "Teil-Titel"
17008
17009 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17010 msgid "Title of this part"
17011 msgstr "Titel dieses Teils"
17012
17013 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17014 msgid "ChapSubtitle"
17015 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17016
17017 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17018 msgid "ChapAuthor"
17019 msgstr "Kapitelautor"
17020
17021 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17022 msgid "ChapMotto"
17023 msgstr "Kapitelmotto"
17024
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17026 msgid "Run-in headings"
17027 msgstr "Spitzkolumne"
17028
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17030 msgid "Sub-run-in headings"
17031 msgstr "Unterspitzkolumne"
17032
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17034 msgid "Extrachap"
17035 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17036
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17038 msgid "extrachap"
17039 msgstr "Extrakapitel"
17040
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17042 msgid "Author data:"
17043 msgstr "Autorangaben:"
17044
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17046 msgid "TOC title:"
17047 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17048
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17050 msgid "TOC author:"
17051 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17052
17053 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17054 msgid "Running Author"
17055 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17056
17057 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17058 msgid "Running Chapter"
17059 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17060
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17062 msgid "Running chapter:"
17063 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17064
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17066 msgid "Running Section"
17067 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17068
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17070 msgid "Running section:"
17071 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17072
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17074 msgid "Abstract*"
17075 msgstr "Abstract*"
17076
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17078 msgid "Abstract* (not printed)"
17079 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17080
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17082 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17083 msgid "Foreword"
17084 msgstr "Vorwort"
17085
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17087 msgid "Alternative name"
17088 msgstr "Alternativer Name"
17089
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17091 msgid "Longest Description Label"
17092 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17093
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17095 msgid "Longest description label"
17096 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17097
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17099 msgid "Petit"
17100 msgstr "Petit"
17101
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17103 msgid "Svgraybox"
17104 msgstr "SV-Graubox"
17105
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17107 msgid "Proof(QED)"
17108 msgstr "Beweis (QED)"
17109
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17111 msgid "Proof(smartQED)"
17112 msgstr "Beweis (smartQED)"
17113
17114 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17115 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17116 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17117
17118 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17119 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17120 msgid "Headnote"
17121 msgstr "Kopfnotiz"
17122
17123 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17124 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17125 msgid "Headnote (optional):"
17126 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17127
17128 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17129 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17130 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17131 msgid "thanks"
17132 msgstr "Danke"
17133
17134 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17135 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17136 msgid "Inst"
17137 msgstr "Inst"
17138
17139 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17140 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17141 msgid "Institute #"
17142 msgstr "Institut #"
17143
17144 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17145 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17146 msgid "Corr Author:"
17147 msgstr "Verantw. Autor:"
17148
17149 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17150 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17151 msgid "Offprints"
17152 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17153
17154 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17155 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17156 msgid "Offprints:"
17157 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17158
17159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17160 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17161 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17162
17163 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17164 msgid "Subclass"
17165 msgstr "Unterklasse"
17166
17167 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17168 msgid "Mathematics Subject Classification"
17169 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17170
17171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17172 msgid "CRSC"
17173 msgstr "CRSC"
17174
17175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17176 msgid "CR Subject Classification"
17177 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17178
17179 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17180 msgid "Solution \\thesolution"
17181 msgstr "Lösung \\thesolution"
17182
17183 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17184 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17185 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17186
17187 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17188 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17189 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17190
17191 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17192 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17193 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17194
17195 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17196 msgid "Title*"
17197 msgstr "Titel*"
17198
17199 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17200 msgid "Title*:"
17201 msgstr "Titel*:"
17202
17203 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17204 msgid "Contributors"
17205 msgstr "Mitwirkende"
17206
17207 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17208 msgid "List of Contributors"
17209 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17210
17211 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17212 msgid "Contributor List"
17213 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17214
17215 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17216 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17217 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17218 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17219 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17220 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17221 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17222 msgid "For editors"
17223 msgstr "Für Herausgeber"
17224
17225 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17226 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17227 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17228
17229 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17230 msgid "Sweave"
17231 msgstr "Sweave"
17232
17233 #: lib/layouts/sweave.module:7
17234 msgid ""
17235 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17236 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17237 msgstr ""
17238 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17239 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17240 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17241
17242 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17243 msgid "Sweave Input File"
17244 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17245
17246 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17247 msgid "Number Tables by Section"
17248 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17249
17250 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17251 msgid ""
17252 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17253 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17254 msgstr ""
17255 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17256 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17257
17258 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17259 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17260 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17261
17262 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17263 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17264 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17265
17266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17267 msgid "Fancy Colored Boxes"
17268 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17269
17270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17271 msgid ""
17272 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17273 "the tcolorbox documentation for details."
17274 msgstr ""
17275 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17276 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17277 "des Pakets für Details."
17278
17279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17280 msgid "Color Box"
17281 msgstr "Farbige Box"
17282
17283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17284 msgid "Color Box Options"
17285 msgstr "Optionen für farbige Box"
17286
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17288 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17289 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17290
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17292 msgid "Dynamic Color Box"
17293 msgstr "Dynamische farbige Box"
17294
17295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17296 msgid "Color Box (Dynamic)"
17297 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17298
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17300 msgid "Fit Color Box"
17301 msgstr "Passende farbige Box"
17302
17303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17304 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17305 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17306
17307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17308 msgid "Raster Color Box"
17309 msgstr "Farbbox-Raster"
17310
17311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17312 msgid "Subtitle Options"
17313 msgstr "Untertitel-Optionen"
17314
17315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17316 msgid "Insert the options here"
17317 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17318
17319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17320 msgid "Color Box Separator"
17321 msgstr "Farbbox-Trenner"
17322
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17324 msgid "Color Boxes"
17325 msgstr "Farbige Boxen"
17326
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17328 msgid "-----"
17329 msgstr "-----"
17330
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17332 msgid "Color Box Line"
17333 msgstr "Farbbox-Linie"
17334
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17336 msgid "Color Box Setup"
17337 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17338
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17340 msgid "New Color Box Type"
17341 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17342
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17344 msgid "New Box Options"
17345 msgstr "Optionen für neue Box"
17346
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17348 msgid "Options for the new box type (optional)"
17349 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17350
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17352 msgid "Name of the new box type"
17353 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17354
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17356 msgid "Arguments"
17357 msgstr "Argumente"
17358
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17360 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17361 msgstr "Zahl der Argumente"
17362
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17364 msgid "Default Value"
17365 msgstr "Standardwert"
17366
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17368 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17369 msgstr "Standardwert für das Argument"
17370
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17372 msgid "Custom Color Box 1"
17373 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17374
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17376 msgid "More Color Box Options"
17377 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17378
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17380 msgid "Insert more color box options here"
17381 msgstr ""
17382 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17383
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17385 msgid "Custom Color Box 2"
17386 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17387
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17389 msgid "Custom Color Box 3"
17390 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17391
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17393 msgid "Custom Color Box 4"
17394 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17395
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17397 msgid "Custom Color Box 5"
17398 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17399
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17404 msgid "Fact \\thefact."
17405 msgstr "Fakt \\thefact."
17406
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17411 msgid "Definition \\thedefinition."
17412 msgstr "Definition \\thedefinition."
17413
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17418 msgid "Example \\theexample."
17419 msgstr "Beispiel \\theexample."
17420
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17425 msgid "Problem \\theproblem."
17426 msgstr "Problem \\theproblem."
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17432 msgid "Exercise \\theexercise."
17433 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17434
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17436 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17437 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17438
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17440 msgid ""
17441 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17442 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17443 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17444 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17445 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17446 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17447 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17448 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17449 msgstr ""
17450 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17451 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17452 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17453 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17454 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17455 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17456 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17457 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17458
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17460 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17461 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17462
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17464 msgid ""
17465 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17466 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17467 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17468 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17469 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17470 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17471 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17472 msgstr ""
17473 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17474 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17475 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17476 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17477 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17478 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17479 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17480
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17482 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17483 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17486 msgid ""
17487 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17488 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17489 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17490 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17491 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17492 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17493 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17494 msgstr ""
17495 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17496 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17497 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17498 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17499 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17500 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17501 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17502
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17520 msgid "Assumption"
17521 msgstr "Annahme"
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17525 msgid "Criterion \\thecriterion."
17526 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17531 msgid "Criterion*"
17532 msgstr "Kriterium*"
17533
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17537 msgid "Criterion."
17538 msgstr "Kriterium."
17539
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17542 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17543 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17548 msgid "Algorithm."
17549 msgstr "Algorithmus."
17550
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17553 msgid "Axiom \\theaxiom."
17554 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17559 msgid "Axiom*"
17560 msgstr "Axiom*"
17561
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17565 msgid "Axiom."
17566 msgstr "Axiom."
17567
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17570 msgid "Condition \\thecondition."
17571 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17576 msgid "Condition*"
17577 msgstr "Bedingung*"
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17582 msgid "Condition."
17583 msgstr "Bedingung."
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17588 msgid "Note \\thenote."
17589 msgstr "Notiz \\thenote."
17590
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17594 msgid "Note*"
17595 msgstr "Notiz*"
17596
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17600 msgid "Note."
17601 msgstr "Notiz."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17605 msgid "Notation \\thenotation."
17606 msgstr "Notation \\thenotation."
17607
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17611 msgid "Notation*"
17612 msgstr "Notation*"
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17617 msgid "Notation."
17618 msgstr "Notation."
17619
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17622 msgid "Summary \\thesummary."
17623 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17624
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17628 msgid "Summary*"
17629 msgstr "Zusammenfassung*"
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17634 msgid "Summary."
17635 msgstr "Zusammenfassung."
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17639 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17640 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17641
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17645 msgid "Acknowledgement*"
17646 msgstr "Danksagung*"
17647
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17650 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17651 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17656 msgid "Conclusion*"
17657 msgstr "Schlussfolgerung*"
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17662 msgid "Conclusion."
17663 msgstr "Schlussfolgerung."
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17667 msgid "Assumption \\theassumption."
17668 msgstr "Annahme \\theassumption."
17669
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17673 msgid "Assumption*"
17674 msgstr "Annahme*"
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17679 msgid "Assumption."
17680 msgstr "Annahme."
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17685 msgid "Question*"
17686 msgstr "Frage*"
17687
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17691 msgid "Question."
17692 msgstr "Frage."
17693
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17695 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17696 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17699 msgid ""
17700 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17701 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17702 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17703 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17704 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17705 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17706 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17707 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17708 msgstr ""
17709 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17710 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17711 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17712 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17713 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17714 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17715 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17718 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17719 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17722 msgid ""
17723 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17724 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17725 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17726 "in both numbered and non-numbered forms."
17727 msgstr ""
17728 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17729 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17730 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17731 "nicht nummeriert."
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17734 msgid "Criterion \\thetheorem."
17735 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17738 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17739 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17740
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17742 msgid "Axiom \\thetheorem."
17743 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17746 msgid "Condition \\thetheorem."
17747 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17750 msgid "Note \\thetheorem."
17751 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17752
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17754 msgid "Notation \\thetheorem."
17755 msgstr "Notation \\thetheorem."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17758 msgid "Summary \\thetheorem."
17759 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17762 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17763 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17764
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17766 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17767 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17770 msgid "Assumption \\thetheorem."
17771 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17774 msgid "Question \\thetheorem."
17775 msgstr "Frage \\thetheorem."
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17778 msgid "Fact \\thetheorem."
17779 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17780
17781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17782 msgid "Problem \\thetheorem."
17783 msgstr "Problem \\thetheorem."
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17786 msgid "Exercise \\thetheorem."
17787 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17790 msgid "Solution \\thetheorem."
17791 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17792
17793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17794 msgid "Remark \\thetheorem."
17795 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17798 msgid "Claim \\thetheorem."
17799 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17802 msgid "AMS Theorems"
17803 msgstr "AMS-Theoreme"
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17806 msgid ""
17807 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17808 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17809 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17810 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17811 msgstr ""
17812 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17813 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17814 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17815 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17816 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17819 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17820 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17823 msgid ""
17824 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17825 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17826 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17827 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17828 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17829 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17830 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17831 msgstr ""
17832 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17833 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17834 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17835 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17836 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17837 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17840 msgid "Case (Level 1)"
17841 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17844 msgid "Case \\arabic{casei}."
17845 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17846
17847 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17848 msgid "Case (Level 2)"
17849 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17850
17851 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17852 msgid "Case \\roman{caseii}."
17853 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17854
17855 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17856 msgid "Case (Level 3)"
17857 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17860 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17861 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17864 msgid "Case (Level 4)"
17865 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17868 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17869 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17872 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17873 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17874
17875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17876 msgid ""
17877 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17878 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17879 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17880 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17881 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17882 msgstr ""
17883 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17884 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17885 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17886 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17887 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17890 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17891 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17894 msgid ""
17895 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17896 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17897 "chapter environment."
17898 msgstr ""
17899 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17900 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17901 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17904 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17905 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17908 msgid ""
17909 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17910 "'Additional Theorem Text' argument."
17911 msgstr ""
17912 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17913 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17916 msgid "Named Theorem"
17917 msgstr "Benanntes Theorem"
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17920 msgid "Named Theorem."
17921 msgstr "Benanntes Theorem."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17924 msgid "Example*"
17925 msgstr "Beispiel*"
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17928 msgid "Problem*"
17929 msgstr "Problem*"
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17932 msgid "Exercise*"
17933 msgstr "Aufgabe*"
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17936 msgid "Solution*"
17937 msgstr "Lösung*"
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17940 msgid "Claim*"
17941 msgstr "Behauptung*"
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17944 msgid "Alternative proof string"
17945 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17948 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17949 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17952 msgid ""
17953 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17954 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17955 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17956 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17957 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17958 msgstr ""
17959 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17960 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17961 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17962 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17963 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17966 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17967 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17968
17969 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17970 msgid ""
17971 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17972 "section start)."
17973 msgstr ""
17974 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17975 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17978 msgid "Conjecture."
17979 msgstr "Vermutung."
17980
17981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17982 msgid "Fact*"
17983 msgstr "Fakt*"
17984
17985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17986 msgid "Problem."
17987 msgstr "Problem."
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17990 msgid "Exercise."
17991 msgstr "Aufgabe."
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17994 msgid "Solution."
17995 msgstr "Lösung."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17998 msgid "Remark."
17999 msgstr "Bemerkung."
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18002 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18003 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18006 msgid ""
18007 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18008 "using the extended AMS machinery."
18009 msgstr ""
18010 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18011 "das erweiterte AMS."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18014 msgid "Standard Theorems"
18015 msgstr "Standardtheoreme"
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18018 msgid ""
18019 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18020 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18021 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18022 msgstr ""
18023 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18024 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18025 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18026 "geändert werden."
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18029 msgid "Name/Title"
18030 msgstr "Name/Titel"
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18033 msgid "Alternative optional name or title"
18034 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18037 msgid "Prop \\theprop."
18038 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18041 msgid "Prob(lem)"
18042 msgstr "Problem"
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18045 msgid "Prob"
18046 msgstr "Problem"
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18049 msgid "\\theprob."
18050 msgstr "\\theprob."
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18053 msgid "Sol"
18054 msgstr "Lösung"
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18057 msgid "# [number of Prob]"
18058 msgstr "# [Problemnummer]"
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18061 msgid "Label of Problem"
18062 msgstr "Marke des Problems"
18063
18064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18065 msgid "Label of the corresponding problem"
18066 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18069 msgid "Property \\theproperty."
18070 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18071
18072 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18073 msgid "TODO Notes"
18074 msgstr "TODO-Notizen"
18075
18076 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18077 msgid ""
18078 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18079 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18080 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18081 "suppresses the output of TODO notes."
18082 msgstr ""
18083 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18084 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18085 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18086 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18087 "ausgegeben."
18088
18089 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18090 msgid "TODO"
18091 msgstr "TODO"
18092
18093 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18094 msgid "List of TODOs"
18095 msgstr "Liste der TODOs"
18096
18097 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18098 msgid "[List of TODOs]"
18099 msgstr "[Liste der TODOs]"
18100
18101 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18102 msgid "List of TODOs Heading|s"
18103 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18104
18105 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18106 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18107 msgstr ""
18108 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18109
18110 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18111 msgid "TODO Note (Margin)"
18112 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18113
18114 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18115 msgid "TODO (Margin)"
18116 msgstr "TODO (Rand)"
18117
18118 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18119 msgid "TODO Note Options|s"
18120 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18121
18122 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18123 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18124 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18125
18126 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18127 msgid "TODO Note (inline)"
18128 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18129
18130 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18131 msgid "TODO (Inline)"
18132 msgstr "TODO (eingebettet)"
18133
18134 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18135 msgid "Missing Figure"
18136 msgstr "Fehlende Abbildung"
18137
18138 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18139 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18140 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18141
18142 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18143 msgid "Todo[Inline]"
18144 msgstr "TODO [eingebettet]"
18145
18146 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18147 msgid "Todo[margin]"
18148 msgstr "TODO [Rand]"
18149
18150 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18151 msgid "MissingFigure"
18152 msgstr "Fehlende Abbildung"
18153
18154 #: lib/layouts/treport.layout:3
18155 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18156 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18157
18158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18159 msgid "Tufte Book"
18160 msgstr "Tufte-Buch"
18161
18162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18163 msgid "Sidenote"
18164 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18165
18166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18167 msgid "sidenote"
18168 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18169
18170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18171 msgid "bibl. entry"
18172 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18173
18174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18175 msgid "Marginnote"
18176 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18177
18178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18179 msgid "marginnote"
18180 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18181
18182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18183 msgid "NewThought"
18184 msgstr "Neuer Gedanke"
18185
18186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18187 msgid "new thought"
18188 msgstr "Neuer Gedanke"
18189
18190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18191 msgid "AllCaps"
18192 msgstr "Versalien"
18193
18194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18195 msgid "allcaps"
18196 msgstr "Versalien"
18197
18198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18199 msgid "SmallCaps"
18200 msgstr "Kapitälchen"
18201
18202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18203 msgid "smallcaps"
18204 msgstr "Kapitälchen"
18205
18206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18207 msgid "Full Width"
18208 msgstr "Volle Breite"
18209
18210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18211 msgid "Margin Figure"
18212 msgstr "Randabbildung"
18213
18214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18215 msgid "Margin Table"
18216 msgstr "Randtabelle"
18217
18218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18219 msgid "MarginTable"
18220 msgstr "Randtabelle"
18221
18222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18223 msgid "MarginFigure"
18224 msgstr "Randabbildung"
18225
18226 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18227 msgid "Tufte Handout"
18228 msgstr "Tufte-Handout"
18229
18230 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18231 msgid "Handouts"
18232 msgstr "Handouts"
18233
18234 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18235 msgid "Variable-width Minipages"
18236 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18237
18238 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18239 msgid ""
18240 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18241 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18242 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18243 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18244 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18245 "side-by-side.lyx."
18246 msgstr ""
18247 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18248 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18249 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18250 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18251 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18252 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18253 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18254
18255 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18256 msgid "Minipage (Var. Width)"
18257 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18258
18259 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18260 msgid "Minipage (var.)"
18261 msgstr "Minipage (var.)"
18262
18263 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18264 msgid "Vert. Adjustment"
18265 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18266
18267 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18268 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18269 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18270
18271 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18272 msgid "Max. Width"
18273 msgstr "Max. Breite"
18274
18275 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18276 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18277 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18278
18279 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18280 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18281 msgid "Ignore"
18282 msgstr "Ignorieren"
18283
18284 #: lib/languages:155
18285 msgid "Afrikaans"
18286 msgstr "Afrikaans"
18287
18288 #: lib/languages:167
18289 msgid "Albanian"
18290 msgstr "Albanisch"
18291
18292 #: lib/languages:187
18293 msgid "English (USA)"
18294 msgstr "Englisch (USA)"
18295
18296 #: lib/languages:201
18297 msgid "Amharic"
18298 msgstr "Amharisch"
18299
18300 #: lib/languages:211
18301 msgid "Greek (ancient)"
18302 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18303
18304 #: lib/languages:231
18305 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18306 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18307
18308 #: lib/languages:243
18309 msgid "Arabic (Arabi)"
18310 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18311
18312 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18313 msgid "Armenian"
18314 msgstr "Armenisch"
18315
18316 #: lib/languages:286
18317 msgid "Asturian"
18318 msgstr "Asturisch"
18319
18320 #: lib/languages:296
18321 msgid "English (Australia)"
18322 msgstr "Englisch (Australien)"
18323
18324 #: lib/languages:311
18325 msgid "German (Austria, old spelling)"
18326 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18327
18328 #: lib/languages:326
18329 msgid "German (Austria)"
18330 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18331
18332 #: lib/languages:339
18333 msgid "Azerbaijani"
18334 msgstr "Aserbaidschanisch"
18335
18336 #: lib/languages:355
18337 msgid "Indonesian"
18338 msgstr "Indonesisch"
18339
18340 #: lib/languages:367
18341 msgid "Malay"
18342 msgstr "Malaiisch"
18343
18344 #: lib/languages:377
18345 msgid "Basque"
18346 msgstr "Baskisch"
18347
18348 #: lib/languages:394
18349 msgid "Belarusian"
18350 msgstr "Weißrussisch"
18351
18352 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18353 msgid "Bengali"
18354 msgstr "Bengalisch"
18355
18356 #: lib/languages:417
18357 msgid "Bosnian"
18358 msgstr "Bosnisch"
18359
18360 #: lib/languages:428
18361 msgid "Portuguese (Brazil)"
18362 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18363
18364 #: lib/languages:442
18365 msgid "Breton"
18366 msgstr "Bretonisch"
18367
18368 #: lib/languages:453
18369 msgid "English (UK)"
18370 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18371
18372 #: lib/languages:466
18373 msgid "Bulgarian"
18374 msgstr "Bulgarisch"
18375
18376 #: lib/languages:480
18377 msgid "English (Canada)"
18378 msgstr "Englisch (Kanada)"
18379
18380 #: lib/languages:493
18381 msgid "French (Canada)"
18382 msgstr "Französisch (Kanada)"
18383
18384 #: lib/languages:506
18385 msgid "Catalan"
18386 msgstr "Katalanisch"
18387
18388 #: lib/languages:520
18389 msgid "Chinese (simplified)"
18390 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18391
18392 #: lib/languages:532
18393 msgid "Chinese (traditional)"
18394 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18395
18396 #: lib/languages:544
18397 msgid "Church Slavonic"
18398 msgstr "Altkirchenslawisch"
18399
18400 #: lib/languages:557
18401 msgid "Coptic"
18402 msgstr "Koptisch"
18403
18404 #: lib/languages:564
18405 msgid "Croatian"
18406 msgstr "Kroatisch"
18407
18408 #: lib/languages:576
18409 msgid "Czech"
18410 msgstr "Tschechisch"
18411
18412 #: lib/languages:590
18413 msgid "Danish"
18414 msgstr "Dänisch"
18415
18416 #: lib/languages:604
18417 msgid "Divehi (Maldivian)"
18418 msgstr "Dhivehi"
18419
18420 #: lib/languages:612
18421 msgid "Dutch"
18422 msgstr "Holländisch"
18423
18424 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18425 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18426 msgid "English"
18427 msgstr "Englisch"
18428
18429 #: lib/languages:642
18430 msgid "Esperanto"
18431 msgstr "Esperanto"
18432
18433 #: lib/languages:654
18434 msgid "Estonian"
18435 msgstr "Estnisch"
18436
18437 #: lib/languages:671
18438 msgid "Farsi"
18439 msgstr "Persisch"
18440
18441 #: lib/languages:688
18442 msgid "Finnish"
18443 msgstr "Finnisch"
18444
18445 #: lib/languages:701
18446 msgid "French"
18447 msgstr "Französisch"
18448
18449 #: lib/languages:714
18450 msgid "Friulian"
18451 msgstr "Furlanisch"
18452
18453 #: lib/languages:726
18454 msgid "Galician"
18455 msgstr "Galizisch"
18456
18457 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18458 msgid "Georgian"
18459 msgstr "Georgisch"
18460
18461 #: lib/languages:754
18462 msgid "German (old spelling)"
18463 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18464
18465 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18466 msgid "German"
18467 msgstr "Deutsch"
18468
18469 #: lib/languages:786
18470 msgid "German (Switzerland)"
18471 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18472
18473 #: lib/languages:802
18474 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18475 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18476
18477 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18479 msgid "Greek"
18480 msgstr "Griechisch"
18481
18482 #: lib/languages:831
18483 msgid "Greek (polytonic)"
18484 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18485
18486 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18487 msgid "Hebrew"
18488 msgstr "Hebräisch"
18489
18490 #: lib/languages:872
18491 msgid "Hindi"
18492 msgstr "Hindi"
18493
18494 #: lib/languages:893
18495 msgid "Icelandic"
18496 msgstr "Isländisch"
18497
18498 #: lib/languages:907
18499 msgid "Interlingua"
18500 msgstr "Interlingua"
18501
18502 #: lib/languages:919
18503 msgid "Irish"
18504 msgstr "Irisch"
18505
18506 #: lib/languages:930
18507 msgid "Italian"
18508 msgstr "Italienisch"
18509
18510 #: lib/languages:945
18511 msgid "Japanese"
18512 msgstr "Japanisch"
18513
18514 #: lib/languages:959
18515 msgid "Japanese (CJK)"
18516 msgstr "Japanisch (CJK)"
18517
18518 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18519 msgid "Kannada"
18520 msgstr "Kannada"
18521
18522 #: lib/languages:980
18523 msgid "Kazakh"
18524 msgstr "Kasachisch"
18525
18526 #: lib/languages:989
18527 msgid "Khmer"
18528 msgstr "Khmer"
18529
18530 #: lib/languages:997
18531 msgid "Korean"
18532 msgstr "Koreanisch"
18533
18534 #: lib/languages:1018
18535 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18536 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18537
18538 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18539 msgid "Lao"
18540 msgstr "Laotisch"
18541
18542 #: lib/languages:1056
18543 msgid "Latvian"
18544 msgstr "Lettisch"
18545
18546 #: lib/languages:1071
18547 msgid "Lithuanian"
18548 msgstr "Litauisch"
18549
18550 #: lib/languages:1091
18551 msgid "Lower Sorbian"
18552 msgstr "Niedersorbisch"
18553
18554 #: lib/languages:1103
18555 msgid "Hungarian"
18556 msgstr "Ungarisch"
18557
18558 #: lib/languages:1116
18559 msgid "Macedonian"
18560 msgstr "Mazedonisch"
18561
18562 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18563 msgid "Malayalam"
18564 msgstr "Malayalam"
18565
18566 #: lib/languages:1140
18567 msgid "Marathi"
18568 msgstr "Marathi"
18569
18570 #: lib/languages:1150
18571 msgid "Mongolian"
18572 msgstr "Mongolisch"
18573
18574 #: lib/languages:1162
18575 msgid "English (New Zealand)"
18576 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18577
18578 #: lib/languages:1175
18579 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18580 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18581
18582 #: lib/languages:1204
18583 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18584 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18585
18586 #: lib/languages:1218
18587 msgid "Occitan"
18588 msgstr "Okzitanisch"
18589
18590 #: lib/languages:1230
18591 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18592 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18593
18594 #: lib/languages:1240
18595 msgid "Piedmontese"
18596 msgstr "Piemontesisch"
18597
18598 #: lib/languages:1252
18599 msgid "Polish"
18600 msgstr "Polnisch"
18601
18602 #: lib/languages:1265
18603 msgid "Portuguese"
18604 msgstr "Portugiesisch"
18605
18606 #: lib/languages:1278
18607 msgid "Romanian"
18608 msgstr "Rumänisch"
18609
18610 #: lib/languages:1291
18611 msgid "Romansh"
18612 msgstr "Rätoromanisch"
18613
18614 #: lib/languages:1303
18615 msgid "Russian"
18616 msgstr "Russisch"
18617
18618 #: lib/languages:1319
18619 msgid "North Sami"
18620 msgstr "Nordsamisch"
18621
18622 #: lib/languages:1330
18623 msgid "Sanskrit"
18624 msgstr "Sanskrit"
18625
18626 #: lib/languages:1340
18627 msgid "Scottish"
18628 msgstr "Schottisch"
18629
18630 #: lib/languages:1356
18631 msgid "Serbian"
18632 msgstr "Serbisch"
18633
18634 #: lib/languages:1373
18635 msgid "Serbian (Latin)"
18636 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18637
18638 #: lib/languages:1386
18639 msgid "Slovak"
18640 msgstr "Slowakisch"
18641
18642 #: lib/languages:1400
18643 msgid "Slovene"
18644 msgstr "Slowenisch"
18645
18646 #: lib/languages:1412
18647 msgid "Spanish"
18648 msgstr "Spanisch"
18649
18650 #: lib/languages:1429
18651 msgid "Spanish (Mexico)"
18652 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18653
18654 #: lib/languages:1444
18655 msgid "Swedish"
18656 msgstr "Schwedisch"
18657
18658 #: lib/languages:1458
18659 msgid "Syriac"
18660 msgstr "Syriakisch"
18661
18662 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18663 msgid "Tamil"
18664 msgstr "Tamilisch"
18665
18666 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18667 msgid "Telugu"
18668 msgstr "Telugu"
18669
18670 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18671 msgid "Thai"
18672 msgstr "Thailändisch"
18673
18674 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18675 msgid "Tibetan"
18676 msgstr "Tibetisch"
18677
18678 #: lib/languages:1526
18679 msgid "Turkish"
18680 msgstr "Türkisch"
18681
18682 #: lib/languages:1542
18683 msgid "Turkmen"
18684 msgstr "Turkmenisch"
18685
18686 #: lib/languages:1553
18687 msgid "Ukrainian"
18688 msgstr "Ukrainisch"
18689
18690 #: lib/languages:1567
18691 msgid "Upper Sorbian"
18692 msgstr "Obersorbisch"
18693
18694 #: lib/languages:1580
18695 msgid "Urdu"
18696 msgstr "Urdu"
18697
18698 #: lib/languages:1589
18699 msgid "Vietnamese"
18700 msgstr "Vietnamesisch"
18701
18702 #: lib/languages:1601
18703 msgid "Welsh"
18704 msgstr "Walisisch"
18705
18706 #: lib/latexfonts:94
18707 msgid "AE (Almost European)"
18708 msgstr "AE (Almost European)"
18709
18710 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18711 msgid "Bera Serif"
18712 msgstr "Bera Serif"
18713
18714 #: lib/latexfonts:116
18715 msgid "Bookman"
18716 msgstr "Bookman"
18717
18718 #: lib/latexfonts:122
18719 msgid "Concrete Roman"
18720 msgstr "Concrete Roman"
18721
18722 #: lib/latexfonts:129
18723 msgid "Zapf Chancery"
18724 msgstr "Zapf Chancery"
18725
18726 #: lib/latexfonts:135
18727 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18728 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18729
18730 #: lib/latexfonts:141
18731 msgid "Crimson (Cochineal)"
18732 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18733
18734 #: lib/latexfonts:150
18735 msgid "Crimson"
18736 msgstr "Crimson"
18737
18738 #: lib/latexfonts:156
18739 msgid "Computer Modern Roman"
18740 msgstr "Computer Modern Roman"
18741
18742 #: lib/latexfonts:164
18743 msgid "Crimson Pro"
18744 msgstr "Crimson Pro"
18745
18746 #: lib/latexfonts:175
18747 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18748 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18749
18750 #: lib/latexfonts:186
18751 msgid "Crimson Pro (Light)"
18752 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18753
18754 #: lib/latexfonts:197
18755 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18756 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18757
18758 #: lib/latexfonts:208
18759 msgid "DejaVu Serif"
18760 msgstr "DejaVu Serif"
18761
18762 #: lib/latexfonts:214
18763 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18764 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18765
18766 #: lib/latexfonts:225
18767 msgid "IBM Plex Serif"
18768 msgstr "IBM Plex Serif"
18769
18770 #: lib/latexfonts:232
18771 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18772 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18773
18774 #: lib/latexfonts:240
18775 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18776 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18777
18778 #: lib/latexfonts:248
18779 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18780 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18781
18782 #: lib/latexfonts:256
18783 msgid "Source Serif Pro"
18784 msgstr "Source Serif Pro"
18785
18786 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18787 msgid "URW Garamond"
18788 msgstr "URW Garamond"
18789
18790 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18791 #: lib/latexfonts:315
18792 msgid "Libertine"
18793 msgstr "Libertine"
18794
18795 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18796 msgid "Libertinus"
18797 msgstr "Libertinus"
18798
18799 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18800 msgid "Latin Modern Roman"
18801 msgstr "Latin Modern Roman"
18802
18803 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18804 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18805 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18806
18807 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18808 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18809 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18810
18811 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18812 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18813 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18814
18815 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18816 msgid "Minion Pro"
18817 msgstr "Minion Pro"
18818
18819 #: lib/latexfonts:436
18820 msgid "New Century Schoolbook"
18821 msgstr "New Century Schoolbook"
18822
18823 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18824 msgid "Noto Serif"
18825 msgstr "Noto Serif"
18826
18827 #: lib/latexfonts:459
18828 msgid "Noto Serif (Medium)"
18829 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18830
18831 #: lib/latexfonts:469
18832 msgid "Noto Serif (Thin)"
18833 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18834
18835 #: lib/latexfonts:479
18836 msgid "Noto Serif (Light)"
18837 msgstr "Noto Serif (Light)"
18838
18839 #: lib/latexfonts:489
18840 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18841 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18842
18843 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18844 #: lib/latexfonts:533
18845 msgid "Palatino"
18846 msgstr "Palatino"
18847
18848 #: lib/latexfonts:539
18849 msgid "PT Serif"
18850 msgstr "PT Serif"
18851
18852 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18853 msgid "Times Roman"
18854 msgstr "Times Roman"
18855
18856 #: lib/latexfonts:575
18857 msgid "TeX Gyre Bonum"
18858 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18859
18860 #: lib/latexfonts:581
18861 msgid "TeX Gyre Chorus"
18862 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18863
18864 #: lib/latexfonts:587
18865 msgid "TeX Gyre Pagella"
18866 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18867
18868 #: lib/latexfonts:593
18869 msgid "TeX Gyre Schola"
18870 msgstr "TeX Gyre Schola"
18871
18872 #: lib/latexfonts:599
18873 msgid "TeX Gyre Termes"
18874 msgstr "TeX Gyre Termes"
18875
18876 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18877 msgid "Utopia (Fourier)"
18878 msgstr "Utopia (Fourier)"
18879
18880 #: lib/latexfonts:639
18881 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18882 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:651
18885 msgid "Avant Garde"
18886 msgstr "Avant Garde"
18887
18888 #: lib/latexfonts:657
18889 msgid "Bera Sans"
18890 msgstr "Bera Sans"
18891
18892 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18893 msgid "Biolinum"
18894 msgstr "Biolinum"
18895
18896 #: lib/latexfonts:694
18897 msgid "Cantarell"
18898 msgstr "Cantarell"
18899
18900 #: lib/latexfonts:705
18901 msgid "Chivo (Thin)"
18902 msgstr "Chivo (Thin)"
18903
18904 #: lib/latexfonts:716
18905 msgid "Chivo (Light)"
18906 msgstr "Chivo (Light)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:727
18909 msgid "Chivo"
18910 msgstr "Chivo"
18911
18912 #: lib/latexfonts:737
18913 msgid "Chivo (Medium)"
18914 msgstr "Chivo (Medium)"
18915
18916 #: lib/latexfonts:748
18917 msgid "CM Bright"
18918 msgstr "CM Bright"
18919
18920 #: lib/latexfonts:755
18921 msgid "Computer Modern Sans"
18922 msgstr "Computer Modern Sans"
18923
18924 #: lib/latexfonts:762
18925 msgid "DejaVu Sans"
18926 msgstr "DejaVu Sans"
18927
18928 #: lib/latexfonts:769
18929 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18930 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:776
18933 msgid "Fira Sans"
18934 msgstr "Fira Sans"
18935
18936 #: lib/latexfonts:787
18937 msgid "Fira Sans (Book)"
18938 msgstr "Fira Sans (Book)"
18939
18940 #: lib/latexfonts:799
18941 msgid "Fira Sans (Light)"
18942 msgstr "Fira Sans (Light)"
18943
18944 #: lib/latexfonts:811
18945 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18946 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18947
18948 #: lib/latexfonts:823
18949 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18950 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18951
18952 #: lib/latexfonts:835
18953 msgid "Fira Sans (Thin)"
18954 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18955
18956 #: lib/latexfonts:847
18957 msgid "IBM Plex Sans"
18958 msgstr "IBM Plex Sans"
18959
18960 #: lib/latexfonts:855
18961 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18962 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18963
18964 #: lib/latexfonts:864
18965 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18966 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18967
18968 #: lib/latexfonts:873
18969 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18970 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18971
18972 #: lib/latexfonts:882
18973 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18974 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18975
18976 #: lib/latexfonts:891
18977 msgid "Source Sans Pro"
18978 msgstr "Source Sans Pro"
18979
18980 #: lib/latexfonts:900
18981 msgid "Helvetica"
18982 msgstr "Helvetica"
18983
18984 #: lib/latexfonts:908
18985 msgid "Iwona"
18986 msgstr "Iwona"
18987
18988 #: lib/latexfonts:915
18989 msgid "Iwona (Light)"
18990 msgstr "Iwona (Light)"
18991
18992 #: lib/latexfonts:922
18993 msgid "Iwona (Condensed)"
18994 msgstr "Iwona (Condensed)"
18995
18996 #: lib/latexfonts:929
18997 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18998 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18999
19000 #: lib/latexfonts:936
19001 msgid "Kurier"
19002 msgstr "Kurier"
19003
19004 #: lib/latexfonts:943
19005 msgid "Kurier (Light)"
19006 msgstr "Kurier (Light)"
19007
19008 #: lib/latexfonts:950
19009 msgid "Kurier (Condensed)"
19010 msgstr "Kurier (Condensed)"
19011
19012 #: lib/latexfonts:957
19013 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19014 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19015
19016 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19017 msgid "Libertinus Sans"
19018 msgstr "Libertinus Sans"
19019
19020 #: lib/latexfonts:982
19021 msgid "Latin Modern Sans"
19022 msgstr "Latin Modern Sans"
19023
19024 #: lib/latexfonts:989
19025 msgid "Noto Sans"
19026 msgstr "Noto Sans"
19027
19028 #: lib/latexfonts:999
19029 msgid "Noto Sans (Medium)"
19030 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19031
19032 #: lib/latexfonts:1010
19033 msgid "Noto Sans (Thin)"
19034 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19035
19036 #: lib/latexfonts:1021
19037 msgid "Noto Sans (Light)"
19038 msgstr "Noto Sans (Light)"
19039
19040 #: lib/latexfonts:1032
19041 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19042 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19043
19044 #: lib/latexfonts:1043
19045 msgid "PT Sans"
19046 msgstr "PT Sans"
19047
19048 #: lib/latexfonts:1051
19049 msgid "TeX Gyre Adventor"
19050 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19051
19052 #: lib/latexfonts:1057
19053 msgid "TeX Gyre Heros"
19054 msgstr "TeX Gyre Heros"
19055
19056 #: lib/latexfonts:1063
19057 msgid "URW Classico (Optima)"
19058 msgstr "URW Classico (Optima)"
19059
19060 #: lib/latexfonts:1074
19061 msgid "Bera Mono"
19062 msgstr "Bera Mono"
19063
19064 #: lib/latexfonts:1082
19065 msgid "CM Typewriter Light"
19066 msgstr "CM Typewriter Light"
19067
19068 #: lib/latexfonts:1089
19069 msgid "Computer Modern Typewriter"
19070 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19071
19072 #: lib/latexfonts:1096
19073 msgid "Courier"
19074 msgstr "Courier"
19075
19076 #: lib/latexfonts:1103
19077 msgid "DejaVu Sans Mono"
19078 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19079
19080 #: lib/latexfonts:1110
19081 msgid "Fira Mono"
19082 msgstr "Fira Mono"
19083
19084 #: lib/latexfonts:1121
19085 msgid "IBM Plex Mono"
19086 msgstr "IBM Plex Mono"
19087
19088 #: lib/latexfonts:1129
19089 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19090 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19091
19092 #: lib/latexfonts:1138
19093 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19094 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19095
19096 #: lib/latexfonts:1147
19097 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19098 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19099
19100 #: lib/latexfonts:1156
19101 msgid "Source Code Pro"
19102 msgstr "Source Code Pro"
19103
19104 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19105 msgid "Libertine Mono"
19106 msgstr "Libertine Mono"
19107
19108 #: lib/latexfonts:1180
19109 msgid "Libertinus Mono"
19110 msgstr "Libertinus Mono"
19111
19112 #: lib/latexfonts:1188
19113 msgid "Latin Modern Typewriter"
19114 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19115
19116 #: lib/latexfonts:1195
19117 msgid "LuxiMono"
19118 msgstr "LuxiMono"
19119
19120 #: lib/latexfonts:1202
19121 msgid "Noto Mono"
19122 msgstr "Noto Mono"
19123
19124 #: lib/latexfonts:1211
19125 msgid "PT Mono"
19126 msgstr "PT Mono"
19127
19128 #: lib/latexfonts:1219
19129 msgid "TeX Gyre Cursor"
19130 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19131
19132 #: lib/latexfonts:1225
19133 msgid "TX Typewriter"
19134 msgstr "TX Typewriter"
19135
19136 #: lib/latexfonts:1237
19137 msgid "Crimson (New TX)"
19138 msgstr "Crimson (New TX)"
19139
19140 #: lib/latexfonts:1245
19141 msgid "Euler VM"
19142 msgstr "Euler VM"
19143
19144 #: lib/latexfonts:1251
19145 msgid "URW Garamond (New TX)"
19146 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19147
19148 #: lib/latexfonts:1259
19149 msgid "Iwona (Math)"
19150 msgstr "Iwona (Mathe)"
19151
19152 #: lib/latexfonts:1272
19153 msgid "Kurier (Math)"
19154 msgstr "Kurier (Mathe)"
19155
19156 #: lib/latexfonts:1285
19157 msgid "Libertine (New TX)"
19158 msgstr "Libertine (New TX)"
19159
19160 #: lib/latexfonts:1293
19161 msgid "Libertinus Math"
19162 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19163
19164 #: lib/latexfonts:1300
19165 msgid "Minion Pro (New TX)"
19166 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19167
19168 #: lib/latexfonts:1309
19169 msgid "Times Roman (New TX)"
19170 msgstr "Times Roman (New TX)"
19171
19172 #: lib/encodings:55
19173 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19174 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19175
19176 #: lib/encodings:59
19177 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19178 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19179
19180 #: lib/encodings:62
19181 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19182 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19183
19184 #: lib/encodings:65
19185 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19186 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19187
19188 #: lib/encodings:68
19189 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19190 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19191
19192 #: lib/encodings:71
19193 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19194 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19195
19196 #: lib/encodings:75
19197 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19198 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19199
19200 #: lib/encodings:79
19201 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19202 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19203
19204 #: lib/encodings:83
19205 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19206 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19207
19208 #: lib/encodings:86
19209 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19210 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19211
19212 #: lib/encodings:89
19213 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19214 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19215
19216 #: lib/encodings:92
19217 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19218 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19219
19220 #: lib/encodings:95
19221 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19222 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19223
19224 #: lib/encodings:98
19225 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19226 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19227
19228 #: lib/encodings:101
19229 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19230 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19231
19232 #: lib/encodings:104
19233 msgid "DOS (CP 437)"
19234 msgstr "DOS (CP 437)"
19235
19236 #: lib/encodings:108
19237 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19238 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19239
19240 #: lib/encodings:111
19241 msgid "Western European (CP 850)"
19242 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19243
19244 #: lib/encodings:114
19245 msgid "Central European (CP 852)"
19246 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19247
19248 #: lib/encodings:118
19249 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19250 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19251
19252 #: lib/encodings:123
19253 msgid "Western European (CP 858)"
19254 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19255
19256 #: lib/encodings:126
19257 msgid "Hebrew (CP 862)"
19258 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19259
19260 #: lib/encodings:129
19261 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19262 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19263
19264 #: lib/encodings:133
19265 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19266 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19267
19268 #: lib/encodings:136
19269 msgid "Central European (CP 1250)"
19270 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19271
19272 #: lib/encodings:140
19273 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19274 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19275
19276 #: lib/encodings:144
19277 msgid "Western European (CP 1252)"
19278 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19279
19280 #: lib/encodings:147
19281 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19282 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19283
19284 #: lib/encodings:151
19285 msgid "Arabic (CP 1256)"
19286 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19287
19288 #: lib/encodings:154
19289 msgid "Baltic (CP 1257)"
19290 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19291
19292 #: lib/encodings:158
19293 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19294 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19295
19296 #: lib/encodings:162
19297 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19298 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19299
19300 #: lib/encodings:166
19301 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19302 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19303
19304 #: lib/encodings:170
19305 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19306 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19307
19308 #: lib/encodings:182
19309 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19310 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19311
19312 #: lib/encodings:192
19313 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19314 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19315
19316 #: lib/encodings:199
19317 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19318 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19319
19320 #: lib/encodings:203
19321 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19322 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19323
19324 #: lib/encodings:207
19325 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19326 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19327
19328 #: lib/encodings:211
19329 msgid "Korean (EUC-KR)"
19330 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19331
19332 #: lib/encodings:215
19333 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19334 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19335
19336 #: lib/encodings:219
19337 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19338 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19339
19340 #: lib/encodings:223
19341 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19342 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19343
19344 #: lib/encodings:230
19345 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19346 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19347
19348 #: lib/encodings:232
19349 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19350 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19351
19352 #: lib/encodings:234
19353 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19354 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19355
19356 #: lib/encodings:236
19357 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19358 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19359
19360 #: lib/encodings:242
19361 msgid "Direct"
19362 msgstr "Direkt"
19363
19364 #: lib/encodings:246
19365 msgid "ASCII"
19366 msgstr "ASCII"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19369 msgid "Array Environment|y"
19370 msgstr "Array-Umgebung|y"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19373 msgid "Cases Environment|C"
19374 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19377 msgid "Aligned Environment|l"
19378 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19381 msgid "AlignedAt Environment|v"
19382 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19385 msgid "Gathered Environment|h"
19386 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19389 msgid "Split Environment|S"
19390 msgstr "Split-Umgebung|p"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19393 msgid "Delimiters...|r"
19394 msgstr "Trennzeichen...|z"
19395
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19397 msgid "Matrix...|x"
19398 msgstr "Matrix...|x"
19399
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19401 msgid "Macro|o"
19402 msgstr "Makro|o"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19405 msgid "AMS align Environment|a"
19406 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19407
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19409 msgid "AMS alignat Environment|t"
19410 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19411
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19413 msgid "AMS flalign Environment|f"
19414 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19415
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19417 msgid "AMS gather Environment|g"
19418 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19419
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19421 msgid "AMS multline Environment|m"
19422 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19423
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19425 msgid "Inline Formula|I"
19426 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19427
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19429 msgid "Displayed Formula|D"
19430 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19431
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19433 msgid "Eqnarray Environment|E"
19434 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19435
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19437 msgid "AMS Environment|A"
19438 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19439
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19441 msgid "Number Whole Formula|N"
19442 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19443
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19445 msgid "Number This Line|u"
19446 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19447
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19449 msgid "Equation Label|L"
19450 msgstr "Formelmarke|m"
19451
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19453 msgid "Copy as Reference|R"
19454 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19455
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19458 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19459 msgid "Cut"
19460 msgstr "Ausschneiden"
19461
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19465 msgid "Copy"
19466 msgstr "Kopieren"
19467
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19470 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19472 msgid "Paste"
19473 msgstr "Einfügen"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19476 msgid "Paste Recent|e"
19477 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19480 msgid "Insert|s"
19481 msgstr "Einfügen|E"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19484 msgid "Split Cell|C"
19485 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19488 msgid "Rows & Columns| "
19489 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19492 msgid "Add Line Above|o"
19493 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19496 msgid "Add Line Below|B"
19497 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19500 msgid "Delete Line Above|v"
19501 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19504 msgid "Delete Line Below|w"
19505 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19508 msgid "Add Line to Left"
19509 msgstr "Linie links hinzufügen"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19512 msgid "Add Line to Right"
19513 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19516 msgid "Delete Line to Left"
19517 msgstr "Linie links löschen"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19520 msgid "Delete Line to Right"
19521 msgstr "Linie rechts löschen"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19524 msgid "Show Math Toolbar"
19525 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19526
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19528 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19529 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19530
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19532 msgid "Show Table Toolbar"
19533 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19534
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19536 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19537 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19538
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19540 msgid "Next Cross-Reference|N"
19541 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19542
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19544 msgid "Go to Label|G"
19545 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19546
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19548 msgid "<Reference>|R"
19549 msgstr "<Querverweis>|r"
19550
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19552 msgid "(<Reference>)|e"
19553 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19554
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19556 msgid "<Page>|P"
19557 msgstr "<Seite>|S"
19558
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19560 msgid "On Page <Page>|O"
19561 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19564 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19565 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19568 msgid "Formatted Reference|t"
19569 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19572 msgid "Textual Reference|x"
19573 msgstr "Textverweis|T"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19576 msgid "Label Only|L"
19577 msgstr "Nur Marke|M"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19580 msgid "Plural|a"
19581 msgstr "Plural|a"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19584 msgid "Capitalize|C"
19585 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:575
19601 msgid "Settings...|S"
19602 msgstr "Einstellungen...|E"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19605 msgid "Go Back|G"
19606 msgstr "Gehe zurück|G"
19607
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19609 msgid "Copy as Reference|C"
19610 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19613 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19614 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19615
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19617 msgid "Open Inset|O"
19618 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19619
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19621 msgid "Close Inset|C"
19622 msgstr "Einfügung schließen|s"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19626 msgid "Dissolve Inset|D"
19627 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19630 msgid "Show Label|L"
19631 msgstr "Name anzeigen|N"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19634 msgid "Frameless|l"
19635 msgstr "Rahmenlos|l"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19638 msgid "Simple Frame|F"
19639 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19642 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19643 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19646 msgid "Oval, Thin|a"
19647 msgstr "Oval, dünn|O"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19650 msgid "Oval, Thick|v"
19651 msgstr "Oval, dick|v"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19654 msgid "Drop Shadow|w"
19655 msgstr "Schlagschatten|c"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19658 msgid "Shaded Background|B"
19659 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19662 msgid "Double Frame|u"
19663 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19666 msgid "LyX Note|N"
19667 msgstr "LyX-Notiz|z"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19670 msgid "Comment|m"
19671 msgstr "Kommentar|K"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19674 msgid "Greyed Out|G"
19675 msgstr "Grauschrift|G"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19678 msgid "Open All Notes|A"
19679 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19682 msgid "Close All Notes|l"
19683 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19686 msgid "Phantom|P"
19687 msgstr "Phantom|P"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19690 msgid "Horizontal Phantom|H"
19691 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19694 msgid "Vertical Phantom|V"
19695 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19698 msgid "Interword Space|w"
19699 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19702 msgid "Protected Space|o"
19703 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19706 msgid "Visible Space|a"
19707 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19710 msgid "Thin Space|T"
19711 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19714 msgid "Medium Space|M"
19715 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19718 msgid "Thick Space|i"
19719 msgstr "Großer Abstand|t"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19722 msgid "Negative Thin Space|N"
19723 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19726 msgid "Negative Medium Space|v"
19727 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19730 msgid "Negative Thick Space|h"
19731 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19734 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19735 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19738 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19739 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19742 msgid "Quad Space|Q"
19743 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19746 msgid "Double Quad Space|u"
19747 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19750 msgid "Horizontal Fill|F"
19751 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19754 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19755 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19758 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19759 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19762 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19763 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19766 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19767 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19770 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19771 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19774 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19775 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19778 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19779 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19782 msgid "Custom Length|C"
19783 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19786 msgid "DefSkip|D"
19787 msgstr "Standard|S"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19790 msgid "SmallSkip|S"
19791 msgstr "Klein|K"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19794 msgid "MedSkip|M"
19795 msgstr "Mittel|M"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19798 msgid "BigSkip|B"
19799 msgstr "Groß|G"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19802 msgid "Half line height|H"
19803 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19806 msgid "Line height|L"
19807 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19810 msgid "VFill|F"
19811 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19814 msgid "Custom|C"
19815 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19818 msgid "Settings...|e"
19819 msgstr "Einstellungen...|n"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19822 msgid "Include|c"
19823 msgstr "Include|c"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19826 msgid "Input|p"
19827 msgstr "Input|p"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19830 msgid "Verbatim|V"
19831 msgstr "Unformatiert|U"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19834 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19835 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19838 msgid "Listing|L"
19839 msgstr "Programmlisting|l"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19842 msgid "Edit Included File...|E"
19843 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19846 msgid "New Page|N"
19847 msgstr "Neue Seite|i"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19850 msgid "Page Break|a"
19851 msgstr "Seitenumbruch|u"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19854 msgid "Clear Page|C"
19855 msgstr "Seite leeren|S"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19858 msgid "Clear Double Page|D"
19859 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19862 msgid "Ragged Line Break|R"
19863 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19866 msgid "Justified Line Break|J"
19867 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19870 msgid "Plain Separator|P"
19871 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19874 msgid "Paragraph Break|B"
19875 msgstr "Absatzumbruch|b"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19878 msgid "Edit Externally..."
19879 msgstr "Extern bearbeiten..."
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19882 msgid "End Editing Externally..."
19883 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19886 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19887 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19890 msgid "Forward Search|F"
19891 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19894 msgid "Move Paragraph Up|o"
19895 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19898 msgid "Move Paragraph Down|v"
19899 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19902 msgid "Promote Section|r"
19903 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19906 msgid "Demote Section|m"
19907 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19910 msgid "Move Section Down|D"
19911 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19914 msgid "Move Section Up|U"
19915 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19918 msgid "Insert Regular Expression"
19919 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19922 msgid "Accept Change|c"
19923 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19926 msgid "Reject Change|j"
19927 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19930 msgid "Text Properties|x"
19931 msgstr "Texteigenschaften|x"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19934 msgid "Custom Text Styles|S"
19935 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19938 msgid "Paragraph Settings...|P"
19939 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19942 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19943 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19946 msgid "Fullscreen Mode"
19947 msgstr "Vollbildmodus"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19950 msgid "Close Current View"
19951 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19954 msgid "Anything|A"
19955 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19958 msgid "Anything Non-Empty|o"
19959 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19962 msgid "Any Word|W"
19963 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19966 msgid "Any Number|N"
19967 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19970 msgid "User Defined|U"
19971 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19974 msgid "Append Argument"
19975 msgstr "Argument hinzufügen"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19978 msgid "Remove Last Argument"
19979 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19982 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19983 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19986 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19987 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19990 msgid "Insert Optional Argument"
19991 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19994 msgid "Remove Optional Argument"
19995 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19998 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19999 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20002 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20003 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20006 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20007 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20010 msgid "Reload|R"
20011 msgstr "Neu laden|u"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20015 msgid "Edit Externally...|x"
20016 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20019 msgid "Top|T"
20020 msgstr "Oben|O"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20023 msgid "Bottom|B"
20024 msgstr "Unten|U"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20027 msgid "Left|L"
20028 msgstr "Links|L"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20031 msgid "Right|R"
20032 msgstr "Rechts|R"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20035 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20036 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20039 msgid "Left|f"
20040 msgstr "Links|L"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20043 msgid "Center|C"
20044 msgstr "Zentriert|Z"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20047 msgid "Right|h"
20048 msgstr "Rechts|R"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20051 msgid "Decimal"
20052 msgstr "Dezimal"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20055 msgid "Multicolumn|u"
20056 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20059 msgid "Multirow|w"
20060 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20063 msgid "Append Row|A"
20064 msgstr "Zeile anfügen|a"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20067 msgid "Delete Row|D"
20068 msgstr "Zeile löschen|ö"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20071 msgid "Copy Row|o"
20072 msgstr "Zeile kopieren|k"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20075 msgid "Move Row Up"
20076 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20079 msgid "Move Row Down"
20080 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20083 msgid "Append Column|p"
20084 msgstr "Spalte anfügen|S"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20087 msgid "Delete Column|e"
20088 msgstr "Spalte löschen|p"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20091 msgid "Copy Column|y"
20092 msgstr "Spalte kopieren|t"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20095 msgid "Move Column Right|v"
20096 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20099 msgid "Move Column Left"
20100 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20103 msgid "Multi-page Table|g"
20104 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20107 msgid "Formal Style|m"
20108 msgstr "Formaler Stil|F"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20111 msgid "Borders|d"
20112 msgstr "Rahmenlinien|R"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20115 msgid "Alignment|i"
20116 msgstr "Ausrichtung|s"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20119 msgid "Columns/Rows|C"
20120 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20123 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20124 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20127 msgid "Copy Text|o"
20128 msgstr "Text kopieren|o"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20131 msgid "Activate Branch|A"
20132 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20135 msgid "Deactivate Branch|e"
20136 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20139 msgid "Activate Branch in Master|M"
20140 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20143 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20144 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20147 msgid "Invert Inset|I"
20148 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20151 msgid "Add Unknown Branch|w"
20152 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20155 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20156 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20159 msgid "All Indexes|A"
20160 msgstr "Alle Indexe|A"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20163 msgid "Subindex|b"
20164 msgstr "Unterindex|t"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20167 msgid "Reject Change|R"
20168 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20171 msgid "Promote Section|P"
20172 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20175 msgid "Demote Section|D"
20176 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20179 msgid "Move Section Down|w"
20180 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20183 msgid "Select Section|S"
20184 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20187 msgid "Wrap by Preview|y"
20188 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:677
20191 msgid "Open Target...|O"
20192 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:361
20195 msgid "Lock Toolbars|L"
20196 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:363
20199 msgid "Small-sized Icons"
20200 msgstr "Kleine Symbole"
20201
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:364
20203 msgid "Normal-sized Icons"
20204 msgstr "Normalgroße Symbole"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:365
20207 msgid "Big-sized Icons"
20208 msgstr "Große Symbole"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:366
20211 msgid "Huge-sized Icons"
20212 msgstr "Riesige Symbole"
20213
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:367
20215 msgid "Giant-sized Icons"
20216 msgstr "Gigantische Symbole"
20217
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20219 msgid "File|F"
20220 msgstr "Datei|D"
20221
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20223 msgid "Edit|E"
20224 msgstr "Bearbeiten|B"
20225
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20227 msgid "View|V"
20228 msgstr "Ansicht|i"
20229
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20231 msgid "Insert|I"
20232 msgstr "Einfügen|E"
20233
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20235 msgid "Navigate|N"
20236 msgstr "Navigieren|N"
20237
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20239 msgid "Document|D"
20240 msgstr "Dokument|o"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20243 msgid "Tools|T"
20244 msgstr "Werkzeuge|W"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20247 msgid "Help|H"
20248 msgstr "Hilfe|H"
20249
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20251 msgid "New|N"
20252 msgstr "Neu|N"
20253
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20255 msgid "New from Template...|m"
20256 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20257
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20259 msgid "Open...|O"
20260 msgstr "Öffnen...|Ö"
20261
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20263 msgid "Open Recent|t"
20264 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20265
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20267 msgid "Open Example...|p"
20268 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20269
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20271 msgid "Close|C"
20272 msgstr "Schließen|c"
20273
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20275 msgid "Close All"
20276 msgstr "Alle schließen|A"
20277
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20279 msgid "Save|S"
20280 msgstr "Speichern|S"
20281
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20283 msgid "Save As...|A"
20284 msgstr "Speichern unter...|u"
20285
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20287 msgid "Save As Template..."
20288 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20289
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20291 msgid "Save All|l"
20292 msgstr "Alle speichern|l"
20293
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20295 msgid "Revert to Saved|R"
20296 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20297
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20299 msgid "Version Control|V"
20300 msgstr "Versionskontrolle|k"
20301
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20303 msgid "Import|I"
20304 msgstr "Importieren|I"
20305
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20307 msgid "Export|E"
20308 msgstr "Exportieren|E"
20309
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20311 msgid "Fax...|F"
20312 msgstr "Faxen...|x"
20313
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20315 msgid "New Window|W"
20316 msgstr "Neues Fenster|F"
20317
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20319 msgid "Close Window|d"
20320 msgstr "Fenster schließen|t"
20321
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20323 msgid "Exit|x"
20324 msgstr "Beenden|B"
20325
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20327 msgid "Register...|R"
20328 msgstr "Registrieren...|R"
20329
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20331 msgid "Check In Changes...|I"
20332 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20333
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20335 msgid "Check Out for Edit|O"
20336 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20337
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20339 msgid "Copy|p"
20340 msgstr "Kopieren|K"
20341
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20343 msgid "Rename|R"
20344 msgstr "Umbenennen|U"
20345
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20347 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20348 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20349
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20351 msgid "Revert to Repository Version|v"
20352 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20353
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20355 msgid "Undo Last Check In|U"
20356 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20357
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20359 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20360 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20361
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20363 msgid "Show History...|H"
20364 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20365
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20367 msgid "Use Locking Property|L"
20368 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20369
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20371 msgid "Export As...|s"
20372 msgstr "Exportiere als...|s"
20373
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20375 msgid "More Formats & Options...|r"
20376 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20377
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20379 msgid "Undo|U"
20380 msgstr "Rückgängig|R"
20381
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20383 msgid "Redo|R"
20384 msgstr "Wiederholen|W"
20385
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20387 msgid "Paste Special"
20388 msgstr "Einfügen (speziell)"
20389
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20391 msgid "Select Whole Inset"
20392 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20393
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20395 msgid "Select All"
20396 msgstr "Alles auswählen"
20397
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20399 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20400 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20401
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20403 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20404 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20405
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20407 msgid "Manage Counter Values..."
20408 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20409
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20411 msgid "Table|T"
20412 msgstr "Tabelle|b"
20413
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20415 msgid "Math|M"
20416 msgstr "Mathe|M"
20417
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20419 msgid "Rows & Columns|C"
20420 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20421
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20423 msgid "Increase List Depth|I"
20424 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20425
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20427 msgid "Decrease List Depth|D"
20428 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20429
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20431 msgid "Dissolve Inset"
20432 msgstr "Einfügung auflösen"
20433
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20435 msgid "TeX Code Settings...|C"
20436 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20437
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20439 msgid "Float Settings...|a"
20440 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20441
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20443 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20444 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20445
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20447 msgid "Note Settings...|N"
20448 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20449
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20451 msgid "Phantom Settings...|h"
20452 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20453
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20455 msgid "Branch Settings...|B"
20456 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20457
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20459 msgid "Box Settings...|S"
20460 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20461
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20463 msgid "Index Entry Settings...|y"
20464 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20465
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20467 msgid "Index Settings...|S"
20468 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20469
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20471 msgid "Info Settings...|n"
20472 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20473
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20475 msgid "Listings Settings...|g"
20476 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20477
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20479 msgid "Table Settings...|a"
20480 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20481
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20483 msgid "Paste from HTML|H"
20484 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20485
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20487 msgid "Paste from LaTeX|L"
20488 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20489
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20491 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20492 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20493
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20495 msgid "Paste as PDF"
20496 msgstr "Als PDF einfügen"
20497
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20499 msgid "Paste as PNG"
20500 msgstr "Als PNG einfügen"
20501
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20503 msgid "Paste as JPEG"
20504 msgstr "Als JPEG einfügen"
20505
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20507 msgid "Paste as EMF"
20508 msgstr "Als EMF einfügen"
20509
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20511 msgid "Plain Text|T"
20512 msgstr "Einfacher Text|T"
20513
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20515 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20516 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20517
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20519 msgid "Selection|S"
20520 msgstr "Auswahl|A"
20521
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20523 msgid "Selection, Join Lines|i"
20524 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20525
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20527 msgid "Customize...|C"
20528 msgstr "Anpassen...|p"
20529
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20531 msgid "Apply Last Settings|A"
20532 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20533
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20535 msgid "Capitalize|p"
20536 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20537
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20539 msgid "Uppercase|U"
20540 msgstr "Großbuchstaben|G"
20541
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20543 msgid "Lowercase|L"
20544 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20545
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20547 msgid "Dissolve Text Style"
20548 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20549
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20551 msgid "Formal Style|F"
20552 msgstr "Formaler Stil|a"
20553
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20555 msgid "Multicolumn|M"
20556 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20557
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20559 msgid "Multirow|u"
20560 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20561
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20563 msgid "Top Line|T"
20564 msgstr "Obere Linie|b"
20565
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20567 msgid "Bottom Line|B"
20568 msgstr "Untere Linie|e"
20569
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20571 msgid "Left Line|L"
20572 msgstr "Linke Linie|i"
20573
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20575 msgid "Right Line|R"
20576 msgstr "Rechte Linie|c"
20577
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20579 msgid "Top|p"
20580 msgstr "Oben|O"
20581
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20583 msgid "Middle|i"
20584 msgstr "Mitte|M"
20585
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20587 msgid "Bottom|o"
20588 msgstr "Unten|U"
20589
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20591 msgid "Middle|M"
20592 msgstr "Mitte|M"
20593
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20595 msgid "Add Row|A"
20596 msgstr "Zeile anfügen|a"
20597
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20599 msgid "Add Column|u"
20600 msgstr "Spalte anfügen|S"
20601
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20603 msgid "Copy Column|p"
20604 msgstr "Spalte kopieren|t"
20605
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20607 msgid "Change Limits Type|L"
20608 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20609
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20611 msgid "Macro Definition"
20612 msgstr "Makro-Definition"
20613
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20615 msgid "Change Formula Type|F"
20616 msgstr "Formelart ändern|F"
20617
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20619 msgid "Text Properties|T"
20620 msgstr "Texteigenschaften|T"
20621
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20623 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20624 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20625
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20627 msgid "Add Line Above|A"
20628 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20629
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20631 msgid "Delete Line Above|D"
20632 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20633
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20635 msgid "Delete Line Below|e"
20636 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20637
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20639 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20640 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20641
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20643 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20644 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20645
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20647 msgid "Default|t"
20648 msgstr "Standard|S"
20649
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20651 msgid "Display|D"
20652 msgstr "Anzeige|A"
20653
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20655 msgid "Inline|I"
20656 msgstr "Eingebettet|E"
20657
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20659 msgid "Math Normal Font|N"
20660 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20661
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20663 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20664 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20665
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20667 msgid "Math Formal Script Family|o"
20668 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20669
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20671 msgid "Math Fraktur Family|F"
20672 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20673
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20675 msgid "Math Roman Family|R"
20676 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20677
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20679 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20680 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20681
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20683 msgid "Math Bold Series|B"
20684 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20685
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20687 msgid "Text Normal Font|T"
20688 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20689
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20691 msgid "Text Roman Family"
20692 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20693
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20695 msgid "Text Sans Serif Family"
20696 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20697
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20699 msgid "Text Typewriter Family"
20700 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20701
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20703 msgid "Text Bold Series"
20704 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20705
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20707 msgid "Text Medium Series"
20708 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20709
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20711 msgid "Text Italic Shape"
20712 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20713
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20715 msgid "Text Small Caps Shape"
20716 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20717
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20719 msgid "Text Slanted Shape"
20720 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20721
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20723 msgid "Text Upright Shape"
20724 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20725
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20727 msgid "Octave|O"
20728 msgstr "Octave|O"
20729
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20731 msgid "Maxima|M"
20732 msgstr "Maxima|M"
20733
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20735 msgid "Mathematica|a"
20736 msgstr "Mathematica|a"
20737
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20739 msgid "Maple, Simplify|S"
20740 msgstr "Maple, simplify|s"
20741
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20743 msgid "Maple, Factor|F"
20744 msgstr "Maple, factor|f"
20745
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20747 msgid "Maple, Evalm|E"
20748 msgstr "Maple, evalm|e"
20749
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20751 msgid "Maple, Evalf|v"
20752 msgstr "Maple, evalf|v"
20753
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20755 msgid "Outline Pane|O"
20756 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20757
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20759 msgid "Code Preview Pane|P"
20760 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20761
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20763 msgid "Messages Pane|g"
20764 msgstr "Statusmeldungen|e"
20765
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20767 msgid "Toolbars|T"
20768 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20769
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20771 msgid "Unfold Math Macro|n"
20772 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20773
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20775 msgid "Fold Math Macro|d"
20776 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20777
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20779 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20780 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20781
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20783 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20784 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20785
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20787 msgid "Close Current View|w"
20788 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20789
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20791 msgid "Fullscreen|F"
20792 msgstr "Vollbild|b"
20793
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20795 msgid "Open All Insets|I"
20796 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20797
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20799 msgid "Close All Insets|C"
20800 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20803 msgid "Math|h"
20804 msgstr "Mathe|M"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20807 msgid "Special Character|p"
20808 msgstr "Sonderzeichen|S"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20811 msgid "Formatting|o"
20812 msgstr "Formatierung|o"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20815 msgid "Field|i"
20816 msgstr "Textfeld|e"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20819 msgid "List/Contents/References|/"
20820 msgstr "Verzeichnis|V"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20823 msgid "Float|a"
20824 msgstr "Gleitobjekt|j"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20827 msgid "Note|N"
20828 msgstr "Notiz|N"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20831 msgid "Branch|B"
20832 msgstr "Zweig|w"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20835 msgid "Custom Inset"
20836 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20839 msgid "File|e"
20840 msgstr "Datei|D"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20843 msgid "Box[[Menu]]|x"
20844 msgstr "Box|x"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20847 msgid "Regular Expression"
20848 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20851 msgid "Citation...|C"
20852 msgstr "Literaturverweis...|L"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20855 msgid "Cross-Reference...|R"
20856 msgstr "Querverweis...|Q"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20859 msgid "Label...|L"
20860 msgstr "Marke...|a"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20863 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20864 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20867 msgid "Table...|T"
20868 msgstr "Tabelle...|T"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20871 msgid "Graphics...|G"
20872 msgstr "Grafik...|G"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20875 msgid "URL|U"
20876 msgstr "URL|U"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20879 msgid "Hyperlink...|k"
20880 msgstr "Hyperlink...|y"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20883 msgid "Footnote|F"
20884 msgstr "Fußnote|F"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20887 msgid "Marginal Note|M"
20888 msgstr "Randnotiz|R"
20889
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20891 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20892 msgstr "Programmlisting"
20893
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20895 msgid "TeX Code"
20896 msgstr "TeX-Code"
20897
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20899 msgid "Preview|w"
20900 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20901
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20903 msgid "Symbols...|b"
20904 msgstr "Symbole...|b"
20905
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20907 msgid "Ellipsis|i"
20908 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20909
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20911 msgid "End of Sentence|E"
20912 msgstr "Satzendepunkt|S"
20913
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20915 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20916 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20917
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20919 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20920 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20921
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20923 msgid "Protected Hyphen|y"
20924 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20925
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20927 msgid "Breakable Slash|a"
20928 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20929
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20931 msgid "Visible Space|V"
20932 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20933
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20935 msgid "Menu Separator|M"
20936 msgstr "Menütrenner|M"
20937
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20939 msgid "Phonetic Symbols|P"
20940 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20943 msgid "Logos|L"
20944 msgstr "Logos|o"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20947 msgid "Date (Current)|D"
20948 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20951 msgid "Date (Last Modification)|L"
20952 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20955 msgid "Date (Fix)|F"
20956 msgstr "Datum (fix)|f"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20959 msgid "Time (Current)|T"
20960 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20963 msgid "Time (Last Modification)|M"
20964 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20967 msgid "Time (Fix)|x"
20968 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20971 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20972 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20975 msgid "Version Control Revision|V"
20976 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20979 msgid "User Name|U"
20980 msgstr "Benutzername|B"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20983 msgid "User Email|E"
20984 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20987 msgid "Other...|O"
20988 msgstr "Anderes...|A"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20991 msgid "LyX Logo|L"
20992 msgstr "LyX-Logo|L"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20995 msgid "TeX Logo|T"
20996 msgstr "TeX-Logo|T"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20999 msgid "LaTeX Logo|a"
21000 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21003 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21004 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21007 msgid "Superscript|S"
21008 msgstr "Hochgestellt|H"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21011 msgid "Subscript|u"
21012 msgstr "Tiefgestellt|T"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21015 msgid "Protected Space|P"
21016 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21019 msgid "Horizontal Space...|o"
21020 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21023 msgid "Horizontal Line...|L"
21024 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21027 msgid "Vertical Space...|V"
21028 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21031 msgid "Phantom|m"
21032 msgstr "Phantom|m"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21035 msgid "Hyphenation Point|H"
21036 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21039 msgid "Ligature Break|k"
21040 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21043 msgid "Optional Line Break|B"
21044 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21047 msgid "Display Formula|D"
21048 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21051 msgid "Numbered Formula|N"
21052 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21055 msgid "Figure Wrap Float|F"
21056 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21059 msgid "Table Wrap Float|T"
21060 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21063 msgid "Table of Contents|C"
21064 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21067 msgid "List of Listings|L"
21068 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21071 msgid "Nomenclature|N"
21072 msgstr "Nomenklatur|N"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21075 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21076 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21079 msgid "LyX Document...|X"
21080 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21083 msgid "Plain Text...|T"
21084 msgstr "Einfacher Text...|T"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21087 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21088 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21091 msgid "External Material...|M"
21092 msgstr "Externes Material...|E"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21095 msgid "Child Document...|d"
21096 msgstr "Unterdokument...|U"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21099 msgid "Comment|C"
21100 msgstr "Kommentar|K"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21103 msgid "Insert New Branch...|I"
21104 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21107 msgid "Cancel Background Process|P"
21108 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21111 msgid "Change Tracking|C"
21112 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21115 msgid "Build Program|B"
21116 msgstr "Programm erstellen|e"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21119 msgid "LaTeX Log|L"
21120 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21123 msgid "Start Appendix Here|x"
21124 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21127 msgid "View Master Document|M"
21128 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21131 msgid "Update Master Document|a"
21132 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21135 msgid "Compressed|o"
21136 msgstr "Komprimiert|K"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21139 msgid "Disable Editing|E"
21140 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21141
21142 # , c-format
21143 # , c-format
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21145 msgid "Track Changes|T"
21146 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21149 msgid "Merge Changes...|M"
21150 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21153 msgid "Accept Change|A"
21154 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21157 msgid "Accept All Changes|c"
21158 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21161 msgid "Reject All Changes|e"
21162 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21165 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21166 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21169 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21170 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21173 msgid "Show Changes in Output|S"
21174 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21177 msgid "Bookmarks|B"
21178 msgstr "Lesezeichen|L"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21181 msgid "Next Note|N"
21182 msgstr "Nächste Notiz|N"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21185 msgid "Next Change|C"
21186 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21189 msgid "Next Cross-Reference|R"
21190 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21193 msgid "Go to Label|L"
21194 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21197 msgid "Save Bookmark 1|S"
21198 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21201 msgid "Save Bookmark 2"
21202 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21205 msgid "Save Bookmark 3"
21206 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21209 msgid "Save Bookmark 4"
21210 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21213 msgid "Save Bookmark 5"
21214 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21217 msgid "Clear Bookmarks|C"
21218 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21221 msgid "Navigate Back|B"
21222 msgstr "Gehe zurück|z"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21225 msgid "Spellchecker...|S"
21226 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21229 msgid "Thesaurus...|T"
21230 msgstr "Thesaurus...|T"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21233 msgid "Statistics...|a"
21234 msgstr "Statistik...|a"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21237 msgid "Check TeX|h"
21238 msgstr "TeX prüfen|p"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21241 msgid "TeX Information|I"
21242 msgstr "TeX-Informationen|X"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21245 msgid "Compare...|C"
21246 msgstr "Vergleichen...|V"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21249 msgid "Reconfigure|R"
21250 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21253 msgid "Preferences...|P"
21254 msgstr "Einstellungen...|E"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21257 msgid "Introduction|I"
21258 msgstr "Einführung|E"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21261 msgid "Tutorial|T"
21262 msgstr "Tutorium|T"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21265 msgid "User's Guide|U"
21266 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21269 msgid "Additional Features|F"
21270 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21273 msgid "Embedded Objects|O"
21274 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21277 msgid "Customization|C"
21278 msgstr "Anpassung|A"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21281 msgid "Shortcuts|S"
21282 msgstr "Tastenkürzel|k"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21285 msgid "LyX Functions|y"
21286 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21289 msgid "LaTeX Configuration|L"
21290 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21293 msgid "Specific Manuals|p"
21294 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21297 msgid "About LyX|X"
21298 msgstr "Über LyX|X"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21301 msgid "Beamer Presentations|B"
21302 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21305 msgid "Braille|a"
21306 msgstr "Braille|a"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21309 msgid "Colored boxes|r"
21310 msgstr "Farbige Boxen|F"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21313 msgid "Feynman-diagram|F"
21314 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21317 msgid "Knitr|K"
21318 msgstr "Knitr|K"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21321 msgid "LilyPond|P"
21322 msgstr "LilyPond|P"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21325 msgid "Linguistics|L"
21326 msgstr "Linguistik|L"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21329 msgid "Multilingual Captions|C"
21330 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21333 msgid "Paralist|t"
21334 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21337 msgid "PDF comments|D"
21338 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21341 msgid "PDF forms|o"
21342 msgstr "PDF-Formulare|o"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21345 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21346 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21349 msgid "Sweave|S"
21350 msgstr "Sweave|S"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21353 msgid "XY-pic|X"
21354 msgstr "XY-Pic|X"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21357 msgid "New document"
21358 msgstr "Neues Dokument"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21361 msgid "Open document"
21362 msgstr "Dokument öffnen"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21365 msgid "Save document"
21366 msgstr "Dokument speichern"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21369 msgid "Check spelling"
21370 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21373 msgid "Spellcheck continuously"
21374 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21377 msgid "Undo"
21378 msgstr "Rückgängig"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21381 msgid "Redo"
21382 msgstr "Wiederholen"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21385 msgid "Find and replace"
21386 msgstr "Suchen und ersetzen"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21389 msgid "Find and replace (advanced)"
21390 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21393 msgid "Navigate back"
21394 msgstr "Gehe zurück"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21397 msgid "Toggle emphasis"
21398 msgstr "Hervorheben an/aus"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21401 msgid "Toggle noun"
21402 msgstr "Eigenname an/aus"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21405 msgid "Custom text styles"
21406 msgstr "Spezifische Textstile"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21409 msgid "Insert math"
21410 msgstr "Mathe einfügen"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21413 msgid "Insert graphics"
21414 msgstr "Grafik einfügen"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21417 msgid "Insert table"
21418 msgstr "Tabelle einfügen"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21421 msgid "Custom insets"
21422 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21425 msgid "Toggle outline"
21426 msgstr "Gliederung an/aus"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21429 msgid "Toggle math toolbar"
21430 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21433 msgid "Toggle table toolbar"
21434 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21437 msgid "Toggle review toolbar"
21438 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21441 msgid "View/Update"
21442 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21445 msgid "View"
21446 msgstr "Ansehen"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21449 msgid "Update"
21450 msgstr "Aktualisieren"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21453 msgid "View master document"
21454 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21457 msgid "Update master document"
21458 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21461 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21462 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21465 msgid "View other formats"
21466 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21469 msgid "Update other formats"
21470 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21473 msgid "Extra"
21474 msgstr "Extra"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21477 msgid "Numbered list"
21478 msgstr "Aufzählung"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21481 msgid "Itemized list"
21482 msgstr "Auflistung"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21485 msgid "Labeled List"
21486 msgstr "Liste mit Textmarken"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21489 msgid "Increase depth"
21490 msgstr "Tiefe erhöhen"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21493 msgid "Decrease depth"
21494 msgstr "Tiefe verringern"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21497 msgid "Insert figure float"
21498 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21501 msgid "Insert table float"
21502 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21505 msgid "Insert label"
21506 msgstr "Marke einfügen"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21509 msgid "Insert cross-reference"
21510 msgstr "Querverweis einfügen"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21513 msgid "Insert citation"
21514 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21517 msgid "Insert index entry"
21518 msgstr "Stichwort einfügen"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21521 msgid "Insert nomenclature entry"
21522 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21525 msgid "Insert footnote"
21526 msgstr "Fußnote einfügen"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21529 msgid "Insert margin note"
21530 msgstr "Randnotiz einfügen"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21533 msgid "Insert LyX note"
21534 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21537 msgid "Insert box"
21538 msgstr "Box einfügen"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21541 msgid "Insert hyperlink"
21542 msgstr "Hyperlink einfügen"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21545 msgid "Insert TeX code"
21546 msgstr "TeX-Code einfügen"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21549 msgid "Insert math macro"
21550 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21553 msgid "Include file"
21554 msgstr "Datei einbinden"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21557 msgid "Text properties"
21558 msgstr "Texteigenschaften"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21561 msgid "Apply recent text properties"
21562 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21565 msgid "Paragraph settings"
21566 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21569 msgid "Add row"
21570 msgstr "Zeile hinzufügen"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21573 msgid "Add column"
21574 msgstr "Spalte hinzufügen"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21577 msgid "Delete row"
21578 msgstr "Zeile löschen"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21581 msgid "Delete column"
21582 msgstr "Spalte löschen"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21585 msgid "Move row up"
21586 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21589 msgid "Move column left"
21590 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21593 msgid "Move row down"
21594 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21597 msgid "Move column right"
21598 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21601 msgid "Toggle top line"
21602 msgstr "Obere Linie an/aus"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21605 msgid "Toggle bottom line"
21606 msgstr "Untere Linie an/aus"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21609 msgid "Toggle left line"
21610 msgstr "Linke Linie an/aus"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21613 msgid "Toggle right line"
21614 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21617 msgid "Set border lines"
21618 msgstr "Äußere Linien setzen"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21621 msgid "Set all lines"
21622 msgstr "Alle Linien setzen"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21625 msgid "Set inner lines"
21626 msgstr "Innere Linien setzen"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21629 msgid "Unset all lines"
21630 msgstr "Alle Linien entfernen"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21633 msgid "Reset formal default lines"
21634 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21637 msgid "Align left"
21638 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21641 msgid "Align center"
21642 msgstr "Zentriert ausrichten"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21645 msgid "Align right"
21646 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21649 msgid "Align on decimal"
21650 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21653 msgid "Align top"
21654 msgstr "Oben ausrichten"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21657 msgid "Align middle"
21658 msgstr "Mittig ausrichten"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21661 msgid "Align bottom"
21662 msgstr "Unten ausrichten"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21665 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21666 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21669 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21670 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21673 msgid "Set multi-column"
21674 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21677 msgid "Set multi-row"
21678 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21681 msgid "Math"
21682 msgstr "Mathe"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21685 msgid "Set display mode"
21686 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21689 msgid "Subscript"
21690 msgstr "Tiefgestellt"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21693 msgid "Insert square root"
21694 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21697 msgid "Insert root"
21698 msgstr "Wurzel einfügen"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21701 msgid "Insert standard fraction"
21702 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21705 msgid "Insert sum"
21706 msgstr "Summe einfügen"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21709 msgid "Insert integral"
21710 msgstr "Integral einfügen"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21713 msgid "Insert product"
21714 msgstr "Produkt einfügen"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21717 msgid "Insert ( )"
21718 msgstr "( ) einfügen"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21721 msgid "Insert [ ]"
21722 msgstr "[ ] einfügen"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21725 msgid "Insert { }"
21726 msgstr "{ } einfügen"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21729 msgid "Insert delimiters"
21730 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21733 msgid "Insert matrix"
21734 msgstr "Matrix einfügen"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21737 msgid "Insert cases environment"
21738 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21741 msgid "Toggle math panels"
21742 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21745 msgid "Math Macros"
21746 msgstr "Mathe-Makros"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21749 msgid "Remove last argument"
21750 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21753 msgid "Append argument"
21754 msgstr "Argument hinzufügen"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21757 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21758 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21761 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21762 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21765 msgid "Remove optional argument"
21766 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21769 msgid "Insert optional argument"
21770 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21773 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21774 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21777 msgid "Append argument eating from the right"
21778 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21781 msgid "Append optional argument eating from the right"
21782 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21785 msgid "Phonetic Symbols"
21786 msgstr "Phonetische Symbole"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21789 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21790 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21793 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21794 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21797 msgid "IPA Vowels"
21798 msgstr "IPA: Vokale"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21801 msgid "IPA Other Symbols"
21802 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21805 msgid "IPA Suprasegmentals"
21806 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21809 msgid "IPA Diacritics"
21810 msgstr "IPA: Diakritika"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21813 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21814 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21817 msgid "Command Buffer"
21818 msgstr "Befehlseingabefenster"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21821 msgid "Review[[Toolbar]]"
21822 msgstr "Überarbeiten"
21823
21824 # , c-format
21825 # , c-format
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21827 msgid "Track changes"
21828 msgstr "Änderungen verfolgen"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21831 msgid "Show changes in output"
21832 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21835 msgid "Next change"
21836 msgstr "Nächste Änderung"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21839 msgid "Accept change inside selection"
21840 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21843 msgid "Reject change inside selection"
21844 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21847 msgid "Merge changes"
21848 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21851 msgid "Accept all changes"
21852 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21855 msgid "Reject all changes"
21856 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21859 msgid "Insert note"
21860 msgstr "Notiz einfügen"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21863 msgid "Next note"
21864 msgstr "Nächste Notiz"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21867 msgid "LyX Documentation Tools"
21868 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21871 msgid "Info"
21872 msgstr "Info"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21875 msgid "Menu Separator"
21876 msgstr "Menütrenner"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21879 msgid "LyX Logo"
21880 msgstr "LyX-Logo"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21883 msgid "TeX Logo"
21884 msgstr "TeX-Logo"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21887 msgid "LaTeX Logo"
21888 msgstr "LaTeX-Logo"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21891 msgid "LaTeX2e Logo"
21892 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21895 msgid "View Other Formats"
21896 msgstr "Andere Formate ansehen"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21899 msgid "Update Other Formats"
21900 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21903 msgid "Version Control"
21904 msgstr "Versionskontrolle"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21907 msgid "Register"
21908 msgstr "Registrieren"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21911 msgid "Check-out for edit"
21912 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21915 msgid "Check-in changes"
21916 msgstr "Änderungen einchecken"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21919 msgid "View revision log"
21920 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21923 msgid "Revert changes"
21924 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21927 msgid "Compare with older revision"
21928 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21931 msgid "Compare with last revision"
21932 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21935 msgid "Insert Version Info"
21936 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21939 msgid "Use SVN file locking property"
21940 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21943 msgid "Update local directory from repository"
21944 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21947 msgid "Math Panels"
21948 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21951 msgid "Math spacings"
21952 msgstr "Mathe-Abstände"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21955 msgid "Styles & classes"
21956 msgstr "Stile und Klassen"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21959 msgid "Fractions"
21960 msgstr "Brüche"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21964 msgid "Fonts"
21965 msgstr "Schriften"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21968 msgid "Functions"
21969 msgstr "Funktionen"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21972 msgid "Frame decorations"
21973 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21976 msgid "Big operators"
21977 msgstr "Große Operatoren"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21981 msgid "Miscellaneous"
21982 msgstr "Verschiedenes"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21986 msgid "Arrows"
21987 msgstr "Pfeile"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21990 msgid "Arrows (extended)"
21991 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21994 msgid "Operators"
21995 msgstr "Operatoren"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21998 msgid "Operators (extended)"
21999 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22002 msgid "Relations"
22003 msgstr "Relationen"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22006 msgid "Relations (extended)"
22007 msgstr "Relationen (erweitert)"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22010 msgid "Negative relations (extended)"
22011 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22014 msgid "Dots"
22015 msgstr "Punkte"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22018 msgid "Delimiters (fixed size)"
22019 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22022 msgid "Miscellaneous (extended)"
22023 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22026 msgid "arccos"
22027 msgstr "arccos"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22030 msgid "arcsin"
22031 msgstr "arcsin"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22034 msgid "arctan"
22035 msgstr "arctan"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22038 msgid "arg"
22039 msgstr "arg"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22042 msgid "bmod"
22043 msgstr "bmod"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22046 msgid "cos"
22047 msgstr "cos"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22050 msgid "cosh"
22051 msgstr "cosh"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22054 msgid "cot"
22055 msgstr "cot"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22058 msgid "coth"
22059 msgstr "coth"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22062 msgid "csc"
22063 msgstr "csc"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22066 msgid "deg"
22067 msgstr "deg"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22070 msgid "det"
22071 msgstr "det"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22074 msgid "dim"
22075 msgstr "dim"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22078 msgid "exp"
22079 msgstr "exp"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22082 msgid "gcd"
22083 msgstr "gcd"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22086 msgid "hom"
22087 msgstr "hom"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22090 msgid "inf"
22091 msgstr "inf"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22094 msgid "ker"
22095 msgstr "ker"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22098 msgid "lg"
22099 msgstr "lg"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22102 msgid "lim"
22103 msgstr "lim"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22106 msgid "liminf"
22107 msgstr "liminf"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22110 msgid "limsup"
22111 msgstr "limsup"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22114 msgid "ln"
22115 msgstr "ln"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22118 msgid "log"
22119 msgstr "log"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22122 msgid "max"
22123 msgstr "max"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22126 msgid "min"
22127 msgstr "min"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22130 msgid "sec"
22131 msgstr "sec"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22134 msgid "sin"
22135 msgstr "sin"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22138 msgid "sinh"
22139 msgstr "sinh"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22142 msgid "sup"
22143 msgstr "sup"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22146 msgid "tan"
22147 msgstr "tan"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22150 msgid "tanh"
22151 msgstr "tanh"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22154 msgid "Pr"
22155 msgstr "Pr"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22158 msgid "Spacings"
22159 msgstr "Abstände"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22162 msgid "Thin space\t\\,"
22163 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22166 msgid "Medium space\t\\:"
22167 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22170 msgid "Thick space\t\\;"
22171 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22174 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22175 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22178 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22179 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22182 msgid "Negative space\t\\!"
22183 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22186 msgid "Phantom\t\\phantom"
22187 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22190 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22191 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22194 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22195 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22198 msgid "Smash\t\\smash"
22199 msgstr "Smash\t\\smash"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22202 msgid "Top smash\t\\smasht"
22203 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22206 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22207 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22210 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22211 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22214 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22215 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22218 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22219 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22222 msgid "Roots"
22223 msgstr "Wurzeln"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22226 msgid "Square root\t\\sqrt"
22227 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22230 msgid "Other root\t\\root"
22231 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22234 msgid "Styles & Classes"
22235 msgstr "Stile und Klassen"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22238 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22239 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22242 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22243 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22246 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22247 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22250 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22251 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22254 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22255 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22258 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22259 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22262 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22263 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22266 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22267 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22270 msgid "Standard\t\\frac"
22271 msgstr "Standard\t\\frac"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22274 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22275 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22278 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22279 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22282 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22283 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22286 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22287 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22290 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22291 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22294 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22295 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22298 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22299 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22302 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22303 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22306 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22307 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22310 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22311 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22314 msgid "Binomial\t\\binom"
22315 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22318 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22319 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22322 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22323 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22326 msgid "Roman\t\\mathrm"
22327 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22330 msgid "Bold\t\\mathbf"
22331 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22334 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22335 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22338 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22339 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22342 msgid "Italic\t\\mathit"
22343 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22346 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22347 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22350 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22351 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22354 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22355 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22358 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22359 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22362 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22363 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22366 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22367 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22370 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22371 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22374 msgid "ldots"
22375 msgstr "ldots"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22378 msgid "cdots"
22379 msgstr "cdots"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22382 msgid "vdots"
22383 msgstr "vdots"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22386 msgid "ddots"
22387 msgstr "ddots"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22390 msgid "iddots"
22391 msgstr "iddots"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22394 msgid "Frame Decorations"
22395 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22398 msgid "hat"
22399 msgstr "hat"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22402 msgid "tilde"
22403 msgstr "tilde"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22406 msgid "bar"
22407 msgstr "bar"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22410 msgid "grave"
22411 msgstr "grave"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22414 msgid "dot"
22415 msgstr "dot"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22418 msgid "check"
22419 msgstr "check"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22422 msgid "widehat"
22423 msgstr "widehat"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22426 msgid "widetilde"
22427 msgstr "widetilde"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22430 msgid "utilde"
22431 msgstr "utilde"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22434 msgid "vec"
22435 msgstr "vec"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22438 msgid "acute"
22439 msgstr "acute"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22442 msgid "ddot"
22443 msgstr "ddot"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22446 msgid "dddot"
22447 msgstr "dddot"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22450 msgid "ddddot"
22451 msgstr "ddddot"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22454 msgid "breve"
22455 msgstr "breve"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22458 msgid "mathring"
22459 msgstr "mathring"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22462 msgid "overline"
22463 msgstr "overline"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22466 msgid "overbrace"
22467 msgstr "overbrace"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22470 msgid "overleftarrow"
22471 msgstr "overleftarrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22474 msgid "overrightarrow"
22475 msgstr "overrightarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22478 msgid "overleftrightarrow"
22479 msgstr "overleftrightarrow"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22482 msgid "underbrace"
22483 msgstr "underbrace"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22486 msgid "underleftarrow"
22487 msgstr "underleftarrow"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22490 msgid "underrightarrow"
22491 msgstr "underrightarrow"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22494 msgid "underleftrightarrow"
22495 msgstr "underleftrightarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22498 msgid "cancel"
22499 msgstr "cancel"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22502 msgid "bcancel"
22503 msgstr "bcancel"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22506 msgid "xcancel"
22507 msgstr "xcancel"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22510 msgid "cancelto"
22511 msgstr "cancelto"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22514 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22515 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22518 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22519 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22522 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22523 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22526 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22527 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22530 msgid "overset"
22531 msgstr "overset"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22534 msgid "underset"
22535 msgstr "underset"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22538 msgid "stackrel"
22539 msgstr "stackrel"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22542 msgid "stackrelthree"
22543 msgstr "stackrelthree"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22546 msgid "leftarrow"
22547 msgstr "leftarrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22550 msgid "rightarrow"
22551 msgstr "rightarrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22554 msgid "downarrow"
22555 msgstr "downarrow"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22558 msgid "uparrow"
22559 msgstr "uparrow"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22562 msgid "updownarrow"
22563 msgstr "updownarrow"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22566 msgid "leftrightarrow"
22567 msgstr "leftrightarrow"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22570 msgid "Leftarrow"
22571 msgstr "Leftarrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22574 msgid "Rightarrow"
22575 msgstr "Rightarrow"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22578 msgid "Downarrow"
22579 msgstr "Downarrow"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22582 msgid "Uparrow"
22583 msgstr "Uparrow"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22586 msgid "Updownarrow"
22587 msgstr "Updownarrow"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22590 msgid "Leftrightarrow"
22591 msgstr "Leftrightarrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22594 msgid "Longleftrightarrow"
22595 msgstr "Longleftrightarrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22598 msgid "Longleftarrow"
22599 msgstr "Longleftarrow"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22602 msgid "Longrightarrow"
22603 msgstr "Longrightarrow"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22606 msgid "longleftrightarrow"
22607 msgstr "longleftrightarrow"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22610 msgid "longleftarrow"
22611 msgstr "longleftarrow"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22614 msgid "longrightarrow"
22615 msgstr "longrightarrow"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22618 msgid "leftharpoondown"
22619 msgstr "leftharpoondown"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22622 msgid "rightharpoondown"
22623 msgstr "rightharpoondown"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22626 msgid "mapsto"
22627 msgstr "mapsto"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22630 msgid "longmapsto"
22631 msgstr "longmapsto"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22634 msgid "nwarrow"
22635 msgstr "nwarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22638 msgid "nearrow"
22639 msgstr "nearrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22642 msgid "leftharpoonup"
22643 msgstr "leftharpoonup"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22646 msgid "rightharpoonup"
22647 msgstr "rightharpoonup"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22650 msgid "hookleftarrow"
22651 msgstr "hookleftarrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22654 msgid "hookrightarrow"
22655 msgstr "hookrightarrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22658 msgid "swarrow"
22659 msgstr "swarrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22662 msgid "searrow"
22663 msgstr "searrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22666 msgid "rightleftharpoons"
22667 msgstr "rightleftharpoons"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22670 msgid "pm"
22671 msgstr "pm"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22674 msgid "cap"
22675 msgstr "cap"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22678 msgid "diamond"
22679 msgstr "diamond"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22682 msgid "oplus"
22683 msgstr "oplus"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22686 msgid "mp"
22687 msgstr "mp"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22690 msgid "cup"
22691 msgstr "cup"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22694 msgid "bigtriangleup"
22695 msgstr "bigtriangleup"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22698 msgid "ominus"
22699 msgstr "ominus"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22702 msgid "times"
22703 msgstr "times"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22706 msgid "uplus"
22707 msgstr "uplus"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22710 msgid "bigtriangledown"
22711 msgstr "bigtriangledown"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22714 msgid "otimes"
22715 msgstr "otimes"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22718 msgid "div"
22719 msgstr "div"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22722 msgid "sqcap"
22723 msgstr "sqcap"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22726 msgid "triangleright"
22727 msgstr "triangleright"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22730 msgid "oslash"
22731 msgstr "oslash"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22734 msgid "cdot"
22735 msgstr "cdot"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22738 msgid "sqcup"
22739 msgstr "sqcup"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22742 msgid "triangleleft"
22743 msgstr "triangleleft"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22746 msgid "odot"
22747 msgstr "odot"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22750 msgid "star"
22751 msgstr "star"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22754 msgid "ast"
22755 msgstr "ast"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22758 msgid "vee"
22759 msgstr "vee"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22762 msgid "amalg"
22763 msgstr "amalg"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22766 msgid "bigcirc"
22767 msgstr "bigcirc"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22770 msgid "setminus"
22771 msgstr "setminus"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22774 msgid "wedge"
22775 msgstr "wedge"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22778 msgid "dagger"
22779 msgstr "dagger"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22782 msgid "circ"
22783 msgstr "circ"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22786 msgid "bullet"
22787 msgstr "bullet"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22790 msgid "wr"
22791 msgstr "wr"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22794 msgid "ddagger"
22795 msgstr "ddagger"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22798 msgid "smallint"
22799 msgstr "smallint"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22802 msgid "leq"
22803 msgstr "leq"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22806 msgid "geq"
22807 msgstr "geq"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22810 msgid "equiv"
22811 msgstr "equiv"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22814 msgid "models"
22815 msgstr "models"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22818 msgid "prec"
22819 msgstr "prec"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22822 msgid "succ"
22823 msgstr "succ"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22826 msgid "sim"
22827 msgstr "sim"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22830 msgid "perp"
22831 msgstr "perp"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22834 msgid "preceq"
22835 msgstr "preceq"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22838 msgid "succeq"
22839 msgstr "succeq"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22842 msgid "simeq"
22843 msgstr "simeq"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22846 msgid "mid"
22847 msgstr "mid"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22850 msgid "ll"
22851 msgstr "ll"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22854 msgid "gg"
22855 msgstr "gg"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22858 msgid "asymp"
22859 msgstr "asymp"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22862 msgid "parallel"
22863 msgstr "parallel"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22866 msgid "subset"
22867 msgstr "subset"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22870 msgid "supset"
22871 msgstr "supset"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22874 msgid "approx"
22875 msgstr "approx"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22878 msgid "smile"
22879 msgstr "smile"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22882 msgid "subseteq"
22883 msgstr "subseteq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22886 msgid "supseteq"
22887 msgstr "supseteq"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22890 msgid "cong"
22891 msgstr "cong"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22894 msgid "frown"
22895 msgstr "frown"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22898 msgid "sqsubseteq"
22899 msgstr "sqsubseteq"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22902 msgid "sqsupseteq"
22903 msgstr "sqsupseteq"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22906 msgid "doteq"
22907 msgstr "doteq"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22910 msgid "neq"
22911 msgstr "neq"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22914 msgid "in[[math relation]]"
22915 msgstr "in"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22918 msgid "ni"
22919 msgstr "ni"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22922 msgid "propto"
22923 msgstr "propto"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22926 msgid "notin"
22927 msgstr "notin"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22930 msgid "vdash"
22931 msgstr "vdash"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22934 msgid "dashv"
22935 msgstr "dashv"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22938 msgid "bowtie"
22939 msgstr "bowtie"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22942 msgid "iff"
22943 msgstr "iff"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22946 msgid "not"
22947 msgstr "not"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22950 msgid "land"
22951 msgstr "Iand"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22954 msgid "lor"
22955 msgstr "lor"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22958 msgid "lnot"
22959 msgstr "lnot"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22962 msgid "alpha"
22963 msgstr "alpha"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22966 msgid "beta"
22967 msgstr "beta"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22970 msgid "gamma"
22971 msgstr "gamma"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22974 msgid "delta"
22975 msgstr "delta"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22978 msgid "epsilon"
22979 msgstr "epsilon"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22982 msgid "varepsilon"
22983 msgstr "varepsilon"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22986 msgid "zeta"
22987 msgstr "zeta"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22990 msgid "eta"
22991 msgstr "eta"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22994 msgid "theta"
22995 msgstr "theta"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22998 msgid "vartheta"
22999 msgstr "vartheta"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23002 msgid "iota"
23003 msgstr "iota"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23006 msgid "kappa"
23007 msgstr "kappa"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23010 msgid "lambda"
23011 msgstr "lambda"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23014 msgid "mu"
23015 msgstr "mu"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23018 msgid "nu"
23019 msgstr "nu"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23022 msgid "xi"
23023 msgstr "xi"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23026 msgid "pi"
23027 msgstr "pi"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23030 msgid "varpi"
23031 msgstr "varpi"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23034 msgid "rho"
23035 msgstr "rho"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23038 msgid "varrho"
23039 msgstr "varrho"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23042 msgid "sigma"
23043 msgstr "sigma"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23046 msgid "varsigma"
23047 msgstr "varsigma"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23050 msgid "tau"
23051 msgstr "tau"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23054 msgid "upsilon"
23055 msgstr "upsilon"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23058 msgid "phi"
23059 msgstr "phi"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23062 msgid "varphi"
23063 msgstr "varphi"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23066 msgid "chi"
23067 msgstr "chi"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23070 msgid "psi"
23071 msgstr "psi"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23074 msgid "omega"
23075 msgstr "omega"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23078 msgid "Gamma"
23079 msgstr "Gamma"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23082 msgid "Delta"
23083 msgstr "Delta"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23086 msgid "Theta"
23087 msgstr "Theta"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23090 msgid "Lambda"
23091 msgstr "Lambda"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23094 msgid "Xi"
23095 msgstr "Xi"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23098 msgid "Pi"
23099 msgstr "Pi"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23102 msgid "Sigma"
23103 msgstr "Sigma"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23106 msgid "Upsilon"
23107 msgstr "Upsilon"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23110 msgid "Phi"
23111 msgstr "Phi"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23114 msgid "Psi"
23115 msgstr "Psi"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23118 msgid "Omega"
23119 msgstr "Omega"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23122 msgid "varGamma"
23123 msgstr "varGamma"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23126 msgid "varDelta"
23127 msgstr "varDelta"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23130 msgid "varTheta"
23131 msgstr "varTheta"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23134 msgid "varLambda"
23135 msgstr "varLambda"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23138 msgid "varXi"
23139 msgstr "varXi"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23142 msgid "varPi"
23143 msgstr "varPi"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23146 msgid "varSigma"
23147 msgstr "varSigma"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23150 msgid "varUpsilon"
23151 msgstr "varUpsilon"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23154 msgid "varPhi"
23155 msgstr "varPhi"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23158 msgid "varPsi"
23159 msgstr "varPsi"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23162 msgid "varOmega"
23163 msgstr "varOmega"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23166 msgid "nabla"
23167 msgstr "nabla"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23170 msgid "partial"
23171 msgstr "partial"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23174 msgid "infty"
23175 msgstr "infty"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23178 msgid "prime"
23179 msgstr "prime"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23182 msgid "ell"
23183 msgstr "ell"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23186 msgid "emptyset"
23187 msgstr "emptyset"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23190 msgid "exists"
23191 msgstr "exists"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23194 msgid "forall"
23195 msgstr "forall"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23198 msgid "imath"
23199 msgstr "imath"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23202 msgid "jmath"
23203 msgstr "jmath"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23206 msgid "Re"
23207 msgstr "Re"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23210 msgid "Im"
23211 msgstr "Im"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23214 msgid "aleph"
23215 msgstr "aleph"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23218 msgid "wp"
23219 msgstr "wp"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23222 msgid "hbar"
23223 msgstr "hbar"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23226 msgid "angle"
23227 msgstr "angle"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23230 msgid "top"
23231 msgstr "top"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23234 msgid "bot"
23235 msgstr "bot"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23238 msgid "Vert"
23239 msgstr "Vert"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23242 msgid "neg"
23243 msgstr "neg"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23246 msgid "flat"
23247 msgstr "flat"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23250 msgid "natural"
23251 msgstr "natural"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23254 msgid "sharp"
23255 msgstr "sharp"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23258 msgid "surd"
23259 msgstr "surd"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23262 msgid "lhook"
23263 msgstr "lhook"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23266 msgid "rhook"
23267 msgstr "rhook"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23270 msgid "triangle"
23271 msgstr "triangle"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23274 msgid "diamondsuit"
23275 msgstr "diamondsuit"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23278 msgid "heartsuit"
23279 msgstr "heartsuit"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23282 msgid "clubsuit"
23283 msgstr "clubsuit"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23286 msgid "spadesuit"
23287 msgstr "spadesuit"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23290 msgid "textrm \\AA"
23291 msgstr "textrm \\AA"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23294 msgid "textrm \\O"
23295 msgstr "textrm \\O"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23298 msgid "mathcircumflex"
23299 msgstr "mathcircumflex"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23302 msgid "_"
23303 msgstr "_"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23306 msgid "textdegree"
23307 msgstr "textdegree"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23310 msgid "mathdollar"
23311 msgstr "mathdollar"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23314 msgid "mathparagraph"
23315 msgstr "mathparagraph"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23318 msgid "mathsection"
23319 msgstr "mathsection"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23322 msgid "mathrm T"
23323 msgstr "mathrm T"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23326 msgid "mathbb N"
23327 msgstr "mathbb N"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23330 msgid "mathbb Z"
23331 msgstr "mathbb Z"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23334 msgid "mathbb Q"
23335 msgstr "mathbb Q"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23338 msgid "mathbb R"
23339 msgstr "mathbb R"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23342 msgid "mathbb C"
23343 msgstr "mathbb C"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23346 msgid "mathbb H"
23347 msgstr "mathbb H"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23350 msgid "mathcal F"
23351 msgstr "mathcal F"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23354 msgid "mathcal L"
23355 msgstr "mathcal L"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23358 msgid "mathcal H"
23359 msgstr "mathcal H"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23362 msgid "mathcal O"
23363 msgstr "mathcal O"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23366 msgid "Big Operators"
23367 msgstr "Große Operatoren"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23370 msgid "intop"
23371 msgstr "intop"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23374 msgid "int"
23375 msgstr "int"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23378 msgid "iint"
23379 msgstr "iint"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23382 msgid "iintop"
23383 msgstr "iintop"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23386 msgid "iiint"
23387 msgstr "iiint"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23390 msgid "iiintop"
23391 msgstr "iiintop"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23394 msgid "iiiint"
23395 msgstr "iiiint"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23398 msgid "iiiintop"
23399 msgstr "iiiintop"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23402 msgid "dotsint"
23403 msgstr "dotsint"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23406 msgid "dotsintop"
23407 msgstr "dotsintop"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23410 msgid "idotsint"
23411 msgstr "idotsint"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23414 msgid "oint"
23415 msgstr "oint"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23418 msgid "ointop"
23419 msgstr "ointop"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23422 msgid "oiint"
23423 msgstr "oiint"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23426 msgid "oiintop"
23427 msgstr "oiintop"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23430 msgid "ointctrclockwiseop"
23431 msgstr "ointctrclockwiseop"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23434 msgid "ointctrclockwise"
23435 msgstr "ointctrclockwise"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23438 msgid "ointclockwiseop"
23439 msgstr "ointclockwiseop"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23442 msgid "ointclockwise"
23443 msgstr "ointclockwise"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23446 msgid "sqint"
23447 msgstr "sqint"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23450 msgid "sqintop"
23451 msgstr "sqintop"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23454 msgid "sqiint"
23455 msgstr "sqiint"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23458 msgid "sqiintop"
23459 msgstr "sqiintop"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23462 msgid "fint"
23463 msgstr "fint"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23466 msgid "fintop"
23467 msgstr "fintop"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23470 msgid "landupint"
23471 msgstr "landupint"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23474 msgid "landupintop"
23475 msgstr "landupintop"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23478 msgid "landdownint"
23479 msgstr "landdownint"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23482 msgid "landdownintop"
23483 msgstr "landdownintop"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23486 msgid "varint"
23487 msgstr "varint"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23490 msgid "varoint"
23491 msgstr "varoint"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23494 msgid "varoiint"
23495 msgstr "varoiint"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23498 msgid "varoiintop"
23499 msgstr "varoiintop"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23502 msgid "varointclockwise"
23503 msgstr "varointclockwise"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23506 msgid "varointclockwiseop"
23507 msgstr "varointclockwiseop"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23510 msgid "varointctrclockwise"
23511 msgstr "varointctrclockwise"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23514 msgid "varointctrclockwiseop"
23515 msgstr "varointctrclockwiseop"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23518 msgid "sum"
23519 msgstr "sum"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23522 msgid "prod"
23523 msgstr "prod"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23526 msgid "coprod"
23527 msgstr "coprod"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23530 msgid "bigsqcup"
23531 msgstr "bigsqcup"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23534 msgid "bigotimes"
23535 msgstr "bigotimes"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23538 msgid "bigodot"
23539 msgstr "bigodot"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23542 msgid "bigoplus"
23543 msgstr "bigoplus"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23546 msgid "bigcap"
23547 msgstr "bigcap"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23550 msgid "bigcup"
23551 msgstr "bigcup"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23554 msgid "biguplus"
23555 msgstr "biguplus"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23558 msgid "bigvee"
23559 msgstr "bigvee"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23562 msgid "bigwedge"
23563 msgstr "bigwedge"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23566 msgid "digamma"
23567 msgstr "digamma"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23570 msgid "varkappa"
23571 msgstr "varkappa"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23574 msgid "beth"
23575 msgstr "beth"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23578 msgid "daleth"
23579 msgstr "daleth"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23582 msgid "gimel"
23583 msgstr "gimel"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23586 msgid "ulcorner"
23587 msgstr "ulcorner"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23590 msgid "urcorner"
23591 msgstr "urcorner"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23594 msgid "llcorner"
23595 msgstr "llcorner"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23598 msgid "lrcorner"
23599 msgstr "lrcorner"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23602 msgid "hslash"
23603 msgstr "hslash"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23606 msgid "vartriangle"
23607 msgstr "vartriangle"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23610 msgid "triangledown"
23611 msgstr "triangledown"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23614 msgid "square"
23615 msgstr "square"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23618 msgid "CheckedBox"
23619 msgstr "CheckedBox"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23622 msgid "XBox"
23623 msgstr "XBox"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23626 msgid "lozenge"
23627 msgstr "lozenge"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23630 msgid "wasylozenge"
23631 msgstr "wasylozenge"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23634 msgid "circledR"
23635 msgstr "circledR"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23638 msgid "circledS"
23639 msgstr "circledS"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23642 msgid "measuredangle"
23643 msgstr "measuredangle"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23646 msgid "varangle"
23647 msgstr "varangle"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23650 msgid "nexists"
23651 msgstr "nexists"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23654 msgid "mho"
23655 msgstr "mho"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23658 msgid "Finv"
23659 msgstr "Finv"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23662 msgid "Game"
23663 msgstr "Game"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23666 msgid "Bbbk"
23667 msgstr "Bbbk"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23670 msgid "backprime"
23671 msgstr "backprime"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23674 msgid "varnothing"
23675 msgstr "varnothing"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23678 msgid "blacktriangle"
23679 msgstr "blacktriangle"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23682 msgid "blacktriangledown"
23683 msgstr "blacktriangledown"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23686 msgid "blacksquare"
23687 msgstr "blacksquare"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23690 msgid "blacklozenge"
23691 msgstr "blacklozenge"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23694 msgid "bigstar"
23695 msgstr "bigstar"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23698 msgid "sphericalangle"
23699 msgstr "sphericalangle"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23702 msgid "complement"
23703 msgstr "complement"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23706 msgid "eth"
23707 msgstr "eth"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23710 msgid "diagup"
23711 msgstr "diagup"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23714 msgid "diagdown"
23715 msgstr "diagdown"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23718 msgid "lightning"
23719 msgstr "lightning"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23722 msgid "varcopyright"
23723 msgstr "varcopyright"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23726 msgid "Bowtie"
23727 msgstr "Bowtie"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23730 msgid "diameter"
23731 msgstr "diameter"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23734 msgid "invdiameter"
23735 msgstr "invdiameter"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23738 msgid "bell"
23739 msgstr "bell"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23742 msgid "hexagon"
23743 msgstr "hexagon"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23746 msgid "varhexagon"
23747 msgstr "varhexagon"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23750 msgid "pentagon"
23751 msgstr "pentagon"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23754 msgid "octagon"
23755 msgstr "octagon"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23758 msgid "smiley"
23759 msgstr "smiley"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23762 msgid "blacksmiley"
23763 msgstr "blacksmiley"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23766 msgid "frownie"
23767 msgstr "frownie"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23770 msgid "sun"
23771 msgstr "sun"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23774 msgid "leadsto"
23775 msgstr "leadsto"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23778 msgid "Leftcircle"
23779 msgstr "Leftcircle"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23782 msgid "Rightcircle"
23783 msgstr "Rightcircle"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23786 msgid "CIRCLE"
23787 msgstr "CIRCLE"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23790 msgid "LEFTCIRCLE"
23791 msgstr "LEFTCIRCLE"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23794 msgid "RIGHTCIRCLE"
23795 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23798 msgid "LEFTcircle"
23799 msgstr "LEFTcircle"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23802 msgid "RIGHTcircle"
23803 msgstr "RIGHTcircle"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23806 msgid "leftturn"
23807 msgstr "leftturn"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23810 msgid "rightturn"
23811 msgstr "rightturn"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23814 msgid "AC"
23815 msgstr "AC"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23818 msgid "HF"
23819 msgstr "HF"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23822 msgid "VHF"
23823 msgstr "VHF"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23826 msgid "photon"
23827 msgstr "photon"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23830 msgid "gluon"
23831 msgstr "gluon"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23834 msgid "permil"
23835 msgstr "permil"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23838 msgid "cent"
23839 msgstr "cent"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23842 msgid "yen"
23843 msgstr "yen"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23846 msgid "hexstar"
23847 msgstr "hexstar"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23850 msgid "varhexstar"
23851 msgstr "varhexstar"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23854 msgid "davidsstar"
23855 msgstr "davidsstar"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23858 msgid "maltese"
23859 msgstr "maltese"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23862 msgid "kreuz"
23863 msgstr "kreuz"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23866 msgid "ataribox"
23867 msgstr "ataribox"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23870 msgid "checked"
23871 msgstr "checked"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23874 msgid "checkmark"
23875 msgstr "checkmark"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23878 msgid "eighthnote"
23879 msgstr "eighthnote"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23882 msgid "quarternote"
23883 msgstr "quarternote"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23886 msgid "halfnote"
23887 msgstr "halfnote"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23890 msgid "fullnote"
23891 msgstr "fullnote"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23894 msgid "twonotes"
23895 msgstr "twonotes"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23898 msgid "female"
23899 msgstr "female"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23902 msgid "male"
23903 msgstr "male"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23906 msgid "vernal"
23907 msgstr "vernal"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23910 msgid "ascnode"
23911 msgstr "ascnode"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23914 msgid "descnode"
23915 msgstr "descnode"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23918 msgid "fullmoon"
23919 msgstr "fullmoon"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23922 msgid "newmoon"
23923 msgstr "newmoon"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23926 msgid "leftmoon"
23927 msgstr "leftmoon"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23930 msgid "rightmoon"
23931 msgstr "rightmoon"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23934 msgid "astrosun"
23935 msgstr "astrosun"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23938 msgid "mercury"
23939 msgstr "mercury"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23942 msgid "venus"
23943 msgstr "venus"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23946 msgid "earth"
23947 msgstr "earth"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23950 msgid "mars"
23951 msgstr "mars"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23954 msgid "jupiter"
23955 msgstr "jupiter"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23958 msgid "saturn"
23959 msgstr "saturn"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23962 msgid "uranus"
23963 msgstr "uranus"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23966 msgid "neptune"
23967 msgstr "neptune"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23970 msgid "pluto"
23971 msgstr "pluto"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23974 msgid "aries"
23975 msgstr "aries"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23978 msgid "taurus"
23979 msgstr "taurus"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23982 msgid "gemini"
23983 msgstr "gemini"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23986 msgid "cancer"
23987 msgstr "cancer"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23990 msgid "leo"
23991 msgstr "leo"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23994 msgid "virgo"
23995 msgstr "virgo"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23998 msgid "libra"
23999 msgstr "libra"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24002 msgid "scorpio"
24003 msgstr "scorpio"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24006 msgid "sagittarius"
24007 msgstr "sagittarius"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24010 msgid "capricornus"
24011 msgstr "capricornus"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24014 msgid "aquarius"
24015 msgstr "aquarius"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24018 msgid "pisces"
24019 msgstr "pisces"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24022 msgid "APLbox"
24023 msgstr "APLbox"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24026 msgid "APLcomment"
24027 msgstr "APLcomment"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24030 msgid "APLdown"
24031 msgstr "APLdown"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24034 msgid "APLdownarrowbox"
24035 msgstr "APLdownarrowbox"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24038 msgid "APLinput"
24039 msgstr "APLinput"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24042 msgid "APLinv"
24043 msgstr "APLinv"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24046 msgid "APLleftarrowbox"
24047 msgstr "APLleftarrowbox"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24050 msgid "APLlog"
24051 msgstr "APLlog"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24054 msgid "APLrightarrowbox"
24055 msgstr "APLrightarrowbox"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24058 msgid "APLstar"
24059 msgstr "APLstar"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24062 msgid "APLup"
24063 msgstr "APLup"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24066 msgid "APLuparrowbox"
24067 msgstr "APLuparrowbox"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24070 msgid "dashleftarrow"
24071 msgstr "dashleftarrow"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24074 msgid "dashrightarrow"
24075 msgstr "dashrightarrow"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24078 msgid "leftleftarrows"
24079 msgstr "leftleftarrows"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24082 msgid "leftrightarrows"
24083 msgstr "leftrightarrows"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24086 msgid "rightrightarrows"
24087 msgstr "rightrightarrows"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24090 msgid "rightleftarrows"
24091 msgstr "rightleftarrows"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24094 msgid "Lleftarrow"
24095 msgstr "Lleftarrow"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24098 msgid "Rrightarrow"
24099 msgstr "Rrightarrow"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24102 msgid "twoheadleftarrow"
24103 msgstr "twoheadleftarrow"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24106 msgid "twoheadrightarrow"
24107 msgstr "twoheadrightarrow"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24110 msgid "leftarrowtail"
24111 msgstr "leftarrowtail"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24114 msgid "rightarrowtail"
24115 msgstr "rightarrowtail"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24118 msgid "looparrowleft"
24119 msgstr "looparrowleft"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24122 msgid "looparrowright"
24123 msgstr "looparrowright"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24126 msgid "curvearrowleft"
24127 msgstr "curvearrowleft"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24130 msgid "curvearrowright"
24131 msgstr "curvearrowright"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24134 msgid "circlearrowleft"
24135 msgstr "circlearrowleft"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24138 msgid "circlearrowright"
24139 msgstr "circlearrowright"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24142 msgid "Lsh"
24143 msgstr "Lsh"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24146 msgid "Rsh"
24147 msgstr "Rsh"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24150 msgid "upuparrows"
24151 msgstr "upuparrows"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24154 msgid "downdownarrows"
24155 msgstr "downdownarrows"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24158 msgid "upharpoonleft"
24159 msgstr "upharpoonleft"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24162 msgid "upharpoonright"
24163 msgstr "upharpoonright"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24166 msgid "downharpoonleft"
24167 msgstr "downharpoonleft"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24170 msgid "downharpoonright"
24171 msgstr "downharpoonright"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24174 msgid "leftrightharpoons"
24175 msgstr "leftrightharpoons"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24178 msgid "rightsquigarrow"
24179 msgstr "rightsquigarrow"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24182 msgid "leftrightsquigarrow"
24183 msgstr "leftrightsquigarrow"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24186 msgid "nleftarrow"
24187 msgstr "nleftarrow"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24190 msgid "nrightarrow"
24191 msgstr "nrightarrow"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24194 msgid "nleftrightarrow"
24195 msgstr "nleftrightarrow"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24198 msgid "nLeftarrow"
24199 msgstr "nLeftarrow"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24202 msgid "nRightarrow"
24203 msgstr "nRightarrow"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24206 msgid "nLeftrightarrow"
24207 msgstr "nLeftrightarrow"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24210 msgid "multimap"
24211 msgstr "multimap"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24214 msgid "shortleftarrow"
24215 msgstr "shortleftarrow"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24218 msgid "shortrightarrow"
24219 msgstr "shortrightarrow"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24222 msgid "shortuparrow"
24223 msgstr "shortuparrow"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24226 msgid "shortdownarrow"
24227 msgstr "shortdownarrow"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24230 msgid "leftrightarroweq"
24231 msgstr "leftrightarroweq"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24234 msgid "curlyveedownarrow"
24235 msgstr "curlyveedownarrow"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24238 msgid "curlyveeuparrow"
24239 msgstr "curlyveeuparrow"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24242 msgid "nnwarrow"
24243 msgstr "nnwarrow"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24246 msgid "nnearrow"
24247 msgstr "nnearrow"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24250 msgid "sswarrow"
24251 msgstr "sswarrow"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24254 msgid "ssearrow"
24255 msgstr "ssearrow"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24258 msgid "curlywedgeuparrow"
24259 msgstr "curlywedgeuparrow"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24262 msgid "curlywedgedownarrow"
24263 msgstr "curlywedgedownarrow"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24266 msgid "leftrightarrowtriangle"
24267 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24270 msgid "leftarrowtriangle"
24271 msgstr "leftarrowtriangle"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24274 msgid "rightarrowtriangle"
24275 msgstr "rightarrowtriangle"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24278 msgid "Mapsto"
24279 msgstr "Mapsto"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24282 msgid "mapsfrom"
24283 msgstr "mapsfrom"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24286 msgid "Mapsfrom"
24287 msgstr "Mapsfrom"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24290 msgid "Longmapsto"
24291 msgstr "Longmapsto"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24294 msgid "longmapsfrom"
24295 msgstr "longmapsfrom"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24298 msgid "Longmapsfrom"
24299 msgstr "Longmapsfrom"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24302 msgid "xleftarrow"
24303 msgstr "xleftarrow"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24306 msgid "xrightarrow"
24307 msgstr "xrightarrow"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24310 msgid "leqq"
24311 msgstr "leqq"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24314 msgid "geqq"
24315 msgstr "geqq"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24318 msgid "leqslant"
24319 msgstr "leqslant"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24322 msgid "geqslant"
24323 msgstr "geqslant"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24326 msgid "eqslantless"
24327 msgstr "eqslantless"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24330 msgid "eqslantgtr"
24331 msgstr "eqslantgtr"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24334 msgid "eqsim"
24335 msgstr "eqsim"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24338 msgid "lesssim"
24339 msgstr "lesssim"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24342 msgid "gtrsim"
24343 msgstr "gtrsim"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24346 msgid "apprge"
24347 msgstr "apprge"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24350 msgid "apprle"
24351 msgstr "apprle"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24354 msgid "lessapprox"
24355 msgstr "lessapprox"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24358 msgid "gtrapprox"
24359 msgstr "gtrapprox"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24362 msgid "approxeq"
24363 msgstr "approxeq"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24366 msgid "triangleq"
24367 msgstr "triangleq"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24370 msgid "lessdot"
24371 msgstr "lessdot"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24374 msgid "gtrdot"
24375 msgstr "gtrdot"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24378 msgid "lll"
24379 msgstr "lll"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24382 msgid "ggg"
24383 msgstr "ggg"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24386 msgid "lessgtr"
24387 msgstr "lessgtr"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24390 msgid "gtrless"
24391 msgstr "gtrless"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24394 msgid "lesseqgtr"
24395 msgstr "lesseqgtr"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24398 msgid "gtreqless"
24399 msgstr "gtreqless"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24402 msgid "lesseqqgtr"
24403 msgstr "lesseqqgtr"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24406 msgid "gtreqqless"
24407 msgstr "gtreqqless"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24410 msgid "eqcirc"
24411 msgstr "eqcirc"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24414 msgid "circeq"
24415 msgstr "circeq"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24418 msgid "thicksim"
24419 msgstr "thicksim"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24422 msgid "thickapprox"
24423 msgstr "thickapprox"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24426 msgid "backsim"
24427 msgstr "backsim"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24430 msgid "backsimeq"
24431 msgstr "backsimeq"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24434 msgid "subseteqq"
24435 msgstr "subseteqq"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24438 msgid "supseteqq"
24439 msgstr "supseteqq"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24442 msgid "Subset"
24443 msgstr "Subset"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24446 msgid "Supset"
24447 msgstr "Supset"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24450 msgid "sqsubset"
24451 msgstr "sqsubset"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24454 msgid "sqsupset"
24455 msgstr "sqsupset"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24458 msgid "preccurlyeq"
24459 msgstr "preccurlyeq"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24462 msgid "succcurlyeq"
24463 msgstr "succcurlyeq"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24466 msgid "curlyeqprec"
24467 msgstr "curlyeqprec"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24470 msgid "curlyeqsucc"
24471 msgstr "curlyeqsucc"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24474 msgid "precsim"
24475 msgstr "precsim"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24478 msgid "succsim"
24479 msgstr "succsim"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24482 msgid "precapprox"
24483 msgstr "precapprox"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24486 msgid "succapprox"
24487 msgstr "succapprox"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24490 msgid "vartriangleleft"
24491 msgstr "vartriangleleft"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24494 msgid "vartriangleright"
24495 msgstr "vartriangleright"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24498 msgid "trianglelefteq"
24499 msgstr "trianglelefteq"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24502 msgid "trianglerighteq"
24503 msgstr "trianglerighteq"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24506 msgid "bumpeq"
24507 msgstr "bumpeq"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24510 msgid "Bumpeq"
24511 msgstr "Bumpeq"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24514 msgid "doteqdot"
24515 msgstr "doteqdot"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24518 msgid "risingdotseq"
24519 msgstr "risingdotseq"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24522 msgid "fallingdotseq"
24523 msgstr "fallingdotseq"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24526 msgid "vDash"
24527 msgstr "vDash"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24530 msgid "Vvdash"
24531 msgstr "Vvdash"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24534 msgid "Vdash"
24535 msgstr "Vdash"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24538 msgid "shortmid"
24539 msgstr "shortmid"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24542 msgid "shortparallel"
24543 msgstr "shortparallel"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24546 msgid "smallsmile"
24547 msgstr "smallsmile"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24550 msgid "smallfrown"
24551 msgstr "smallfrown"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24554 msgid "blacktriangleleft"
24555 msgstr "blacktriangleleft"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24558 msgid "blacktriangleright"
24559 msgstr "blacktriangleright"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24562 msgid "because"
24563 msgstr "because"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24566 msgid "therefore"
24567 msgstr "therefore"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24570 msgid "wasytherefore"
24571 msgstr "wasytherefore"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24574 msgid "backepsilon"
24575 msgstr "backepsilon"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24578 msgid "varpropto"
24579 msgstr "varpropto"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24582 msgid "between"
24583 msgstr "between"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24586 msgid "pitchfork"
24587 msgstr "pitchfork"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24590 msgid "trianglelefteqslant"
24591 msgstr "trianglelefteqslant"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24594 msgid "trianglerighteqslant"
24595 msgstr "trianglerighteqslant"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24598 msgid "inplus"
24599 msgstr "inplus"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24602 msgid "niplus"
24603 msgstr "niplus"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24606 msgid "subsetplus"
24607 msgstr "subsetplus"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24610 msgid "supsetplus"
24611 msgstr "supsetplus"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24614 msgid "subsetpluseq"
24615 msgstr "subsetpluseq"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24618 msgid "supsetpluseq"
24619 msgstr "supsetpluseq"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24622 msgid "minuso"
24623 msgstr "minuso"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24626 msgid "baro"
24627 msgstr "baro"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24630 msgid "sslash"
24631 msgstr "sslash"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24634 msgid "bbslash"
24635 msgstr "bbslash"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24638 msgid "moo"
24639 msgstr "moo"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24642 msgid "merge"
24643 msgstr "merge"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24646 msgid "invneg"
24647 msgstr "invneg"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24650 msgid "lbag"
24651 msgstr "lbag"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24654 msgid "rbag"
24655 msgstr "rbag"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24658 msgid "interleave"
24659 msgstr "interleave"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24662 msgid "leftslice"
24663 msgstr "leftslice"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24666 msgid "rightslice"
24667 msgstr "rightslice"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24670 msgid "oblong"
24671 msgstr "oblong"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24674 msgid "talloblong"
24675 msgstr "talloblong"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24678 msgid "fatsemi"
24679 msgstr "fatsemi"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24682 msgid "fatslash"
24683 msgstr "fatslash"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24686 msgid "fatbslash"
24687 msgstr "fatbslash"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24690 msgid "ldotp"
24691 msgstr "ldotp"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24694 msgid "cdotp"
24695 msgstr "cdotp"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24698 msgid "colon"
24699 msgstr "colon"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24702 msgid "dblcolon"
24703 msgstr "dblcolon"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24706 msgid "vcentcolon"
24707 msgstr "vcentcolon"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24710 msgid "colonapprox"
24711 msgstr "colonapprox"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24714 msgid "Colonapprox"
24715 msgstr "Colonapprox"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24718 msgid "coloneq"
24719 msgstr "coloneq"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24722 msgid "Coloneq"
24723 msgstr "Coloneq"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24726 msgid "coloneqq"
24727 msgstr "coloneqq"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24730 msgid "Coloneqq"
24731 msgstr "Coloneqq"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24734 msgid "colonsim"
24735 msgstr "colonsim"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24738 msgid "Colonsim"
24739 msgstr "Colonsim"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24742 msgid "eqcolon"
24743 msgstr "eqcolon"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24746 msgid "Eqcolon"
24747 msgstr "Eqcolon"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24750 msgid "eqqcolon"
24751 msgstr "eqqcolon"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24754 msgid "Eqqcolon"
24755 msgstr "Eqqcolon"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24758 msgid "wasypropto"
24759 msgstr "wasypropto"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24762 msgid "logof"
24763 msgstr "logof"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24766 msgid "Join"
24767 msgstr "Join"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24770 msgid "Negative Relations (extended)"
24771 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24774 msgid "nless"
24775 msgstr "nless"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24778 msgid "ngtr"
24779 msgstr "ngtr"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24782 msgid "nleq"
24783 msgstr "nleq"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24786 msgid "ngeq"
24787 msgstr "ngeq"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24790 msgid "nleqslant"
24791 msgstr "nleqslant"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24794 msgid "ngeqslant"
24795 msgstr "ngeqslant"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24798 msgid "nleqq"
24799 msgstr "nleqq"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24802 msgid "ngeqq"
24803 msgstr "ngeqq"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24806 msgid "lneq"
24807 msgstr "lneq"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24810 msgid "gneq"
24811 msgstr "gneq"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24814 msgid "lneqq"
24815 msgstr "lneqq"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24818 msgid "gneqq"
24819 msgstr "gneqq"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24822 msgid "lvertneqq"
24823 msgstr "lvertneqq"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24826 msgid "gvertneqq"
24827 msgstr "gvertneqq"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24830 msgid "lnsim"
24831 msgstr "lnsim"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24834 msgid "gnsim"
24835 msgstr "gnsim"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24838 msgid "lnapprox"
24839 msgstr "lnapprox"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24842 msgid "gnapprox"
24843 msgstr "gnapprox"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24846 msgid "nprec"
24847 msgstr "nprec"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24850 msgid "nsucc"
24851 msgstr "nsucc"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24854 msgid "npreceq"
24855 msgstr "npreceq"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24858 msgid "nsucceq"
24859 msgstr "nsucceq"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24862 msgid "precneqq"
24863 msgstr "precneqq"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24866 msgid "succneqq"
24867 msgstr "succneqq"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24870 msgid "precnsim"
24871 msgstr "precnsim"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24874 msgid "succnsim"
24875 msgstr "succnsim"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24878 msgid "precnapprox"
24879 msgstr "precnapprox"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24882 msgid "succnapprox"
24883 msgstr "succnapprox"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24886 msgid "subsetneq"
24887 msgstr "subsetneq"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24890 msgid "supsetneq"
24891 msgstr "supsetneq"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24894 msgid "subsetneqq"
24895 msgstr "subsetneqq"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24898 msgid "supsetneqq"
24899 msgstr "supsetneqq"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24902 msgid "nsubseteq"
24903 msgstr "nsubseteq"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24906 msgid "nsubseteqq"
24907 msgstr "nsubseteqq"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24910 msgid "nsupseteq"
24911 msgstr "nsupseteq"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24914 msgid "nsupseteqq"
24915 msgstr "nsupseteqq"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24918 msgid "nvdash"
24919 msgstr "nvdash"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24922 msgid "nvDash"
24923 msgstr "nvDash"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24926 msgid "nVDash"
24927 msgstr "nVDash"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24930 msgid "nVdash"
24931 msgstr "nVdash"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24934 msgid "varsubsetneq"
24935 msgstr "varsubsetneq"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24938 msgid "varsupsetneq"
24939 msgstr "varsupsetneq"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24942 msgid "varsubsetneqq"
24943 msgstr "varsubsetneqq"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24946 msgid "varsupsetneqq"
24947 msgstr "varsupsetneqq"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24950 msgid "ntriangleleft"
24951 msgstr "ntriangleleft"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24954 msgid "ntriangleright"
24955 msgstr "ntriangleright"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24958 msgid "ntrianglelefteq"
24959 msgstr "ntrianglelefteq"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24962 msgid "ntrianglerighteq"
24963 msgstr "ntrianglerighteq"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24966 msgid "ncong"
24967 msgstr "ncong"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24970 msgid "nsim"
24971 msgstr "nsim"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24974 msgid "nmid"
24975 msgstr "nmid"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24978 msgid "nshortmid"
24979 msgstr "nshortmid"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24982 msgid "nparallel"
24983 msgstr "nparallel"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24986 msgid "nshortparallel"
24987 msgstr "nshortparallel"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24990 msgid "ntrianglelefteqslant"
24991 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24994 msgid "ntrianglerighteqslant"
24995 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24998 msgid "dotplus"
24999 msgstr "dotplus"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25002 msgid "smallsetminus"
25003 msgstr "smallsetminus"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25006 msgid "Cap"
25007 msgstr "Cap"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25010 msgid "Cup"
25011 msgstr "Cup"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25014 msgid "barwedge"
25015 msgstr "barwedge"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25018 msgid "veebar"
25019 msgstr "veebar"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25022 msgid "doublebarwedge"
25023 msgstr "doublebarwedge"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25026 msgid "boxminus"
25027 msgstr "boxminus"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25030 msgid "boxtimes"
25031 msgstr "boxtimes"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25034 msgid "boxdot"
25035 msgstr "boxdot"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25038 msgid "boxplus"
25039 msgstr "boxplus"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25042 msgid "boxast"
25043 msgstr "boxast"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25046 msgid "boxbar"
25047 msgstr "boxbar"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25050 msgid "boxslash"
25051 msgstr "boxslash"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25054 msgid "boxbslash"
25055 msgstr "boxbslash"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25058 msgid "boxcircle"
25059 msgstr "boxcircle"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25062 msgid "boxbox"
25063 msgstr "boxbox"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25066 msgid "boxempty"
25067 msgstr "boxempty"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25070 msgid "divideontimes"
25071 msgstr "divideontimes"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25074 msgid "ltimes"
25075 msgstr "ltimes"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25078 msgid "rtimes"
25079 msgstr "rtimes"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25082 msgid "leftthreetimes"
25083 msgstr "leftthreetimes"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25086 msgid "rightthreetimes"
25087 msgstr "rightthreetimes"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25090 msgid "curlywedge"
25091 msgstr "curlywedge"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25094 msgid "curlyvee"
25095 msgstr "curlyvee"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25098 msgid "circleddash"
25099 msgstr "circleddash"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25102 msgid "circledast"
25103 msgstr "circledast"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25106 msgid "circledcirc"
25107 msgstr "circledcirc"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25110 msgid "centerdot"
25111 msgstr "centerdot"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25114 msgid "intercal"
25115 msgstr "intercal"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25118 msgid "implies"
25119 msgstr "implies"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25122 msgid "impliedby"
25123 msgstr "impliedby"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25126 msgid "bigcurlyvee"
25127 msgstr "bigcurlyvee"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25130 msgid "bigcurlywedge"
25131 msgstr "bigcurlywedge"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25134 msgid "bigsqcap"
25135 msgstr "bigsqcap"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25138 msgid "bigbox"
25139 msgstr "bigbox"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25142 msgid "bigparallel"
25143 msgstr "bigparallel"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25146 msgid "biginterleave"
25147 msgstr "biginterleave"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25150 msgid "bignplus"
25151 msgstr "bignplus"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25154 msgid "nplus"
25155 msgstr "nplus"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25158 msgid "Yup"
25159 msgstr "Yup"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25162 msgid "Ydown"
25163 msgstr "Ydown"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25166 msgid "Yleft"
25167 msgstr "Yleft"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25170 msgid "Yright"
25171 msgstr "Yright"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25174 msgid "obar"
25175 msgstr "obar"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25178 msgid "obslash"
25179 msgstr "obslash"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25182 msgid "ocircle"
25183 msgstr "ocircle"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25186 msgid "olessthan"
25187 msgstr "olessthan"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25190 msgid "ogreaterthan"
25191 msgstr "ogreaterthan"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25194 msgid "ovee"
25195 msgstr "ovee"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25198 msgid "owedge"
25199 msgstr "owedge"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25202 msgid "varcurlyvee"
25203 msgstr "varcurlyvee"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25206 msgid "varcurlywedge"
25207 msgstr "varcurlywedge"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25210 msgid "vartimes"
25211 msgstr "vartimes"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25214 msgid "varotimes"
25215 msgstr "varotimes"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25218 msgid "varoast"
25219 msgstr "varoast"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25222 msgid "varobar"
25223 msgstr "varobar"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25226 msgid "varodot"
25227 msgstr "varodot"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25230 msgid "varoslash"
25231 msgstr "varoslash"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25234 msgid "varobslash"
25235 msgstr "varobslash"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25238 msgid "varocircle"
25239 msgstr "varocircle"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25242 msgid "varoplus"
25243 msgstr "varoplus"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25246 msgid "varominus"
25247 msgstr "varominus"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25250 msgid "varovee"
25251 msgstr "varovee"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25254 msgid "varowedge"
25255 msgstr "varowedge"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25258 msgid "varolessthan"
25259 msgstr "varolessthan"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25262 msgid "varogreaterthan"
25263 msgstr "varogreaterthan"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25266 msgid "varbigcirc"
25267 msgstr "varbigcirc"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25270 msgid "brokenvert"
25271 msgstr "brokenvert"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25274 msgid "lfloor"
25275 msgstr "lfloor"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25278 msgid "rfloor"
25279 msgstr "rfloor"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25282 msgid "lceil"
25283 msgstr "lceil"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25286 msgid "rceil"
25287 msgstr "rceil"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25290 msgid "llbracket"
25291 msgstr "llbracket"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25294 msgid "rrbracket"
25295 msgstr "rrbracket"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25298 msgid "llfloor"
25299 msgstr "llfloor"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25302 msgid "rrfloor"
25303 msgstr "rrfloor"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25306 msgid "llceil"
25307 msgstr "llceil"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25310 msgid "rrceil"
25311 msgstr "rrceil"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25314 msgid "Lbag"
25315 msgstr "Lbag"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25318 msgid "Rbag"
25319 msgstr "Rbag"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25322 msgid "llparenthesis"
25323 msgstr "llparenthesis"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25326 msgid "rrparenthesis"
25327 msgstr "rrparenthesis"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25330 msgid "binampersand"
25331 msgstr "binampersand"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25334 msgid "bindnasrepma"
25335 msgstr "bindnasrepma"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25338 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25339 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25342 msgid "Voiced bilabial plosive"
25343 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25346 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25347 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25350 msgid "Voiced alveolar plosive"
25351 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25354 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25355 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25358 msgid "Voiced retroflex plosive"
25359 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25362 msgid "Voiceless palatal plosive"
25363 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25366 msgid "Voiced palatal plosive"
25367 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25370 msgid "Voiceless velar plosive"
25371 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25374 msgid "Voiced velar plosive"
25375 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25378 msgid "Voiceless uvular plosive"
25379 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25382 msgid "Voiced uvular plosive"
25383 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25386 msgid "Glottal plosive"
25387 msgstr "Glottaler Plosiv"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25390 msgid "Voiced bilabial nasal"
25391 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25394 msgid "Voiced labiodental nasal"
25395 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25398 msgid "Voiced alveolar nasal"
25399 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25402 msgid "Voiced retroflex nasal"
25403 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25406 msgid "Voiced palatal nasal"
25407 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25410 msgid "Voiced velar nasal"
25411 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25414 msgid "Voiced uvular nasal"
25415 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25418 msgid "Voiced bilabial trill"
25419 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25422 msgid "Voiced alveolar trill"
25423 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25426 msgid "Voiced uvular trill"
25427 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25430 msgid "Voiced alveolar tap"
25431 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25434 msgid "Voiced retroflex flap"
25435 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25438 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25439 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25442 msgid "Voiced bilabial fricative"
25443 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25446 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25447 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25450 msgid "Voiced labiodental fricative"
25451 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25454 msgid "Voiceless dental fricative"
25455 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25458 msgid "Voiced dental fricative"
25459 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25462 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25463 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25466 msgid "Voiced alveolar fricative"
25467 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25470 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25471 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25474 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25475 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25478 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25479 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25482 msgid "Voiced retroflex fricative"
25483 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25486 msgid "Voiceless palatal fricative"
25487 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25490 msgid "Voiced palatal fricative"
25491 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25494 msgid "Voiceless velar fricative"
25495 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25498 msgid "Voiced velar fricative"
25499 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25502 msgid "Voiceless uvular fricative"
25503 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25506 msgid "Voiced uvular fricative"
25507 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25510 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25511 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25514 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25515 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25518 msgid "Voiceless glottal fricative"
25519 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25522 msgid "Voiced glottal fricative"
25523 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25526 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25527 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25530 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25531 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25534 msgid "Voiced labiodental approximant"
25535 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25538 msgid "Voiced alveolar approximant"
25539 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25542 msgid "Voiced retroflex approximant"
25543 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25546 msgid "Voiced palatal approximant"
25547 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25550 msgid "Voiced velar approximant"
25551 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25554 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25555 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25558 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25559 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25562 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25563 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25566 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25567 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25570 msgid "Bilabial click"
25571 msgstr "Bilabialer Klick"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25574 msgid "Dental click"
25575 msgstr "Dentaler Klick"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25578 msgid "(Post)alveolar click"
25579 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25582 msgid "Palatoalveolar click"
25583 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25586 msgid "Alveolar lateral click"
25587 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25590 msgid "Voiced bilabial implosive"
25591 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25594 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25595 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25598 msgid "Voiced palatal implosive"
25599 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25602 msgid "Voiced velar implosive"
25603 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25606 msgid "Voiced uvular implosive"
25607 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25610 msgid "Ejective mark"
25611 msgstr "Ejektivmarker"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25614 msgid "Close front unrounded vowel"
25615 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25618 msgid "Close front rounded vowel"
25619 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25622 msgid "Close central unrounded vowel"
25623 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25626 msgid "Close central rounded vowel"
25627 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25630 msgid "Close back unrounded vowel"
25631 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25634 msgid "Close back rounded vowel"
25635 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25638 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25639 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25642 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25643 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25646 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25647 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25650 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25651 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25654 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25655 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25658 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25659 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25662 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25663 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25666 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25667 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25670 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25671 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25674 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25675 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25678 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25679 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25682 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25683 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25686 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25687 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25690 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25691 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25694 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25695 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25698 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25699 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25702 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25703 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25706 msgid "Near-open vowel"
25707 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25710 msgid "Open front unrounded vowel"
25711 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25714 msgid "Open front rounded vowel"
25715 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25718 msgid "Open back unrounded vowel"
25719 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25722 msgid "Open back rounded vowel"
25723 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25726 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25727 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25730 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25731 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25734 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25735 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25738 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25739 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25742 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25743 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25746 msgid "Epiglottal plosive"
25747 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25750 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25751 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25754 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25755 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25758 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25759 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25762 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25763 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25766 msgid "Top tie bar"
25767 msgstr "Bindebogen oben"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25770 msgid "Bottom tie bar"
25771 msgstr "Bindebogen unten"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25774 msgid "Long"
25775 msgstr "Längung"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25778 msgid "Half-long"
25779 msgstr "Halbe Längung"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25782 msgid "Extra short"
25783 msgstr "Extrakurz"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25786 msgid "Primary stress"
25787 msgstr "Hauptbetonung"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25790 msgid "Secondary stress"
25791 msgstr "Nebenbetonung"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25794 msgid "Minor (foot) group"
25795 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25798 msgid "Major (intonation) group"
25799 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25802 msgid "Syllable break"
25803 msgstr "Silbengrenze"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25806 msgid "Linking (absence of a break)"
25807 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25810 msgid "Voiceless"
25811 msgstr "Stimmlos"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25814 msgid "Voiceless (above)"
25815 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25818 msgid "Voiced"
25819 msgstr "Stimmhaft"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25822 msgid "Breathy voiced"
25823 msgstr "Gehauchte Stimme"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25826 msgid "Creaky voiced"
25827 msgstr "Knarrstimme"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25830 msgid "Linguolabial"
25831 msgstr "Lingolabial"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25834 msgid "Dental"
25835 msgstr "Dental"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25838 msgid "Apical"
25839 msgstr "Apikal"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25842 msgid "Laminal"
25843 msgstr "Laminal"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25846 msgid "Aspirated"
25847 msgstr "Aspiriert"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25850 msgid "More rounded"
25851 msgstr "Mehr gerundet"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25854 msgid "Less rounded"
25855 msgstr "Weniger gerundet"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25858 msgid "Advanced"
25859 msgstr "Vorgelagert"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25862 msgid "Retracted"
25863 msgstr "Zurückgelagert"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25866 msgid "Centralized"
25867 msgstr "Zentralisiert"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25870 msgid "Mid-centralized"
25871 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25874 msgid "Syllabic"
25875 msgstr "Silbisch"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25878 msgid "Non-syllabic"
25879 msgstr "Nicht-silbisch"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25882 msgid "Rhoticity"
25883 msgstr "Rhotisch"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25886 msgid "Labialized"
25887 msgstr "Labialisiert"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25890 msgid "Palatized"
25891 msgstr "Palatalisiert"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25894 msgid "Velarized"
25895 msgstr "Velarisiert"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25898 msgid "Pharyngialized"
25899 msgstr "Pharyngalisiert"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25902 msgid "Velarized or pharyngialized"
25903 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25906 msgid "Raised"
25907 msgstr "Angehoben"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25910 msgid "Lowered"
25911 msgstr "Abgesenkt"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25914 msgid "Advanced tongue root"
25915 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25918 msgid "Retracted tongue root"
25919 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25922 msgid "Nasalized"
25923 msgstr "Nasalisiert"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25926 msgid "Nasal release"
25927 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25930 msgid "Lateral release"
25931 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25934 msgid "No audible release"
25935 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25938 msgid "Extra high (accent)"
25939 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25942 msgid "Extra high (tone letter)"
25943 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25946 msgid "High (accent)"
25947 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25950 msgid "High (tone letter)"
25951 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25954 msgid "Mid (accent)"
25955 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25958 msgid "Mid (tone letter)"
25959 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25962 msgid "Low (accent)"
25963 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25966 msgid "Low (tone letter)"
25967 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25970 msgid "Extra low (accent)"
25971 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25974 msgid "Extra low (tone letter)"
25975 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25978 msgid "Downstep"
25979 msgstr "Absteigend"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25982 msgid "Upstep"
25983 msgstr "Ansteigend"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25986 msgid "Rising (accent)"
25987 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25990 msgid "Rising (tone letter)"
25991 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25994 msgid "Falling (accent)"
25995 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25998 msgid "Falling (tone letter)"
25999 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26002 msgid "High rising (accent)"
26003 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26006 msgid "High rising (tone letter)"
26007 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26010 msgid "Low rising (accent)"
26011 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26014 msgid "Low rising (tone letter)"
26015 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26018 msgid "Rising-falling (accent)"
26019 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26022 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26023 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26026 msgid "Global rise"
26027 msgstr "Global Anstieg"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26030 msgid "Global fall"
26031 msgstr "Global Abfall"
26032
26033 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26034 msgid "ChessDiagram"
26035 msgstr "Schachdiagramm"
26036
26037 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26038 msgid "Chess diagram"
26039 msgstr "Schachdiagramm"
26040
26041 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26042 msgid ""
26043 "A chess position diagram.\n"
26044 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26045 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26046 "the position that you want to display.\n"
26047 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26048 "and remember to type in a relative path\n"
26049 "to the LyX document location.\n"
26050 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26051 "to enable general editing of the board.\n"
26052 "You might also check out the\n"
26053 "'Options->Test legality' option, and\n"
26054 "remember to middle and right click to\n"
26055 "insert new material in the board.\n"
26056 "In order for this to work, you have to\n"
26057 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26058 "that TeX will find it, and you will need\n"
26059 "to install the skak package from CTAN.\n"
26060 msgstr ""
26061 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26062 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26063 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26064 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26065 " Position\n"
26066 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26067 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26068 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26069 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26070 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26071 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26072 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26073 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26074 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26075 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26076 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26077 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26078 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26079 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26080
26081 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26082 msgid "Dia"
26083 msgstr "Dia"
26084
26085 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26086 msgid "Dia diagram"
26087 msgstr "Dia-Diagramm"
26088
26089 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26090 msgid "Dia diagram.\n"
26091 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26092
26093 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26094 msgid "GnumericSpreadsheet"
26095 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26096
26097 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26098 #: lib/examples/Articles:0
26099 msgid "Spreadsheet"
26100 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26101
26102 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26103 msgid ""
26104 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26105 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26106 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26107 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26108 "both for gnumeric and excel files.\n"
26109 msgstr ""
26110 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26111 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26112 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26113 "zu Problemen führen.\n"
26114 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26115 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26116
26117 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26118 msgid "Inkscape"
26119 msgstr "Inkscape"
26120
26121 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26122 msgid "Inkscape figure"
26123 msgstr "Inkscape-Grafik"
26124
26125 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26126 msgid ""
26127 "An Inkscape figure.\n"
26128 "Note that using this template automatically uses the \n"
26129 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26130 msgstr ""
26131 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26132 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26133 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26134
26135 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26136 msgid "Lilypond typeset music"
26137 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26138
26139 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26140 msgid ""
26141 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26142 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26143 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26144 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26145 msgstr ""
26146 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26147 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26148 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26149 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26150
26151 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26152 msgid "PDFPages"
26153 msgstr "PDF-Seiten"
26154
26155 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26156 msgid "PDF pages"
26157 msgstr "PDF-Seiten"
26158
26159 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26160 msgid ""
26161 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26162 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26163 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26164 "Examples:\n"
26165 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26166 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26167 "* pages=- (to include all pages)\n"
26168 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26169 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26170 "inserted in their original size.\n"
26171 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26172 "for further options and details.\n"
26173 msgstr ""
26174 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26175 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26176 "nach folgendem Schema:\n"
26177 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26178 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26179 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26180 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26181 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26182 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26183 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26184 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26185
26186 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26187 msgid "RasterImage"
26188 msgstr "Rastergrafik"
26189
26190 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26191 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26192 msgid "Raster image"
26193 msgstr "Rastergrafik"
26194
26195 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26196 msgid ""
26197 "A bitmap file.\n"
26198 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26199 msgstr ""
26200 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26201 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26202
26203 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26204 msgid "VectorGraphics"
26205 msgstr "VektorGrafik"
26206
26207 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26208 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26209 msgid "Vector graphics"
26210 msgstr "Vektorgrafik"
26211
26212 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26213 msgid ""
26214 "A vector graphics file.\n"
26215 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26216 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26217 "the final output.\n"
26218 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26219 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26220 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26221 msgstr ""
26222 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26223 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26224 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26225 "zu bewahren.\n"
26226 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26227 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26228 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26229
26230 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26231 msgid "XFig"
26232 msgstr "XFig"
26233
26234 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26235 msgid "Xfig figure"
26236 msgstr "Xfig-Abbildung"
26237
26238 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26239 msgid "An Xfig figure.\n"
26240 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26241
26242 #: lib/configure.py:640
26243 msgid "tgo"
26244 msgstr "tgo"
26245
26246 #: lib/configure.py:640
26247 msgid "tgo|Tgif"
26248 msgstr "tgo|Tgif"
26249
26250 #: lib/configure.py:643
26251 msgid "FIG"
26252 msgstr "FIG"
26253
26254 #: lib/configure.py:646
26255 msgid "DIA"
26256 msgstr "DIA"
26257
26258 #: lib/configure.py:649
26259 msgid "sxd"
26260 msgstr "sxd"
26261
26262 #: lib/configure.py:649
26263 msgid "sxd|OpenDocument"
26264 msgstr "sxd|OpenDocument"
26265
26266 #: lib/configure.py:652
26267 msgid "Grace"
26268 msgstr "Grace"
26269
26270 #: lib/configure.py:655
26271 msgid "FEN"
26272 msgstr "FEN"
26273
26274 #: lib/configure.py:658
26275 msgid "SVG"
26276 msgstr "SVG"
26277
26278 #: lib/configure.py:659
26279 msgid "SVG (compressed)"
26280 msgstr "SVG (komprimiert)"
26281
26282 #: lib/configure.py:662
26283 msgid "BMP"
26284 msgstr "BMP"
26285
26286 #: lib/configure.py:663
26287 msgid "GIF"
26288 msgstr "GIF"
26289
26290 #: lib/configure.py:664
26291 msgid "jpeg"
26292 msgstr "jpeg"
26293
26294 #: lib/configure.py:664
26295 msgid "jpeg|JPEG"
26296 msgstr "jpeg|JPEG"
26297
26298 #: lib/configure.py:665
26299 msgid "PBM"
26300 msgstr "PBM"
26301
26302 #: lib/configure.py:666
26303 msgid "PGM"
26304 msgstr "PGM"
26305
26306 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26307 msgid "PNG"
26308 msgstr "PNG"
26309
26310 #: lib/configure.py:668
26311 msgid "PPM"
26312 msgstr "PPM"
26313
26314 #: lib/configure.py:669
26315 msgid "TIFF"
26316 msgstr "TIFF"
26317
26318 #: lib/configure.py:670
26319 msgid "XBM"
26320 msgstr "XBM"
26321
26322 #: lib/configure.py:671
26323 msgid "XPM"
26324 msgstr "XPM"
26325
26326 #: lib/configure.py:682
26327 msgid "Plain text (chess output)"
26328 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26329
26330 #: lib/configure.py:683
26331 msgid "DocBook 5"
26332 msgstr "DocBook 5"
26333
26334 #: lib/configure.py:684
26335 msgid "Graphviz Dot"
26336 msgstr "Graphviz Dot"
26337
26338 #: lib/configure.py:685
26339 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26340 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26341
26342 #: lib/configure.py:686
26343 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26344 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26345
26346 #: lib/configure.py:687
26347 msgid "NoWeb"
26348 msgstr "NoWeb"
26349
26350 #: lib/configure.py:687
26351 msgid "NoWeb|N"
26352 msgstr "NoWeb|N"
26353
26354 #: lib/configure.py:689
26355 msgid "Sweave (Japanese)"
26356 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26357
26358 #: lib/configure.py:689
26359 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26360 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26361
26362 #: lib/configure.py:690
26363 msgid "R/S code"
26364 msgstr "R/S-Code"
26365
26366 #: lib/configure.py:692
26367 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26368 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26369
26370 #: lib/configure.py:693
26371 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26372 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26373
26374 #: lib/configure.py:694
26375 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26376 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26377
26378 #: lib/configure.py:695
26379 msgid "LaTeX (plain)"
26380 msgstr "LaTeX (normal)"
26381
26382 #: lib/configure.py:695
26383 msgid "LaTeX (plain)|L"
26384 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26385
26386 #: lib/configure.py:696
26387 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26388 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26389
26390 #: lib/configure.py:697
26391 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26392 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26393
26394 #: lib/configure.py:698
26395 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26396 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26397
26398 #: lib/configure.py:699
26399 msgid "LaTeX (clipboard)"
26400 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26401
26402 #: lib/configure.py:700
26403 msgid "Plain text"
26404 msgstr "Einfacher Text"
26405
26406 #: lib/configure.py:700
26407 msgid "Plain text|a"
26408 msgstr "Einfacher Text|T"
26409
26410 #: lib/configure.py:701
26411 msgid "Plain text (pstotext)"
26412 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26413
26414 #: lib/configure.py:702
26415 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26416 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26417
26418 #: lib/configure.py:703
26419 msgid "Plain text (catdvi)"
26420 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26421
26422 #: lib/configure.py:704
26423 msgid "Plain Text, Join Lines"
26424 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26425
26426 #: lib/configure.py:705
26427 msgid "Info (Beamer)"
26428 msgstr "Info (Beamer)"
26429
26430 #: lib/configure.py:709
26431 msgid "LilyPond music"
26432 msgstr "LilyPond-Musik"
26433
26434 #: lib/configure.py:712
26435 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26436 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26437
26438 #: lib/configure.py:713
26439 msgid "Excel spreadsheet"
26440 msgstr "Excel-Tabelle"
26441
26442 #: lib/configure.py:714
26443 msgid "MS Excel Office Open XML"
26444 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26445
26446 #: lib/configure.py:715
26447 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26448 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26449
26450 #: lib/configure.py:716
26451 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26452 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26453
26454 #: lib/configure.py:719
26455 msgid "LyXHTML"
26456 msgstr "LyX-HTML"
26457
26458 #: lib/configure.py:719
26459 msgid "LyXHTML|y"
26460 msgstr "LyXHTML|y"
26461
26462 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26464 msgid "BibTeX"
26465 msgstr "BibTeX"
26466
26467 #: lib/configure.py:733
26468 msgid "EPS"
26469 msgstr "EPS"
26470
26471 #: lib/configure.py:734
26472 msgid "EPS (uncropped)"
26473 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26474
26475 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26476 msgid "EPS (cropped)"
26477 msgstr "EPS (beschnitten)"
26478
26479 #: lib/configure.py:736
26480 msgid "Postscript"
26481 msgstr "Postscript"
26482
26483 #: lib/configure.py:736
26484 msgid "Postscript|t"
26485 msgstr "Postscript|c"
26486
26487 #: lib/configure.py:745
26488 msgid "PDF (ps2pdf)"
26489 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26490
26491 #: lib/configure.py:745
26492 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26493 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26494
26495 #: lib/configure.py:746
26496 msgid "PDF (pdflatex)"
26497 msgstr "PDF (pdflatex)"
26498
26499 #: lib/configure.py:746
26500 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26501 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26502
26503 #: lib/configure.py:747
26504 msgid "PDF (dvipdfm)"
26505 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26506
26507 #: lib/configure.py:747
26508 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26509 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26510
26511 #: lib/configure.py:748
26512 msgid "PDF (XeTeX)"
26513 msgstr "PDF (XeTeX)"
26514
26515 #: lib/configure.py:748
26516 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26517 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26518
26519 #: lib/configure.py:749
26520 msgid "PDF (LuaTeX)"
26521 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26522
26523 #: lib/configure.py:749
26524 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26525 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26526
26527 #: lib/configure.py:750
26528 msgid "PDF (graphics)"
26529 msgstr "PDF (Grafik)"
26530
26531 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26532 msgid "PDF (cropped)"
26533 msgstr "PDF (beschnitten)"
26534
26535 #: lib/configure.py:752
26536 msgid "PDF (lower resolution)"
26537 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26538
26539 #: lib/configure.py:757
26540 msgid "DVI"
26541 msgstr "DVI"
26542
26543 #: lib/configure.py:757
26544 msgid "DVI|D"
26545 msgstr "DVI|D"
26546
26547 #: lib/configure.py:758
26548 msgid "DVI (LuaTeX)"
26549 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26550
26551 #: lib/configure.py:758
26552 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26553 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26554
26555 #: lib/configure.py:761
26556 msgid "DraftDVI"
26557 msgstr "DraftDVI"
26558
26559 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26560 msgid "htm"
26561 msgstr "htm"
26562
26563 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26564 msgid "htm|HTML"
26565 msgstr "htm|HTML"
26566
26567 #: lib/configure.py:767
26568 msgid "Noteedit"
26569 msgstr "Noteedit"
26570
26571 #: lib/configure.py:770
26572 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26573 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26574
26575 #: lib/configure.py:771
26576 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26577 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26578
26579 #: lib/configure.py:772
26580 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26581 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26582
26583 #: lib/configure.py:773
26584 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26585 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26586
26587 #: lib/configure.py:776
26588 msgid "Rich Text Format"
26589 msgstr "Rich-Text-Format"
26590
26591 #: lib/configure.py:777
26592 msgid "MS Word"
26593 msgstr "MS Word"
26594
26595 #: lib/configure.py:777
26596 msgid "MS Word|W"
26597 msgstr "MS Word|W"
26598
26599 #: lib/configure.py:778
26600 msgid "MS Word Office Open XML"
26601 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26602
26603 #: lib/configure.py:778
26604 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26605 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26606
26607 #: lib/configure.py:781
26608 msgid "Table (CSV)"
26609 msgstr "Tabelle (CSV)"
26610
26611 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26612 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26613 msgid "LyX"
26614 msgstr "LyX"
26615
26616 #: lib/configure.py:784
26617 msgid "LyX 1.3.x"
26618 msgstr "LyX 1.3.x"
26619
26620 #: lib/configure.py:785
26621 msgid "LyX 1.4.x"
26622 msgstr "LyX 1.4.x"
26623
26624 #: lib/configure.py:786
26625 msgid "LyX 1.5.x"
26626 msgstr "LyX 1.5.x"
26627
26628 #: lib/configure.py:787
26629 msgid "LyX 1.6.x"
26630 msgstr "LyX 1.6.x"
26631
26632 #: lib/configure.py:788
26633 msgid "LyX 2.0.x"
26634 msgstr "LyX 2.0.x"
26635
26636 #: lib/configure.py:789
26637 msgid "LyX 2.1.x"
26638 msgstr "LyX 2.1.x"
26639
26640 #: lib/configure.py:790
26641 msgid "LyX 2.2.x"
26642 msgstr "LyX 2.2.x"
26643
26644 #: lib/configure.py:791
26645 msgid "LyX 2.3.x"
26646 msgstr "LyX 2.3.x"
26647
26648 #: lib/configure.py:792
26649 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26650 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26651
26652 #: lib/configure.py:793
26653 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26654 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26655
26656 #: lib/configure.py:794
26657 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26658 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26659
26660 #: lib/configure.py:795
26661 msgid "LyX Preview"
26662 msgstr "LyX-Vorschau"
26663
26664 #: lib/configure.py:796
26665 msgid "pdf_tex"
26666 msgstr "pdf_tex"
26667
26668 #: lib/configure.py:796
26669 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26670 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26671
26672 #: lib/configure.py:797
26673 msgid "Program"
26674 msgstr "Programm"
26675
26676 #: lib/configure.py:798
26677 msgid "ps_tex"
26678 msgstr "ps_tex"
26679
26680 #: lib/configure.py:798
26681 msgid "ps_tex|PSTEX"
26682 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26683
26684 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26685 msgid "Windows Metafile"
26686 msgstr "Windows Metafile"
26687
26688 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26689 msgid "Enhanced Metafile"
26690 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26691
26692 #: lib/configure.py:920
26693 msgid "LyXBlogger"
26694 msgstr "LyXBlogger"
26695
26696 #: lib/configure.py:1161
26697 msgid "gnuplot"
26698 msgstr "gnuplot"
26699
26700 #: lib/configure.py:1161
26701 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26702 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26703
26704 #: lib/configure.py:1234
26705 msgid "LyX Archive (zip)"
26706 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26707
26708 #: lib/configure.py:1237
26709 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26710 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26711
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "Game 1"
26714 msgstr "Spiel 1"
26715
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "Game 2"
26718 msgstr "Spiel 2"
26719
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "Example (LyXified)"
26722 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26723
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "Example (raw)"
26726 msgstr "Beispiel (roh)"
26727
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "Gnuplot"
26730 msgstr "Gnuplot"
26731
26732 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26733 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26734 msgid "External Material"
26735 msgstr "Externes Material"
26736
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "Feynman Diagrams"
26739 msgstr "Feynman-Diagramme"
26740
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "Instant Preview"
26743 msgstr "Sofortige Vorschau"
26744
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgid "Itemize Bullets"
26747 msgstr "Auflistungszeichen"
26748
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 msgid "Minted File Listing"
26751 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26752
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "Minted Listings"
26755 msgstr "Minted-Programmlistings"
26756
26757 #: lib/examples/Articles:0
26758 msgid "XY-Figure"
26759 msgstr "XY-Figure"
26760
26761 #: lib/examples/Articles:0
26762 msgid "XY-Pic"
26763 msgstr "XY-Pic"
26764
26765 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgid "Graphics and Insets"
26767 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26768
26769 #: lib/examples/Articles:0
26770 msgid "Serial Letter 1"
26771 msgstr "Serienbrief 1"
26772
26773 #: lib/examples/Articles:0
26774 msgid "Serial Letter 2"
26775 msgstr "Serienbrief 2"
26776
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgid "Serial Letter 3"
26779 msgstr "Serienbrief 3"
26780
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "Localization Test"
26783 msgstr "Übersetzungstest"
26784
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26787 msgstr "H- und P-Sätze"
26788
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "LilyPond Book"
26791 msgstr "LilyPond-Buch"
26792
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "Multilingual Captions"
26795 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26796
26797 #: lib/examples/Articles:0
26798 msgid "Noweb2LyX"
26799 msgstr "Noweb2LyX"
26800
26801 #: lib/examples/Articles:0
26802 msgid "Noweb Listerrors"
26803 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26804
26805 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26806 msgid "Modules"
26807 msgstr "Module"
26808
26809 #: lib/examples/Articles:0
26810 msgid "Beamer (Complex)"
26811 msgstr "Beamer (komplex)"
26812
26813 #: lib/examples/Articles:0
26814 msgid "Foils"
26815 msgstr "Foils"
26816
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgid "Foils Landslide"
26819 msgstr "Foils (Querformat)"
26820
26821 #: lib/examples/Articles:0
26822 msgid "Welcome"
26823 msgstr "Willkommen"
26824
26825 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26827 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26828
26829 #: lib/examples/Articles:0
26830 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26831 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26832
26833 #: lib/examples/Articles:0
26834 msgid "IEEE Transactions Conference"
26835 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26836
26837 #: lib/examples/Articles:0
26838 msgid "IEEE Transactions Journal"
26839 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26840
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgid "Mathematical Monthly"
26843 msgstr "Mathematical Monthly"
26844
26845 #: lib/examples/Articles:0
26846 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26847 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26848
26849 #: lib/examples/Articles:0
26850 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26851 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26852
26853 #: lib/examples/Articles:0
26854 msgid "00 Main File"
26855 msgstr "00 Hauptdatei"
26856
26857 #: lib/examples/Articles:0
26858 msgid "01 Dedication"
26859 msgstr "01 Widmung"
26860
26861 #: lib/examples/Articles:0
26862 msgid "02 Foreword"
26863 msgstr "02 Vorwort"
26864
26865 #: lib/examples/Articles:0
26866 msgid "03 Preface"
26867 msgstr "03 Vorwort"
26868
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "04 Acknowledgements"
26871 msgstr "04 Danksagungen"
26872
26873 #: lib/examples/Articles:0
26874 msgid "05 Contributor List"
26875 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26876
26877 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgid "06 Acronym"
26879 msgstr "06 Akronyme"
26880
26881 #: lib/examples/Articles:0
26882 msgid "07 Part"
26883 msgstr "07 Teil"
26884
26885 #: lib/examples/Articles:0
26886 msgid "08 Author"
26887 msgstr "08 Autor"
26888
26889 #: lib/examples/Articles:0
26890 msgid "09 Appendix"
26891 msgstr "09 Anhang"
26892
26893 #: lib/examples/Articles:0
26894 msgid "10 Glossary"
26895 msgstr "10 Glossar"
26896
26897 #: lib/examples/Articles:0
26898 msgid "11 References"
26899 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26900
26901 #: lib/examples/Articles:0
26902 msgid "05 Acronym"
26903 msgstr "05 Akronyme"
26904
26905 #: lib/examples/Articles:0
26906 msgid "06 Part"
26907 msgstr "06 Teil"
26908
26909 #: lib/examples/Articles:0
26910 msgid "07 Chapter"
26911 msgstr "07 Kapitel"
26912
26913 #: lib/examples/Articles:0
26914 msgid "08 Appendix"
26915 msgstr "08 Anhang"
26916
26917 #: lib/examples/Articles:0
26918 msgid "09 Glossary"
26919 msgstr "09 Glossar"
26920
26921 #: lib/examples/Articles:0
26922 msgid "10 Solutions"
26923 msgstr "10 Lösungen"
26924
26925 #: lib/examples/Articles:0
26926 msgid "Colored"
26927 msgstr "Farbig"
26928
26929 #: lib/examples/Articles:0
26930 msgid "Simple"
26931 msgstr "Schlicht"
26932
26933 #: lib/examples/Articles:0
26934 msgid "Chapter 1"
26935 msgstr "Kapitel 1"
26936
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "Chapter 2"
26939 msgstr "Kapitel 2"
26940
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "Main File"
26943 msgstr "Hauptdatei"
26944
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "PhD Thesis"
26947 msgstr "Doktorarbeit"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "Theses"
26951 msgstr "Qualifikationsschriften"
26952
26953 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26954 msgid "Formal with Footline"
26955 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26956
26957 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26958 msgid "Formal without Footline"
26959 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26960
26961 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26962 msgid "Grid with Head"
26963 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26964
26965 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26966 msgid "No Borders"
26967 msgstr "Keine Linien"
26968
26969 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26970 msgid "Simple Grid"
26971 msgstr "Einfaches Gitter"
26972
26973 #: src/Author.cpp:57
26974 #, c-format
26975 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26976 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26977
26978 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26979 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26980 msgid "ERROR!"
26981 msgstr "FEHLER!"
26982
26983 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26984 msgid "No year"
26985 msgstr "Kein Jahr"
26986
26987 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26988 msgid "Bibliography entry not found!"
26989 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26990
26991 #: src/Buffer.cpp:450
26992 msgid "Disk Error: "
26993 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26994
26995 #: src/Buffer.cpp:451
26996 #, c-format
26997 msgid ""
26998 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26999 msgstr ""
27000 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27001 "vielleicht voll?)"
27002
27003 #: src/Buffer.cpp:580
27004 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27005 msgstr ""
27006 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27009 msgid "Save failed! Document is lost."
27010 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27011
27012 #: src/Buffer.cpp:586
27013 msgid "Attempting to close changed document!"
27014 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27015
27016 #: src/Buffer.cpp:595
27017 #, c-format
27018 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27019 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27020
27021 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27022 #, c-format
27023 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27024 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27027 msgid "Document header error"
27028 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1011
27031 msgid "\\begin_header is missing"
27032 msgstr "\\begin_header fehlt"
27033
27034 #: src/Buffer.cpp:1035
27035 msgid "\\begin_document is missing"
27036 msgstr "\\begin_document fehlt"
27037
27038 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27039 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27040 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27043 msgid ""
27044 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27045 "not installed.\n"
27046 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27047 "LaTeX preamble."
27048 msgstr ""
27049 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27050 "ulem nicht installiert sind.\n"
27051 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27052 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27053
27054 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27056 msgid "Index"
27057 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:1196
27060 msgid "File Not Found"
27061 msgstr "Datei nicht gefunden"
27062
27063 #: src/Buffer.cpp:1197
27064 #, c-format
27065 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27066 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27069 msgid "Document format failure"
27070 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:1226
27073 #, c-format
27074 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27075 msgstr ""
27076 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27077
27078 #: src/Buffer.cpp:1300
27079 #, c-format
27080 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27081 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27082
27083 #: src/Buffer.cpp:1327
27084 msgid "Conversion failed"
27085 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27086
27087 #: src/Buffer.cpp:1328
27088 #, c-format
27089 msgid ""
27090 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27091 "it could not be created."
27092 msgstr ""
27093 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27094 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27095
27096 #: src/Buffer.cpp:1338
27097 msgid "Conversion script not found"
27098 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27099
27100 #: src/Buffer.cpp:1339
27101 #, c-format
27102 msgid ""
27103 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27104 "could not be found."
27105 msgstr ""
27106 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27107 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27108
27109 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27110 msgid "Conversion script failed"
27111 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:1363
27114 #, c-format
27115 msgid ""
27116 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27117 "convert it."
27118 msgstr ""
27119 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27120 "das Dokument nicht konvertieren."
27121
27122 #: src/Buffer.cpp:1370
27123 #, c-format
27124 msgid ""
27125 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27126 "it."
27127 msgstr ""
27128 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27129 "das Dokument nicht konvertieren."
27130
27131 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27132 msgid "File is read-only"
27133 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27134
27135 #: src/Buffer.cpp:1450
27136 #, c-format
27137 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27138 msgstr ""
27139 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27140
27141 #: src/Buffer.cpp:1459
27142 #, c-format
27143 msgid ""
27144 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27145 "overwrite this file?"
27146 msgstr ""
27147 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27148 "überschrieben werden soll?"
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:1461
27151 msgid "Overwrite modified file?"
27152 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27153
27154 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27155 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2646
27156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
27157 msgid "&Overwrite"
27158 msgstr "&Überschreiben"
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:1527
27161 msgid "Backup failure"
27162 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27163
27164 #: src/Buffer.cpp:1528
27165 #, c-format
27166 msgid ""
27167 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27168 "Please check whether the directory exists and is writable."
27169 msgstr ""
27170 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27171 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27172
27173 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27174 msgid "Write failure"
27175 msgstr "Schreibfehler"
27176
27177 #: src/Buffer.cpp:1565
27178 #, c-format
27179 msgid ""
27180 "The file has successfully been saved as:\n"
27181 "  %1$s.\n"
27182 "But LyX could not move it to:\n"
27183 "  %2$s.\n"
27184 "Your original file has been backed up to:\n"
27185 "  %3$s"
27186 msgstr ""
27187 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27188 "  %1$s.\n"
27189 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27190 "  %2$s.\n"
27191 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27192 "  %3$s"
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:1576
27195 #, c-format
27196 msgid ""
27197 "Cannot move saved file to:\n"
27198 "  %1$s.\n"
27199 "But the file has successfully been saved as:\n"
27200 "  %2$s."
27201 msgstr ""
27202 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27203 "  %1$s.\n"
27204 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27205 "  %2$s."
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:1592
27208 #, c-format
27209 msgid "Saving document %1$s..."
27210 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:1607
27213 msgid " could not write file!"
27214 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:1615
27217 msgid " done."
27218 msgstr " fertig."
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:1630
27221 #, c-format
27222 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27223 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27226 #, c-format
27227 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27228 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:1643
27231 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27232 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:1657
27235 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27236 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27237
27238 #: src/Buffer.cpp:1753
27239 msgid "Iconv software exception Detected"
27240 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27241
27242 #: src/Buffer.cpp:1754
27243 #, c-format
27244 msgid ""
27245 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27246 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27247 "Document>Settings>Language."
27248 msgstr ""
27249 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27250 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27251 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27252
27253 #: src/Buffer.cpp:1786
27254 #, c-format
27255 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27256 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:1789
27259 msgid ""
27260 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27261 "contexts.\n"
27262 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27263 msgstr ""
27264 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27265 "nicht darstellbar.\n"
27266 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:1794
27269 #, c-format
27270 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27271 msgstr ""
27272 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:1797
27275 msgid ""
27276 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27277 "chosen encoding.\n"
27278 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27279 msgstr ""
27280 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27281 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27282 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27283
27284 #: src/Buffer.cpp:1805
27285 msgid "iconv conversion failed"
27286 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:1810
27289 msgid "conversion failed"
27290 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27291
27292 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27293 msgid "Uncodable character in file path"
27294 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27295
27296 #: src/Buffer.cpp:1924
27297 #, c-format
27298 msgid ""
27299 "The path of your document\n"
27300 "(%1$s)\n"
27301 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27302 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27303 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27304 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27305 "\n"
27306 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27307 "(such as utf8) or change the file path name."
27308 msgstr ""
27309 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27310 "(%1$s)\n"
27311 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27312 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27313 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27314 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27315 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27316 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27317 "\n"
27318 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27319 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27320
27321 #: src/Buffer.cpp:2015
27322 #, c-format
27323 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27324 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:2016
27327 #, c-format
27328 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27329 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:2026
27332 #, c-format
27333 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27334 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27335
27336 #: src/Buffer.cpp:2027
27337 #, c-format
27338 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27339 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:2033
27342 msgid "Incompatible Languages!"
27343 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:2035
27346 #, c-format
27347 msgid ""
27348 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27349 "because they require conflicting language packages:\n"
27350 "%1$s%2$s"
27351 msgstr ""
27352 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27353 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27354 "%1$s%2$s"
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:2330
27357 msgid "Running chktex..."
27358 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27359
27360 #: src/Buffer.cpp:2349
27361 msgid "chktex failure"
27362 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27363
27364 #: src/Buffer.cpp:2350
27365 msgid "Could not run chktex successfully."
27366 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27367
27368 #: src/Buffer.cpp:2727
27369 #, c-format
27370 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27371 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:2831
27374 #, c-format
27375 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27376 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27377
27378 #: src/Buffer.cpp:2840
27379 msgid "Error generating literate programming code."
27380 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:2916
27383 #, c-format
27384 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27385 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:2949
27388 #, c-format
27389 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27390 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:3006
27393 msgid "Error viewing the output file."
27394 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2475
27397 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27399 msgid "Invalid filename"
27400 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27401
27402 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27404 msgid ""
27405 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27406 "through LaTeX: "
27407 msgstr ""
27408 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27409 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27413 msgid "Problematic filename for DVI"
27414 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27417 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27418 msgid ""
27419 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27420 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27421 msgstr ""
27422 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27423 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27426 msgid "Export Warning!"
27427 msgstr "Export-Warnung!"
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:3410
27430 msgid ""
27431 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27432 "BibTeX will be unable to find them."
27433 msgstr ""
27434 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27435 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27436
27437 #: src/Buffer.cpp:4080
27438 #, c-format
27439 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27440 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:4084
27443 #, c-format
27444 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27445 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:4138
27448 msgid "Preview source code"
27449 msgstr "Quellcode vorschauen"
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:4140
27452 msgid "Preview preamble"
27453 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:4142
27456 msgid "Preview body"
27457 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27458
27459 #: src/Buffer.cpp:4157
27460 msgid "Plain text does not have a preamble."
27461 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:4294
27464 msgid "Autosaving current document..."
27465 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:4416
27468 #, c-format
27469 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27470 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27471
27472 #: src/Buffer.cpp:4420
27473 #, c-format
27474 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27475 msgstr ""
27476 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27477 "'%1$s' ein."
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:4422
27480 msgid "Couldn't export file"
27481 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619
27484 msgid "File name error"
27485 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:4491
27488 #, c-format
27489 msgid ""
27490 "The directory path to the document\n"
27491 "%1$s\n"
27492 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27493 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27494 msgstr ""
27495 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27496 "%1$s\n"
27497 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27498 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27499
27500 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27501 msgid "Document export cancelled."
27502 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:4613
27505 #, c-format
27506 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27507 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27508
27509 #: src/Buffer.cpp:4620
27510 #, c-format
27511 msgid "Document exported as %1$s"
27512 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:4689
27515 #, c-format
27516 msgid ""
27517 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27518 "\n"
27519 "Recover emergency save?"
27520 msgstr ""
27521 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27522 "\n"
27523 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27524
27525 #: src/Buffer.cpp:4692
27526 msgid "Load emergency save?"
27527 msgstr "Notspeicherung laden?"
27528
27529 #: src/Buffer.cpp:4693
27530 msgid "&Recover"
27531 msgstr "&Wiederherstellen"
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:4693
27534 msgid "&Load Original"
27535 msgstr "&Original laden"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:4704
27538 #, c-format
27539 msgid ""
27540 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27541 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27542 msgstr ""
27543 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27544 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27545 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:4711
27548 msgid "Document was successfully recovered."
27549 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:4713
27552 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27553 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:4714
27556 #, c-format
27557 msgid ""
27558 "Remove emergency file now?\n"
27559 "(%1$s)"
27560 msgstr ""
27561 "Notspeicherungsdatei\n"
27562 "%1$s\n"
27563 "jetzt löschen?"
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27566 msgid "Delete emergency file?"
27567 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27570 msgid "&Keep"
27571 msgstr "&Behalten"
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:4723
27574 msgid "Emergency file deleted"
27575 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:4724
27578 msgid "Do not forget to save your file now!"
27579 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:4731
27582 msgid "Remove emergency file now?"
27583 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27584
27585 #: src/Buffer.cpp:4754
27586 msgid "Can't rename emergency file!"
27587 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27588
27589 #: src/Buffer.cpp:4755
27590 msgid ""
27591 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27592 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27593 "this file, and may over-write your own work."
27594 msgstr ""
27595 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27596 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27597 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27598 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27599
27600 #: src/Buffer.cpp:4760
27601 msgid "Emergency File Renames"
27602 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27603
27604 #: src/Buffer.cpp:4761
27605 #, c-format
27606 msgid ""
27607 "Emergency file renamed as:\n"
27608 " %1$s"
27609 msgstr ""
27610 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27611 " %1$s"
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:4784
27614 #, c-format
27615 msgid ""
27616 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27617 "\n"
27618 "Load the backup instead?"
27619 msgstr ""
27620 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27621 "\n"
27622 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:4786
27625 msgid "Load backup?"
27626 msgstr "Sicherung laden?"
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:4787
27629 msgid "&Load backup"
27630 msgstr "&Sicherung laden"
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:4787
27633 msgid "Load &original"
27634 msgstr "&Original laden"
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:4797
27637 #, c-format
27638 msgid ""
27639 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27640 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27641 msgstr ""
27642 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27643 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27644 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27645
27646 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27647 msgid "Senseless!!! "
27648 msgstr "Sinnlos!!! "
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:5424
27651 #, c-format
27652 msgid "Document %1$s reloaded."
27653 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:5427
27656 #, c-format
27657 msgid "Could not reload document %1$s."
27658 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27659
27660 #: src/BufferParams.cpp:524
27661 msgid ""
27662 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27663 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27664 msgstr ""
27665 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27666 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27667
27668 #: src/BufferParams.cpp:526
27669 msgid ""
27670 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27671 "are inserted into formulas"
27672 msgstr ""
27673 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27674 "in Formeln eingefügt werden"
27675
27676 #: src/BufferParams.cpp:528
27677 msgid ""
27678 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27679 "formulas"
27680 msgstr ""
27681 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27682 "Formeln eingefügt wird"
27683
27684 #: src/BufferParams.cpp:530
27685 msgid ""
27686 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27687 "inserted into formulas"
27688 msgstr ""
27689 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27690 "in Formeln eingefügt werden"
27691
27692 #: src/BufferParams.cpp:532
27693 msgid ""
27694 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27695 "into formulas"
27696 msgstr ""
27697 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27698 "Formeln eingefügt wird"
27699
27700 #: src/BufferParams.cpp:534
27701 msgid ""
27702 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27703 "inserted into formulas"
27704 msgstr ""
27705 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27706 "in Formeln eingefügt werden"
27707
27708 #: src/BufferParams.cpp:536
27709 msgid ""
27710 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27711 "inserted into formulas"
27712 msgstr ""
27713 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27714 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27715
27716 #: src/BufferParams.cpp:538
27717 msgid ""
27718 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27719 "subscript is inserted into formulas"
27720 msgstr ""
27721 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27722 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27723
27724 #: src/BufferParams.cpp:540
27725 msgid ""
27726 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27727 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27728 msgstr ""
27729 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27730 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27731
27732 #: src/BufferParams.cpp:542
27733 msgid ""
27734 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27735 "decoration 'utilde'"
27736 msgstr ""
27737 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27738 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27739
27740 #: src/BufferParams.cpp:747
27741 #, c-format
27742 msgid ""
27743 "The selected document class\n"
27744 "\t%1$s\n"
27745 "requires external files that are not available.\n"
27746 "The document class can still be used, but the\n"
27747 "document cannot be compiled until the following\n"
27748 "prerequisites are installed:\n"
27749 "\t%2$s\n"
27750 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27751 "User's Guide for more information."
27752 msgstr ""
27753 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27754 "\t%1$s\n"
27755 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27756 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27757 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27758 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27759 "\t%2$s\n"
27760 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27761 "finden Sie weitere Hilfe."
27762
27763 #: src/BufferParams.cpp:756
27764 msgid "Document class not available"
27765 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27766
27767 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27768 #: src/Paragraph.cpp:2859 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27770 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27771 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27772 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27773 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27774 msgid "LyX Warning: "
27775 msgstr "LyX-Warnung: "
27776
27777 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27778 #: src/Paragraph.cpp:2860 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27780 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27781 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27782 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27783 msgid "uncodable character"
27784 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27785
27786 #: src/BufferParams.cpp:1765
27787 msgid "Uncodable character in class options"
27788 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27789
27790 #: src/BufferParams.cpp:1767
27791 #, c-format
27792 msgid ""
27793 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27794 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27795 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27796 "output.\n"
27797 "\n"
27798 "Please select an appropriate document encoding\n"
27799 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27800 msgstr ""
27801 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27802 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27803 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27804 "\n"
27805 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27806 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27807
27808 #: src/BufferParams.cpp:2208
27809 msgid "Uncodable character in user preamble"
27810 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27811
27812 #: src/BufferParams.cpp:2210
27813 #, c-format
27814 msgid ""
27815 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27816 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27817 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27818 "output.\n"
27819 "\n"
27820 "Please select an appropriate document encoding\n"
27821 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27822 msgstr ""
27823 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27824 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27825 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27826 "\n"
27827 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27828 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27829
27830 #: src/BufferParams.cpp:2523
27831 #, c-format
27832 msgid ""
27833 "The layout file:\n"
27834 "%1$s\n"
27835 "could not be found. A default textclass with default\n"
27836 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27837 "correct output."
27838 msgstr ""
27839 "Die Formatdatei:\n"
27840 "%1$s\n"
27841 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27842 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27843 "Ausgabe zu erzeugen."
27844
27845 #: src/BufferParams.cpp:2529
27846 msgid "Document class not found"
27847 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27848
27849 #: src/BufferParams.cpp:2536
27850 #, c-format
27851 msgid ""
27852 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27853 "%1$s\n"
27854 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27855 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27856 "correct output."
27857 msgstr ""
27858 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27859 "fehlerhaft ist.\n"
27860 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27861 "korrekte\n"
27862 "Ausgabe erzeugen können."
27863
27864 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27865 msgid "Could not load class"
27866 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27867
27868 #: src/BufferParams.cpp:2587
27869 msgid "Error reading internal layout information"
27870 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27871
27872 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27873 msgid "Read Error"
27874 msgstr "Lesefehler"
27875
27876 #: src/BufferView.cpp:188
27877 msgid "No more insets"
27878 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27879
27880 #: src/BufferView.cpp:823
27881 msgid "Save bookmark"
27882 msgstr "Lesezeichen speichern"
27883
27884 #: src/BufferView.cpp:1042
27885 msgid "Converting document to new document class..."
27886 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27887
27888 #: src/BufferView.cpp:1087
27889 msgid "Document is read-only"
27890 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27891
27892 #: src/BufferView.cpp:1089
27893 msgid "Document has been modified externally"
27894 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27895
27896 #: src/BufferView.cpp:1098
27897 msgid "This portion of the document is deleted."
27898 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27899
27900 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
27902 msgid "Absolute filename expected."
27903 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27904
27905 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27906 #, c-format
27907 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27908 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27909
27910 #: src/BufferView.cpp:1424
27911 msgid "No further undo information"
27912 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27913
27914 #: src/BufferView.cpp:1444
27915 msgid "No further redo information"
27916 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27917
27918 #: src/BufferView.cpp:1692
27919 msgid "Mark off"
27920 msgstr "Marke aus"
27921
27922 #: src/BufferView.cpp:1698
27923 msgid "Mark on"
27924 msgstr "Marke ein"
27925
27926 #: src/BufferView.cpp:1705
27927 msgid "Mark removed"
27928 msgstr "Marke entfernt"
27929
27930 #: src/BufferView.cpp:1708
27931 msgid "Mark set"
27932 msgstr "Marke gesetzt"
27933
27934 #: src/BufferView.cpp:1799
27935 msgid "Statistics for the selection:"
27936 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27937
27938 #: src/BufferView.cpp:1801
27939 msgid "Statistics for the document:"
27940 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27941
27942 #: src/BufferView.cpp:1804
27943 #, c-format
27944 msgid "%1$d words"
27945 msgstr "%1$d Wörter"
27946
27947 #: src/BufferView.cpp:1806
27948 msgid "One word"
27949 msgstr "Ein Wort"
27950
27951 #: src/BufferView.cpp:1809
27952 #, c-format
27953 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27954 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27955
27956 #: src/BufferView.cpp:1812
27957 msgid "One character (including blanks)"
27958 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27959
27960 #: src/BufferView.cpp:1815
27961 #, c-format
27962 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27963 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27964
27965 #: src/BufferView.cpp:1818
27966 msgid "One character (excluding blanks)"
27967 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27968
27969 #: src/BufferView.cpp:1820
27970 msgid "Statistics"
27971 msgstr "Statistik"
27972
27973 #: src/BufferView.cpp:2043
27974 #, c-format
27975 msgid ""
27976 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27977 msgstr ""
27978 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27979
27980 #: src/BufferView.cpp:2045
27981 #, c-format
27982 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27983 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27984
27985 #: src/BufferView.cpp:2053
27986 msgid "Branch name"
27987 msgstr "Name des Zweigs"
27988
27989 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27990 msgid "Branch already exists"
27991 msgstr "Zweig existiert bereits"
27992
27993 #: src/BufferView.cpp:2937
27994 #, c-format
27995 msgid "Inserting document %1$s..."
27996 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27997
27998 #: src/BufferView.cpp:2952
27999 #, c-format
28000 msgid "Document %1$s inserted."
28001 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28002
28003 #: src/BufferView.cpp:2954
28004 #, c-format
28005 msgid "Could not insert document %1$s"
28006 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28007
28008 #: src/BufferView.cpp:3356
28009 #, c-format
28010 msgid ""
28011 "Could not read the specified document\n"
28012 "%1$s\n"
28013 "due to the error: %2$s"
28014 msgstr ""
28015 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28016 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28017 "nicht gelesen werden: %2$s"
28018
28019 #: src/BufferView.cpp:3358
28020 msgid "Could not read file"
28021 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28022
28023 #: src/BufferView.cpp:3365
28024 #, c-format
28025 msgid ""
28026 "%1$s\n"
28027 " is not readable."
28028 msgstr ""
28029 "%1$s\n"
28030 "ist nicht lesbar."
28031
28032 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28033 msgid "Could not open file"
28034 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28035
28036 #: src/BufferView.cpp:3373
28037 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28038 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28039
28040 #: src/BufferView.cpp:3374
28041 msgid ""
28042 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28043 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28044 "If this does not give the correct result\n"
28045 "then please change the encoding of the file\n"
28046 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28047 msgstr ""
28048 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28049 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28050 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28051 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28052 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28053
28054 #: src/Changes.cpp:375
28055 msgid "Uncodable character in author initials"
28056 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28057
28058 #: src/Changes.cpp:376
28059 #, c-format
28060 msgid ""
28061 "The author initials '%1$s',\n"
28062 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28063 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28064 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28065 "\n"
28066 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28067 "or change the author initials."
28068 msgstr ""
28069 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28070 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28071 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28072 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28073 "\n"
28074 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28075 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28076
28077 #: src/Changes.cpp:405
28078 msgid "Uncodable character in author name"
28079 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28080
28081 #: src/Changes.cpp:406
28082 #, c-format
28083 msgid ""
28084 "The author name '%1$s',\n"
28085 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28086 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28087 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28088 "\n"
28089 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28090 "or change the spelling of the author name."
28091 msgstr ""
28092 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28093 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28094 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28095 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28096 "\n"
28097 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28098 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28099
28100 #: src/Chktex.cpp:65
28101 #, c-format
28102 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28103 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28104
28105 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28107 msgid "none"
28108 msgstr "keine"
28109
28110 #: src/Color.cpp:232
28111 msgid "black"
28112 msgstr "Schwarz"
28113
28114 #: src/Color.cpp:233
28115 msgid "white"
28116 msgstr "Weiß"
28117
28118 #: src/Color.cpp:234
28119 msgid "blue"
28120 msgstr "Blau"
28121
28122 #: src/Color.cpp:235
28123 msgid "brown"
28124 msgstr "Braun"
28125
28126 #: src/Color.cpp:236
28127 msgid "cyan"
28128 msgstr "Cyan"
28129
28130 #: src/Color.cpp:237
28131 msgid "darkgray"
28132 msgstr "Dunkelgrau"
28133
28134 #: src/Color.cpp:238
28135 msgid "gray"
28136 msgstr "Grau"
28137
28138 #: src/Color.cpp:239
28139 msgid "green"
28140 msgstr "Grün"
28141
28142 #: src/Color.cpp:240
28143 msgid "lightgray"
28144 msgstr "Hellgrau"
28145
28146 #: src/Color.cpp:241
28147 msgid "lime"
28148 msgstr "Neongrün"
28149
28150 #: src/Color.cpp:242
28151 msgid "magenta"
28152 msgstr "Magenta"
28153
28154 #: src/Color.cpp:243
28155 msgid "olive"
28156 msgstr "Olivgrün"
28157
28158 #: src/Color.cpp:244
28159 msgid "orange"
28160 msgstr "Orange"
28161
28162 #: src/Color.cpp:245
28163 msgid "pink"
28164 msgstr "Pink"
28165
28166 #: src/Color.cpp:246
28167 msgid "purple"
28168 msgstr "Purpur"
28169
28170 #: src/Color.cpp:247
28171 msgid "red"
28172 msgstr "Rot"
28173
28174 #: src/Color.cpp:248
28175 msgid "teal"
28176 msgstr "Blaugrün"
28177
28178 #: src/Color.cpp:249
28179 msgid "violet"
28180 msgstr "Violett"
28181
28182 #: src/Color.cpp:250
28183 msgid "yellow"
28184 msgstr "Gelb"
28185
28186 #: src/Color.cpp:251
28187 msgid "cursor"
28188 msgstr "Cursor"
28189
28190 #: src/Color.cpp:252
28191 msgid "background"
28192 msgstr "Hintergrund"
28193
28194 #: src/Color.cpp:253
28195 msgid "text"
28196 msgstr "Text"
28197
28198 #: src/Color.cpp:254
28199 msgid "selection"
28200 msgstr "Auswahl"
28201
28202 #: src/Color.cpp:255
28203 msgid "selected text"
28204 msgstr "Ausgewählter Text"
28205
28206 #: src/Color.cpp:256
28207 msgid "LaTeX text"
28208 msgstr "LaTeX-Text"
28209
28210 #: src/Color.cpp:257
28211 msgid "inline completion"
28212 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28213
28214 #: src/Color.cpp:259
28215 msgid "non-unique inline completion"
28216 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28217
28218 #: src/Color.cpp:261
28219 msgid "previewed snippet"
28220 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28221
28222 #: src/Color.cpp:262
28223 msgid "note label"
28224 msgstr "Notiz (Marke)"
28225
28226 #: src/Color.cpp:263
28227 msgid "note background"
28228 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28229
28230 #: src/Color.cpp:264
28231 msgid "comment label"
28232 msgstr "Kommentar (Marke)"
28233
28234 #: src/Color.cpp:265
28235 msgid "comment background"
28236 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28237
28238 #: src/Color.cpp:266
28239 msgid "greyedout inset label"
28240 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28241
28242 #: src/Color.cpp:267
28243 msgid "greyedout inset text"
28244 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28245
28246 #: src/Color.cpp:268
28247 msgid "greyedout inset background"
28248 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28249
28250 #: src/Color.cpp:269
28251 msgid "phantom inset text"
28252 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28253
28254 #: src/Color.cpp:270
28255 msgid "shaded box"
28256 msgstr "Schattierte Box"
28257
28258 #: src/Color.cpp:271
28259 msgid "listings background"
28260 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28261
28262 #: src/Color.cpp:272
28263 msgid "branch label"
28264 msgstr "Zweig (Marke)"
28265
28266 #: src/Color.cpp:273
28267 msgid "footnote label"
28268 msgstr "Fußnote (Marke)"
28269
28270 #: src/Color.cpp:274
28271 msgid "index label"
28272 msgstr "Stichwortmarke"
28273
28274 #: src/Color.cpp:275
28275 msgid "margin note label"
28276 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28277
28278 #: src/Color.cpp:276
28279 msgid "URL label"
28280 msgstr "URL (Marke)"
28281
28282 #: src/Color.cpp:277
28283 msgid "URL text"
28284 msgstr "URL (Text)"
28285
28286 #: src/Color.cpp:278
28287 msgid "depth bar"
28288 msgstr "Balken für Tiefe"
28289
28290 #: src/Color.cpp:279
28291 msgid "scroll indicator"
28292 msgstr "Scroll-Indikator"
28293
28294 #: src/Color.cpp:280
28295 msgid "language"
28296 msgstr "Sprache"
28297
28298 #: src/Color.cpp:281
28299 msgid "command inset"
28300 msgstr "Befehlseinfügung"
28301
28302 #: src/Color.cpp:282
28303 msgid "command inset background"
28304 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28305
28306 #: src/Color.cpp:283
28307 msgid "command inset frame"
28308 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28309
28310 #: src/Color.cpp:284
28311 msgid "command inset (broken reference)"
28312 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28313
28314 #: src/Color.cpp:285
28315 msgid "button background (broken reference)"
28316 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28317
28318 #: src/Color.cpp:286
28319 msgid "button frame (broken reference)"
28320 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28321
28322 #: src/Color.cpp:287
28323 msgid "button background (broken reference) under focus"
28324 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28325
28326 #: src/Color.cpp:288
28327 msgid "special character"
28328 msgstr "Sonderzeichen"
28329
28330 #: src/Color.cpp:289
28331 msgid "math"
28332 msgstr "Mathe"
28333
28334 #: src/Color.cpp:290
28335 msgid "math background"
28336 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28337
28338 #: src/Color.cpp:291
28339 msgid "graphics background"
28340 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28341
28342 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28343 msgid "math macro background"
28344 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28345
28346 #: src/Color.cpp:293
28347 msgid "math frame"
28348 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28349
28350 #: src/Color.cpp:294
28351 msgid "math corners"
28352 msgstr "Mathe (Ecken)"
28353
28354 #: src/Color.cpp:295
28355 msgid "math line"
28356 msgstr "Mathe (Linie)"
28357
28358 #: src/Color.cpp:297
28359 msgid "math macro hovered background"
28360 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28361
28362 #: src/Color.cpp:298
28363 msgid "math macro label"
28364 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28365
28366 #: src/Color.cpp:299
28367 msgid "math macro frame"
28368 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28369
28370 #: src/Color.cpp:300
28371 msgid "math macro blended out"
28372 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28373
28374 #: src/Color.cpp:301
28375 msgid "math macro old parameter"
28376 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28377
28378 #: src/Color.cpp:302
28379 msgid "math macro new parameter"
28380 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28381
28382 #: src/Color.cpp:303
28383 msgid "collapsible inset text"
28384 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28385
28386 #: src/Color.cpp:304
28387 msgid "collapsible inset frame"
28388 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28389
28390 #: src/Color.cpp:305
28391 msgid "inset background"
28392 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28393
28394 #: src/Color.cpp:306
28395 msgid "inset frame"
28396 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28397
28398 #: src/Color.cpp:307
28399 msgid "LaTeX error"
28400 msgstr "LaTeX-Fehler"
28401
28402 #: src/Color.cpp:308
28403 msgid "end-of-line marker"
28404 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28405
28406 #: src/Color.cpp:309
28407 msgid "appendix marker"
28408 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28409
28410 #: src/Color.cpp:310
28411 msgid "change bar"
28412 msgstr "Balken für Änderung"
28413
28414 #: src/Color.cpp:311
28415 msgid "deleted text (output)"
28416 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28417
28418 #: src/Color.cpp:312
28419 msgid "added text (output)"
28420 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28421
28422 #: src/Color.cpp:313
28423 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28424 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28425
28426 #: src/Color.cpp:314
28427 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28428 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28429
28430 #: src/Color.cpp:315
28431 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28432 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28433
28434 #: src/Color.cpp:316
28435 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28436 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28437
28438 #: src/Color.cpp:317
28439 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28440 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28441
28442 #: src/Color.cpp:318
28443 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28444 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28445
28446 #: src/Color.cpp:319
28447 msgid "added space markers"
28448 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28449
28450 #: src/Color.cpp:320
28451 msgid "table line"
28452 msgstr "Tabelle (Linie)"
28453
28454 #: src/Color.cpp:321
28455 msgid "table on/off line"
28456 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28457
28458 #: src/Color.cpp:322
28459 msgid "bottom area"
28460 msgstr "Unterer Bereich"
28461
28462 #: src/Color.cpp:323
28463 msgid "new page"
28464 msgstr "Neue Seite"
28465
28466 #: src/Color.cpp:324
28467 msgid "page break / line break"
28468 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28469
28470 #: src/Color.cpp:325
28471 msgid "button frame"
28472 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28473
28474 #: src/Color.cpp:326
28475 msgid "button background"
28476 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28477
28478 #: src/Color.cpp:327
28479 msgid "button background under focus"
28480 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28481
28482 #: src/Color.cpp:328
28483 msgid "paragraph marker"
28484 msgstr "Absatzmarkierung"
28485
28486 #: src/Color.cpp:329
28487 msgid "preview frame"
28488 msgstr "Vorschaurahmen"
28489
28490 #: src/Color.cpp:330
28491 msgid "inherit"
28492 msgstr "übernehmen"
28493
28494 #: src/Color.cpp:331
28495 msgid "regexp frame"
28496 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28497
28498 #: src/Color.cpp:332
28499 msgid "ignore"
28500 msgstr "ignorieren"
28501
28502 #: src/Converter.cpp:306
28503 #, c-format
28504 msgid ""
28505 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28506 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28507 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28508 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28509 "actually need it, instead.</p>"
28510 msgstr ""
28511 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28512 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28513 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28514 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28515 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28516 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28517 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28518
28519 #: src/Converter.cpp:315
28520 msgid "Security Warning"
28521 msgstr "Sicherheitswarnung"
28522
28523 #: src/Converter.cpp:328
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28527 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28528 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28529 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28530 msgstr ""
28531 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28532 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28533 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28534 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28535 "verlangt.</p>"
28536
28537 #: src/Converter.cpp:335
28538 #, c-format
28539 msgid ""
28540 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28541 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28542 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28543 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28544 msgstr ""
28545 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28546 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28547 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28548 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28549 "verlangt.</p>"
28550
28551 #: src/Converter.cpp:345
28552 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28553 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28554
28555 #: src/Converter.cpp:347
28556 msgid ""
28557 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28558 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28559 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28560 "i>.)"
28561 msgstr ""
28562 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28563 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28564 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28565 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28566
28567 #: src/Converter.cpp:356
28568 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28569 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28570
28571 #: src/Converter.cpp:357
28572 msgid "An external converter requires your authorization"
28573 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28574
28575 #: src/Converter.cpp:360
28576 msgid ""
28577 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28578 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28579 msgstr ""
28580 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28581 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28582 "vertrauen!</b></p>"
28583
28584 #: src/Converter.cpp:363
28585 msgid ""
28586 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28587 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28588 msgstr ""
28589 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28590 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28591
28592 #: src/Converter.cpp:367
28593 msgid "Do &not allow"
28594 msgstr "&Nicht erlauben"
28595
28596 #: src/Converter.cpp:367
28597 msgid "Do &not run"
28598 msgstr "&Nicht ausführen"
28599
28600 #: src/Converter.cpp:368
28601 msgid "A&llow"
28602 msgstr "&Erlauben"
28603
28604 #: src/Converter.cpp:368
28605 msgid "&Run"
28606 msgstr "Aus&führen"
28607
28608 #: src/Converter.cpp:370
28609 msgid "&Always allow for this document"
28610 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28611
28612 #: src/Converter.cpp:371
28613 msgid "&Always run for this document"
28614 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28615
28616 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28617 msgid "Converter killed"
28618 msgstr "Konverter getötet"
28619
28620 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28621 #, c-format
28622 msgid ""
28623 "The following converter was killed by the user.\n"
28624 " %1$s\n"
28625 msgstr ""
28626 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28627 " %1$s\n"
28628
28629 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28630 #: src/Converter.cpp:809
28631 msgid "Cannot convert file"
28632 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28633
28634 #: src/Converter.cpp:462
28635 #, c-format
28636 msgid ""
28637 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28638 "Define a converter in the preferences."
28639 msgstr ""
28640 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28641 "konvertieren.\n"
28642 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28643
28644 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28645 msgid "Pygments driver command not found!"
28646 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28647
28648 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28649 msgid ""
28650 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28651 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28652 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28653 "is named differently, to add the following line to the\n"
28654 "document preamble:\n"
28655 "\n"
28656 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28657 "\n"
28658 "where 'driver' is name of the driver command."
28659 msgstr ""
28660 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28661 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28662 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28663 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28664 "hinzu:\n"
28665 "\n"
28666 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28667 "\n"
28668 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28669
28670 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28671 msgid "Executing command: "
28672 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28673
28674 #: src/Converter.cpp:727
28675 msgid "Process Killed"
28676 msgstr "Prozess getötet"
28677
28678 #: src/Converter.cpp:728
28679 #, c-format
28680 msgid ""
28681 "The conversion process was killed while running:\n"
28682 "%1$s"
28683 msgstr ""
28684 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28685 "%1$s"
28686
28687 #: src/Converter.cpp:733
28688 msgid "Process Timed Out"
28689 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28690
28691 #: src/Converter.cpp:734
28692 #, c-format
28693 msgid ""
28694 "The conversion process:\n"
28695 "%1$s\n"
28696 "timed out before completing."
28697 msgstr ""
28698 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28699 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28700 "%1$s"
28701
28702 #: src/Converter.cpp:739
28703 msgid "Build errors"
28704 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28705
28706 #: src/Converter.cpp:740
28707 msgid "There were errors during the build process."
28708 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28709
28710 #: src/Converter.cpp:745
28711 #, c-format
28712 msgid ""
28713 "An error occurred while running:\n"
28714 "%1$s"
28715 msgstr ""
28716 "Bei der Ausführung von\n"
28717 "%1$s\n"
28718 "ist ein Fehler aufgetreten"
28719
28720 #: src/Converter.cpp:768
28721 #, c-format
28722 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28723 msgstr ""
28724 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28725
28726 #: src/Converter.cpp:811
28727 #, c-format
28728 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28729 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28730
28731 #: src/Converter.cpp:812
28732 #, c-format
28733 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28734 msgstr ""
28735 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28736
28737 #: src/Converter.cpp:852
28738 msgid "Running LaTeX..."
28739 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28740
28741 #: src/Converter.cpp:869
28742 msgid "Export canceled"
28743 msgstr "Export abgebrochen"
28744
28745 #: src/Converter.cpp:870
28746 msgid "The export process was terminated by the user."
28747 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28748
28749 #: src/Converter.cpp:880
28750 msgid "Undefined reference"
28751 msgstr "Undefinierter Verweis"
28752
28753 #: src/Converter.cpp:881
28754 msgid ""
28755 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28756 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28757 msgstr ""
28758 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28759 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28760 "Protokoll)."
28761
28762 #: src/Converter.cpp:893
28763 #, c-format
28764 msgid ""
28765 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28766 "log %1$s."
28767 msgstr ""
28768 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28769 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28770
28771 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28772 msgid "LaTeX failed"
28773 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28774
28775 #: src/Converter.cpp:899
28776 #, c-format
28777 msgid ""
28778 "The external program\n"
28779 "%1$s\n"
28780 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28781 "program's error (check the logs). "
28782 msgstr ""
28783 "Das externe Programm\n"
28784 "%1$s\n"
28785 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28786 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28787
28788 #: src/Converter.cpp:905
28789 msgid "Output is empty"
28790 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28791
28792 #: src/Converter.cpp:906
28793 msgid "No output file was generated."
28794 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28795
28796 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28797 msgid ", Inset: "
28798 msgstr ", Einfügung: "
28799
28800 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28801 msgid ", Cell: "
28802 msgstr ", Zelle: "
28803
28804 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28805 msgid ", Position: "
28806 msgstr ", Position: "
28807
28808 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28809 #, c-format
28810 msgid ""
28811 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28812 "not been pasted."
28813 msgstr ""
28814 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28815 "wurde daher nicht eingefügt."
28816
28817 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28818 #, c-format
28819 msgid ""
28820 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28821 "not been pasted."
28822 msgstr ""
28823 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28824 "und wurden daher nicht eingefügt."
28825
28826 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28827 msgid "Uncodable content"
28828 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28829
28830 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28831 #, c-format
28832 msgid ""
28833 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28834 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28835 msgstr ""
28836 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28837 "\n"
28838 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28839
28840 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28841 msgid "Unknown branch"
28842 msgstr "Unbekannter Zweig"
28843
28844 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28845 msgid "&Don't Add"
28846 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28847
28848 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28849 #, c-format
28850 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28851 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28852
28853 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28854 msgid "Layout Not Found"
28855 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28856
28857 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28858 #, c-format
28859 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28860 msgstr ""
28861 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28862 ",%2$s` undefiniert."
28863
28864 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28865 #, c-format
28866 msgid ""
28867 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28868 "%3$s'."
28869 msgstr ""
28870 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28871 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28872
28873 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28874 msgid "Undefined flex inset"
28875 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28876
28877 #: src/Exporter.cpp:45
28878 #, c-format
28879 msgid ""
28880 "The file %1$s already exists.\n"
28881 "\n"
28882 "Do you want to overwrite that file?"
28883 msgstr ""
28884 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28885 "\n"
28886 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28887
28888 #: src/Exporter.cpp:48
28889 msgid "Overwrite file?"
28890 msgstr "Datei überschreiben?"
28891
28892 #: src/Exporter.cpp:50
28893 msgid "&Keep file"
28894 msgstr "&Nicht überschreiben"
28895
28896 #: src/Exporter.cpp:51
28897 msgid "Overwrite &all"
28898 msgstr "&Alle überschreiben"
28899
28900 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28901 msgid "&Cancel export"
28902 msgstr "Export &abbrechen"
28903
28904 #: src/Exporter.cpp:97
28905 msgid "Couldn't copy file"
28906 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28907
28908 #: src/Exporter.cpp:98
28909 #, c-format
28910 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28911 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28912
28913 #: src/Font.cpp:141
28914 #, c-format
28915 msgid "Language: %1$s, "
28916 msgstr "Sprache: %1$s, "
28917
28918 #: src/Font.cpp:146
28919 #, c-format
28920 msgid "Number %1$s"
28921 msgstr "Nummer %1$s"
28922
28923 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28925 msgid "Roman"
28926 msgstr "Serifenschrift"
28927
28928 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28930 msgid "Sans Serif"
28931 msgstr "Serifenlos"
28932
28933 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28935 msgid "Typewriter"
28936 msgstr "Schreibmaschine"
28937
28938 #: src/FontInfo.cpp:43
28939 msgid "Symbol"
28940 msgstr "Symbole"
28941
28942 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28943 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28944 msgid "Inherit"
28945 msgstr "Übernehmen"
28946
28947 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28948 msgid "Medium"
28949 msgstr "Mittel"
28950
28951 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28952 msgid "Upright"
28953 msgstr "Normal"
28954
28955 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28956 msgid "Italic"
28957 msgstr "Kursiv"
28958
28959 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28960 msgid "Slanted"
28961 msgstr "Geneigt"
28962
28963 #: src/FontInfo.cpp:51
28964 msgid "Smallcaps"
28965 msgstr "Kapitälchen"
28966
28967 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28968 msgid "Increase"
28969 msgstr "Vergrößern"
28970
28971 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28972 msgid "Decrease"
28973 msgstr "Verkleinern"
28974
28975 #: src/FontInfo.cpp:60
28976 msgid "Toggle"
28977 msgstr "An/Aus"
28978
28979 #: src/FontInfo.cpp:617
28980 #, c-format
28981 msgid "Emphasis %1$s, "
28982 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28983
28984 #: src/FontInfo.cpp:620
28985 #, c-format
28986 msgid "Underline %1$s, "
28987 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28988
28989 #: src/FontInfo.cpp:623
28990 #, c-format
28991 msgid "Double underline %1$s, "
28992 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28993
28994 #: src/FontInfo.cpp:626
28995 #, c-format
28996 msgid "Wavy underline %1$s, "
28997 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28998
28999 #: src/FontInfo.cpp:629
29000 #, c-format
29001 msgid "Strike out %1$s, "
29002 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29003
29004 #: src/FontInfo.cpp:632
29005 #, c-format
29006 msgid "Cross out %1$s, "
29007 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29008
29009 #: src/FontInfo.cpp:635
29010 #, c-format
29011 msgid "Noun %1$s, "
29012 msgstr "Eigenname %1$s, "
29013
29014 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29015 msgid "Cannot view file"
29016 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29017
29018 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3762
29019 #, c-format
29020 msgid "File does not exist: %1$s"
29021 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29022
29023 #: src/Format.cpp:644
29024 #, c-format
29025 msgid "No information for viewing %1$s"
29026 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29027
29028 #: src/Format.cpp:654
29029 #, c-format
29030 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29031 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29032
29033 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29034 msgid "Cannot edit file"
29035 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29036
29037 #: src/Format.cpp:735
29038 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29039 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29040
29041 #: src/Format.cpp:748
29042 #, c-format
29043 msgid "No information for editing %1$s"
29044 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29045
29046 #: src/Format.cpp:759
29047 #, c-format
29048 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29049 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29050
29051 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29052 msgid "Could not find bind file"
29053 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29054
29055 #: src/KeyMap.cpp:230
29056 #, c-format
29057 msgid ""
29058 "Unable to find the bind file\n"
29059 "%1$s.\n"
29060 "Please check your installation."
29061 msgstr ""
29062 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29063 "%1$s.\n"
29064 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29065
29066 #: src/KeyMap.cpp:237
29067 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29068 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29069
29070 #: src/KeyMap.cpp:238
29071 msgid ""
29072 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29073 "Please check your installation."
29074 msgstr ""
29075 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29076 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29077
29078 #: src/KeyMap.cpp:245
29079 #, c-format
29080 msgid ""
29081 "Unable to find the bind file\n"
29082 "%1$s.\n"
29083 "Falling back to default."
29084 msgstr ""
29085 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29086 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29087
29088 #: src/KeySequence.cpp:181
29089 msgid "   options: "
29090 msgstr "   Optionen: "
29091
29092 #: src/LaTeX.cpp:62
29093 #, c-format
29094 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29095 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29096
29097 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29098 msgid "Running Index Processor."
29099 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29100
29101 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29102 msgid "Running BibTeX."
29103 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29104
29105 #: src/LaTeX.cpp:609
29106 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29107 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29108
29109 #: src/LaTeX.cpp:1113
29110 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29111 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29112
29113 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29114 msgid "BibTeX error: "
29115 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29116
29117 #: src/LaTeX.cpp:1627
29118 msgid "Biber error: "
29119 msgstr "Biber-Fehler: "
29120
29121 #: src/LaTeX.cpp:1656
29122 msgid "Makeindex error: "
29123 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29124
29125 #: src/LaTeX.cpp:1665
29126 msgid "Xindy error: "
29127 msgstr "Xindy-Fehler: "
29128
29129 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29130 msgid "Font not available"
29131 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29132
29133 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29134 #, c-format
29135 msgid ""
29136 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29137 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29138 msgstr ""
29139 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29140 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29141 "Standardschrift zurückgreifen."
29142
29143 #: src/LyX.cpp:148
29144 msgid "Could not read configuration file"
29145 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29146
29147 #: src/LyX.cpp:149
29148 #, c-format
29149 msgid ""
29150 "Error while reading the configuration file\n"
29151 "%1$s.\n"
29152 "Please check your installation."
29153 msgstr ""
29154 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29155 "%1$s.\n"
29156 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29157
29158 #: src/LyX.cpp:402
29159 msgid "The following files could not be loaded:"
29160 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29161
29162 #: src/LyX.cpp:443
29163 #, c-format
29164 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29165 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29166
29167 #: src/LyX.cpp:445
29168 msgid "Cannot remove temporary directory"
29169 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29170
29171 #: src/LyX.cpp:449
29172 #, c-format
29173 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29174 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29175
29176 #: src/LyX.cpp:478
29177 #, c-format
29178 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29179 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29180
29181 #: src/LyX.cpp:496
29182 msgid "Missing filename for this operation."
29183 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29184
29185 #: src/LyX.cpp:545
29186 #, c-format
29187 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29188 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29189
29190 #: src/LyX.cpp:592
29191 msgid "No textclass is found"
29192 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29193
29194 #: src/LyX.cpp:593
29195 msgid ""
29196 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29197 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29198 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29199 msgstr ""
29200 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29201 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29202 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29203 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29204
29205 #: src/LyX.cpp:597
29206 msgid "&Reconfigure"
29207 msgstr "Neu &konfigurieren"
29208
29209 #: src/LyX.cpp:598
29210 msgid "&Without LaTeX"
29211 msgstr "&Ohne LaTeX"
29212
29213 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29214 msgid "&Continue"
29215 msgstr "&Fortfahren"
29216
29217 #: src/LyX.cpp:702
29218 msgid ""
29219 "SIGHUP signal caught!\n"
29220 "Bye."
29221 msgstr ""
29222 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29223 "Tschüs."
29224
29225 #: src/LyX.cpp:706
29226 msgid ""
29227 "SIGFPE signal caught!\n"
29228 "Bye."
29229 msgstr ""
29230 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29231 "Tschüs."
29232
29233 #: src/LyX.cpp:709
29234 msgid ""
29235 "SIGSEGV signal caught!\n"
29236 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29237 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29238 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29239 "Bye."
29240 msgstr ""
29241 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29242 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29243 "Sie keine Daten verloren.\n"
29244 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29245 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29246 "Tschüs."
29247
29248 #: src/LyX.cpp:725
29249 msgid "LyX crashed!"
29250 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29251
29252 #: src/LyX.cpp:759
29253 msgid "LyX: "
29254 msgstr "LyX: "
29255
29256 #: src/LyX.cpp:1027
29257 msgid "Could not create temporary directory"
29258 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29259
29260 #: src/LyX.cpp:1028
29261 #, c-format
29262 msgid ""
29263 "Could not create a temporary directory in\n"
29264 "\"%1$s\"\n"
29265 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29266 msgstr ""
29267 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29268 "\"%1$s\"\n"
29269 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29270 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29271
29272 #: src/LyX.cpp:1092
29273 msgid "Missing user LyX directory"
29274 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29275
29276 #: src/LyX.cpp:1093
29277 #, c-format
29278 msgid ""
29279 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29280 "It is needed to keep your own configuration."
29281 msgstr ""
29282 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29283 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29284
29285 #: src/LyX.cpp:1098
29286 msgid "&Create directory"
29287 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29288
29289 #: src/LyX.cpp:1099
29290 msgid "&Exit LyX"
29291 msgstr "LyX &beenden"
29292
29293 #: src/LyX.cpp:1100
29294 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29295 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29296
29297 #: src/LyX.cpp:1104
29298 #, c-format
29299 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29300 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29301
29302 #: src/LyX.cpp:1109
29303 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29304 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29305
29306 #: src/LyX.cpp:1182
29307 msgid "List of supported debug flags:"
29308 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29309
29310 #: src/LyX.cpp:1186
29311 #, c-format
29312 msgid "Setting debug level to %1$s"
29313 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29314
29315 #: src/LyX.cpp:1197
29316 msgid ""
29317 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29318 "Command line switches (case sensitive):\n"
29319 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29320 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29321 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29322 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29323 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29324 "                  select the features to debug.\n"
29325 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29326 "\t-x [--execute] command\n"
29327 "                  where command is a lyx command.\n"
29328 "\t-e [--export] fmt\n"
29329 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29330 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29331 "Name\n"
29332 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29333 "name\n"
29334 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29335 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29336 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29337 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29338 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29339 "                  and filename is the destination filename.\n"
29340 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29341 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29342 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29343 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29344 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29345 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29346 "files,\n"
29347 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29348 "export.\n"
29349 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29350 "consumed.\n"
29351 "\t--ignore-error-message which\n"
29352 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29353 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29354 "values:\n"
29355 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29356 "\t-n [--no-remote]\n"
29357 "                  open documents in a new instance\n"
29358 "\t-r [--remote]\n"
29359 "                  open documents in an already running instance\n"
29360 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29361 "\t-v [--verbose]\n"
29362 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29363 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29364 "\t-version  summarize version and build info\n"
29365 "Check the LyX man page for more details."
29366 msgstr ""
29367 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29368 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29369 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29370 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29371 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29372 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29373 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29374 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29375 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29376 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29377 "                     möglichen Bereiche.\n"
29378 "\t-x [--execute] command\n"
29379 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29380 "\t-e [--export] fmt\n"
29381 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29382 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29383 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29384 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29385 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29386 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29387 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29388 "x\n"
29389 "                     nicht beliebig ist!\n"
29390 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29391 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29392 "export)\n"
29393 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29394 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29395 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29396 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29397 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29398 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29399 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29400 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29401 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29402 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29403 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29404 "\t--ignore-error-message welche\n"
29405 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29406 "ignorieren.\n"
29407 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29408 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29409 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29410 "Pakets Fontspec.\n"
29411 "\t-n [--no-remote]\n"
29412 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29413 "\t-r [--remote]\n"
29414 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29415 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29416 "\t-v [--verbose]\n"
29417 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29418 "aufruft.\n"
29419 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29420 "sich anschließend\n"
29421 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29422 "zusammen.\n"
29423 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29424
29425 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
29426 msgid "  Git commit hash "
29427 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29428
29429 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29430 msgid "No system directory"
29431 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29432
29433 #: src/LyX.cpp:1262
29434 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29435 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29436
29437 #: src/LyX.cpp:1273
29438 msgid "No user directory"
29439 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29440
29441 #: src/LyX.cpp:1274
29442 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29443 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29444
29445 #: src/LyX.cpp:1285
29446 msgid "Incomplete command"
29447 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29448
29449 #: src/LyX.cpp:1286
29450 msgid "Missing command string after --execute switch"
29451 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29452
29453 #: src/LyX.cpp:1297
29454 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29455 msgstr ""
29456 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29457 "ps...]"
29458
29459 #: src/LyX.cpp:1302
29460 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29461 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29462
29463 #: src/LyX.cpp:1315
29464 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29465 msgstr ""
29466 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29467
29468 #: src/LyX.cpp:1328
29469 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29470 msgstr ""
29471 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29472
29473 #: src/LyX.cpp:1333
29474 msgid "Missing filename for --import"
29475 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29476
29477 #: src/LyXRC.cpp:2971
29478 msgid ""
29479 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29480 "legal words?"
29481 msgstr ""
29482 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29483 "angesehen werden?"
29484
29485 #: src/LyXRC.cpp:2975
29486 msgid ""
29487 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29488 "document."
29489 msgstr ""
29490 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29491 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29492 "Dokuments."
29493
29494 #: src/LyXRC.cpp:2983
29495 msgid ""
29496 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29497 "automatically by what you type."
29498 msgstr ""
29499 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29500 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29501
29502 #: src/LyXRC.cpp:2987
29503 msgid ""
29504 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29505 "class change."
29506 msgstr ""
29507 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29508 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29509 "werden."
29510
29511 #: src/LyXRC.cpp:2991
29512 msgid ""
29513 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29514 msgstr ""
29515 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29516 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29517
29518 #: src/LyXRC.cpp:2998
29519 msgid ""
29520 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29521 "the backup file in the same directory as the original file."
29522 msgstr ""
29523 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29524 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29525
29526 #: src/LyXRC.cpp:3002
29527 msgid ""
29528 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29529 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29530 msgstr ""
29531 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29532 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29533
29534 #: src/LyXRC.cpp:3006
29535 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29536 msgstr ""
29537 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29538
29539 #: src/LyXRC.cpp:3010
29540 msgid ""
29541 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29542 "its global and local bind/ directories."
29543 msgstr ""
29544 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29545 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29546 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29547
29548 #: src/LyXRC.cpp:3014
29549 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29550 msgstr ""
29551 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29552 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29553
29554 #: src/LyXRC.cpp:3018
29555 msgid ""
29556 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29557 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29558 msgstr ""
29559 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29560 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29561 "Dokumentation von ChkTeX."
29562
29563 #: src/LyXRC.cpp:3025
29564 msgid ""
29565 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29566 "undesired effects."
29567 msgstr ""
29568 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29569 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29570
29571 #: src/LyXRC.cpp:3029
29572 msgid ""
29573 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29574 "prevent undesired effects."
29575 msgstr ""
29576 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29577 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29578 "verhindern."
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:3036
29581 msgid ""
29582 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29583 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29584 msgstr ""
29585 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29586 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29587 "mitgenommen`."
29588
29589 #: src/LyXRC.cpp:3044
29590 msgid ""
29591 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29592 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29593 "the top of the screen"
29594 msgstr ""
29595 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29596 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29597
29598 #: src/LyXRC.cpp:3048
29599 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29600 msgstr ""
29601 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29602 "die Control-Taste wie Ctlr."
29603
29604 #: src/LyXRC.cpp:3052
29605 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29606 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29607
29608 #: src/LyXRC.cpp:3056
29609 msgid ""
29610 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29611 "inside."
29612 msgstr ""
29613 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29614 "innerhalb des Makros ist."
29615
29616 #: src/LyXRC.cpp:3060
29617 msgid ""
29618 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29619 "look in its global and local commands/ directories."
29620 msgstr ""
29621 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29622 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29623 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29624
29625 #: src/LyXRC.cpp:3064
29626 msgid ""
29627 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29628 msgstr ""
29629 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29630 "Schriften verwendet wird."
29631
29632 #: src/LyXRC.cpp:3068
29633 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29634 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29635
29636 #: src/LyXRC.cpp:3072
29637 msgid ""
29638 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29639 "shown after the change has been made.)"
29640 msgstr ""
29641 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29642 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29643
29644 #: src/LyXRC.cpp:3076
29645 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29646 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29647
29648 #: src/LyXRC.cpp:3080
29649 msgid ""
29650 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29651 "LyX was started from."
29652 msgstr ""
29653 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29654 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29655
29656 #: src/LyXRC.cpp:3084
29657 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29658 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29659
29660 #: src/LyXRC.cpp:3088
29661 msgid ""
29662 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29663 "value selects the directory LyX was started from."
29664 msgstr ""
29665 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29666 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29667
29668 #: src/LyXRC.cpp:3095
29669 msgid ""
29670 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29671 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29672 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29673 msgstr ""
29674 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29675 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29676 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29677
29678 #: src/LyXRC.cpp:3099
29679 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29680 msgstr ""
29681 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29682
29683 #: src/LyXRC.cpp:3103
29684 msgid ""
29685 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29686 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29687 msgstr ""
29688 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29689 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29690 "Indexprozessors abweichen."
29691
29692 #: src/LyXRC.cpp:3107
29693 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29694 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29695
29696 #: src/LyXRC.cpp:3116
29697 msgid ""
29698 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29699 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29700 msgstr ""
29701 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29702 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29703 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3120
29706 msgid ""
29707 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29708 "document."
29709 msgstr ""
29710 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29711 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29712
29713 #: src/LyXRC.cpp:3124
29714 msgid ""
29715 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29716 msgstr ""
29717 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29718 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29719
29720 #: src/LyXRC.cpp:3128
29721 msgid ""
29722 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29723 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29724 "name of the second language."
29725 msgstr ""
29726 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29727 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29728 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29729
29730 #: src/LyXRC.cpp:3132
29731 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29732 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29733
29734 #: src/LyXRC.cpp:3136
29735 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29736 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29737
29738 #: src/LyXRC.cpp:3140
29739 msgid ""
29740 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29741 "\\documentclass."
29742 msgstr ""
29743 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29744 "\\documentclass verwendet werden soll."
29745
29746 #: src/LyXRC.cpp:3144
29747 msgid ""
29748 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29749 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29750 msgstr ""
29751 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29752 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29753
29754 #: src/LyXRC.cpp:3148
29755 msgid ""
29756 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29757 "document is the default language."
29758 msgstr ""
29759 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29760 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29761
29762 #: src/LyXRC.cpp:3152
29763 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29764 msgstr ""
29765 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29766 "springen soll."
29767
29768 #: src/LyXRC.cpp:3156
29769 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29770 msgstr ""
29771 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29772 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29773
29774 #: src/LyXRC.cpp:3160
29775 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29776 msgstr ""
29777 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29778 "soll."
29779
29780 #: src/LyXRC.cpp:3164
29781 msgid ""
29782 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29783 "of the document."
29784 msgstr ""
29785 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29786 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29787
29788 #: src/LyXRC.cpp:3172
29789 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29790 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29791
29792 #: src/LyXRC.cpp:3176
29793 msgid "The completion popup delay."
29794 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29795
29796 #: src/LyXRC.cpp:3180
29797 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29798 msgstr ""
29799 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29800
29801 #: src/LyXRC.cpp:3184
29802 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29803 msgstr ""
29804 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29805
29806 #: src/LyXRC.cpp:3188
29807 msgid ""
29808 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29809 msgstr ""
29810 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29811 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29812
29813 #: src/LyXRC.cpp:3192
29814 msgid ""
29815 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29816 "available."
29817 msgstr ""
29818 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29819 "Vervollständigung verfügbar ist."
29820
29821 #: src/LyXRC.cpp:3196
29822 msgid "The inline completion delay."
29823 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29824
29825 #: src/LyXRC.cpp:3200
29826 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29827 msgstr ""
29828 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29829
29830 #: src/LyXRC.cpp:3204
29831 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29832 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29833
29834 #: src/LyXRC.cpp:3208
29835 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29836 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29837
29838 #: src/LyXRC.cpp:3212
29839 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29840 msgstr ""
29841 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29842
29843 #: src/LyXRC.cpp:3216
29844 #, c-format
29845 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29846 msgstr ""
29847 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29848 "'Datei'-Menü erscheinen."
29849
29850 #: src/LyXRC.cpp:3221
29851 msgid ""
29852 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29853 "variable.\n"
29854 "Use the OS native format."
29855 msgstr ""
29856 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29857 "vorangestellt werden sollen.\n"
29858 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3227
29861 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29862 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29863
29864 #: src/LyXRC.cpp:3231
29865 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29866 msgstr ""
29867 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29868 "haben"
29869
29870 #: src/LyXRC.cpp:3235
29871 msgid "Scale the preview size to suit."
29872 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29873
29874 #: src/LyXRC.cpp:3239
29875 msgid "The option to print out in landscape."
29876 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29877
29878 #: src/LyXRC.cpp:3243
29879 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29880 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3247
29883 msgid "The option to specify paper type."
29884 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29885
29886 #: src/LyXRC.cpp:3251
29887 msgid ""
29888 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29889 msgstr ""
29890 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29891 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29892
29893 #: src/LyXRC.cpp:3255
29894 msgid ""
29895 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29896 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29897 msgstr ""
29898 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29899 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29900 "soll (ask)."
29901
29902 #: src/LyXRC.cpp:3259
29903 msgid ""
29904 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29905 "wrong, override the setting here."
29906 msgstr ""
29907 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29908 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29909 "vorgeben."
29910
29911 #: src/LyXRC.cpp:3265
29912 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29913 msgstr ""
29914 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29915 "Bearbeitung verwendet werden."
29916
29917 #: src/LyXRC.cpp:3274
29918 msgid ""
29919 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29920 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29921 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29922 msgstr ""
29923 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29924 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29925 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29926 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29927
29928 #: src/LyXRC.cpp:3278
29929 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29930 msgstr ""
29931 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29932 "werden."
29933
29934 #: src/LyXRC.cpp:3283
29935 #, no-c-format
29936 msgid ""
29937 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29938 "roughly the same size as on paper."
29939 msgstr ""
29940 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29941 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29942
29943 #: src/LyXRC.cpp:3287
29944 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29945 msgstr ""
29946 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29947 "herzustellen."
29948
29949 #: src/LyXRC.cpp:3291
29950 msgid ""
29951 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29952 "\".out\". Only for advanced users."
29953 msgstr ""
29954 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29955 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29956 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29957
29958 #: src/LyXRC.cpp:3298
29959 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29960 msgstr ""
29961 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29962 "soll."
29963
29964 #: src/LyXRC.cpp:3302
29965 msgid ""
29966 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29967 "when you quit LyX."
29968 msgstr ""
29969 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29970 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29971
29972 #: src/LyXRC.cpp:3306
29973 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29974 msgstr ""
29975 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3310
29978 msgid ""
29979 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29980 "value selects the directory LyX was started from."
29981 msgstr ""
29982 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29983 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3320
29986 msgid ""
29987 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29988 "environment variable.\n"
29989 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29990 msgstr ""
29991 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29992 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29993 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29994 "native Format Ihres Betriebssystems."
29995
29996 #: src/LyXRC.cpp:3327
29997 msgid ""
29998 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29999 "will look in its global and local ui/ directories."
30000 msgstr ""
30001 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30002 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30003 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30004
30005 #: src/LyXRC.cpp:3337
30006 msgid ""
30007 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30008 "selection."
30009 msgstr ""
30010 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30011 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30012
30013 #: src/LyXRC.cpp:3341
30014 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30015 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30016
30017 #: src/LyXRC.cpp:3345
30018 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30019 msgstr ""
30020 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30021 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30022
30023 #: src/LyXVC.cpp:49
30024 #, c-format
30025 msgid "%1$s lock"
30026 msgstr "%1$s-Sperre"
30027
30028 #: src/LyXVC.cpp:111
30029 #, c-format
30030 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30031 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30032
30033 #: src/LyXVC.cpp:113
30034 msgid "Retrieve from version control?"
30035 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30036
30037 #: src/LyXVC.cpp:114
30038 msgid "&Retrieve"
30039 msgstr "&Abrufen"
30040
30041 #: src/LyXVC.cpp:148
30042 msgid "Document not saved"
30043 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30044
30045 #: src/LyXVC.cpp:149
30046 msgid "You must save the document before it can be registered."
30047 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30048
30049 #: src/LyXVC.cpp:185
30050 msgid "LyX VC: Initial description"
30051 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30052
30053 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30054 msgid "(no initial description)"
30055 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30056
30057 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30058 msgid "LyX VC: Log message"
30059 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30060
30061 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30062 #: src/LyXVC.cpp:242
30063 msgid "(no log message)"
30064 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30065
30066 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3625
30067 msgid "LyX VC: Log Message"
30068 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30069
30070 #: src/LyXVC.cpp:298
30071 #, c-format
30072 msgid ""
30073 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30074 "changes.\n"
30075 "\n"
30076 "Do you want to revert to the older version?"
30077 msgstr ""
30078 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30079 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30080 "\n"
30081 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30082
30083 #: src/LyXVC.cpp:303
30084 msgid "Revert to stored version of document?"
30085 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30086
30087 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
30088 msgid "&Revert"
30089 msgstr "&Wiederherstellen"
30090
30091 #: src/Paragraph.cpp:2053
30092 msgid "Senseless with this layout!"
30093 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30094
30095 #: src/Paragraph.cpp:2107
30096 msgid "Alignment not permitted"
30097 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30098
30099 #: src/Paragraph.cpp:2108
30100 msgid ""
30101 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30102 "Setting to default."
30103 msgstr ""
30104 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30105 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30106
30107 #: src/Text.cpp:446
30108 msgid "Unknown Inset"
30109 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30110
30111 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30112 msgid "Change tracking author index missing"
30113 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30114
30115 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30116 #, c-format
30117 msgid ""
30118 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30119 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30120 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30121 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30122 msgstr ""
30123 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30124 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30125 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30126 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30127 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30128 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30129
30130 #: src/Text.cpp:579
30131 msgid "Unknown token"
30132 msgstr "Unbekanntes Token"
30133
30134 #: src/Text.cpp:964
30135 msgid ""
30136 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30137 "Tutorial."
30138 msgstr ""
30139 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30140 "Sie das Tutorium."
30141
30142 #: src/Text.cpp:973
30143 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30144 msgstr ""
30145 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30146 "das Tutorium."
30147
30148 #: src/Text.cpp:984
30149 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30150 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30151
30152 #: src/Text.cpp:1958
30153 msgid "[Change Tracking] "
30154 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30155
30156 #: src/Text.cpp:1966
30157 #, c-format
30158 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30159 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30160
30161 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30162 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30163 #, c-format
30164 msgid "Font: %1$s"
30165 msgstr "Schrift: %1$s"
30166
30167 #: src/Text.cpp:1981
30168 #, c-format
30169 msgid ", Depth: %1$d"
30170 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30171
30172 #: src/Text.cpp:1987
30173 msgid ", Spacing: "
30174 msgstr ", Abstand: "
30175
30176 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30177 msgid "OneHalf"
30178 msgstr "Eineinhalb"
30179
30180 #: src/Text.cpp:1999
30181 msgid "Other ("
30182 msgstr "Andere ("
30183
30184 #: src/Text.cpp:2011
30185 msgid ", Paragraph: "
30186 msgstr ", Absatz: "
30187
30188 #: src/Text.cpp:2012
30189 msgid ", Id: "
30190 msgstr ", Id: "
30191
30192 #: src/Text.cpp:2019
30193 msgid ", Char: 0x"
30194 msgstr ", Zeichen: 0x"
30195
30196 #: src/Text.cpp:2021
30197 msgid ", Boundary: "
30198 msgstr ", Grenze: "
30199
30200 #: src/Text2.cpp:418
30201 msgid "No font change defined."
30202 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30203
30204 #: src/Text3.cpp:200
30205 msgid "Math editor mode"
30206 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30207
30208 #: src/Text3.cpp:202
30209 msgid "No valid math formula"
30210 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30211
30212 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30213 msgid "Already in regular expression mode"
30214 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30215
30216 #: src/Text3.cpp:223
30217 msgid "Regexp editor mode"
30218 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30219
30220 #: src/Text3.cpp:1575
30221 msgid "Layout "
30222 msgstr "Format "
30223
30224 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30225 msgid " not known"
30226 msgstr " unbekannt"
30227
30228 #: src/Text3.cpp:2138
30229 msgid "Table Style "
30230 msgstr "Tabellenstil"
30231
30232 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30233 msgid "Missing argument"
30234 msgstr "Fehlendes Argument"
30235
30236 #: src/Text3.cpp:2494
30237 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30238 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30239
30240 #: src/Text3.cpp:2498
30241 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30242 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30243
30244 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30245 #, c-format
30246 msgid "Text properties applied: %1$s"
30247 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30248
30249 #: src/Text3.cpp:2673
30250 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30251 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30252
30253 #: src/Text3.cpp:2674
30254 msgid ""
30255 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30256 "The thesaurus is not functional.\n"
30257 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30258 "instructions."
30259 msgstr ""
30260 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30261 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30262 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30263 "um den Thesaurus einzurichten."
30264
30265 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30266 msgid "Paragraph layout set"
30267 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30268
30269 #: src/TextClass.cpp:127
30270 msgid "Plain Layout"
30271 msgstr "Schlichtes Format"
30272
30273 #: src/TextClass.cpp:918
30274 msgid "Missing File"
30275 msgstr "Fehlende Datei"
30276
30277 #: src/TextClass.cpp:919
30278 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30279 msgstr ""
30280 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30281
30282 #: src/TextClass.cpp:922
30283 msgid "Corrupt File"
30284 msgstr "Beschädigte Datei"
30285
30286 #: src/TextClass.cpp:923
30287 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30288 msgstr ""
30289 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30290
30291 #: src/TextClass.cpp:1577
30292 #, c-format
30293 msgid "%1$s (Float)"
30294 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30295
30296 #: src/TextClass.cpp:1582
30297 #, c-format
30298 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30299 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30300
30301 #: src/TextClass.cpp:1877
30302 #, c-format
30303 msgid ""
30304 "The module %1$s has been requested by\n"
30305 "this document but has not been found in the list of\n"
30306 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30307 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30308 msgstr ""
30309 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30310 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30311 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30312 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30313 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30314
30315 #: src/TextClass.cpp:1882
30316 msgid "Module not available"
30317 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30318
30319 #: src/TextClass.cpp:1888
30320 #, c-format
30321 msgid ""
30322 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30323 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30324 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30325 "Missing prerequisites:\n"
30326 "\t%2$s\n"
30327 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30328 msgstr ""
30329 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30330 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30331 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30332 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30333 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30334 "\t%2$s\n"
30335 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30336 "weitere Informationen."
30337
30338 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30339 msgid "Package not available"
30340 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30341
30342 #: src/TextClass.cpp:1900
30343 #, c-format
30344 msgid "Error reading module %1$s\n"
30345 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30346
30347 #: src/TextClass.cpp:1911
30348 #, c-format
30349 msgid ""
30350 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30351 "this document but has not been found in the list of\n"
30352 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30353 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30354 msgstr ""
30355 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30356 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30357 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30358 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30359 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30360
30361 #: src/TextClass.cpp:1916
30362 msgid "Cite Engine not available"
30363 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30364
30365 #: src/TextClass.cpp:1920
30366 #, c-format
30367 msgid ""
30368 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30369 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30370 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30371 "Missing prerequisites:\n"
30372 "\t%2$s\n"
30373 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30374 msgstr ""
30375 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30376 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30377 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30378 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30379 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30380 "\t%2$s\n"
30381 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30382 "weitere Informationen."
30383
30384 #: src/TextClass.cpp:1932
30385 #, c-format
30386 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30387 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30388
30389 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30390 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30391 msgid "unknown type!"
30392 msgstr "unbekannter Typ!"
30393
30394 #: src/TocBackend.cpp:270
30395 #, c-format
30396 msgid "Index Entries (%1$s)"
30397 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30398
30399 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30400 msgid "Table of Contents"
30401 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30402
30403 #: src/TocBackend.cpp:287
30404 msgid "Changes"
30405 msgstr "Änderungen"
30406
30407 #: src/TocBackend.cpp:288
30408 msgid "Senseless"
30409 msgstr "Sinnlos"
30410
30411 #: src/TocBackend.cpp:289
30412 msgid "Citations"
30413 msgstr "Literaturverweise"
30414
30415 #: src/TocBackend.cpp:290
30416 msgid "Labels and References"
30417 msgstr "Marken und Querverweise"
30418
30419 #: src/TocBackend.cpp:291
30420 msgid "Broken References and Citations"
30421 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30422
30423 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30424 msgid "Child Documents"
30425 msgstr "Unterdokumente"
30426
30427 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30428 msgid "Graphics"
30429 msgstr "Grafik"
30430
30431 #: src/TocBackend.cpp:295
30432 msgid "Equations"
30433 msgstr "Gleichungen"
30434
30435 #: src/TocBackend.cpp:298
30436 msgid "Nomenclature Entries"
30437 msgstr "Nomenklatureinträge"
30438
30439 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30440 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30441 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30442 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3584
30444 msgid "Revision control error."
30445 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30446
30447 #: src/VCBackend.cpp:64
30448 #, c-format
30449 msgid ""
30450 "Some problem occurred while running the command:\n"
30451 "'%1$s'."
30452 msgstr ""
30453 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30454 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30455
30456 #: src/VCBackend.cpp:636
30457 msgid "Up-to-date"
30458 msgstr "Aktuell"
30459
30460 #: src/VCBackend.cpp:638
30461 msgid "Locally Modified"
30462 msgstr "Lokal modifiziert"
30463
30464 #: src/VCBackend.cpp:640
30465 msgid "Locally Added"
30466 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30467
30468 #: src/VCBackend.cpp:642
30469 msgid "Needs Merge"
30470 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30471
30472 #: src/VCBackend.cpp:644
30473 msgid "Needs Checkout"
30474 msgstr "Auschecken erforderlich"
30475
30476 #: src/VCBackend.cpp:646
30477 msgid "No CVS file"
30478 msgstr "Keine CVS-Datei"
30479
30480 #: src/VCBackend.cpp:648
30481 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30482 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30483
30484 #: src/VCBackend.cpp:876
30485 msgid ""
30486 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30487 "You have to update from repository first or revert your changes."
30488 msgstr ""
30489 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30490 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30491 "rückgängig machen."
30492
30493 #: src/VCBackend.cpp:881
30494 #, c-format
30495 msgid ""
30496 "Bad status when checking in changes.\n"
30497 "\n"
30498 "'%1$s'\n"
30499 "\n"
30500 msgstr ""
30501 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30502 "\n"
30503 "'%1$s'\n"
30504 "\n"
30505
30506 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30507 #, c-format
30508 msgid ""
30509 "Error when updating from repository.\n"
30510 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30511 "'%1$s'.\n"
30512 "\n"
30513 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30514 msgstr ""
30515 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30516 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30517 "'%1$s'.\n"
30518 "\n"
30519 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30520 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30521
30522 #: src/VCBackend.cpp:964
30523 #, c-format
30524 msgid ""
30525 "There were detected changes in the working directory:\n"
30526 "%1$s\n"
30527 "\n"
30528 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30529 "revert back to the repository version."
30530 msgstr ""
30531 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30532 "%1$s\n"
30533 "\n"
30534 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30535 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30536
30537 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30538 #: src/VCBackend.cpp:1533
30539 msgid "Changes detected"
30540 msgstr "Änderungen gefunden"
30541
30542 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30543 msgid "&Abort"
30544 msgstr "&Abbrechen"
30545
30546 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30547 msgid "View &Log ..."
30548 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30549
30550 #: src/VCBackend.cpp:989
30551 #, c-format
30552 msgid ""
30553 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30554 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30555 "'%2$s'.\n"
30556 "\n"
30557 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30558 msgstr ""
30559 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30560 "%1$s\n"
30561 "vom Repositorium.\n"
30562 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30563 "'%2$s'.\n"
30564 "\n"
30565 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30566 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30567
30568 #: src/VCBackend.cpp:1048
30569 #, c-format
30570 msgid ""
30571 "The document %1$s is not in repository.\n"
30572 "You have to check in the first revision before you can revert."
30573 msgstr ""
30574 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30575 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30576 "rückgängig machen können."
30577
30578 #: src/VCBackend.cpp:1056
30579 #, c-format
30580 msgid ""
30581 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30582 "The status '%2$s' is unexpected."
30583 msgstr ""
30584 "Kann das Dokument %1$s\n"
30585 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30586 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30587
30588 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30589 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30590 msgid "Error: Could not generate logfile."
30591 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30592
30593 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30594 msgid ""
30595 "Error when committing to repository.\n"
30596 "You have to manually resolve the problem.\n"
30597 "LyX will reopen the document after you press OK."
30598 msgstr ""
30599 "Fehler beim Einchecken.\n"
30600 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30601 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30602 "Sie OK gedrückt haben."
30603
30604 #: src/VCBackend.cpp:1459
30605 msgid ""
30606 "Error while acquiring write lock.\n"
30607 "Another user is most probably editing\n"
30608 "the current document now!\n"
30609 "Also check the access to the repository."
30610 msgstr ""
30611 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30612 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30613 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30614 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30615
30616 #: src/VCBackend.cpp:1465
30617 msgid ""
30618 "Error while releasing write lock.\n"
30619 "Check the access to the repository."
30620 msgstr ""
30621 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30622 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30623
30624 #: src/VCBackend.cpp:1524
30625 #, c-format
30626 msgid ""
30627 "There were detected changes in the working directory:\n"
30628 "%1$s\n"
30629 "\n"
30630 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30631 "preferred.\n"
30632 "\n"
30633 "Continue?"
30634 msgstr ""
30635 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30636 "%1$s\n"
30637 "\n"
30638 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30639 "\n"
30640 "Fortfahren?"
30641
30642 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30643 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30644 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30645 msgid "&Yes"
30646 msgstr "&Ja"
30647
30648 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30649 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30650 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30651 msgid "&No"
30652 msgstr "&Nein"
30653
30654 #: src/VCBackend.cpp:1593
30655 msgid "SVN File Locking"
30656 msgstr "SVN Dateisperrung"
30657
30658 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30659 msgid "Locking property unset."
30660 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30661
30662 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30663 msgid "Locking property set."
30664 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30665
30666 #: src/VCBackend.cpp:1595
30667 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30668 msgstr ""
30669 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30670 "werden."
30671
30672 #: src/VSpace.cpp:190
30673 msgid "Default skip"
30674 msgstr "Standard"
30675
30676 #: src/VSpace.cpp:193
30677 msgid "Small skip"
30678 msgstr "Klein"
30679
30680 #: src/VSpace.cpp:196
30681 msgid "Medium skip"
30682 msgstr "Mittel"
30683
30684 #: src/VSpace.cpp:199
30685 msgid "Big skip"
30686 msgstr "Groß"
30687
30688 #: src/VSpace.cpp:208
30689 msgid "Vertical fill"
30690 msgstr "Variabel"
30691
30692 #: src/VSpace.cpp:215
30693 msgid "protected"
30694 msgstr "geschützt"
30695
30696 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30697 #, c-format
30698 msgid ""
30699 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30700 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30701 msgstr ""
30702 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30703 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30704 "zurückkehren?"
30705
30706 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
30707 msgid "Reload saved document?"
30708 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30709
30710 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30711 msgid "Yes, &Reload"
30712 msgstr "Ja, ne&u laden"
30713
30714 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30715 msgid "No, &Keep Changes"
30716 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30717
30718 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30719 #, c-format
30720 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30721 msgstr ""
30722 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30723
30724 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30725 msgid "File not readable!"
30726 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30727
30728 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30729 #, c-format
30730 msgid ""
30731 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30732 "\n"
30733 "Do you want to create a new document?"
30734 msgstr ""
30735 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30736 "\n"
30737 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30738
30739 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30740 msgid "Create new document?"
30741 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30742
30743 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30744 msgid "&Yes, Create New Document"
30745 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30746
30747 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30748 msgid "&No, Do Not Create"
30749 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30750
30751 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30752 #, c-format
30753 msgid ""
30754 "The specified document template\n"
30755 "%1$s\n"
30756 "could not be read."
30757 msgstr ""
30758 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30759 "%1$s\n"
30760 "konnte nicht gelesen werden."
30761
30762 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30763 msgid "Could not read template"
30764 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30765
30766 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30767 msgid "Standard[[Bullets]]"
30768 msgstr "Standard"
30769
30770 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30771 msgid "Dings 1"
30772 msgstr "Dings 1"
30773
30774 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30775 msgid "Dings 2"
30776 msgstr "Dings 2"
30777
30778 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30779 msgid "Dings 3"
30780 msgstr "Dings 3"
30781
30782 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30783 msgid "Dings 4"
30784 msgstr "Dings 4"
30785
30786 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30789 msgid "Cancel"
30790 msgstr "Abbrechen"
30791
30792 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30793 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30795 msgid "Close"
30796 msgstr "Schließen"
30797
30798 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30799 msgid "Unavailable:"
30800 msgstr "Nicht verfügbar:"
30801
30802 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30803 #, c-format
30804 msgid "Unavailable: %1$s"
30805 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30806
30807 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30808 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30809 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30810 msgid "Uncategorized"
30811 msgstr "Nicht kategorisiert"
30812
30813 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30814 msgid "Directories"
30815 msgstr "Verzeichnisse"
30816
30817 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30818 msgid "File"
30819 msgstr "Datei"
30820
30821 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30822 msgid "Master document"
30823 msgstr "Hauptdokument"
30824
30825 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30826 msgid "Open files"
30827 msgstr "Geöffnete Dateien"
30828
30829 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30830 msgid "Manuals"
30831 msgstr "Hilfedateien"
30832
30833 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30834 #, c-format
30835 msgid ""
30836 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30837 "Continue searching from the beginning?"
30838 msgstr ""
30839 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30840 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30841
30842 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30843 #, c-format
30844 msgid ""
30845 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30846 "Continue searching from the end?"
30847 msgstr ""
30848 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30849 "Suche am Ende fortsetzen?"
30850
30851 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30852 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30853 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30854
30855 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30856 msgid "Advanced search cancelled by user"
30857 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30858
30859 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30860 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30861 msgid "Wrap search?"
30862 msgstr "Von vorne suchen?"
30863
30864 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30865 msgid "Nothing to search"
30866 msgstr "Nichts zum suchen"
30867
30868 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30869 msgid "No open document(s) in which to search"
30870 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30871
30872 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30873 msgid "Advanced Find and Replace"
30874 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30875
30876 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30879 msgid "Class Default"
30880 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30881
30882 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30883 msgid "Document Default"
30884 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30885
30886 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30887 msgid "Float Settings"
30888 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30889
30890 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30891 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30892 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30893
30894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30895 msgid ""
30896 "Please install correctly to estimate the great\n"
30897 "amount of work other people have done for the LyX project."
30898 msgstr ""
30899 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30900 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30901
30902 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30903 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30904 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30905
30906 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30907 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30908 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30909
30910 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30911 msgid ""
30912 "Please install correctly to see what has changed\n"
30913 "for this version of LyX."
30914 msgstr ""
30915 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30916 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30917
30918 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30919 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30920 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30921
30922 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30923 #, c-format
30924 msgid ""
30925 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30926 "1995--%1$s LyX Team"
30927 msgstr ""
30928 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30929 "1995--%1$s LyX-Team"
30930
30931 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30932 msgid ""
30933 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30934 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30935 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30936 "any later version."
30937 msgstr ""
30938 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30939 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30940 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30941 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30942
30943 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30944 msgid ""
30945 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30946 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30947 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30948 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30949 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30950 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30951 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30952 msgstr ""
30953 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30954 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30955 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30956 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30957 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30958 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30959 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30960 "USA."
30961
30962 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:237
30963 msgid "not released yet"
30964 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30965
30966 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
30967 #, c-format
30968 msgid ""
30969 "LyX Version %1$s\n"
30970 "(%2$s)"
30971 msgstr ""
30972 "LyX Version %1$s\n"
30973 "(%2$s)"
30974
30975 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:246
30976 msgid "Built from git commit hash "
30977 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30978
30979 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30980 #, c-format
30981 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30982 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30983
30984 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:253
30985 #, c-format
30986 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30987 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
30990 msgid "About LyX"
30991 msgstr "Über LyX"
30992
30993 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30994 msgid "About %1"
30995 msgstr "Über %1"
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30998 msgid "Preferences"
30999 msgstr "Einstellungen"
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31002 msgid "Reconfigure"
31003 msgstr "Neu konfigurieren"
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31006 msgid "Restore Defaults"
31007 msgstr "Voreinstellungen"
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31010 msgid "Quit %1"
31011 msgstr "%1 beenden"
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31014 msgid "&OK"
31015 msgstr "&OK"
31016
31017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31018 msgid "Apply"
31019 msgstr "Anwenden"
31020
31021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31022 msgid "Reset"
31023 msgstr "Zurücksetzen"
31024
31025 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31026 msgid "Nothing to do"
31027 msgstr "Nichts zu tun"
31028
31029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31030 msgid "Unknown action"
31031 msgstr "Unbekannte Aktion"
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31034 msgid "Command not handled"
31035 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31036
31037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31038 msgid "Command disabled"
31039 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31040
31041 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31042 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31043 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31046 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31047 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31050 msgid "Wrong focus!"
31051 msgstr "Fokusfehler!"
31052
31053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31054 msgid "Running configure..."
31055 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31058 msgid "Reloading configuration..."
31059 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31060
31061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31062 msgid "System reconfiguration failed"
31063 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31066 msgid ""
31067 "The system reconfiguration has failed.\n"
31068 "Default textclass is used but LyX may\n"
31069 "not be able to work properly.\n"
31070 "Please reconfigure again if needed."
31071 msgstr ""
31072 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31073 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31074 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31075 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31078 msgid "System reconfigured"
31079 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31082 msgid ""
31083 "The system has been reconfigured.\n"
31084 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31085 "updated document class specifications."
31086 msgstr ""
31087 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31088 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31089 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31092 msgid "Exiting."
31093 msgstr "LyX wird beendet."
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31096 #, c-format
31097 msgid "Opening help file %1$s..."
31098 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31099
31100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31101 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31102 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31103
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31105 #, c-format
31106 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31107 msgstr ""
31108 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31109 "darf nicht umdefiniert werden."
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31112 #, c-format
31113 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31114 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31115
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31117 #, c-format
31118 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31119 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31122 #, c-format
31123 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31124 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31125
31126 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31127 msgid "Unable to save document defaults"
31128 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31129
31130 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31132 msgid "Unknown function."
31133 msgstr "Unbekannte Funktion."
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31136 msgid "The current document was closed."
31137 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31138
31139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31140 msgid ""
31141 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31142 "documents and exit.\n"
31143 "\n"
31144 "Exception: "
31145 msgstr ""
31146 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31147 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31148 "\n"
31149 "Exception: "
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31153 msgid "Software exception Detected"
31154 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31157 msgid ""
31158 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31159 "unsaved documents and exit."
31160 msgstr ""
31161 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31162 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31166 msgid "Could not find UI definition file"
31167 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31170 #, c-format
31171 msgid ""
31172 "Error while reading the included file\n"
31173 "%1$s\n"
31174 "Please check your installation."
31175 msgstr ""
31176 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31177 "%1$s.\n"
31178 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31181 msgid "Could not find default UI file"
31182 msgstr ""
31183 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31184 "werden"
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31187 msgid ""
31188 "LyX could not find the default UI file!\n"
31189 "Please check your installation."
31190 msgstr ""
31191 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31192 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31193 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31196 #, c-format
31197 msgid ""
31198 "Error while reading the configuration file\n"
31199 "%1$s\n"
31200 "Falling back to default.\n"
31201 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31202 "check which User Interface file you are using."
31203 msgstr ""
31204 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31205 "%1$s.\n"
31206 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31207 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31208 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31211 msgid "Author &Names:"
31212 msgstr "Autor&namen:"
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31215 msgid ""
31216 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31217 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31218 msgstr ""
31219 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31220 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31221 "unten eingeben."
31222
31223 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31224 msgid ""
31225 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31226 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31227 msgstr ""
31228 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31229 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31230 "wollen."
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31233 msgid "Bibliography Item Settings"
31234 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31237 msgid "BibTeX Bibliography"
31238 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31242 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31243 msgid "Clear text"
31244 msgstr "Eingabe löschen"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31247 msgid "All avail. databases"
31248 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31251 msgid ""
31252 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31253 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31254 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31255 "this is the place you should store it."
31256 msgstr ""
31257 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31258 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31259 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31260 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31261 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31264 msgid "Document Encoding"
31265 msgstr "Dokumentkodierung"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31268 msgid "Database"
31269 msgstr "Datenbank"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31272 msgid "File Encoding"
31273 msgstr "Datei-Kodierung"
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31276 msgid "General E&ncoding:"
31277 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31280 msgid ""
31281 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31282 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31283 "you can set it in the list above."
31284 msgstr ""
31285 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31286 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31287 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31288 "in der Liste oben spezifizieren."
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31291 msgid "General Encoding"
31292 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31295 msgid ""
31296 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31297 "below, set it here"
31298 msgstr ""
31299 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31300 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31303 msgid "Biblatex Bibliography"
31304 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31307 msgid "all reference units"
31308 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31311 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31314 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2447
31316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
31317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960
31318 msgid "D&ocuments"
31319 msgstr "Do&kumente"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31322 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31323 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31326 msgid "Select a BibTeX database to add"
31327 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31330 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31331 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31334 msgid "Select a BibTeX style"
31335 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31338 msgid "No frame"
31339 msgstr "Kein Rahmen"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31342 msgid "Simple rectangular frame"
31343 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31346 msgid "Oval frame, thin"
31347 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31350 msgid "Oval frame, thick"
31351 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31354 msgid "Drop shadow"
31355 msgstr "Schlagschatten"
31356
31357 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31358 msgid "Shaded background"
31359 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31360
31361 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31362 msgid "Double rectangular frame"
31363 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31366 msgid "Depth"
31367 msgstr "Tiefe"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31370 msgid "Total Height"
31371 msgstr "Gesamthöhe"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31374 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31375 msgid "Makebox"
31376 msgstr "Makebox"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31379 msgid "Box Settings"
31380 msgstr "Box-Einstellungen"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31383 msgid "Branch Settings"
31384 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31387 msgid "Branch"
31388 msgstr "Zweig"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31391 msgid "Activated"
31392 msgstr "Aktiviert"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31395 msgid "Filename Suffix"
31396 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31400 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31401 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31402 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31403 msgid "Yes"
31404 msgstr "Ja"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31409 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31410 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31411 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31412 msgid "No"
31413 msgstr "Nein"
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31416 msgid "Enter new branch name"
31417 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31420 #, c-format
31421 msgid ""
31422 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31423 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31424 msgstr ""
31425 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31426 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31429 msgid "&Merge"
31430 msgstr "&Zusammenführen"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31433 msgid "Renaming failed"
31434 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31437 msgid "The branch could not be renamed."
31438 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31441 msgid "Merge Changes"
31442 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31445 msgid "Inserted by %1"
31446 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31449 msgid "Deleted by %1"
31450 msgstr "Gelöscht von %1"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31453 msgid " on[[date]] %1"
31454 msgstr " am %1"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31457 msgid "Inserted on %1"
31458 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31461 msgid "Deleted on %1"
31462 msgstr "Gelöscht am %1"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31465 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31466 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31467 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31468 msgid "No change"
31469 msgstr "Keine Änderung"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31472 msgid "Small Caps"
31473 msgstr "Kapitälchen"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31476 msgid "(Without)[[underlining]]"
31477 msgstr "(Ohne)"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31480 msgid "Single[[underlining]]"
31481 msgstr "Einfach"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31484 msgid "Double[[underlining]]"
31485 msgstr "Doppelt"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31488 msgid "Wavy"
31489 msgstr "Gewellt"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31492 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31493 msgstr "(Ohne)"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31496 msgid "Single[[strikethrough]]"
31497 msgstr "Einfach"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31500 msgid "With /"
31501 msgstr "Mit /"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31504 msgid "(Without)[[color]]"
31505 msgstr "(Ohne)"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31508 msgid "Text Properties"
31509 msgstr "Texteigenschaften"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31512 msgid "Reset All To &Default"
31513 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31514
31515 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31516 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31517 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31520 msgid "&Reset All Fields"
31521 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31524 msgid "Citation"
31525 msgstr "Literaturverweis"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31528 msgid "All avail. citations"
31529 msgstr "Alle verf. Verweise"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31532 msgid "Regular e&xpression"
31533 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31536 msgid "Case se&nsitive"
31537 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31538
31539 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31540 msgid "Search as you &type"
31541 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31544 msgid ""
31545 "Ordered list of all cited references.\n"
31546 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31547 msgstr ""
31548 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31549 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31550 "hinzufügen."
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31553 msgid "General text befo&re:"
31554 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31557 msgid "General &text after:"
31558 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31561 msgid ""
31562 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31563 "individual items, double-click on the respective entry above."
31564 msgstr ""
31565 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31566 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31567 "entsprechenden Eintrag oben."
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31570 msgid ""
31571 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31572 "items, double-click on the respective entry above."
31573 msgstr ""
31574 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31575 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31576 "Eintrag oben."
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31579 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31580 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31583 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31584 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31587 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31588 msgstr ""
31589 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31590 "Humboldt\")."
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31593 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31594 msgstr ""
31595 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31596 "oder \"u.a.\")."
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31599 msgid "All references available for citing."
31600 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31603 msgid ""
31604 "All references available for citing.\n"
31605 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31606 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31607 msgstr ""
31608 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31609 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31610 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31611 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31614 msgid "Keys"
31615 msgstr "Schlüssel"
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31618 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31619 msgstr ""
31620 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31623 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31624 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31627 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31628 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31631 msgid ""
31632 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31633 msgstr ""
31634 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31635 "drücken Sie <Enter>."
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31638 msgid ""
31639 "\n"
31640 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31641 msgstr ""
31642 "\n"
31643 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31644
31645 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31646 msgid "Text before"
31647 msgstr "Text davor"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31650 msgid "Cite key"
31651 msgstr "Zitierschlüssel"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31654 msgid "Text after"
31655 msgstr "Text danach"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31658 msgid "LinkBack PDF"
31659 msgstr "LinkBack-PDF"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31662 msgid "JPEG"
31663 msgstr "JPEG"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31666 msgid "pasted"
31667 msgstr "eingefügt"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31670 #, c-format
31671 msgid "%1$s Files"
31672 msgstr "%1$s Dateien"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31675 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31676 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2461
31679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
31680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
31681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
31682 msgid "Canceled."
31683 msgstr "Abgebrochen."
31684
31685 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31686 msgid "Overwrite external file?"
31687 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31690 #, c-format
31691 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31692 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31695 msgid "List of previous commands"
31696 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31699 msgid "Next command"
31700 msgstr "Nächster Befehl"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31703 msgid "Compare LyX files"
31704 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31707 msgid "Select document"
31708 msgstr "Dokument wählen"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
31712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
31713 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31714 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31717 msgid "Error while comparing documents."
31718 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31721 msgid "Aborted"
31722 msgstr "Abgebrochen"
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31725 msgid "Finished"
31726 msgstr "Beendet"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31729 msgid "Aborting process..."
31730 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31733 msgid "differences"
31734 msgstr "Unterschiede"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31737 msgid "Compare different revisions"
31738 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31741 msgid "Counters"
31742 msgstr "Zähler"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31745 msgid "big[[delimiter size]]"
31746 msgstr "big"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31749 msgid "Big[[delimiter size]]"
31750 msgstr "Big"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31753 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31754 msgstr "bigg"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31757 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31758 msgstr "Bigg"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31761 msgid "Math Delimiter"
31762 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31765 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31766 msgid "(None)"
31767 msgstr "(Kein)"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31770 msgid "Variable"
31771 msgstr "Variabel"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31774 msgid "Module not found!"
31775 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31778 msgid "&End Edit"
31779 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31782 msgid "Validation required!"
31783 msgstr "Validierung erforderlich!"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31786 msgid "Layout is valid!"
31787 msgstr "Format ist gültig!"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31790 msgid "Layout is invalid!"
31791 msgstr "Format ist ungültig!"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31794 msgid "Conversion to current format impossible!"
31795 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31798 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31799 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31802 msgid "Convert to current format"
31803 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31804
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31806 msgid "Child Document"
31807 msgstr "Unterdokument"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31810 msgid "Include to Output"
31811 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31814 msgid "Unicode (utf8)"
31815 msgstr "Unicode (utf8)"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31818 msgid "Traditional (auto-selected)"
31819 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31822 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31823 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31826 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31827 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31830 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31831 msgstr ""
31832 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31835 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31836 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31839 msgid ""
31840 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31841 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31842 "custom preamble code."
31843 msgstr ""
31844 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31845 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31846 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31847 "Konfigurationen nützlich sein."
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31850 msgid ""
31851 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31852 "``ucs'' package."
31853 msgstr ""
31854 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31855 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31858 msgid "Language Default (no inputenc)"
31859 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31862 msgid ""
31863 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31864 "if a text part is set to a language with different default."
31865 msgstr ""
31866 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31867 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31868 "Sprachwechseln im Dokument."
31869
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31871 msgid ""
31872 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31873 "write input encoding switch commands to the source."
31874 msgstr ""
31875 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31876 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31879 msgid "10"
31880 msgstr "10"
31881
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31883 msgid "11"
31884 msgstr "11"
31885
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31887 msgid "12"
31888 msgstr "12"
31889
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31891 msgid ""
31892 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31893 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31894 msgstr ""
31895 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31896 "LuaTeX)\n"
31897 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31900 msgid "empty"
31901 msgstr "leer"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31904 msgid "plain"
31905 msgstr "einfach"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31908 msgid "headings"
31909 msgstr "mit Überschriften"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31912 msgid "fancy"
31913 msgstr "ausgefallen"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31916 msgid "US letter"
31917 msgstr "US letter"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31920 msgid "US legal"
31921 msgstr "US legal"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31924 msgid "US executive"
31925 msgstr "US executive"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31928 msgid "A0"
31929 msgstr "A0"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31932 msgid "A1"
31933 msgstr "A1"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31936 msgid "A2"
31937 msgstr "A2"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31940 msgid "A3"
31941 msgstr "A3"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31944 msgid "A4"
31945 msgstr "A4"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31948 msgid "A5"
31949 msgstr "A5"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31952 msgid "A6"
31953 msgstr "A6"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31956 msgid "B0"
31957 msgstr "B0"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31960 msgid "B1"
31961 msgstr "B1"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31964 msgid "B2"
31965 msgstr "B2"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31968 msgid "B3"
31969 msgstr "B3"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31972 msgid "B4"
31973 msgstr "B4"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31976 msgid "B5"
31977 msgstr "B5"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31980 msgid "B6"
31981 msgstr "B6"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31984 msgid "C0"
31985 msgstr "C0"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31988 msgid "C1"
31989 msgstr "C1"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31992 msgid "C2"
31993 msgstr "C2"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31996 msgid "C3"
31997 msgstr "C3"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32000 msgid "C4"
32001 msgstr "C4"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32004 msgid "C5"
32005 msgstr "C5"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32008 msgid "C6"
32009 msgstr "C6"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32012 msgid "JIS B0"
32013 msgstr "JIS B0"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32016 msgid "JIS B1"
32017 msgstr "JIS B1"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32020 msgid "JIS B2"
32021 msgstr "JIS B2"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32024 msgid "JIS B3"
32025 msgstr "JIS B3"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32028 msgid "JIS B4"
32029 msgstr "JIS B4"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32032 msgid "JIS B5"
32033 msgstr "JIS B5"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32036 msgid "JIS B6"
32037 msgstr "JIS B6"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32040 msgid "Numbered"
32041 msgstr "Nummeriert"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32044 msgid "Appears in TOC"
32045 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32048 msgid "Package"
32049 msgstr "Paket"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32052 msgid "Load automatically"
32053 msgstr "Automatisch laden"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32056 msgid "Load always"
32057 msgstr "Immer laden"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32060 msgid "Do not load"
32061 msgstr "Nicht laden"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32064 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32065 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32068 #, c-format
32069 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32070 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32073 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32074 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32077 #, c-format
32078 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32079 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32082 #, c-format
32083 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32084 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32087 #, c-format
32088 msgid ""
32089 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32090 "all required packages (%2$s) installed."
32091 msgstr ""
32092 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32093 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32096 msgid "All avail. modules"
32097 msgstr "Alle verf. Module"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32100 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32101 msgstr ""
32102 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32103 "Parameter ein."
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32106 msgid "Document Class"
32107 msgstr "Dokumentklasse"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32110 msgid "Local Layout"
32111 msgstr "Lokales Format"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32114 msgid "Text Layout"
32115 msgstr "Textformat"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32118 msgid "Page Margins"
32119 msgstr "Seitenränder"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32122 msgid "Colors"
32123 msgstr "Farben"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32126 msgid "Change Tracking"
32127 msgstr "Änderungsverfolgung"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32130 msgid "Numbering & TOC"
32131 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32134 msgid "Indexes"
32135 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32138 msgid "PDF Properties"
32139 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32142 msgid "Math Options"
32143 msgstr "Mathe-Optionen"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32146 msgid "Bullets"
32147 msgstr "Auflistungszeichen"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32150 msgid "Formats[[output]]"
32151 msgstr "Formate"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32154 msgid "LaTeX Preamble"
32155 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32158 msgid "&Default..."
32159 msgstr "Stan&dard..."
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32162 msgid "Direct (No inputenc)"
32163 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32166 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32167 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32172 msgid " (not installed)"
32173 msgstr " (nicht installiert)"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32176 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32177 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32180 msgid " (not available)"
32181 msgstr " (nicht verfügbar)"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32184 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32185 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32188 msgid "Lay&outs"
32189 msgstr "F&ormatdateien"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32192 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32193 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32196 msgid "Local layout file"
32197 msgstr "Lokale Formatdatei"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32200 msgid ""
32201 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32202 "file, not one in the system or user directory.\n"
32203 "Your document will not work with this layout if you\n"
32204 "move the layout file to a different directory."
32205 msgstr ""
32206 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32207 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32208 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32209 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32210 "nicht verschoben wird."
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32213 msgid "&Set Layout"
32214 msgstr "&Layout übernehmen"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32217 msgid "Unable to read local layout file."
32218 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32221 msgid "This is a local layout file."
32222 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32225 msgid "Select master document"
32226 msgstr "Hauptdokument wählen"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32229 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32230 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32231
32232 # , c-format
32233 # , c-format
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32236 msgid "Unapplied changes"
32237 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32241 msgid ""
32242 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32243 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32244 msgstr ""
32245 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32246 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32247 "Aktion verlorengehen."
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32251 msgid "&Apply"
32252 msgstr "&Anwenden"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32256 msgid "&Dismiss"
32257 msgstr "&Ablehnen"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32260 msgid "Unable to set document class."
32261 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32264 msgid "Basic numerical"
32265 msgstr "Einfach nummerisch"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32268 msgid "Author-year"
32269 msgstr "Autor-Jahr"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32272 msgid "Author-number"
32273 msgstr "Autor-Nummer"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32276 #, c-format
32277 msgid "%1$s and %2$s"
32278 msgstr "%1$s und %2$s"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32281 #, c-format
32282 msgid "%1$s, %2$s"
32283 msgstr "%1$s, %2$s"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32286 #, c-format
32287 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32288 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32291 #, c-format
32292 msgid "%1$s (unavailable)"
32293 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32296 msgid "Module provided by document class."
32297 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32300 #, c-format
32301 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32302 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32305 #, c-format
32306 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32307 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32310 msgid "or"
32311 msgstr "oder"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32314 #, c-format
32315 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32316 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32319 #, c-format
32320 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32321 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32324 #, c-format
32325 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32326 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32329 msgid ""
32330 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32331 "font></p>"
32332 msgstr ""
32333 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32334 "</b></font></p>"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32337 msgid "per part"
32338 msgstr "pro Teil"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32341 msgid "per chapter"
32342 msgstr "pro Kapitel"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32345 msgid "per section"
32346 msgstr "pro Abschnitt"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32349 msgid "per subsection"
32350 msgstr "pro Unterabschnitt"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32353 msgid "per child document"
32354 msgstr "pro Unterdokument"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32357 msgid "[No options predefined]"
32358 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32361 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32362 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32365 msgid "&Use Hyperref Support"
32366 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32369 msgid "Can't set layout!"
32370 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32373 #, c-format
32374 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32375 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32378 msgid "Not Found"
32379 msgstr "Nicht gefunden"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32382 msgid "Assigned master does not include this file"
32383 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32386 #, c-format
32387 msgid ""
32388 "You must include this file in the document\n"
32389 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32390 "feature."
32391 msgstr ""
32392 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32393 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32394 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32397 msgid "Could not load master"
32398 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32401 #, c-format
32402 msgid ""
32403 "The master document '%1$s'\n"
32404 "could not be loaded."
32405 msgstr ""
32406 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32407 "konnte nicht geladen werden."
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32410 msgid "%1 (missing req.)"
32411 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32414 msgid "personal module"
32415 msgstr "persönliches Modul"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32418 msgid "distributed module"
32419 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32422 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32423 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32426 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32427 msgstr ""
32428 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32431 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32432 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32435 msgid "DocBook"
32436 msgstr "DocBook"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32439 msgid "Literate"
32440 msgstr "Literal"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32443 msgid "Error List"
32444 msgstr "Fehlerliste"
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32447 #, c-format
32448 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32449 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32452 msgid "Top left"
32453 msgstr "Oben links"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32456 msgid "Bottom left"
32457 msgstr "Unten links"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32460 msgid "Baseline left"
32461 msgstr "Grundlinie links"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32464 msgid "Top center"
32465 msgstr "Oben zentriert"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32468 msgid "Bottom center"
32469 msgstr "Unten zentriert"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32472 msgid "Baseline center"
32473 msgstr "Grundlinie zentriert"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32476 msgid "Top right"
32477 msgstr "Oben rechts"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32480 msgid "Bottom right"
32481 msgstr "Unten rechts"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32484 msgid "Baseline right"
32485 msgstr "Grundlinie rechts"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32488 msgid "Scale%"
32489 msgstr "Größe%"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32492 msgid "Select external file"
32493 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32496 msgid "automatically"
32497 msgstr "automatisch"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32500 msgid "Dissolve previous group?"
32501 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32504 #, c-format
32505 msgid ""
32506 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32507 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32508 "because this graphic was its only member.\n"
32509 "How do you want to proceed?"
32510 msgstr ""
32511 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32512 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32513 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32514 "Was möchten Sie tun?"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32517 #, c-format
32518 msgid "Stick with group '%1$s'"
32519 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32522 #, c-format
32523 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32524 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32527 #, c-format
32528 msgid ""
32529 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32530 "the group will be dissolved,\n"
32531 "because this graphic was its only member.\n"
32532 "How do you want to proceed?"
32533 msgstr ""
32534 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32535 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32536 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32537 "Was möchten Sie tun?"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32540 #, c-format
32541 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32542 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32545 msgid "Enter unique group name:"
32546 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32549 msgid "Group already defined!"
32550 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32553 #, c-format
32554 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32555 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32558 msgid "Set max. &width:"
32559 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32562 msgid "Set max. &height:"
32563 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32566 msgid "Maximal width of image in output"
32567 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32570 msgid "Maximal height of image in output"
32571 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32574 msgid "bp"
32575 msgstr "bp"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32578 msgid "cm"
32579 msgstr "cm"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32582 msgid "mm"
32583 msgstr "mm"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32586 msgid "in[[unit of measure]]"
32587 msgstr "in"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32590 msgid "Select graphics file"
32591 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32594 msgid "&Clipart"
32595 msgstr "&Clipart"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32598 msgid "Interword Space"
32599 msgstr "Normales Leerzeichen"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32602 msgid "Thin Space"
32603 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32606 msgid "Medium Space"
32607 msgstr "Mittlerer Abstand"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32610 msgid "Thick Space"
32611 msgstr "Großer Abstand"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32614 msgid "Negative Thin Space"
32615 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32618 msgid "Negative Medium Space"
32619 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32622 msgid "Negative Thick Space"
32623 msgstr "Negativer großer Abstand"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32626 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32627 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32630 msgid "Quad (1 em)"
32631 msgstr "Geviert (1 em)"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32634 msgid "Double Quad (2 em)"
32635 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32638 msgid "Horizontal Fill"
32639 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32642 msgid "Visible Space"
32643 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32646 msgid ""
32647 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32648 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32649 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32650 msgstr ""
32651 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32652 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32653 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32656 msgid "Horizontal Space Settings"
32657 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32660 msgid "Hyperlink Settings"
32661 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32664 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32665 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32666 msgid ""
32667 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32668 msgstr ""
32669 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32670 "gültiger Parameter ein."
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32673 msgid "Select document to include"
32674 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32677 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32678 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32681 msgid "Index Entry Settings"
32682 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32683
32684 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32685 msgid "Label Color"
32686 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32687
32688 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32689 msgid "Cannot remove standard index"
32690 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32693 msgid "The default index cannot be removed."
32694 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32697 msgid "Enter new index name"
32698 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32701 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32702 msgstr ""
32703 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32704 "vergeben ist."
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32707 msgid "Date (current)"
32708 msgstr "Datum (aktuell)"
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32711 msgid "Date (last modified)"
32712 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32715 msgid "Date (fix)"
32716 msgstr "Datum (fix)"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32719 msgid "Time (current)"
32720 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32723 msgid "Time (last modified)"
32724 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32727 msgid "Time (fix)"
32728 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32731 msgid "Document Information"
32732 msgstr "Dokumentinformation"
32733
32734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32735 msgid "Version Control Information"
32736 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32739 msgid "LaTeX Package Availability"
32740 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32743 msgid "LaTeX Class Availability"
32744 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32747 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32748 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32751 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32752 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32755 msgid "LyX Menu Location"
32756 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32759 msgid "Localized GUI String"
32760 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32763 msgid "LyX Toolbar Icon"
32764 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32767 msgid "LyX Preferences Entry"
32768 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32771 msgid "LyX Application Information"
32772 msgstr "LyX-Programminformation"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32777 msgid "Custom Format"
32778 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32781 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32782 msgid "Not Applicable"
32783 msgstr "Nicht verfügbar"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32786 msgid "Package Name"
32787 msgstr "Paketname"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32790 msgid "Class Name"
32791 msgstr "Klassenname"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32795 msgid "LyX Function"
32796 msgstr "LyX-Funktion"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32799 msgid "English String"
32800 msgstr "Englischer Ausdruck"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32803 msgid "Preferences Key"
32804 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32808 msgid ""
32809 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32810 "* d: day as number without a leading zero\n"
32811 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32812 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32813 "* dddd: long localized day name\n"
32814 "* M: month as number without a leading zero\n"
32815 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32816 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32817 "* MMMM: long localized month name\n"
32818 "* yy: year as two digit number\n"
32819 "* yyyy: year as four digit number"
32820 msgstr ""
32821 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32822 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32823 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32824 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32825 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32826 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32827 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32828 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32829 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32830 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32831 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32835 msgid ""
32836 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32837 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32838 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32839 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32840 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32841 "* m: the minute without a leading zero\n"
32842 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32843 "* s: the second without a leading zero\n"
32844 "* ss: the second with a leading zero\n"
32845 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32846 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32847 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32848 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32849 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32850 msgstr ""
32851 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32852 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32853 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32854 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32855 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32856 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32857 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32858 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32859 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32860 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32861 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32862 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32863 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32864 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32868 msgid "Please select a valid type above"
32869 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32872 msgid ""
32873 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32874 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32875 msgstr ""
32876 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32877 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32878 "nicht verfügbar)."
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32881 msgid ""
32882 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32883 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32884 msgstr ""
32885 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32886 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32887 "nicht verfügbar)."
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32890 msgid ""
32891 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32892 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32893 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32894 msgstr ""
32895 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32896 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32897 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32900 msgid ""
32901 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32902 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32903 "possible keyboard shortcuts for this function"
32904 msgstr ""
32905 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32906 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32907 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32910 msgid ""
32911 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32912 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32913 "to the function in the menu (using the current localization)."
32914 msgstr ""
32915 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32916 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32917 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32918 "Lokalisierung)."
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32921 msgid ""
32922 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32923 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32924 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32925 "accelerator markup are stripped."
32926 msgstr ""
32927 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32928 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32929 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32930 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32931 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32934 msgid ""
32935 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32936 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32937 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32938 msgstr ""
32939 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32940 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32941 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32942 "aktiven Symboldesign)."
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32945 msgid ""
32946 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32947 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32948 msgstr ""
32949 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32950 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32951 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32954 msgid "Unknown"
32955 msgstr "Unbekannt"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32958 msgid "Enter a valid value below"
32959 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32962 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32963 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32966 msgid "&Fix Time:"
32967 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32970 msgid "Field Settings"
32971 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32974 msgid "Shift-"
32975 msgstr "Shift-"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32978 msgid "Control-"
32979 msgstr "Kontroll-"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32982 msgid "Option-"
32983 msgstr "Option-"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32986 msgid "Command-"
32987 msgstr "Befehl-"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32990 msgid "Label Settings"
32991 msgstr "Marken-Einstellungen"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32994 msgid "Line Settings"
32995 msgstr "Linien-Einstellungen"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32998 msgid "No language"
32999 msgstr "Keine Sprache"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33002 msgid "Program Listing Settings"
33003 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33006 msgid "No dialect"
33007 msgstr "Kein Dialekt"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33010 msgid "LaTeX Log"
33011 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33014 msgid "Biber"
33015 msgstr "Biber"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33018 msgid "LyX2LyX"
33019 msgstr "LyX2LyX"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33022 msgid "Literate Programming Build Log"
33023 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33026 msgid "lyx2lyx Error Log"
33027 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33030 msgid "Version Control Log"
33031 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33034 msgid "Log file not found."
33035 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33038 msgid "No literate programming build log file found."
33039 msgstr ""
33040 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33043 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33044 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33047 msgid "No version control log file found."
33048 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33051 msgid "Preferred &Language:"
33052 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33055 msgid "New File From Template"
33056 msgstr "Neu von Vorlage"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33059 msgid "All available files"
33060 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33063 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33064 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33067 msgid "User and System Files"
33068 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33071 msgid "User Files Only"
33072 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33075 msgid "System Files Only"
33076 msgstr "Nur Systemdateien"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33079 msgid "File &Language:"
33080 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33083 msgid ""
33084 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33085 "The selected language version will be opened."
33086 msgstr ""
33087 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33088 "angezeigt.\n"
33089 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33092 msgid "Select example file"
33093 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2586 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33097 msgid "&Examples"
33098 msgstr "&Beispiele"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2387
33101 msgid "Select template file"
33102 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2389
33105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
33106 msgid "&Templates"
33107 msgstr "&Vorlagen"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33110 msgid "&User files"
33111 msgstr "&Benutzerdateien"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33114 msgid "&System files"
33115 msgstr "&Systemdateien"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33118 msgid "Chose UI file"
33119 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33122 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33123 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33126 msgid "Chose bind file"
33127 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33130 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33131 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33134 msgid "Chose keyboard map"
33135 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33138 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33139 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33142 msgid "Default Template"
33143 msgstr "Standardvorlage"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33146 msgid "Open Example File"
33147 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33150 msgid "Open File"
33151 msgstr "Datei öffnen"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33154 msgid "[x]"
33155 msgstr "[x]"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33158 msgid "(x)"
33159 msgstr "(x)"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33162 msgid "{x}"
33163 msgstr "{x}"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33166 msgid "|x|"
33167 msgstr "|x|"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33170 msgid "||x||"
33171 msgstr "||x||"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33174 msgid "small"
33175 msgstr "small"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33178 msgid "bmatrix"
33179 msgstr "bmatrix"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33182 msgid "pmatrix"
33183 msgstr "pmatrix"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33186 msgid "Bmatrix"
33187 msgstr "Bmatrix"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33190 msgid "vmatrix"
33191 msgstr "vmatrix"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33194 msgid "Vmatrix"
33195 msgstr "Vmatrix"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33198 msgid "smallmatrix"
33199 msgstr "smallmatrix"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33202 msgid "Math Matrix"
33203 msgstr "Mathe-Matrix"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33206 msgid "Nomenclature Settings"
33207 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33210 msgid "Note Settings"
33211 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33214 msgid "Paragraph Settings"
33215 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33218 msgid ""
33219 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33220 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33221 "\n"
33222 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33223 "the items is used."
33224 msgstr ""
33225 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33226 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33227 "Liste oder Beschreibung.\n"
33228 "\n"
33229 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33230 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117
33233 msgid "&Close"
33234 msgstr "&Schließen"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33237 msgid "Phantom Settings"
33238 msgstr "Phantom Einstellungen"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33241 msgid "Look & Feel"
33242 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33245 msgid "File Handling"
33246 msgstr "Datei-Handhabung"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33249 msgid "Keyboard/Mouse"
33250 msgstr "Tastatur/Maus"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33253 msgid "Input Completion"
33254 msgstr "Eingabevervollständigung"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33257 msgid "C&ommand:"
33258 msgstr "&Befehl:"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33262 msgid "Co&mmand:"
33263 msgstr "&Befehl:"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33266 msgid "Screen Fonts"
33267 msgstr "Bildschirmschriften"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33270 msgid "Paths"
33271 msgstr "Pfade"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33274 msgid "Select directory for example files"
33275 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33278 msgid "Select a document templates directory"
33279 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33282 msgid "Select a temporary directory"
33283 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33286 msgid "Select a backups directory"
33287 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33290 msgid "Select a document directory"
33291 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33294 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33295 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33298 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33299 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33302 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33303 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33306 msgid "Spellchecker"
33307 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33310 msgid "Native"
33311 msgstr "Nativ"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33314 msgid "Aspell"
33315 msgstr "Aspell"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33318 msgid "Enchant"
33319 msgstr "Enchant"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33322 msgid "Hunspell"
33323 msgstr "Hunspell"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33326 msgid "Converters"
33327 msgstr "Konverter"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33330 msgid "SECURITY WARNING!"
33331 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33334 msgid ""
33335 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33336 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33337 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33338 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33339 msgstr ""
33340 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33341 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33342 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33343 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33344 "sichere Antwort ist NEIN!"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33347 msgid "File Formats"
33348 msgstr "Dateiformate"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33351 msgid "Format in use"
33352 msgstr "Format wird verwendet"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33355 msgid ""
33356 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33357 "converter. Please remove the converter first."
33358 msgstr ""
33359 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33360 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33363 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33364 msgstr ""
33365 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33366 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33369 msgid "LyX needs to be restarted!"
33370 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33373 msgid ""
33374 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33375 "restart."
33376 msgstr ""
33377 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33378 "Neustart von LyX wirksam."
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33381 msgid "User Interface"
33382 msgstr "Benutzeroberfläche"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33385 msgid "Classic"
33386 msgstr "Klassisch"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33389 msgid "Oxygen"
33390 msgstr "Oxygen"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33393 msgid "Document Handling"
33394 msgstr "Dokument-Handhabung"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33397 msgid "Control"
33398 msgstr "Kontrolle"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33401 msgid "Shortcuts"
33402 msgstr "Tastenkürzel"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33405 msgid "Function"
33406 msgstr "Funktion"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33409 msgid "Shortcut"
33410 msgstr "Tastenkürzel"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33413 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33414 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33417 msgid "Mathematical Symbols"
33418 msgstr "Mathematische Symbole"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33421 msgid "Document and Window"
33422 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33425 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33426 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33429 msgid "System and Miscellaneous"
33430 msgstr "System und Verschiedenes"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33433 msgid "Res&tore"
33434 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33438 msgid "Failed to create shortcut"
33439 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33442 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33443 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33446 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33447 msgstr ""
33448 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33449 "Tastenkombination belegt werden."
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33452 msgid "Invalid or empty key sequence"
33453 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33456 #, c-format
33457 msgid ""
33458 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33459 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33460 msgstr ""
33461 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33462 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33463 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33466 msgid "Redefine shortcut?"
33467 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33470 msgid "&Redefine"
33471 msgstr "&Neu Definieren"
33472
33473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33474 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33475 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33478 msgid "Identity"
33479 msgstr "Identität"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33482 msgid "Longest label width"
33483 msgstr "Breite der längsten Marke"
33484
33485 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33486 msgid "Nomenclature List Settings"
33487 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33490 msgid "Index Settings"
33491 msgstr "Index-Einstellungen"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33494 msgid "<All indexes>"
33495 msgstr "<Alle Indexe>"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33498 msgid "Progress/Debug Messages"
33499 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33502 msgid "Debug Level"
33503 msgstr "Testebene"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33506 msgid "Set"
33507 msgstr "Aktiv"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33510 msgid "Cross-reference"
33511 msgstr "Querverweis"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33514 msgid "All available labels"
33515 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33518 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33519 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33522 msgid "By Occurrence"
33523 msgstr "Nach Vorkommen"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33526 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33527 msgstr "Alphabetisch"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33530 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33531 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33534 msgid "Update the label list"
33535 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33538 msgid "&Go Back"
33539 msgstr "&Gehe zurück"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33542 msgid "Jump back to the original cursor location"
33543 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33546 msgid "<No prefix>"
33547 msgstr "<Ohne Präfix>"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33550 msgid "Find and Replace"
33551 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33554 msgid "Export or Send Document"
33555 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33558 msgid "Show File"
33559 msgstr "Zeige Datei"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33562 msgid "Error -> Cannot load file!"
33563 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33566 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33567 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33570 msgid ""
33571 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33572 "beginning?"
33573 msgstr ""
33574 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33577 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33578 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33581 msgid "Basic Latin"
33582 msgstr "Basis-Lateinisch"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33585 msgid "Latin-1 Supplement"
33586 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33589 msgid "Latin Extended-A"
33590 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33593 msgid "Latin Extended-B"
33594 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33597 msgid "IPA Extensions"
33598 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33601 msgid "Spacing Modifier Letters"
33602 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33605 msgid "Combining Diacritical Marks"
33606 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33609 msgid "Cyrillic"
33610 msgstr "Kyrillisch"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33613 msgid "Arabic"
33614 msgstr "Arabisch"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33617 msgid "Devanagari"
33618 msgstr "Devanagari"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33621 msgid "Gurmukhi"
33622 msgstr "Gurmukhi"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33625 msgid "Gujarati"
33626 msgstr "Gujarati"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33629 msgid "Oriya"
33630 msgstr "Oriya"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33633 msgid "Hangul Jamo"
33634 msgstr "Hangeul-Jamo"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33637 msgid "Phonetic Extensions"
33638 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33641 msgid "Latin Extended Additional"
33642 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33645 msgid "Greek Extended"
33646 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33649 msgid "General Punctuation"
33650 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33653 msgid "Superscripts and Subscripts"
33654 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33657 msgid "Currency Symbols"
33658 msgstr "Währungszeichen"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33661 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33662 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33665 msgid "Letterlike Symbols"
33666 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33669 msgid "Number Forms"
33670 msgstr "Zahlzeichen"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33673 msgid "Mathematical Operators"
33674 msgstr "Mathematische Operatoren"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33677 msgid "Miscellaneous Technical"
33678 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33681 msgid "Control Pictures"
33682 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33685 msgid "Optical Character Recognition"
33686 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33689 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33690 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33693 msgid "Box Drawing"
33694 msgstr "Rahmenzeichnung"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33697 msgid "Block Elements"
33698 msgstr "Blockelemente"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33701 msgid "Geometric Shapes"
33702 msgstr "Geometrische Formen"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33705 msgid "Miscellaneous Symbols"
33706 msgstr "Verschiedene Symbole"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33709 msgid "Dingbats"
33710 msgstr "Dingbats"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33713 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33714 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33717 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33718 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33721 msgid "Hiragana"
33722 msgstr "Hiragana"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33725 msgid "Katakana"
33726 msgstr "Katakana"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33729 msgid "Bopomofo"
33730 msgstr "Bopomofo"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33733 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33734 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33737 msgid "Kanbun"
33738 msgstr "Kanbun"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33741 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33742 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33745 msgid "CJK Compatibility"
33746 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33749 msgid "CJK Unified Ideographs"
33750 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33753 msgid "Hangul Syllables"
33754 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33757 msgid "High Surrogates"
33758 msgstr "High Surrogates"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33761 msgid "Private Use High Surrogates"
33762 msgstr "Private Use High Surrogates"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33765 msgid "Low Surrogates"
33766 msgstr "Low Surrogates"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33769 msgid "Private Use Area"
33770 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33773 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33774 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33777 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33778 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33781 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33782 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33785 msgid "Combining Half Marks"
33786 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33789 msgid "CJK Compatibility Forms"
33790 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33793 msgid "Small Form Variants"
33794 msgstr "Kleine Formvarianten"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33797 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33798 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33801 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33802 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33805 msgid "Linear B Syllabary"
33806 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33809 msgid "Linear B Ideograms"
33810 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33813 msgid "Aegean Numbers"
33814 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33817 msgid "Ancient Greek Numbers"
33818 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33821 msgid "Old Italic"
33822 msgstr "Altitalisch"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33825 msgid "Gothic"
33826 msgstr "Gotisch"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33829 msgid "Ugaritic"
33830 msgstr "Ugaritisch"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33833 msgid "Old Persian"
33834 msgstr "Altpersisch"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33837 msgid "Deseret"
33838 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33841 msgid "Shavian"
33842 msgstr "Shaw-Alphabet"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33845 msgid "Osmanya"
33846 msgstr "Osmanya"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33849 msgid "Cypriot Syllabary"
33850 msgstr "Kyprische Schrift"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33853 msgid "Kharoshthi"
33854 msgstr "Kharoshthi"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33857 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33858 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33861 msgid "Musical Symbols"
33862 msgstr "Notenschriftzeichen"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33865 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33866 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33869 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33870 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33873 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33874 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33877 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33878 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33881 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33882 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33885 msgid "Tags"
33886 msgstr "Tags"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33889 msgid "Variation Selectors Supplement"
33890 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33893 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33894 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33897 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33898 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33901 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33902 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33905 msgid "Symbols"
33906 msgstr "Symbole"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33909 msgid "Tabular Settings"
33910 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33913 msgid "Insert Table"
33914 msgstr "Tabelle einfügen"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33917 msgid "TeX Information"
33918 msgstr "TeX-Informationen"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33921 msgid "No thesaurus available for this language!"
33922 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33925 msgid "Outline"
33926 msgstr "Gliederung"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33929 msgid "&Reset to default"
33930 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33933 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33934 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33937 msgid "auto"
33938 msgstr "automatisch"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33942 msgid "off"
33943 msgstr "aus"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33946 #, c-format
33947 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33948 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33951 msgid "movable"
33952 msgstr "beweglich"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33955 msgid "immovable"
33956 msgstr "verankert"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33959 msgid "Vertical Space Settings"
33960 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33963 msgid ""
33964 "The Document\n"
33965 "Processor[[welcome banner]]"
33966 msgstr ""
33967 "Die bessere\n"
33968 "Textverarbeitung"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
33971 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33972 msgstr "1.1"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33975 msgid "version "
33976 msgstr "Version "
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33979 msgid "unknown version"
33980 msgstr "unbekannte Version"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
33983 msgid ""
33984 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33985 "Right click to change."
33986 msgstr ""
33987 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33988 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33991 msgid "Cancel Export?"
33992 msgstr "Export abbrechen?"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
33995 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33996 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
33999 msgid "Co&ntinue"
34000 msgstr "&Fortfahren"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34003 #, c-format
34004 msgid "Successful export to format: %1$s"
34005 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34008 #, c-format
34009 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34010 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34013 #, c-format
34014 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34015 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34018 #, c-format
34019 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34020 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34023 #, c-format
34024 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34025 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34028 msgid "Exit LyX"
34029 msgstr "LyX beenden"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34032 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34033 msgstr ""
34034 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34035 "werden."
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34038 #, c-format
34039 msgid "%1$s (modified externally)"
34040 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34043 msgid "Welcome to LyX!"
34044 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34047 msgid "Automatic save done."
34048 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34051 msgid "Automatic save failed!"
34052 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34055 msgid "Command not allowed without any document open"
34056 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34059 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34060 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34063 #, c-format
34064 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34065 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34068 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34069 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2416
34072 msgid "Document not loaded."
34073 msgstr "Dokument nicht geladen."
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2446
34076 msgid "Select document to open"
34077 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2476
34080 #, c-format
34081 msgid ""
34082 "The directory in the given path\n"
34083 "%1$s\n"
34084 "does not exist."
34085 msgstr ""
34086 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34087 "%1$s\n"
34088 "existiert nicht."
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2493
34091 #, c-format
34092 msgid "Opening document %1$s..."
34093 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2498
34096 #, c-format
34097 msgid "Document %1$s opened."
34098 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2501
34101 msgid "Version control detected."
34102 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34105 #, c-format
34106 msgid "Could not open document %1$s"
34107 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2533
34110 msgid "Couldn't import file"
34111 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2534
34114 #, c-format
34115 msgid "No information for importing the format %1$s."
34116 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
34119 #, c-format
34120 msgid "Select %1$s file to import"
34121 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
34124 #, c-format
34125 msgid ""
34126 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34127 "Aborting import."
34128 msgstr ""
34129 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34130 "Import wird abgebrochen."
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
34134 #, c-format
34135 msgid ""
34136 "The document %1$s already exists.\n"
34137 "\n"
34138 "Do you want to overwrite that document?"
34139 msgstr ""
34140 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34141 "\n"
34142 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34146 msgid "Overwrite document?"
34147 msgstr "Dokument überschreiben?"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2654
34150 #, c-format
34151 msgid "Importing %1$s..."
34152 msgstr "Importiere %1$s..."
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
34155 msgid "imported."
34156 msgstr "wurde eingefügt."
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2659
34159 msgid "file not imported!"
34160 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
34163 msgid "newfile"
34164 msgstr "Neues_Dokument"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2718
34167 msgid "Select LyX document to insert"
34168 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2764
34171 #, c-format
34172 msgid ""
34173 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34174 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34175 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34176 "Do you want to create it?"
34177 msgstr ""
34178 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34179 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34180 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34181 "Soll er angelegt werden?"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2769
34184 msgid "Create Language Directory?"
34185 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2801
34188 msgid "&Yes, Create"
34189 msgstr "&Ja, erstellen"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2801
34192 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34193 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34196 msgid "Subdirectory creation failed!"
34197 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34200 msgid ""
34201 "Could not create subdirectory.\n"
34202 "The template will be saved in the parent directory."
34203 msgstr ""
34204 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34205 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
34208 #, c-format
34209 msgid ""
34210 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34211 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34212 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34213 "Do you want to create it?"
34214 msgstr ""
34215 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34216 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34217 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34218 "Soll er angelegt werden?"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2800
34221 msgid "Create Category Directory?"
34222 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
34225 msgid "Choose a filename to save template as"
34226 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836
34229 msgid "Choose a filename to save document as"
34230 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872
34233 #, c-format
34234 msgid ""
34235 "The file\n"
34236 "%1$s\n"
34237 "is already open in your current session.\n"
34238 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34239 "Do you want to choose a new filename?"
34240 msgstr ""
34241 "Die Datei\n"
34242 "%1$s\n"
34243 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34244 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34245 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34248 msgid "Chosen File Already Open"
34249 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34254 msgid "&Rename"
34255 msgstr "&Umbenennen"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34258 #, c-format
34259 msgid ""
34260 "The document %1$s is already registered.\n"
34261 "\n"
34262 "Do you want to choose a new name?"
34263 msgstr ""
34264 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34265 "\n"
34266 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
34269 msgid "Rename document?"
34270 msgstr "Dokument umbenennen?"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
34273 msgid "Copy document?"
34274 msgstr "Dokument kopieren?"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
34277 msgid "&Copy"
34278 msgstr "&Kopieren"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
34281 msgid "Choose a filename to export the document as"
34282 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34285 msgid "Guess from extension (*.*)"
34286 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
34289 #, c-format
34290 msgid ""
34291 "The document %1$s could not be saved.\n"
34292 "\n"
34293 "Do you want to rename the document and try again?"
34294 msgstr ""
34295 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34296 "\n"
34297 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061
34300 msgid "Rename and save?"
34301 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34304 msgid "&Retry"
34305 msgstr "&Wiederholen"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
34308 #, c-format
34309 msgid ""
34310 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34311 "Would you like to close or hide the document?\n"
34312 "\n"
34313 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34314 "the menu: View->Hidden->...\n"
34315 "\n"
34316 "To remove this question, set your preference in:\n"
34317 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34318 msgstr ""
34319 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34320 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34321 "\n"
34322 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34323 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34324 "\n"
34325 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34326 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34327 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116
34330 msgid "Close or hide document?"
34331 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117
34334 msgid "&Hide"
34335 msgstr "&Verbergen"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3214
34338 msgid "Close document"
34339 msgstr "Dokument schließen"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
34342 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34343 msgstr ""
34344 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34345 "wird."
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3465
34348 #, c-format
34349 msgid ""
34350 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34351 "\n"
34352 "Do you want to save the document?"
34353 msgstr ""
34354 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34355 "\n"
34356 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3353 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3468
34359 msgid "Save new document?"
34360 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3470
34364 msgid "&Save"
34365 msgstr "&Speichern"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
34368 #, c-format
34369 msgid ""
34370 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34371 "\n"
34372 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34373 msgstr ""
34374 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34375 "sind nicht gespeichert.\n"
34376 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3362
34379 #, c-format
34380 msgid ""
34381 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34382 "\n"
34383 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34384 msgstr ""
34385 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34386 "\n"
34387 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3462
34390 msgid "Save changed document?"
34391 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34394 msgid "Save document?"
34395 msgstr "Dokument speichern?"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368
34398 msgid "&Discard"
34399 msgstr "&Verwerfen"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3459
34402 #, c-format
34403 msgid ""
34404 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34405 "\n"
34406 "Do you want to save the document?"
34407 msgstr ""
34408 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34409 "\n"
34410 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34413 #, c-format
34414 msgid ""
34415 "Document \n"
34416 "%1$s\n"
34417 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34418 msgstr ""
34419 "Das Dokument\n"
34420 "%1$s\n"
34421 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34422 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34425 msgid "Reload externally changed document?"
34426 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
34429 msgid "Document could not be checked in."
34430 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3585
34433 msgid "Error when setting the locking property."
34434 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
34437 msgid "Directory is not accessible."
34438 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3711
34441 #, c-format
34442 msgid "Opening child document %1$s..."
34443 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769
34446 #, c-format
34447 msgid "No buffer for file: %1$s."
34448 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34451 msgid "Inverse Search Failed"
34452 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3780
34455 msgid ""
34456 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34457 "You may need to update the viewed document."
34458 msgstr ""
34459 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34460 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3861
34463 msgid "Export Error"
34464 msgstr "Exportfehler"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3862
34467 msgid "Error cloning the Buffer."
34468 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4013 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4033
34471 msgid "Exporting ..."
34472 msgstr "Exportiere ..."
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4042
34475 msgid "Previewing ..."
34476 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4080
34479 msgid "Document not loaded"
34480 msgstr "Dokument nicht geladen"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4166
34483 msgid "Select file to insert"
34484 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34487 msgid "All Files (*)"
34488 msgstr "Alle Dateien (*)"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4197
34491 #, c-format
34492 msgid ""
34493 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34494 "on disk of the document %1$s?"
34495 msgstr ""
34496 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34497 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34498 "laden möchten?"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
34501 #, c-format
34502 msgid ""
34503 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34504 "version of the document %1$s?"
34505 msgstr ""
34506 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34507 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4207
34510 msgid "Revert to saved document?"
34511 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4224
34514 msgid "Buffer export reset."
34515 msgstr "Export zurückgesetzt."
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4247
34518 msgid "Saving all documents..."
34519 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4257
34522 msgid "All documents saved."
34523 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296
34526 msgid "Developer mode is now enabled."
34527 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4298
34530 msgid "Developer mode is now disabled."
34531 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4322
34534 msgid "Toolbars unlocked."
34535 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4324
34538 msgid "Toolbars locked."
34539 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4337
34542 #, c-format
34543 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34544 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4423
34547 #, c-format
34548 msgid "%1$s unknown command!"
34549 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4527
34552 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34553 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4586
34556 msgid "Please, preview the document first."
34557 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
34560 msgid "Couldn't proceed."
34561 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5073
34564 msgid "Disable Shell Escape"
34565 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34568 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34569 msgid "Code Preview"
34570 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34573 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34574 msgstr "%1-Vorschau"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34577 msgid "Close File"
34578 msgstr "Datei schließen"
34579
34580 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34581 msgid "%1 (read only)"
34582 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34583
34584 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34585 msgid "%1 (modified externally)"
34586 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34589 msgid "Hide tab"
34590 msgstr "Unterfenster verstecken"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34593 msgid "Close tab"
34594 msgstr "Unterfenster schließen"
34595
34596 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34597 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34598 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34599
34600 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34601 msgid "Wrap Float Settings"
34602 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34603
34604 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34605 msgid "Click to detach"
34606 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34607
34608 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34609 msgid "Ne&w Inset"
34610 msgstr "&Neue Einfügung"
34611
34612 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34613 #, c-format
34614 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34615 msgstr ""
34616 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34617
34618 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34619 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34620 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34621
34622 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34623 #, c-format
34624 msgid "%1$s (unknown)"
34625 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34626
34627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34628 msgid "More...|M"
34629 msgstr "Mehr...|M"
34630
34631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34632 msgid "No Group"
34633 msgstr "Keine Gruppe"
34634
34635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34636 msgid "More Spelling Suggestions"
34637 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34638
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34640 msgid "Add to personal dictionary|n"
34641 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34642
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34644 msgid "Ignore all|I"
34645 msgstr "Alle ignorieren|i"
34646
34647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34648 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34649 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34650
34651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34652 msgid "Switch Language...|L"
34653 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34654
34655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34656 msgid "Language|L"
34657 msgstr "Sprache|p"
34658
34659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34660 msgid "More Languages ...|M"
34661 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34662
34663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34664 msgid "Hidden|H"
34665 msgstr "Versteckt|V"
34666
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34668 msgid "<No Documents Open>"
34669 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34670
34671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34672 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34673 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34674
34675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34676 msgid "View (Other Formats)|F"
34677 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34678
34679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34680 msgid "Update (Other Formats)|p"
34681 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34682
34683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34684 #, c-format
34685 msgid "View [%1$s]|V"
34686 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34687
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34689 #, c-format
34690 msgid "Update [%1$s]|U"
34691 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34692
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34694 msgid "No Custom Insets Defined!"
34695 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34696
34697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34698 msgid "(No Document Open)"
34699 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34700
34701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34702 msgid "Master Document"
34703 msgstr "Hauptdokument"
34704
34705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34706 msgid "Other Lists"
34707 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34708
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34710 msgid "(Empty Table of Contents)"
34711 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34712
34713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34714 msgid "Open Outliner..."
34715 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34716
34717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34718 msgid "Other Toolbars"
34719 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34720
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34722 msgid "Master Documents"
34723 msgstr "Hauptdokumente"
34724
34725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34726 msgid "Index List|I"
34727 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34728
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34730 msgid "Index Entry|d"
34731 msgstr "Stichwort|h"
34732
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34734 #, c-format
34735 msgid "Index: %1$s"
34736 msgstr "Index: %1$s"
34737
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34739 #, c-format
34740 msgid "Index Entry (%1$s)"
34741 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34742
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34744 msgid "No Citation in Scope!"
34745 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34746
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34748 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34749 msgid "No citations selected!"
34750 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34751
34752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34753 msgid "All authors|h"
34754 msgstr "Alle Autoren|u"
34755
34756 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34757 msgid "Force upper case|u"
34758 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34759
34760 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34761 msgid "No Text Field in Scope!"
34762 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34763
34764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34765 msgid "Custom..."
34766 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34767
34768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34769 #, c-format
34770 msgid "Caption (%1$s)"
34771 msgstr "Legende (%1$s)"
34772
34773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34774 msgid "No Quote in Scope!"
34775 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34776
34777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34779 #, c-format
34780 msgid "%1$s (dynamic)"
34781 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34782
34783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34784 #, c-format
34785 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34786 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34787
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34789 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34790 msgstr "dynamisch"
34791
34792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34793 msgid "static[[Quotes]]"
34794 msgstr "statisch"
34795
34796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34797 #, c-format
34798 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34799 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34800
34801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34802 #, c-format
34803 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34804 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34805
34806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34807 #, c-format
34808 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34809 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34810
34811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34812 msgid "Change Style|y"
34813 msgstr "Stil ändern|t"
34814
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34816 #, c-format
34817 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34818 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34819
34820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34821 #, c-format
34822 msgid "Separated %1$s Above"
34823 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34824
34825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34827 #, c-format
34828 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34829 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34830
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34832 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34833 #, c-format
34834 msgid "Separated %1$s Below"
34835 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34836
34837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34838 #, c-format
34839 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34840 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34841
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34843 #, c-format
34844 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34845 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34846
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34848 #, c-format
34849 msgid "Export [%1$s]|E"
34850 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34851
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34853 msgid "No Action Defined!"
34854 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34855
34856 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34857 msgid "Search"
34858 msgstr "Suchen"
34859
34860 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34861 #, c-format
34862 msgid "Export %1$s"
34863 msgstr "%1$s exportieren"
34864
34865 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34866 #, c-format
34867 msgid "Import %1$s"
34868 msgstr "%1$s importieren"
34869
34870 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34871 #, c-format
34872 msgid "Update %1$s"
34873 msgstr "%1$s aktualisieren"
34874
34875 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34876 #, c-format
34877 msgid "View %1$s"
34878 msgstr "%1$s ansehen"
34879
34880 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34881 msgid "space"
34882 msgstr "Leerzeichen"
34883
34884 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34885 msgid ""
34886 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34887 "characters:\n"
34888 msgstr ""
34889 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34890 "Zeichen enthalten:\n"
34891
34892 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:329
34893 msgid "Could not update TeX information"
34894 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34895
34896 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:330
34897 #, c-format
34898 msgid "The script `%1$s' failed."
34899 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34900
34901 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:578
34902 msgid "All Files "
34903 msgstr "Alle Dateien "
34904
34905 #: src/insets/Inset.cpp:91
34906 msgid "Bibliography Entry"
34907 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34908
34909 #: src/insets/Inset.cpp:97
34910 msgid "Float"
34911 msgstr "Gleitobjekt"
34912
34913 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34914 msgid "Box"
34915 msgstr "Box"
34916
34917 #: src/insets/Inset.cpp:117
34918 msgid "Horizontal Space"
34919 msgstr "Horizontaler Abstand"
34920
34921 #: src/insets/Inset.cpp:166
34922 msgid "Horizontal Math Space"
34923 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34924
34925 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34926 msgid "Unknown Argument"
34927 msgstr "Unbekanntes Argument"
34928
34929 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34930 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34931 msgstr ""
34932 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34933 "Ausgabe unterdrückt."
34934
34935 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34936 msgid "Keys must be unique!"
34937 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34938
34939 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34940 #, c-format
34941 msgid ""
34942 "The key %1$s already exists,\n"
34943 "it will be changed to %2$s."
34944 msgstr ""
34945 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34946 "er wird zu %2$s geändert."
34947
34948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34949 #, c-format
34950 msgid ""
34951 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34952 "If you proceed, all of them will be opened."
34953 msgstr ""
34954 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34955 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34956
34957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34958 msgid "Open Databases?"
34959 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34960
34961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34962 msgid "&Proceed"
34963 msgstr "&Fortfahren"
34964
34965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34966 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34967 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34968
34969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34970 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34971 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34972
34973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34974 msgid "Databases:"
34975 msgstr "Datenbanken:"
34976
34977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34978 msgid "Style File:"
34979 msgstr "Stildatei:"
34980
34981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34982 msgid "Lists:"
34983 msgstr "Enthält:"
34984
34985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34986 msgid "included in TOC"
34987 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34988
34989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34990 msgid ""
34991 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34992 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34993 "document'"
34994 msgstr ""
34995 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34996 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34997 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
34998 "wurde."
34999
35000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35001 msgid "Options: "
35002 msgstr "Optionen: "
35003
35004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35005 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35006 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35007
35008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35009 msgid ""
35010 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35011 "BibTeX will be unable to find it."
35012 msgstr ""
35013 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35014 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35015
35016 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35017 msgid "simple frame"
35018 msgstr "einfacher Rahmen"
35019
35020 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35021 msgid "frameless"
35022 msgstr "rahmenlos"
35023
35024 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35025 msgid "simple frame, page breaks"
35026 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35027
35028 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35029 msgid "oval, thin"
35030 msgstr "oval, dünn"
35031
35032 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35033 msgid "oval, thick"
35034 msgstr "oval, dick"
35035
35036 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35037 msgid "drop shadow"
35038 msgstr "Schlagschatten"
35039
35040 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35041 msgid "shaded background"
35042 msgstr "schattierter Hintergrund"
35043
35044 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35045 msgid "double frame"
35046 msgstr "doppelter Rahmen"
35047
35048 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35049 #, c-format
35050 msgid "%1$s (%2$s)"
35051 msgstr "%1$s (%2$s)"
35052
35053 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35054 #, c-format
35055 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35056 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35057
35058 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35059 msgid "active"
35060 msgstr "aktiv"
35061
35062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35063 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35064 msgid "non-active"
35065 msgstr "inaktiv"
35066
35067 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35068 #, c-format
35069 msgid "master %1$s, child %2$s"
35070 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35071
35072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35073 #, c-format
35074 msgid ""
35075 "Branch Name: %1$s\n"
35076 "Branch Status: %2$s\n"
35077 "Inset Status: %3$s"
35078 msgstr ""
35079 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35080 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35081 "Status der Einfügung: %3$s"
35082
35083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35084 msgid "Branch: "
35085 msgstr "Zweig: "
35086
35087 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35088 msgid "Branch (child): "
35089 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35090
35091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35092 msgid "Branch (master): "
35093 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35094
35095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35096 msgid "Branch (undefined): "
35097 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35098
35099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35100 msgid "Branch state changes in master document"
35101 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35102
35103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35104 #, c-format
35105 msgid ""
35106 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35107 "sure to save the master."
35108 msgstr ""
35109 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35110 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35111
35112 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35113 #, c-format
35114 msgid "Sub-%1$s"
35115 msgstr "Unter-%1$s"
35116
35117 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35118 msgid "No bibliography defined!"
35119 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35120
35121 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35122 #, c-format
35123 msgid "+ %1$d more entries."
35124 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35125
35126 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35127 msgid "BROKEN: "
35128 msgstr "UNGÜLTIG: "
35129
35130 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35131 msgid "LaTeX Command: "
35132 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35133
35134 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35135 msgid "InsetCommand Error: "
35136 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35137
35138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35139 msgid "Incompatible command name."
35140 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35141
35142 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35143 msgid "InsetCommandParams Error: "
35144 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35145
35146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35147 msgid "InsetCommandParams: "
35148 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35149
35150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35151 msgid "Unknown parameter name: "
35152 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35153
35154 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35155 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35156 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35157
35158 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35159 msgid "Uncodable characters"
35160 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35161
35162 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35163 #, c-format
35164 msgid ""
35165 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35166 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35167 "%2$s."
35168 msgstr ""
35169 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35170 "der\n"
35171 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35172 "%2$s."
35173
35174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35175 msgid "Uncodable characters in inset"
35176 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35177
35178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35179 #, c-format
35180 msgid ""
35181 "The following characters in one of the insets are\n"
35182 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35183 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35184 msgstr ""
35185 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35186 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35187 "%1$s. \n"
35188 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35189 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35190
35191 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35192 msgid "Set counter to ..."
35193 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35194
35195 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35196 msgid "Increase counter by ..."
35197 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35198
35199 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35200 msgid "Reset counter to 0"
35201 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35202
35203 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35204 msgid "Save current counter value"
35205 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35206
35207 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35208 msgid "Restore saved counter value"
35209 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35210
35211 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35212 msgid "Roman Uppercase"
35213 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35214
35215 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35216 msgid "Roman Lowercase"
35217 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35218
35219 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35220 msgid "Uppercase Letter"
35221 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35222
35223 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35224 msgid "Lowercase Letter"
35225 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35226
35227 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35228 msgid "Arabic Numeral"
35229 msgstr "Arabisch"
35230
35231 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35232 #, c-format
35233 msgid "Counter: Set %1$s"
35234 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35235
35236 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35237 #, c-format
35238 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35239 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35240
35241 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35242 #, c-format
35243 msgid "Counter: Add to %1$s"
35244 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35245
35246 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35247 #, c-format
35248 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35249 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35250
35251 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35252 #, c-format
35253 msgid "Counter: Reset %1$s"
35254 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35255
35256 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35257 #, c-format
35258 msgid "Reset value of counter %1$s"
35259 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35260
35261 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35262 #, c-format
35263 msgid "Counter: Save %1$s"
35264 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35265
35266 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35267 #, c-format
35268 msgid "Save value of counter %1$s"
35269 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35270
35271 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35272 #, c-format
35273 msgid "Counter: Restore %1$s"
35274 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35275
35276 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35277 #, c-format
35278 msgid "Restore value of counter %1$s"
35279 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35280
35281 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35282 #, c-format
35283 msgid "External template %1$s is not installed"
35284 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35285
35286 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35287 #, c-format
35288 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35289 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35290
35291 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35292 msgid "float"
35293 msgstr "Gleitobjekt"
35294
35295 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35296 msgid "float: "
35297 msgstr "Gleitobjekt: "
35298
35299 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35300 msgid "subfloat: "
35301 msgstr "Untergleitobjekt: "
35302
35303 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35304 msgid " (sideways)"
35305 msgstr " (seitwärts)"
35306
35307 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35308 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35309 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35310
35311 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35312 #, c-format
35313 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35314 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35315
35316 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35317 msgid "footnote"
35318 msgstr "Fußnote"
35319
35320 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35321 #, c-format
35322 msgid ""
35323 "Could not copy the file\n"
35324 "%1$s\n"
35325 "into the temporary directory."
35326 msgstr ""
35327 "Die Datei\n"
35328 "%1$s\n"
35329 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35330
35331 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35332 #, c-format
35333 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35334 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35335
35336 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35337 #, c-format
35338 msgid ""
35339 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35340 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35341 "You need to adapt either the encoding or the path."
35342 msgstr ""
35343 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35344 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35345 "%1$s. \n"
35346 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35347
35348 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35349 #, c-format
35350 msgid "Graphics file: %1$s"
35351 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35352
35353 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35354 msgid "Hyperlink: "
35355 msgstr "Hyperlink: "
35356
35357 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35358 msgid "www"
35359 msgstr "www"
35360
35361 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35362 msgid "email"
35363 msgstr "E-Mail"
35364
35365 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35366 msgid "file"
35367 msgstr "Datei"
35368
35369 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35370 #, c-format
35371 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35372 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35373
35374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35375 msgid "FILE MISSING:"
35376 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35377
35378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35379 msgid "Include (excluded)"
35380 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35381
35382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35383 #, c-format
35384 msgid ""
35385 "The file\n"
35386 "%1$s\n"
35387 " has attempted to include itself.\n"
35388 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35389 msgstr ""
35390 "Die Datei\n"
35391 "%1$s\n"
35392 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35393 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35394
35395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35396 msgid "Recursive Include"
35397 msgstr "Rekursive Einbindung"
35398
35399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35400 msgid "No file name specified"
35401 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35402
35403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35404 msgid ""
35405 "An included file name is empty.\n"
35406 "Ignoring Inclusion"
35407 msgstr ""
35408 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35409 "ignoriert."
35410
35411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35412 msgid "Included file not found"
35413 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35414
35415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35416 #, c-format
35417 msgid ""
35418 "The included file\n"
35419 "'%1$s'\n"
35420 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35421 msgstr ""
35422 "Die eingebettete Datei\n"
35423 "'%1$s'\n"
35424 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35425
35426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35427 #, c-format
35428 msgid ""
35429 "Could not load included file\n"
35430 "`%1$s'\n"
35431 "Please, check whether it actually exists."
35432 msgstr ""
35433 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35434 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35435
35436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35438 msgid "Error: "
35439 msgstr "Fehler "
35440
35441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35442 #, c-format
35443 msgid ""
35444 "Included file `%1$s'\n"
35445 "has textclass `%2$s'\n"
35446 "while parent file has textclass `%3$s'."
35447 msgstr ""
35448 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35449 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35450 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35451
35452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35453 msgid "Different textclasses"
35454 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35455
35456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35457 #, c-format
35458 msgid ""
35459 "Included file `%1$s'\n"
35460 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35461 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35462 msgstr ""
35463 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35464 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35465 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35466
35467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35468 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35469 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35470
35471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35472 #, c-format
35473 msgid ""
35474 "Included file `%1$s'\n"
35475 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35476 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35477 msgstr ""
35478 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35479 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35480 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35481
35482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35483 msgid "Different LaTeX input encodings"
35484 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35485
35486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35487 #, c-format
35488 msgid ""
35489 "Included file `%1$s'\n"
35490 "uses module `%2$s'\n"
35491 "which is not used in parent file."
35492 msgstr ""
35493 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35494 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35495 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35496
35497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35498 msgid "Module not found"
35499 msgstr "Modul nicht gefunden"
35500
35501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35502 #, c-format
35503 msgid ""
35504 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35505 " LaTeX export is probably incomplete."
35506 msgstr ""
35507 "Die eingebundene Datei\n"
35508 ",%1$s`\n"
35509 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35510 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35511
35512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35513 msgid "Unsupported Inclusion"
35514 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35515
35516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35517 #, c-format
35518 msgid ""
35519 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35520 "Offending file:\n"
35521 "%1$s"
35522 msgstr ""
35523 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35524 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35525 "%1$s"
35526
35527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35528 #, c-format
35529 msgid ""
35530 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35531 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35532 "Offending file:\n"
35533 "%1$s"
35534 msgstr ""
35535 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35536 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35537 "Betroffene Datei:\n"
35538 "%1$s"
35539
35540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35541 msgid "Index sorting failed"
35542 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35543
35544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35545 #, c-format
35546 msgid ""
35547 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35548 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35549 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35550 "explained in the User Guide."
35551 msgstr ""
35552 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35553 "automatisch sortiert werden.\n"
35554 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35555 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35556
35557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35558 msgid "Index Entry"
35559 msgstr "Stichwort"
35560
35561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35562 msgid "Unknown index type!"
35563 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35564
35565 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35566 msgid "All indexes"
35567 msgstr "Alle Indexe"
35568
35569 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35570 msgid "subindex"
35571 msgstr "Unterindex"
35572
35573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35574 msgid "No long date format (language unknown)!"
35575 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35576
35577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35578 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35579 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35580
35581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35582 msgid "No short date format (language unknown)!"
35583 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35584
35585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35586 msgid "Please select a valid type!"
35587 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35588
35589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35590 msgid "File name (with extension)"
35591 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35592
35593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35594 msgid "File name (without extension)"
35595 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35596
35597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35598 msgid "File path"
35599 msgstr "Dateipfad"
35600
35601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35602 msgid "Used text class"
35603 msgstr "Verwendete Textklasse"
35604
35605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35606 msgid "No version control!"
35607 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35608
35609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35610 msgid "Revision[[Version Control]]"
35611 msgstr "Revision"
35612
35613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35614 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35615 msgstr "Abgekürzte Revision"
35616
35617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35618 msgid "Tree revision"
35619 msgstr "Baumrevision"
35620
35621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35622 msgid "Time[[of day]]"
35623 msgstr "Uhrzeit"
35624
35625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35626 msgid "LyX version"
35627 msgstr "LyX-Version"
35628
35629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35630 msgid "LyX layout format"
35631 msgstr "LyX-Layoutformat"
35632
35633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35634 msgid "Invalid information inset"
35635 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35636
35637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35638 #, c-format
35639 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35640 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35641
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35643 #, c-format
35644 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35645 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35646
35647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35648 #, c-format
35649 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35650 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35651
35652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35653 #, c-format
35654 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35655 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35656
35657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35658 #, c-format
35659 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35660 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35661
35662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35663 #, c-format
35664 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35665 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35666
35667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35668 #, c-format
35669 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35670 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35671
35672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35673 #, c-format
35674 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35675 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35676
35677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35678 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35679 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35680
35681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35682 msgid "The name of this file (without extension)"
35683 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35684
35685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35686 msgid "The path where this file is saved"
35687 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35688
35689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35690 msgid "The class this document uses"
35691 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35692
35693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35694 msgid "Version control revision"
35695 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35696
35697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35698 msgid "Version control abbreviated revision"
35699 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35700
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35702 msgid "Version control tree revision"
35703 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35704
35705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35706 msgid "Version control author"
35707 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35708
35709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35710 msgid "Version control date"
35711 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35712
35713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35714 msgid "Version control time"
35715 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35716
35717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35718 msgid "The current LyX version"
35719 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35720
35721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35722 msgid "The current LyX layout format"
35723 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35724
35725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35726 msgid "The current date"
35727 msgstr "Das aktuelle Datum"
35728
35729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35730 msgid "The date of last save"
35731 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35732
35733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35734 msgid "A static date"
35735 msgstr "Ein festes Datum"
35736
35737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35738 msgid "The current time"
35739 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35740
35741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35742 msgid "The time of last save"
35743 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35744
35745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35746 msgid "A static time"
35747 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35748
35749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35750 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35751 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35752
35753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35754 msgid "Unknown Info!"
35755 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35756
35757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35758 #, c-format
35759 msgid "Unknown action %1$s"
35760 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35761
35762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35764 msgid "undefined"
35765 msgstr "undefiniert"
35766
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35768 msgid "Return[[Key]]"
35769 msgstr "Return"
35770
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35772 msgid "Tab[[Key]]"
35773 msgstr "Tab"
35774
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35776 msgid "PgUp"
35777 msgstr "Bild hoch"
35778
35779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35780 msgid "PgDown"
35781 msgstr "Bild runter"
35782
35783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35784 msgid "Backtab"
35785 msgstr "Rücktab"
35786
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35788 msgid "Tab"
35789 msgstr "Tab"
35790
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35792 msgid "CapsLock"
35793 msgstr "Feststelltaste"
35794
35795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35796 msgid "Control[[Key]]"
35797 msgstr "Control"
35798
35799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35800 msgid "Command[[Key]]"
35801 msgstr "Command"
35802
35803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35804 msgid "Option[[Key]]"
35805 msgstr "Option"
35806
35807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35808 msgid "Delete[[Key]]"
35809 msgstr "Rücktaste"
35810
35811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35812 msgid "Fn+Del"
35813 msgstr "Fn+Rücktaste"
35814
35815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35816 msgid "Esc"
35817 msgstr "Esc"
35818
35819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35820 msgid "not set"
35821 msgstr "nicht eingestellt"
35822
35823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35824 msgid "yes"
35825 msgstr "ja"
35826
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35828 msgid "no"
35829 msgstr "nein"
35830
35831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35832 #, c-format
35833 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35834 msgstr ""
35835 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35836
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35838 #, c-format
35839 msgid "No menu entry for action %1$s"
35840 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35841
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35843 #, c-format
35844 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35845 msgstr "%1$s unbekannt"
35846
35847 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35848 msgid "Label names must be unique!"
35849 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35850
35851 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35852 #, c-format
35853 msgid ""
35854 "The label %1$s already exists,\n"
35855 "it will be changed to %2$s."
35856 msgstr ""
35857 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35858 "sie wird zu %2$s geändert."
35859
35860 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35861 msgid "DUPLICATE: "
35862 msgstr "DUPLIKAT: "
35863
35864 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35865 msgid "Horizontal line"
35866 msgstr "Horizontale Linie"
35867
35868 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35869 msgid "no more lstline delimiters available"
35870 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35871
35872 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35873 msgid "Running out of delimiters"
35874 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35875
35876 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35877 msgid ""
35878 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35879 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35880 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35881 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35882 "must investigate!"
35883 msgstr ""
35884 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35885 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35886 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35887 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35888 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35889
35890 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35891 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35892 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35893
35894 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35895 #, c-format
35896 msgid ""
35897 "The following characters in one of the program listings are\n"
35898 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35899 "%1$s.\n"
35900 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35901 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35902 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35903 "might help."
35904 msgstr ""
35905 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35906 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35907 "%1$s.\n"
35908 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35909 "Ihnen\n"
35910 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35911 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35912 "verwenden'\n"
35913 "auszuwählen."
35914
35915 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35916 #, c-format
35917 msgid ""
35918 "The following characters in one of the program listings are\n"
35919 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35920 "%1$s."
35921 msgstr ""
35922 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35923 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35924 "%1$s."
35925
35926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35927 msgid "A value is expected."
35928 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35929
35930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35937 msgid "Unbalanced braces!"
35938 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35939
35940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35941 msgid "Please specify true or false."
35942 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35943
35944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35945 msgid "Only true or false is allowed."
35946 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35947
35948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35949 msgid "Please specify an integer value."
35950 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35951
35952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35953 msgid "An integer is expected."
35954 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35955
35956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35957 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35958 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35959
35960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35961 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35962 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35963
35964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35965 #, c-format
35966 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35967 msgstr ""
35968 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35969 "(%1$s)."
35970
35971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35972 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35973 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35974
35975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35976 #, c-format
35977 msgid "Please specify one of %1$s."
35978 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35979
35980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35981 #, c-format
35982 msgid "Try one of %1$s."
35983 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35984
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35986 #, c-format
35987 msgid "I guess you mean %1$s."
35988 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35989
35990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35991 #, c-format
35992 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35993 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35994
35995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35996 #, c-format
35997 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35998 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
35999
36000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36001 msgid ""
36002 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36003 msgstr ""
36004 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36005 "Ähnliches"
36006
36007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36008 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36009 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36010
36011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36012 msgid ""
36013 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36014 "trblTRBL"
36015 msgstr ""
36016 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36017 "Teilmenge von trblTRBL"
36018
36019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36020 msgid ""
36021 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36022 "right, bottom left and top left corner."
36023 msgstr ""
36024 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36025 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36026
36027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36028 msgid "Previously defined color name as a string"
36029 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36030
36031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36032 msgid "Enter something like \\color{white}"
36033 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36034
36035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36036 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36037 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36038
36039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36041 msgid "auto, last or a number"
36042 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36043
36044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36046 msgid ""
36047 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36048 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36049 "defining a listing inset)"
36050 msgstr ""
36051 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36052 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36053 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36054
36055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36057 msgid ""
36058 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36059 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36060 "a listing inset)"
36061 msgstr ""
36062 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36063 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36064 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36065
36066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36067 msgid "default: _minted-<jobname>"
36068 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36069
36070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36071 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36072 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36073
36074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36075 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36076 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36077
36078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36079 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36080 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36081
36082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36083 msgid "A latex name such as \\small"
36084 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36085
36086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36087 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36088 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36089
36090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36091 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36092 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36093
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36095 msgid ""
36096 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36097 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36098 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36099 msgstr ""
36100 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36101 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36102 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36103 "aufgeführt ist."
36104
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36106 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36107 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36108
36109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36110 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36111 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36112
36113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36114 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36115 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36116
36117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36118 msgid "For PHP only"
36119 msgstr "Nur für PHP"
36120
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36122 msgid "The style used by Pygments"
36123 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36124
36125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36126 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36127 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36128
36129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36131 msgid "Enables latex code in comments"
36132 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36133
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36135 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36136 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36137
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36139 #, c-format
36140 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36141 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36142
36143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36144 #, c-format
36145 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36146 msgstr ""
36147 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36148 "%2$s"
36149
36150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36151 #, c-format
36152 msgid "Parameter %1$s: "
36153 msgstr "Parameter: %1$s: "
36154
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36156 #, c-format
36157 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36158 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36159
36160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36161 #, c-format
36162 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36163 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36164
36165 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36166 msgid "New Page"
36167 msgstr "Neue Seite"
36168
36169 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36170 msgid "Page Break"
36171 msgstr "Seitenumbruch"
36172
36173 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36174 msgid "Clear Page"
36175 msgstr "Seite leeren"
36176
36177 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36178 msgid "Clear Double Page"
36179 msgstr "Doppelseite leeren"
36180
36181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36182 msgid "Nom: "
36183 msgstr "Nom: "
36184
36185 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36186 msgid "Nomenclature Symbol: "
36187 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36188
36189 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36190 msgid "Description: "
36191 msgstr "Beschreibung: "
36192
36193 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36194 msgid "Sorting: "
36195 msgstr "Sortierung: "
36196
36197 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36198 msgid "note"
36199 msgstr "Notiz"
36200
36201 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36202 msgid "Phantom"
36203 msgstr "Phantom"
36204
36205 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36206 msgid "HPhantom"
36207 msgstr "HPhantom"
36208
36209 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36210 msgid "VPhantom"
36211 msgstr "VPhantom"
36212
36213 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36214 msgid "phantom"
36215 msgstr "phantom"
36216
36217 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36218 msgid "hphantom"
36219 msgstr "hphantom"
36220
36221 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36222 msgid "vphantom"
36223 msgstr "vphantom"
36224
36225 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36226 #, c-format
36227 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36228 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36229
36230 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36231 #, c-format
36232 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36233 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36234
36235 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36236 #, c-format
36237 msgid "%1$stext"
36238 msgstr "%1$sText"
36239
36240 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36241 #, c-format
36242 msgid "text%1$s"
36243 msgstr "Text%1$s"
36244
36245 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36246 msgid "Ref: "
36247 msgstr "Querverweis: "
36248
36249 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36250 msgid "EqRef: "
36251 msgstr "(Querverweis): "
36252
36253 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36254 msgid "Page Number"
36255 msgstr "Seitennummer"
36256
36257 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36258 msgid "Page: "
36259 msgstr "Seite: "
36260
36261 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36262 msgid "Textual Page Number"
36263 msgstr "Seitennummer in Textform"
36264
36265 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36266 msgid "TextPage: "
36267 msgstr "TextSeite: "
36268
36269 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36270 msgid "Standard+Textual Page"
36271 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36272
36273 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36274 msgid "Ref+Text: "
36275 msgstr "Querverweis+Text: "
36276
36277 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36278 msgid "Reference to Name"
36279 msgstr "Referenz auf Namen"
36280
36281 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36282 msgid "NameRef: "
36283 msgstr "NameRef: "
36284
36285 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36286 msgid "Formatted"
36287 msgstr "Formatiert"
36288
36289 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36290 msgid "Format: "
36291 msgstr "Format: "
36292
36293 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36294 msgid "Label Only"
36295 msgstr "Nur Marke"
36296
36297 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36298 msgid "Label: "
36299 msgstr "Marke: "
36300
36301 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36302 msgid "subscript"
36303 msgstr "Tiefgestellt"
36304
36305 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36306 msgid "superscript"
36307 msgstr "Hochgestellt"
36308
36309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36310 msgid "Protected Space"
36311 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36312
36313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36314 msgid "Quad Space"
36315 msgstr "Geviert-Abstand"
36316
36317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36318 msgid "Double Quad Space"
36319 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36320
36321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36322 msgid "Enspace"
36323 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36324
36325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36326 msgid "Enskip"
36327 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36328
36329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36330 msgid "Protected Horizontal Fill"
36331 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36332
36333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36334 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36335 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36336
36337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36338 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36339 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36340
36341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36342 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36343 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36344
36345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36346 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36347 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36348
36349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36350 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36351 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36352
36353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36354 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36355 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36356
36357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36358 #, c-format
36359 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36360 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36361
36362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36363 #, c-format
36364 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36365 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36366
36367 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36368 msgid "Unknown TOC type"
36369 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36370
36371 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36372 msgid "Change tracking data incomplete"
36373 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36374
36375 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36376 msgid ""
36377 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36378 "ignore this."
36379 msgstr ""
36380 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36381 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36382
36383 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36384 msgid "Selections not supported."
36385 msgstr ""
36386 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36387
36388 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36389 msgid "Multi-column in current or destination column."
36390 msgstr ""
36391 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36392
36393 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36394 msgid "Multi-row in current or destination row."
36395 msgstr ""
36396 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36397
36398 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36399 msgid "Selection size should match clipboard content."
36400 msgstr ""
36401 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36402 "Zwischenablage überein."
36403
36404 # , c-format
36405 # , c-format
36406 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36407 msgid "[contains tracked changes]"
36408 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36409
36410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36411 msgid "wrap: "
36412 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36413
36414 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36415 msgid "wrap"
36416 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36417
36418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36419 msgid "Not shown."
36420 msgstr "Nicht angezeigt."
36421
36422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36423 msgid "Loading..."
36424 msgstr "Lade..."
36425
36426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36427 msgid "Converting to loadable format..."
36428 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36429
36430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36431 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36432 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36433
36434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36435 msgid "Scaling etc..."
36436 msgstr "Skaliere etc..."
36437
36438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36439 msgid "Ready to display"
36440 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36441
36442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36443 msgid "No file found!"
36444 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36445
36446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36447 msgid "Error converting to loadable format"
36448 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36449
36450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36451 msgid "Error loading file into memory"
36452 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36453
36454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36455 msgid "Error generating the pixmap"
36456 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36457
36458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36459 msgid "No image"
36460 msgstr "Kein Bild"
36461
36462 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36463 msgid "Preview loading"
36464 msgstr "Laden der Vorschau"
36465
36466 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36467 msgid "Preview ready"
36468 msgstr "Vorschau bereit"
36469
36470 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36471 msgid "Preview failed"
36472 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36473
36474 #: src/lyxfind.cpp:236
36475 msgid "Search error"
36476 msgstr "Fehler beim Suchen"
36477
36478 #: src/lyxfind.cpp:236
36479 msgid "Search string is empty"
36480 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36481
36482 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36483 msgid ""
36484 "End of file reached while searching forward.\n"
36485 "Continue searching from the beginning?"
36486 msgstr ""
36487 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36488 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36489
36490 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36491 msgid ""
36492 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36493 "Continue searching from the end?"
36494 msgstr ""
36495 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36496 "Suche am Ende fortsetzen?"
36497
36498 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36499 msgid "String not found."
36500 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36501
36502 #: src/lyxfind.cpp:508
36503 msgid "String found."
36504 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36505
36506 #: src/lyxfind.cpp:510
36507 msgid "String has been replaced."
36508 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36509
36510 #: src/lyxfind.cpp:513
36511 #, c-format
36512 msgid "%1$d strings have been replaced."
36513 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36514
36515 #: src/lyxfind.cpp:3718
36516 msgid "Invalid regular expression!"
36517 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36518
36519 #: src/lyxfind.cpp:3727
36520 msgid "One match has been replaced."
36521 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36522
36523 #: src/lyxfind.cpp:3730
36524 msgid "Two matches have been replaced."
36525 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36526
36527 #: src/lyxfind.cpp:3733
36528 #, c-format
36529 msgid "%1$d matches have been replaced."
36530 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36531
36532 #: src/lyxfind.cpp:3739
36533 msgid "Match not found."
36534 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36535
36536 #: src/lyxfind.cpp:3745
36537 msgid "Match has been replaced."
36538 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36539
36540 #: src/lyxfind.cpp:3747
36541 msgid "Match found."
36542 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36543
36544 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36545 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36546 #, c-format
36547 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36548 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36549
36550 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36551 #, c-format
36552 msgid "Box: %1$s"
36553 msgstr "Box: %1$s"
36554
36555 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36556 #, c-format
36557 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36558 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36559
36560 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36561 #, c-format
36562 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36563 msgstr ""
36564 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36565 "'%1$s'"
36566
36567 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36568 #, c-format
36569 msgid "Color: %1$s"
36570 msgstr "Farbe: %1$s"
36571
36572 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36573 #, c-format
36574 msgid "Decoration: %1$s"
36575 msgstr "Verzierung: %1$s"
36576
36577 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36578 #, c-format
36579 msgid "Environment: %1$s"
36580 msgstr "Umgebung: %1$s"
36581
36582 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36583 msgid "Cursor not in table"
36584 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36585
36586 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36587 msgid "Only one row"
36588 msgstr "Nur eine Zeile"
36589
36590 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36591 msgid "Only one column"
36592 msgstr "Nur eine Spalte"
36593
36594 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36595 msgid "No hline to delete"
36596 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36597
36598 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36599 msgid "No vline to delete"
36600 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36601
36602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36603 #, c-format
36604 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36605 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36606
36607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36608 #, c-format
36609 msgid "Type: %1$s"
36610 msgstr "Typ: %1$s"
36611
36612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36613 msgid "Bad math environment"
36614 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36615
36616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36617 msgid ""
36618 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36619 "Change the math formula type and try again."
36620 msgstr ""
36621 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36622 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36623
36624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36625 msgid "No number"
36626 msgstr "Keine Nummer"
36627
36628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36629 #, c-format
36630 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36631 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36632
36633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36634 #, c-format
36635 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36636 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36637
36638 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36639 #, c-format
36640 msgid "Macro: %1$s"
36641 msgstr "Makro: %1$s"
36642
36643 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36644 msgid "optional"
36645 msgstr "optional"
36646
36647 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36648 msgid "math macro"
36649 msgstr "Mathe-Makro"
36650
36651 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36652 #, c-format
36653 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36654 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36655
36656 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36657 #, c-format
36658 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36659 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36660
36661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36662 msgid "create new math text environment ($...$)"
36663 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36664
36665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36666 msgid "entered math text mode (textrm)"
36667 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36668
36669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36670 msgid "Regular expression editor mode"
36671 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36672
36673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36674 #, c-format
36675 msgid "Cannot apply %1$s here."
36676 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36677
36678 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36679 msgid "Standard[[mathref]]"
36680 msgstr "Standard"
36681
36682 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36683 msgid "PrettyRef"
36684 msgstr "Prettyref"
36685
36686 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36687 msgid "FormatRef: "
36688 msgstr "Formatiert: "
36689
36690 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36691 #, c-format
36692 msgid "Size: %1$s"
36693 msgstr "Größe: %1$s"
36694
36695 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36696 #, c-format
36697 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36698 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36699
36700 #: src/output.cpp:37
36701 #, c-format
36702 msgid ""
36703 "Could not open the specified document\n"
36704 "%1$s."
36705 msgstr ""
36706 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36707 "konnte nicht geöffnet werden."
36708
36709 #: src/output_latex.cpp:1615
36710 msgid "Error in latexParagraphs"
36711 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36712
36713 #: src/output_latex.cpp:1616
36714 #, c-format
36715 msgid ""
36716 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36717 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36718 msgstr ""
36719 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36720 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36721 "Ausgabe führen."
36722
36723 #: src/output_plaintext.cpp:146
36724 msgid "Abstract: "
36725 msgstr "Abstract: "
36726
36727 #: src/output_plaintext.cpp:158
36728 msgid "References: "
36729 msgstr "Referenzen: "
36730
36731 #: src/support/Package.cpp:169
36732 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36733 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36734
36735 #: src/support/Package.cpp:173
36736 msgid "Done!"
36737 msgstr "Fertig!"
36738
36739 #: src/support/Package.cpp:528
36740 msgid "LyX binary not found"
36741 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36742
36743 #: src/support/Package.cpp:529
36744 #, c-format
36745 msgid ""
36746 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36747 msgstr ""
36748 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36749 "werden."
36750
36751 #: src/support/Package.cpp:648
36752 #, c-format
36753 msgid ""
36754 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36755 "\t%1$s\n"
36756 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36757 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36758 msgstr ""
36759 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36760 "\t%1$s\n"
36761 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36762 "Umgebungsvariable\n"
36763 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36764 "enthält."
36765
36766 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36767 msgid "File not found"
36768 msgstr "Datei nicht gefunden"
36769
36770 #: src/support/Package.cpp:718
36771 #, c-format
36772 msgid ""
36773 "Invalid %1$s switch.\n"
36774 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36775 msgstr ""
36776 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36777 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36778
36779 #: src/support/Package.cpp:745
36780 #, c-format
36781 msgid ""
36782 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36783 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36784 msgstr ""
36785 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36786 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36787
36788 #: src/support/Package.cpp:769
36789 #, c-format
36790 msgid ""
36791 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36792 "%2$s is not a directory."
36793 msgstr ""
36794 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36795 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36796
36797 #: src/support/Package.cpp:771
36798 msgid "Directory not found"
36799 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36800
36801 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36802 #, c-format
36803 msgid ""
36804 "The command\n"
36805 "%1$s\n"
36806 "has not yet completed.\n"
36807 "\n"
36808 "Do you want to stop it?"
36809 msgstr ""
36810 "Der Befehl\n"
36811 "%1$s\n"
36812 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36813 "\n"
36814 "Möchten Sie ihn beenden?"
36815
36816 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36817 msgid "Stop command?"
36818 msgstr "Befehl stoppen?"
36819
36820 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36821 msgid "&Stop it"
36822 msgstr "&Beenden"
36823
36824 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36825 msgid "Let it &run"
36826 msgstr "&Fortfahren"
36827
36828 #: src/support/debug.cpp:41
36829 msgid "No debugging messages"
36830 msgstr "Keine Testmeldungen"
36831
36832 #: src/support/debug.cpp:42
36833 msgid "General information"
36834 msgstr "Allgemeine Informationen"
36835
36836 #: src/support/debug.cpp:43
36837 msgid "Program initialisation"
36838 msgstr "Initialisierung des Programms"
36839
36840 #: src/support/debug.cpp:44
36841 msgid "Keyboard events handling"
36842 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36843
36844 #: src/support/debug.cpp:45
36845 msgid "GUI handling"
36846 msgstr "GUI-Aufbau"
36847
36848 #: src/support/debug.cpp:46
36849 msgid "Lyxlex grammar parser"
36850 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36851
36852 #: src/support/debug.cpp:47
36853 msgid "Configuration files reading"
36854 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36855
36856 #: src/support/debug.cpp:48
36857 msgid "Custom keyboard definition"
36858 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36859
36860 #: src/support/debug.cpp:49
36861 msgid "LaTeX generation/execution"
36862 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36863
36864 #: src/support/debug.cpp:50
36865 msgid "Math editor"
36866 msgstr "Mathe-Editor"
36867
36868 #: src/support/debug.cpp:51
36869 msgid "Font handling"
36870 msgstr "Schrift-Handhabung"
36871
36872 #: src/support/debug.cpp:52
36873 msgid "Textclass files reading"
36874 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36875
36876 #: src/support/debug.cpp:53
36877 msgid "Version control"
36878 msgstr "Versionskontrolle"
36879
36880 #: src/support/debug.cpp:54
36881 msgid "External control interface"
36882 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36883
36884 #: src/support/debug.cpp:55
36885 msgid "Undo/Redo mechanism"
36886 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36887
36888 #: src/support/debug.cpp:56
36889 msgid "User commands"
36890 msgstr "Benutzerbefehle"
36891
36892 #: src/support/debug.cpp:57
36893 msgid "The LyX Lexer"
36894 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36895
36896 #: src/support/debug.cpp:58
36897 msgid "Dependency information"
36898 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36899
36900 #: src/support/debug.cpp:59
36901 msgid "LyX Insets"
36902 msgstr "LyX-Einfügungen"
36903
36904 #: src/support/debug.cpp:60
36905 msgid "Files used by LyX"
36906 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36907
36908 #: src/support/debug.cpp:61
36909 msgid "Workarea events"
36910 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36911
36912 #: src/support/debug.cpp:62
36913 msgid "Clipboard handling"
36914 msgstr "Zwischenablage"
36915
36916 #: src/support/debug.cpp:63
36917 msgid "Graphics conversion and loading"
36918 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36919
36920 #: src/support/debug.cpp:64
36921 msgid "Change tracking"
36922 msgstr "Änderungsverfolgung"
36923
36924 #: src/support/debug.cpp:65
36925 msgid "External template/inset messages"
36926 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36927
36928 #: src/support/debug.cpp:66
36929 msgid "RowPainter profiling"
36930 msgstr "RowPainter-Profiling"
36931
36932 #: src/support/debug.cpp:67
36933 msgid "Scrolling debugging"
36934 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36935
36936 #: src/support/debug.cpp:68
36937 msgid "Math macros"
36938 msgstr "Mathe-Makros"
36939
36940 #: src/support/debug.cpp:69
36941 msgid "RTL/Bidi"
36942 msgstr "RTL/Bidi"
36943
36944 #: src/support/debug.cpp:70
36945 msgid "Locale/Internationalisation"
36946 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36947
36948 #: src/support/debug.cpp:71
36949 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36950 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36951
36952 #: src/support/debug.cpp:72
36953 msgid "Find and replace mechanism"
36954 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36955
36956 #: src/support/debug.cpp:73
36957 msgid "Developers' general debug messages"
36958 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36959
36960 #: src/support/debug.cpp:74
36961 msgid "All debugging messages"
36962 msgstr "Alle Testmeldungen"
36963
36964 #: src/support/debug.cpp:153
36965 #, c-format
36966 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36967 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36968
36969 #: src/support/lassert.cpp:60
36970 #, c-format
36971 msgid ""
36972 "Assertion %1$s violated in\n"
36973 "file: %2$s, line: %3$s"
36974 msgstr ""
36975 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36976 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36977
36978 #: src/support/lassert.cpp:70
36979 msgid ""
36980 "It should be safe to continue, but you\n"
36981 "may wish to save your work and restart LyX."
36982 msgstr ""
36983 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36984 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36985
36986 #: src/support/lassert.cpp:73
36987 msgid "Warning!"
36988 msgstr "Warnung!"
36989
36990 #: src/support/lassert.cpp:80
36991 msgid ""
36992 "There has been an error with this document.\n"
36993 "LyX will attempt to close it safely."
36994 msgstr ""
36995 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36996 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36997
36998 #: src/support/lassert.cpp:83
36999 msgid "Buffer Error!"
37000 msgstr "Speicherfehler!"
37001
37002 #: src/support/lassert.cpp:90
37003 msgid ""
37004 "LyX has encountered an application error\n"
37005 "and will now shut down."
37006 msgstr ""
37007 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37008 "und wird nun beendet."
37009
37010 #: src/support/lassert.cpp:93
37011 msgid "Fatal Exception!"
37012 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37013
37014 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37015 msgid "cc[[unit of measure]]"
37016 msgstr "cc"
37017
37018 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37019 msgid "dd"
37020 msgstr "dd"
37021
37022 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37023 msgid "em"
37024 msgstr "em"
37025
37026 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37027 msgid "ex"
37028 msgstr "ex"
37029
37030 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37031 msgid "mu[[unit of measure]]"
37032 msgstr "mu"
37033
37034 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37035 msgid "pc"
37036 msgstr "pc"
37037
37038 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37039 msgid "pt"
37040 msgstr "pt"
37041
37042 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37043 msgid "sp"
37044 msgstr "sp"
37045
37046 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37047 msgid "Text Width %"
37048 msgstr "Textbreite %"
37049
37050 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37051 msgid "Column Width %"
37052 msgstr "Spaltenbreite %"
37053
37054 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37055 msgid "Page Width %"
37056 msgstr "Seitenbreite %"
37057
37058 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37059 msgid "Line Width %"
37060 msgstr "Zeilenbreite %"
37061
37062 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37063 msgid "Text Height %"
37064 msgstr "Texthöhe %"
37065
37066 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37067 msgid "Page Height %"
37068 msgstr "Seitenhöhe %"
37069
37070 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37071 msgid "Line Distance %"
37072 msgstr "Zeilenabstand %"
37073
37074 #: src/support/os_win32.cpp:494
37075 msgid "System file not found"
37076 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37077
37078 #: src/support/os_win32.cpp:495
37079 msgid ""
37080 "Unable to load shfolder.dll\n"
37081 "Please install."
37082 msgstr ""
37083 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37084 "Bitte installieren."
37085
37086 #: src/support/os_win32.cpp:500
37087 msgid "System function not found"
37088 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37089
37090 #: src/support/os_win32.cpp:501
37091 msgid ""
37092 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37093 "Don't know how to proceed. Sorry."
37094 msgstr ""
37095 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37096 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37097
37098 #: src/support/userinfo.cpp:45
37099 msgid "Unknown user"
37100 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37101
37102 #, fuzzy
37103 #~ msgid "Library directory goes here."
37104 #~ msgstr "Systemverzeichnis: "
37105
37106 #, fuzzy
37107 #~ msgid "User directory goes here."
37108 #~ msgstr "Benutzerverzeichnis: "
37109
37110 #~ msgid "Version goes here"
37111 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37112
37113 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37114 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37115
37116 #~ msgid "&Go!"
37117 #~ msgstr "&Los!"
37118
37119 #, fuzzy, c-format
37120 #~ msgid "%1$s"
37121 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37122
37123 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37124 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37125
37126 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37127 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37128
37129 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37130 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37131
37132 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37133 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37134
37135 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37136 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37137
37138 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37139 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37140
37141 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37142 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37143
37144 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37145 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37146
37147 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37148 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37149
37150 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37151 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37152
37153 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37154 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37155
37156 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37157 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37158
37159 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37160 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37161
37162 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37163 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37164
37165 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37166 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37167
37168 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37169 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37170
37171 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37172 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37173
37174 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37175 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37176
37177 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37178 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37179
37180 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37181 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37182
37183 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37184 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37185
37186 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37187 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37188
37189 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37190 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37191
37192 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37193 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37194
37195 #, c-format
37196 #~ msgid "LyX: %1$s"
37197 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37198
37199 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37200 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37201
37202 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37203 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37204
37205 #~ msgid "Fname"
37206 #~ msgstr "FName"
37207
37208 #~ msgid "Abbrev"
37209 #~ msgstr "Abkürzung"
37210
37211 #~ msgid "Citation-number"
37212 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37213
37214 #~ msgid "Day"
37215 #~ msgstr "Tag"
37216
37217 #~ msgid "Month"
37218 #~ msgstr "Monat"
37219
37220 #~ msgid "Year"
37221 #~ msgstr "Jahr"
37222
37223 #~ msgid "Issue-number"
37224 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37225
37226 #~ msgid "Issue-day"
37227 #~ msgstr "Ausgabetag"
37228
37229 #~ msgid "Issue-months"
37230 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37231
37232 #~ msgid "Section Level 1"
37233 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37234
37235 #~ msgid "Section Level 2"
37236 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37237
37238 #~ msgid "Section Level 3"
37239 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37240
37241 #~ msgid "Section Level 4"
37242 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37243
37244 #~ msgid "Section Level 5"
37245 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37246
37247 #~ msgid "Subsubparagraph"
37248 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37249
37250 #~ msgid "-- Header --"
37251 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37252
37253 #~ msgid "Special-section"
37254 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37255
37256 #~ msgid "Special-section:"
37257 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37258
37259 #~ msgid "AGU-journal"
37260 #~ msgstr "AGU-Journal"
37261
37262 #~ msgid "AGU-journal:"
37263 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37264
37265 #~ msgid "Citation-number:"
37266 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37267
37268 #~ msgid "AGU-volume"
37269 #~ msgstr "AGU-Band"
37270
37271 #~ msgid "AGU-volume:"
37272 #~ msgstr "AGU-Band:"
37273
37274 #~ msgid "AGU-issue"
37275 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37276
37277 #~ msgid "AGU-issue:"
37278 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37279
37280 #~ msgid "Index-terms"
37281 #~ msgstr "Indexterme"
37282
37283 #~ msgid "Index-terms..."
37284 #~ msgstr "Indexterme..."
37285
37286 #~ msgid "Index-term"
37287 #~ msgstr "Indexterm"
37288
37289 #~ msgid "Index-term:"
37290 #~ msgstr "Indexterm:"
37291
37292 #~ msgid "Cross-term"
37293 #~ msgstr "Kreuzterm"
37294
37295 #~ msgid "Cross-term:"
37296 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37297
37298 #~ msgid "Supplementary"
37299 #~ msgstr "Ergänzend"
37300
37301 #~ msgid "Supplementary..."
37302 #~ msgstr "Ergänzend..."
37303
37304 #~ msgid "Supp-note"
37305 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37306
37307 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37308 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37309
37310 #~ msgid "Cite-other"
37311 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37312
37313 #~ msgid "Cite-other:"
37314 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37315
37316 #~ msgid "Ident-line"
37317 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37318
37319 #~ msgid "Ident-line:"
37320 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37321
37322 #~ msgid "Runhead"
37323 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37324
37325 #~ msgid "Runhead:"
37326 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37327
37328 #~ msgid "Published-online:"
37329 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37330
37331 #~ msgid "Citation:"
37332 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37333
37334 #~ msgid "Posting-order"
37335 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37336
37337 #~ msgid "Posting-order:"
37338 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37339
37340 #~ msgid "AGU-pages"
37341 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37342
37343 #~ msgid "AGU-pages:"
37344 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37345
37346 #~ msgid "Words"
37347 #~ msgstr "Wörter"
37348
37349 #~ msgid "Words:"
37350 #~ msgstr "Wörter:"
37351
37352 #~ msgid "Figures:"
37353 #~ msgstr "Abbildungen:"
37354
37355 #~ msgid "Tables:"
37356 #~ msgstr "Tabellen:"
37357
37358 #~ msgid "Datasets"
37359 #~ msgstr "Datensätze"
37360
37361 #~ msgid "Datasets:"
37362 #~ msgstr "Datensätze:"
37363
37364 #~ msgid "ISSN"
37365 #~ msgstr "ISSN"
37366
37367 #~ msgid "CODEN"
37368 #~ msgstr "CODEN"
37369
37370 #~ msgid "SS-Code"
37371 #~ msgstr "SS-Kode"
37372
37373 #~ msgid "SS-Title"
37374 #~ msgstr "SS-Titel"
37375
37376 #~ msgid "CCC-Code"
37377 #~ msgstr "CCC-Code"
37378
37379 #~ msgid "Dscr"
37380 #~ msgstr "Beschr"
37381
37382 #~ msgid "Orgdiv"
37383 #~ msgstr "Orgdiv"
37384
37385 #~ msgid "Orgname"
37386 #~ msgstr "Orgname"
37387
37388 #~ msgid "Postcode"
37389 #~ msgstr "Postleitzahl"
37390
37391 #~ msgid "SGML"
37392 #~ msgstr "SGML"
37393
37394 #~ msgid "Authorgroup"
37395 #~ msgstr "Autorengruppe"
37396
37397 #~ msgid "RevisionHistory"
37398 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37399
37400 #~ msgid "Revision History"
37401 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37402
37403 #~ msgid "Revision"
37404 #~ msgstr "Überarbeitung"
37405
37406 #~ msgid "RevisionRemark"
37407 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37408
37409 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37410 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37411
37412 #~ msgid "Time[[period]]"
37413 #~ msgstr "Zeitraum"
37414
37415 #~ msgid "What?"
37416 #~ msgstr "Was?"
37417
37418 #~ msgid "DocBook|B"
37419 #~ msgstr "DocBook|B"
37420
37421 #~ msgid "DocBook (XML)"
37422 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37423
37424 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37425 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37426
37427 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37428 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37429
37430 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37431 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37432
37433 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37434 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37435
37436 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37437 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37438
37439 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37440 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37441
37442 #, c-format
37443 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37444 #~ msgstr ""
37445 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37446 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37447
37448 #~ msgid ""
37449 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37450 #~ "compilation)"
37451 #~ msgstr ""
37452 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37453 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37454
37455 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37456 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37457
37458 #, c-format
37459 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37460 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37461
37462 #~ msgid "Autosave failed!"
37463 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37464
37465 #~ msgid ""
37466 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37467 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37468 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37469 #~ "the LaTeX preamble."
37470 #~ msgstr ""
37471 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37472 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37473 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37474 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37475
37476 #~ msgid ""
37477 #~ "Changed by %1\n"
37478 #~ "\n"
37479 #~ msgstr ""
37480 #~ "Änderung durch %1\n"
37481 #~ "\n"
37482
37483 #~ msgid "Change made on %1\n"
37484 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37485
37486 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37487 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37488
37489 #~ msgid ""
37490 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37491 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37492 #~ msgstr ""
37493 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37494 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37495
37496 #~ msgid "added text"
37497 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37498
37499 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37500 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37501
37502 #~ msgid ""
37503 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37504 #~ "\"move backwards\""
37505 #~ msgstr ""
37506 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37507 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37508
37509 #~ msgid ""
37510 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37511 #~ "\"move left\""
37512 #~ msgstr ""
37513 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37514 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37515
37516 #~ msgid ""
37517 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37518 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37519 #~ msgstr ""
37520 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37521 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37522
37523 #~ msgid "Auto &begin"
37524 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37525
37526 #~ msgid "Auto &end"
37527 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37528
37529 #~ msgid "Cursor movement:"
37530 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37531
37532 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37533 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37534
37535 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37536 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37537
37538 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37539 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37540
37541 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37542 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37543
37544 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37545 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37546
37547 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37548 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37549
37550 #~ msgid "Verbatim Input"
37551 #~ msgstr "Unformatiert"
37552
37553 #~ msgid "Verbatim Input*"
37554 #~ msgstr "Unformatiert*"
37555
37556 #~ msgid ""
37557 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37558 #~ "here"
37559 #~ msgstr ""
37560 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37561 #~ "hier spezifizieren"
37562
37563 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37564 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37565
37566 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37567 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37568
37569 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37570 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37571
37572 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37573 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37574
37575 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37576 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37577
37578 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37579 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37580
37581 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37582 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37583
37584 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37585 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37586
37587 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37588 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37589
37590 #~ msgid "List / TOC|s"
37591 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37592
37593 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37594 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37595
37596 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37597 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37598
37599 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37600 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37601
37602 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37603 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37604
37605 #~ msgid "Othe&r:"
37606 #~ msgstr "&Andere:"
37607
37608 #~ msgid ""
37609 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37610 #~ "properly installed"
37611 #~ msgstr ""
37612 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37613 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37614
37615 #~ msgid "Theorems"
37616 #~ msgstr "Theoreme"
37617
37618 #~ msgid "Change bars"
37619 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37620
37621 #~ msgid "Fix cm"
37622 #~ msgstr "Fix cm"
37623
37624 #~ msgid "Fix LaTeX"
37625 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37626
37627 #~ msgid "FiXme"
37628 #~ msgstr "FiXme"
37629
37630 #~ msgid "Foot to End"
37631 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37632
37633 #~ msgid "literate"
37634 #~ msgstr "literarisch"
37635
37636 #~ msgid "charstyles"
37637 #~ msgstr "Textstile"
37638
37639 #~ msgid "Natbibapa"
37640 #~ msgstr "Natbibapa"
37641
37642 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37643 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37644
37645 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37646 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37647
37648 #~ msgid "theorems"
37649 #~ msgstr "Theoreme"
37650
37651 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37652 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37653
37654 #~ msgid "Named Theorems"
37655 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37656
37657 #~ msgid "Formal"
37658 #~ msgstr "Formal"
37659
37660 #~ msgid "AGU article"
37661 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37662
37663 #~ msgid "Attic"
37664 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37665
37666 #~ msgid "Edit"
37667 #~ msgstr "Bearbeiten"
37668
37669 #~ msgid "Find"
37670 #~ msgstr "Suchen"
37671
37672 #~ msgid "Templates"
37673 #~ msgstr "Vorlagen"
37674
37675 #, fuzzy
37676 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37677 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37678
37679 #, fuzzy
37680 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37681 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37682
37683 #, fuzzy
37684 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37685 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37686
37687 #, fuzzy
37688 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37689 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37690
37691 #, fuzzy
37692 #~ msgid "LilyPond_Book"
37693 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37694
37695 #, fuzzy
37696 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37697 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37698
37699 #, fuzzy
37700 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37701 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37702
37703 #, fuzzy
37704 #~ msgid "PDF_Comments"
37705 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37706
37707 #, fuzzy
37708 #~ msgid "PDF_Form"
37709 #~ msgstr "PDF-Formular"
37710
37711 #, fuzzy
37712 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37713 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37714
37715 #, fuzzy
37716 #~ msgid "Tufte_Handout"
37717 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37718
37719 #, fuzzy
37720 #~ msgid "Simple_CV"
37721 #~ msgstr "Simple CV"
37722
37723 #, fuzzy
37724 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37725 #~ msgstr "Lebensläufe"
37726
37727 #, fuzzy
37728 #~ msgid "External_Material"
37729 #~ msgstr "Externes Material"
37730
37731 #, fuzzy
37732 #~ msgid "Tufte_Book"
37733 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37734
37735 #, fuzzy
37736 #~ msgid "Europe_CV"
37737 #~ msgstr "Europe CV"
37738
37739 #, fuzzy
37740 #~ msgid "Modern_CV"
37741 #~ msgstr "Modern CV"
37742
37743 #, fuzzy
37744 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37745 #~ msgstr "Europass (2013)"
37746
37747 #, fuzzy
37748 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37749 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37750
37751 #, fuzzy
37752 #~ msgid "Recipe_Book"
37753 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37754
37755 #, fuzzy
37756 #~ msgid "05_Contributor_List"
37757 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37758
37759 #, fuzzy
37760 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37761 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37762
37763 #, fuzzy
37764 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37765 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37766
37767 #, fuzzy
37768 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37769 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37770
37771 #, fuzzy
37772 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37773 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37774
37775 #, fuzzy
37776 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37777 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37778
37779 #, fuzzy
37780 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37781 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37782
37783 #, fuzzy
37784 #~ msgid "A0_Poster"
37785 #~ msgstr "A0-Poster"
37786
37787 #, fuzzy
37788 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37789 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37790
37791 #, fuzzy
37792 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37793 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37794
37795 #, fuzzy
37796 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37797 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37798
37799 #, fuzzy
37800 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37801 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37802
37803 #, fuzzy
37804 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37805 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37806
37807 #, fuzzy
37808 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37809 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37810
37811 #, fuzzy
37812 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37813 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37814
37815 #, fuzzy
37816 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37817 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37818
37819 #, fuzzy
37820 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37821 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37822
37823 #, fuzzy
37824 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37825 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37826
37827 #, fuzzy
37828 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37829 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37830
37831 #, fuzzy
37832 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37833 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37834
37835 #, fuzzy
37836 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37837 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37838
37839 #, fuzzy
37840 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37841 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37842
37843 #, fuzzy
37844 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37845 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37846
37847 #, fuzzy
37848 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37849 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37850
37851 #, fuzzy
37852 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37853 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37854
37855 #, fuzzy
37856 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37857 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37858
37859 #, fuzzy
37860 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37861 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37862
37863 #, fuzzy
37864 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37865 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37866
37867 #, fuzzy
37868 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37869 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37870
37871 #, fuzzy
37872 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37873 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37874
37875 #, fuzzy
37876 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37877 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37878
37879 #, fuzzy
37880 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37881 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37882
37883 #, fuzzy
37884 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37885 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37886
37887 #, fuzzy
37888 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37889 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37890
37891 #, fuzzy
37892 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37893 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37894
37895 #, fuzzy
37896 #~ msgid "R_Journal"
37897 #~ msgstr "The R Journal"
37898
37899 #, fuzzy
37900 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37901 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37902
37903 #, fuzzy
37904 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37905 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37906
37907 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37908 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37909
37910 #~ msgid "Press button to check validity..."
37911 #~ msgstr ""
37912 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37913
37914 #~ msgid "Set top line"
37915 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37916
37917 #~ msgid "Set bottom line"
37918 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37919
37920 #~ msgid "Set left line"
37921 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37922
37923 #~ msgid "Character set"
37924 #~ msgstr "Zeichensatz"
37925
37926 #~ msgid "&Subject:"
37927 #~ msgstr "&Betreff:"
37928
37929 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37930 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37931
37932 #~ msgid "Enable"
37933 #~ msgstr "Aktiviert"
37934
37935 #~ msgid ""
37936 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37937 #~ "quality of fonts"
37938 #~ msgstr ""
37939 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37940 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37941
37942 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37943 #~ msgstr ""
37944 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37945 #~ "beschleunigen"
37946
37947 #~ msgid ""
37948 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37949 #~ msgstr ""
37950 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37951 #~ "und Mac erhöhen kann."
37952
37953 #, fuzzy
37954 #~ msgid "id"
37955 #~ msgstr "mid"
37956
37957 #~ msgid "Moves"
37958 #~ msgstr "Züge"
37959
37960 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37961 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37962
37963 #, fuzzy
37964 #~ msgid "Knigt"
37965 #~ msgstr "Springerzug"
37966
37967 #, fuzzy
37968 #~ msgid "Mark"
37969 #~ msgstr "Marke ein"
37970
37971 #, fuzzy
37972 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37973 #~ msgstr "Schachbrett"
37974
37975 #, fuzzy
37976 #~ msgid "RestoreChessboard"
37977 #~ msgstr "Schachbrett"
37978
37979 #, fuzzy
37980 #~ msgid "Restore FEN"
37981 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37982
37983 #~ msgid "&Date format:"
37984 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37985
37986 #~ msgid "Date format for strftime output"
37987 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37988
37989 #~ msgid ""
37990 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37991 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37992 #~ msgstr ""
37993 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37994 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37995
37996 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37997 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37998
37999 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38000 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38001
38002 #~ msgid ""
38003 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38004 #~ msgstr ""
38005 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38006 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38007
38008 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38009 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38010
38011 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38012 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38013
38014 #~ msgid "Browse your local directory"
38015 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38016
38017 #~ msgid "&Add..."
38018 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38019
38020 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38021 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38022
38023 #~ msgid "Time"
38024 #~ msgstr "Zeit"
38025
38026 #~ msgid "Path|P"
38027 #~ msgstr "Pfad|P"
38028
38029 #~ msgid "Class|C"
38030 #~ msgstr "Klasse|K"
38031
38032 #~ msgid "File Revision|R"
38033 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38034
38035 #~ msgid "Tree Revision|T"
38036 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38037
38038 #~ msgid "Revision Author|A"
38039 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38040
38041 #~ msgid "Revision Date|D"
38042 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38043
38044 #~ msgid "Revision Time|i"
38045 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38046
38047 #~ msgid "LyX Version|X"
38048 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38049
38050 #~ msgid "Document Info|D"
38051 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38052
38053 #~ msgid "Info Inset Settings"
38054 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38055
38056 #~ msgid "Information Name:"
38057 #~ msgstr "Informationsname:"
38058
38059 #~ msgid "Information Type"
38060 #~ msgstr "Informationstyp"
38061
38062 #~ msgid ""
38063 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38064 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38065 #~ msgstr ""
38066 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38067 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38068 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38069
38070 #~ msgid ""
38071 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38072 #~ "version)."
38073 #~ msgstr ""
38074 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38075 #~ "Version aus)."
38076
38077 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38078 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38079
38080 #~ msgid "Begin frontmatter"
38081 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38082
38083 #~ msgid "EndFrontmatter"
38084 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38085
38086 #~ msgid "End frontmatter"
38087 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38088
38089 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38090 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38091
38092 #~ msgid "unknown"
38093 #~ msgstr "unbekannt"
38094
38095 #~ msgid "shortcut"
38096 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38097
38098 #~ msgid "shortcuts"
38099 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38100
38101 #~ msgid "lyxrc"
38102 #~ msgstr "lyxrc"
38103
38104 #~ msgid "package"
38105 #~ msgstr "Paket"
38106
38107 #~ msgid "menu"
38108 #~ msgstr "Menü"
38109
38110 #~ msgid "icon"
38111 #~ msgstr "Piktogramm"
38112
38113 #~ msgid "buffer"
38114 #~ msgstr "Speicher"
38115
38116 #~ msgid "lyxinfo"
38117 #~ msgstr "lyxinfo"
38118
38119 #~ msgid "App&ly"
38120 #~ msgstr "&Übernehmen"
38121
38122 #~ msgid "Insert the delimiters"
38123 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38124
38125 #~ msgid "&Insert"
38126 #~ msgstr "&Einfügen"
38127
38128 #~ msgid "Forma&t:"
38129 #~ msgstr "&Format:"
38130
38131 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38132 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38133
38134 #~ msgid "C&enter"
38135 #~ msgstr "&Zentriert"
38136
38137 #~ msgid "&Phantom"
38138 #~ msgstr "&Phantom"
38139
38140 #~ msgid "Close this dialog"
38141 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38142
38143 #~ msgid "Da&tabases"
38144 #~ msgstr "&Datenbanken"
38145
38146 #~ msgid "Springer cl2emult"
38147 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38148
38149 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38150 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38151
38152 #~ msgid "Springer SV Mono"
38153 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38154
38155 #~ msgid "Springer SV Mult"
38156 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38157
38158 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38159 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38160
38161 #, fuzzy
38162 #~ msgid "Class Defaults"
38163 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38164
38165 #~ msgid "Class default"
38166 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38167
38168 #~ msgid "Use &default placement"
38169 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38170
38171 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38172 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38173
38174 #~ msgid "Capitalize|a"
38175 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38176
38177 #~ msgid "Float Placement"
38178 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38179
38180 #~ msgid "Text Style|x"
38181 #~ msgstr "Textstil|x"
38182
38183 #~ msgid "Text Style|T"
38184 #~ msgstr "Textstil|T"
38185
38186 #~ msgid "Apply last"
38187 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38188
38189 #~ msgid "Character Styles"
38190 #~ msgstr "Textstile"
38191
38192 #~ msgid "Text style"
38193 #~ msgstr "Textstil"
38194
38195 #~ msgid "Text Style"
38196 #~ msgstr "Textstil"
38197
38198 #~ msgid "&Language"
38199 #~ msgstr "S&prache"
38200
38201 #~ msgid "Never Toggled"
38202 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38203
38204 #~ msgid "Other font settings"
38205 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38206
38207 #~ msgid "Always Toggled"
38208 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38209
38210 #~ msgid "&Misc:"
38211 #~ msgstr "&Diverses:"
38212
38213 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38214 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38215
38216 #~ msgid "&Toggle all"
38217 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38218
38219 #~ msgid "Underbar"
38220 #~ msgstr "Unterstrichen"
38221
38222 #~ msgid "Double underbar"
38223 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38224
38225 #~ msgid "Wavy underbar"
38226 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38227
38228 #~ msgid "Cross out"
38229 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38230
38231 #~ msgid "No color"
38232 #~ msgstr "Keine Farbe"
38233
38234 #~ msgid ""
38235 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38236 #~ "fontenc)"
38237 #~ msgstr ""
38238 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38239 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38240
38241 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38242 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38243
38244 #~ msgid ""
38245 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38246 #~ "recommended for non-English languages."
38247 #~ msgstr ""
38248 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38249 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38250
38251 #~ msgid "Nothing to index!"
38252 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38253
38254 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38255 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38256
38257 #~ msgid "None (no fontenc)"
38258 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38259
38260 #~ msgid "C&aption:"
38261 #~ msgstr "Le&gende:"
38262
38263 #~ msgid "La&bel:"
38264 #~ msgstr "&Marke:"
38265
38266 #~ msgid " et al."
38267 #~ msgstr " et al."
38268
38269 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38270 #~ msgstr ", "
38271
38272 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38273 #~ msgstr ", und "
38274
38275 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38276 #~ msgstr " und "
38277
38278 #~ msgid "/"
38279 #~ msgstr "/"
38280
38281 #~ msgid "pp."
38282 #~ msgstr "S."
38283
38284 #~ msgid "ed."
38285 #~ msgstr "Hg."
38286
38287 #~ msgid "eds."
38288 #~ msgstr "Hgg."
38289
38290 #~ msgid "vol."
38291 #~ msgstr "Bd."
38292
38293 #~ msgid "no."
38294 #~ msgstr "Nr."
38295
38296 #~ msgid "in"
38297 #~ msgstr "in"
38298
38299 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38300 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38301
38302 #~ msgid "for this version of LyX."
38303 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38304
38305 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38306 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38307
38308 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38309 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38310
38311 #~ msgid "Documents|#o#O"
38312 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38313
38314 #~ msgid "Templates|#T#t"
38315 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38316
38317 #~ msgid "Examples|#E#e"
38318 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38319
38320 #~ msgid ""
38321 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38322 #~ "for en- and em-dashes"
38323 #~ msgstr ""
38324 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38325 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38326
38327 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38328 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38329
38330 #~ msgid "&Clipping"
38331 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38332
38333 #~ msgid "Caption: "
38334 #~ msgstr "Legende: "
38335
38336 #~ msgid "Author Note: "
38337 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38338
38339 #~ msgid "ACM Volume: "
38340 #~ msgstr "ACM-Band: "
38341
38342 #~ msgid "ACM Number: "
38343 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38344
38345 #~ msgid "ACM Article: "
38346 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38347
38348 #~ msgid "ACM Year: "
38349 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38350
38351 #~ msgid "ACM Month: "
38352 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38353
38354 #~ msgid "ACM ISBN: "
38355 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38356
38357 #~ msgid "    "
38358 #~ msgstr "    "
38359
38360 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38361 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38362
38363 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38364 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38365
38366 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38367 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38368
38369 #~ msgid "Use &minted"
38370 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38371
38372 #~ msgid "Number floats by chapter"
38373 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38374
38375 #~ msgid "Number floats by section"
38376 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38377
38378 #, fuzzy
38379 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38380 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38381
38382 #~ msgid ""
38383 #~ "An Inkscape figure.\n"
38384 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38385 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38386 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38387 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38388 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38389 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38390 #~ msgstr ""
38391 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38392 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38393 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38394 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38395 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38396 #~ "Schriftart\n"
38397 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38398
38399 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38400 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38401
38402 # , c-format
38403 #~ msgid "&Zoom %:"
38404 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38405
38406 #~ msgid "Missing included file"
38407 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38408
38409 #~ msgid "Included in TOC"
38410 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38411
38412 #~ msgid "Styles"
38413 #~ msgstr "Stile"
38414
38415 #~ msgid "&Key:"
38416 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38417
38418 #~ msgid "&Email"
38419 #~ msgstr "&E-Mail"
38420
38421 #~ msgid "&File"
38422 #~ msgstr "&Datei"
38423
38424 #~ msgid "&Description:"
38425 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38426
38427 #~ msgid ""
38428 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38429 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38430 #~ "%1$s."
38431 #~ msgstr ""
38432 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38433 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38434 #~ "weggelassen:\n"
38435 #~ "%1$s."
38436
38437 #~ msgid ""
38438 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38439 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38440 #~ "%1$s."
38441 #~ msgstr ""
38442 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38443 #~ "sind in der\n"
38444 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38445 #~ "weggelassen:\n"
38446 #~ "%1$s."
38447
38448 #~ msgid "External material"
38449 #~ msgstr "Externes Material"
38450
38451 #~ msgid "BibTex"
38452 #~ msgstr "BibTeX"
38453
38454 #, fuzzy
38455 #~ msgid "Sty&le engine:"
38456 #~ msgstr "&Programm:"
38457
38458 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38459 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38460
38461 #~ msgid "&Default (numerical)"
38462 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38463
38464 #~ msgid ""
38465 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38466 #~ "parameters in document class options."
38467 #~ msgstr ""
38468 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38469 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38470
38471 #~ msgid "&Natbib"
38472 #~ msgstr "&Natbib"
38473
38474 #~ msgid "Natbib &style:"
38475 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38476
38477 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38478 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38479
38480 #~ msgid "&Jurabib"
38481 #~ msgstr "&Jurabib"
38482
38483 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38484 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38485
38486 #~ msgid "Databa&ses"
38487 #~ msgstr "Daten&banken"
38488
38489 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38490 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38491
38492 #~ msgid "Default (basic)"
38493 #~ msgstr "Standard (basic)"
38494
38495 #~ msgid "Citation engine"
38496 #~ msgstr "Literatursystem"
38497
38498 #~ msgid "Jurabib"
38499 #~ msgstr "Jurabib"
38500
38501 #~ msgid "Natbib"
38502 #~ msgstr "Natbib"
38503
38504 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38505 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38506
38507 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38508 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38509
38510 #~ msgid "&Size:"
38511 #~ msgstr "&Größe:"
38512
38513 #~ msgid "``text''"
38514 #~ msgstr "“Text”"
38515
38516 #~ msgid "''text''"
38517 #~ msgstr "”Text”"
38518
38519 #~ msgid ",,text``"
38520 #~ msgstr "„Text“"
38521
38522 #~ msgid ",,text''"
38523 #~ msgstr "„Text”"
38524
38525 #~ msgid "<<text>>"
38526 #~ msgstr "«Text»"
38527
38528 #~ msgid ">>text<<"
38529 #~ msgstr "»Text«"
38530
38531 #~ msgid "\"text\""
38532 #~ msgstr "\"Text\""
38533
38534 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38535 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38536
38537 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38538 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38539
38540 #~ msgid "Character: "
38541 #~ msgstr "Zeichen: "
38542
38543 #~ msgid "Code Point: "
38544 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38545
38546 #~ msgid "frame of button"
38547 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38548
38549 #~ msgid "Example:"
38550 #~ msgstr "Beispiel:"
38551
38552 #~ msgid "Examples:"
38553 #~ msgstr "Beispiele:"
38554
38555 #~ msgid "Subexample:"
38556 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38557
38558 #~ msgid "Source Pane|S"
38559 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38560
38561 #~ msgid "PSTEX"
38562 #~ msgstr "PSTEX"
38563
38564 #~ msgid "LaTeX Source"
38565 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38566
38567 #~ msgid "DocBook Source"
38568 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38569
38570 #~ msgid "Literate Source"
38571 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38572
38573 #~ msgid "La&bels in:"
38574 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38575
38576 #~ msgid "&References"
38577 #~ msgstr "&Verweise"
38578
38579 #~ msgid "Fil&ter:"
38580 #~ msgstr "Fil&ter:"
38581
38582 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38583 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38584
38585 #~ msgid ""
38586 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38587 #~ "sensitive option is checked)"
38588 #~ msgstr ""
38589 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38590 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38591
38592 #~ msgid "&Sort"
38593 #~ msgstr "&Sortieren"
38594
38595 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38596 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38597
38598 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38599 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38600
38601 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38602 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38603
38604 #~ msgid "Jump back"
38605 #~ msgstr "Springe zurück"
38606
38607 #~ msgid "Jump to label"
38608 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38609
38610 #~ msgid "Text to place before citation"
38611 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38612
38613 #~ msgid "Text to place after citation"
38614 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38615
38616 #~ msgid "List all authors"
38617 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38618
38619 #~ msgid "Enter the text to search for"
38620 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38621
38622 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38623 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38624
38625 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38626 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38627
38628 #~ msgid "&Search Citation"
38629 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38630
38631 #~ msgid "Searc&h:"
38632 #~ msgstr "S&uchen:"
38633
38634 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38635 #~ msgstr ""
38636 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38637 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38638
38639 #~ msgid "&Search"
38640 #~ msgstr "&Suchen"
38641
38642 #~ msgid "Search &field:"
38643 #~ msgstr "Such&feld:"
38644
38645 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38646 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38647
38648 #~ msgid "&Full author list"
38649 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38650
38651 #~ msgid "Format"
38652 #~ msgstr "Format"
38653
38654 #~ msgid " (version control, locking)"
38655 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38656
38657 #~ msgid " (version control)"
38658 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38659
38660 #~ msgid " (changed)"
38661 #~ msgstr " (geändert)"
38662
38663 #~ msgid " (read only)"
38664 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38665
38666 #~ msgid ""
38667 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38668 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38669 #~ "Use the OS native format."
38670 #~ msgstr ""
38671 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38672 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38673 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38674 #~ "Betriebssystems."
38675
38676 #~ msgid "Conversion Failed!"
38677 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38678
38679 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38680 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38681
38682 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38683 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38684
38685 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38686 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38687
38688 #~ msgid ""
38689 #~ "Today's date.\n"
38690 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38691 #~ msgstr ""
38692 #~ "Das heutige Datum.\n"
38693 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38694
38695 #~ msgid "svgz"
38696 #~ msgstr "svgz"
38697
38698 #~ msgid "svgz|SVG"
38699 #~ msgstr "svgz|SVG"
38700
38701 #~ msgid "Plain text (image)"
38702 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38703
38704 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38705 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38706
38707 #~ msgid "date command"
38708 #~ msgstr "date-Befehl"
38709
38710 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38711 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38712
38713 #~ msgid "Change: "
38714 #~ msgstr "Änderung: "
38715
38716 #~ msgid " at "
38717 #~ msgstr " am "
38718
38719 #~ msgid "pLaTeX"
38720 #~ msgstr "pLaTeX"
38721
38722 #~ msgid "Undef: "
38723 #~ msgstr "Undef.: "
38724
38725 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38726 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38727
38728 #~ msgid "Author running head"
38729 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38730
38731 #~ msgid "Author running head:"
38732 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38733
38734 #~ msgid "Title running head"
38735 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38736
38737 #~ msgid "Title running head:"
38738 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38739
38740 #~ msgid "Keypoints"
38741 #~ msgstr "Schlagwörter"
38742
38743 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38744 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38745
38746 #~ msgid "DVI-PS Options"
38747 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38748
38749 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38750 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38751
38752 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38753 #~ msgstr ""
38754 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38755
38756 #~ msgid "&Longtable"
38757 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38758
38759 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38760 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38761
38762 #~ msgid "Top Line|n"
38763 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38764
38765 #~ msgid "Bottom Line|i"
38766 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38767
38768 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38769 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38770
38771 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38772 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38773
38774 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38775 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38776
38777 #~ msgid "Open Navigator..."
38778 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38779
38780 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38781 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38782
38783 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38784 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38785
38786 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38787 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38788
38789 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38790 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38791
38792 #~ msgid "Pages"
38793 #~ msgstr "Seiten"
38794
38795 #~ msgid "Page number to print from"
38796 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38797
38798 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38799 #~ msgstr "&Bis:"
38800
38801 #~ msgid "Page number to print to"
38802 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38803
38804 #~ msgid "Print all pages"
38805 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38806
38807 #~ msgid "Fro&m"
38808 #~ msgstr "&Von"
38809
38810 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38811 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38812
38813 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38814 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38815
38816 #~ msgid "Print in reverse order"
38817 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38818
38819 #~ msgid "Re&verse order"
38820 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38821
38822 #~ msgid "Copie&s"
38823 #~ msgstr "Kopie&n"
38824
38825 #~ msgid "Number of copies"
38826 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38827
38828 #~ msgid "Collate copies"
38829 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38830
38831 #~ msgid "&Collate"
38832 #~ msgstr "&Sortieren"
38833
38834 #~ msgid "Send output to the printer"
38835 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38836
38837 #~ msgid "P&rinter:"
38838 #~ msgstr "D&rucker:"
38839
38840 #~ msgid "Send output to the given printer"
38841 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38842
38843 #~ msgid "Send output to a file"
38844 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38845
38846 #~ msgid "Printer Command Options"
38847 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38848
38849 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38850 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38851
38852 #~ msgid "Option used to print to a file."
38853 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38854
38855 #~ msgid "Print to &file:"
38856 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38857
38858 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38859 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38860
38861 #~ msgid "Set &printer:"
38862 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38863
38864 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38865 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38866
38867 #~ msgid "Spool &printer:"
38868 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38869
38870 #~ msgid ""
38871 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38872 #~ msgstr ""
38873 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38874 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38875
38876 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38877 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38878
38879 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38880 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38881
38882 #~ msgid "Re&verse pages:"
38883 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38884
38885 #~ msgid "&Number of copies:"
38886 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38887
38888 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38889 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38890
38891 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38892 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38893
38894 #~ msgid "Co&llated:"
38895 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38896
38897 #~ msgid "Pa&ge range:"
38898 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38899
38900 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38901 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38902
38903 #~ msgid "&Odd pages:"
38904 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38905
38906 #~ msgid "&Even pages:"
38907 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38908
38909 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38910 #~ msgstr ""
38911 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38912
38913 #~ msgid "E&xtra options:"
38914 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38915
38916 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38917 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38918
38919 #~ msgid ""
38920 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38921 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38922 #~ "your printers."
38923 #~ msgstr ""
38924 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38925 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38926 #~ "Drucker installiert haben."
38927
38928 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38929 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38930
38931 #~ msgid "Name of the default printer"
38932 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38933
38934 #~ msgid "Default &printer:"
38935 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38936
38937 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38938 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38939
38940 #~ msgid "Print...|P"
38941 #~ msgstr "Drucken...|D"
38942
38943 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38944 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38945
38946 #~ msgid ""
38947 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38948 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38949 #~ msgstr ""
38950 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38951 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38952
38953 #~ msgid "Print document failed"
38954 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38955
38956 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38957 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38958
38959 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38960 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38961
38962 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38963 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38964
38965 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38966 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38967
38968 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38969 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38970
38971 #~ msgid ""
38972 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38973 #~ "environment variable PRINTER."
38974 #~ msgstr ""
38975 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38976 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38977
38978 #~ msgid "The option to print only even pages."
38979 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38980
38981 #~ msgid ""
38982 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38983 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38984 #~ msgstr ""
38985 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38986 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38987 #~ "druckenden DVI-Datei."
38988
38989 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38990 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38991
38992 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38993 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38994
38995 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38996 #~ msgstr ""
38997 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38998
38999 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39000 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39001
39002 #~ msgid ""
39003 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39004 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39005 #~ "and arguments."
39006 #~ msgstr ""
39007 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39008 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39009 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39010
39011 #~ msgid ""
39012 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39013 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39014 #~ msgstr ""
39015 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39016 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39017
39018 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39019 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39020
39021 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39022 #~ msgstr ""
39023 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39024
39025 #~ msgid ""
39026 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39027 #~ "command."
39028 #~ msgstr ""
39029 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39030 #~ "explizit angeben soll."
39031
39032 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39033 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39034
39035 #~ msgid "Printer"
39036 #~ msgstr "Drucker"
39037
39038 #~ msgid "Print Document"
39039 #~ msgstr "Dokument drucken"
39040
39041 #~ msgid "Print to file"
39042 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39043
39044 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39045 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39046
39047 #~ msgid "Black"
39048 #~ msgstr "Schwarz"
39049
39050 #~ msgid "Blue"
39051 #~ msgstr "Blau"
39052
39053 #~ msgid "Brown"
39054 #~ msgstr "Braun"
39055
39056 #~ msgid "Cyan"
39057 #~ msgstr "Cyan"
39058
39059 #~ msgid "Darkgray"
39060 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39061
39062 #~ msgid "Gray"
39063 #~ msgstr "Grau"
39064
39065 #~ msgid "Green"
39066 #~ msgstr "Grün"
39067
39068 #~ msgid "Lightgray"
39069 #~ msgstr "Hellgrau"
39070
39071 #~ msgid "Lime"
39072 #~ msgstr "Limette"
39073
39074 #~ msgid "Magenta"
39075 #~ msgstr "Magenta"
39076
39077 #~ msgid "Olive"
39078 #~ msgstr "Olivgrün"
39079
39080 #~ msgid "Orange"
39081 #~ msgstr "Orange"
39082
39083 #~ msgid "Pink"
39084 #~ msgstr "Pink"
39085
39086 #~ msgid "Purple"
39087 #~ msgstr "Purpur"
39088
39089 #~ msgid "Red"
39090 #~ msgstr "Rot"
39091
39092 #~ msgid "Teal"
39093 #~ msgstr "Türkis"
39094
39095 #~ msgid "Violet"
39096 #~ msgstr "Violett"
39097
39098 #~ msgid "White"
39099 #~ msgstr "Weiß"
39100
39101 #~ msgid "Yellow"
39102 #~ msgstr "Gelb"
39103
39104 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39105 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39106
39107 #~ msgid "Supported box types"
39108 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39109
39110 #~ msgid "Unknown document class"
39111 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39112
39113 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39114 #~ msgstr ""
39115 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39116
39117 #~ msgid "Included File Invalid"
39118 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39119
39120 #~ msgid ""
39121 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39122 #~ "  %1$s\n"
39123 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39124 #~ msgstr ""
39125 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39126 #~ "  %1$s\n"
39127 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39128
39129 #~ msgid "Lists"
39130 #~ msgstr "Listen"
39131
39132 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39133 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39134
39135 #~ msgid "Forward search"
39136 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39137
39138 #~ msgid "Document &class"
39139 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39140
39141 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39142 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39143
39144 #, fuzzy
39145 #~ msgid "Scaling"
39146 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39147
39148 #, fuzzy
39149 #~ msgid "&Vertical factor:"
39150 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39151
39152 #, fuzzy
39153 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39154 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39155
39156 #, fuzzy
39157 #~ msgid "&Rotation:"
39158 #~ msgstr "Notation"
39159
39160 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39161 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39162
39163 #~ msgid ""
39164 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39165 #~ msgstr ""
39166 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39167 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39168
39169 #~ msgid "Enable &RTL support"
39170 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39171
39172 #~ msgid "___"
39173 #~ msgstr "___"
39174
39175 #~ msgid "EndOfSlide"
39176 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39177
39178 #~ msgid "--Separator--"
39179 #~ msgstr "--Trenner--"
39180
39181 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39182 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39183
39184 #~ msgid "TeX Code|X"
39185 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39186
39187 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39188 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39189
39190 #~ msgid "."
39191 #~ msgstr "."
39192
39193 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39194 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39195
39196 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39197 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39198
39199 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39200 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39201
39202 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39203 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39204
39205 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39206 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39207
39208 #~ msgid "Sco&pe"
39209 #~ msgstr "&Bereich"
39210
39211 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39212 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39213
39214 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39215 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39216
39217 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39218 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39219
39220 #~ msgid "Split Environment|l"
39221 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39222
39223 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39224 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39225
39226 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39227 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39228
39229 #~ msgid "report (R Journal)"
39230 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39231
39232 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39233 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39234
39235 #~ msgid "Alternative theorem string"
39236 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39237
39238 #~ msgid "Key Words."
39239 #~ msgstr "Schlagwörter."
39240
39241 #~ msgid "Multilingual captions"
39242 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39243
39244 #~ msgid "Scrap"
39245 #~ msgstr "Ausschuss"
39246
39247 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39248 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39249
39250 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39251 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39252
39253 #~ msgid "End Multiple Columns"
39254 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39255
39256 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39257 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39258
39259 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39260 #~ msgstr "de"
39261
39262 #~ msgid "&First:"
39263 #~ msgstr "&Primäre:"
39264
39265 #~ msgid "Memory problem"
39266 #~ msgstr "Speicherproblem"
39267
39268 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39269 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39270
39271 #~ msgid "List of Graphics"
39272 #~ msgstr "Grafiken"
39273
39274 #~ msgid "List of Equations"
39275 #~ msgstr "Gleichungen"
39276
39277 #~ msgid "List of Index Entries"
39278 #~ msgstr "Stichwörter"
39279
39280 #~ msgid "List of Marginal notes"
39281 #~ msgstr "Randnotizen"
39282
39283 #~ msgid "List of Notes"
39284 #~ msgstr "Notizen"
39285
39286 #~ msgid "List of Citations"
39287 #~ msgstr "Literaturverweise"
39288
39289 #~ msgid "List of Branches"
39290 #~ msgstr "Zweige"
39291
39292 #~ msgid "List of Changes"
39293 #~ msgstr "Änderungen"
39294
39295 #~ msgid "elsewhere"
39296 #~ msgstr "woanders"
39297
39298 #~ msgid "Deprecated Styles"
39299 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39300
39301 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39302 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39303
39304 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39305 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39306
39307 #~ msgid "EndFrame"
39308 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39309
39310 #~ msgid "________________________________"
39311 #~ msgstr "________________________________"
39312
39313 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39314 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39315
39316 #~ msgid "Automatic help"
39317 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39318
39319 #~ msgid "Session"
39320 #~ msgstr "Sitzung"
39321
39322 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39323 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39324
39325 #~ msgid "Use ams&math package"
39326 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39327
39328 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39329 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39330
39331 #~ msgid "Use amssymb package"
39332 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39333
39334 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39335 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39336
39337 #~ msgid "Use &esint package"
39338 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39339
39340 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39341 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39342
39343 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39344 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39345
39346 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39347 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39348
39349 #~ msgid "Use mathtools package"
39350 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39351
39352 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39353 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39354
39355 #~ msgid "Use mh&chem package"
39356 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39357
39358 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39359 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39360
39361 #~ msgid "Use stackrel package"
39362 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39363
39364 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39365 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39366
39367 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39368 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39369
39370 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39371 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39372
39373 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39374 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39375
39376 #~ msgid "Close Section"
39377 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39378
39379 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39380 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39381
39382 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39383 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39384
39385 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39386 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39387
39388 #~ msgid ""
39389 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39390 #~ "actually to print."
39391 #~ msgstr ""
39392 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39393 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39394
39395 #~ msgid "Maintext"
39396 #~ msgstr "Haupttext"
39397
39398 #~ msgid "institute mark"
39399 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39400
39401 #~ msgid "Make letter title"
39402 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39403
39404 #~ msgid "Initial Option"
39405 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39406
39407 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39408 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39409
39410 #~ msgid "Settings...|g"
39411 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39412
39413 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39414 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39415
39416 #~ msgid "AMS arrows"
39417 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39418
39419 #~ msgid "AMS relations"
39420 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39421
39422 #~ msgid "AMS operators"
39423 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39424
39425 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39426 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39427
39428 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39429 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39430
39431 #~ msgid "AMS Arrows"
39432 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39433
39434 #~ msgid "AMS Relations"
39435 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39436
39437 #~ msgid "AMS Operators"
39438 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39439
39440 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39441 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39442
39443 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39444 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39445
39446 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39447 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39448
39449 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39450 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39451
39452 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39453 #~ msgstr ""
39454 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39455 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39456
39457 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39458 #~ msgstr ""
39459 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39460 #~ "Zweitsprache"
39461
39462 #~ msgid "Fig. ---"
39463 #~ msgstr "Abb. ---"
39464
39465 #~ msgid "Captionabove"
39466 #~ msgstr "Legende oben"
39467
39468 #~ msgid "Captionbelow"
39469 #~ msgstr "Legende unten"
39470
39471 #~ msgid "Table Caption"
39472 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39473
39474 #~ msgid "Multilingual caption:"
39475 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39476
39477 #~ msgid "Ligature Break"
39478 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39479
39480 #~ msgid "Ellipsis"
39481 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39482
39483 #~ msgid "Hyphenation Point"
39484 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39485
39486 #~ msgid "Breakable Slash"
39487 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39488
39489 #~ msgid "Protected Hyphen"
39490 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39491
39492 #~ msgid "Noweb Article"
39493 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39494
39495 #~ msgid "Noweb Book"
39496 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39497
39498 #~ msgid "Computing Review Categories"
39499 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39500
39501 #~ msgid "Institute mark"
39502 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39503
39504 #~ msgid "Space"
39505 #~ msgstr "Leerraum"
39506
39507 #~ msgid "Space:"
39508 #~ msgstr "Leerraum:"
39509
39510 #~ msgid "opt"
39511 #~ msgstr "Opt"
39512
39513 #~ msgid "Braille Manual|B"
39514 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39515
39516 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39517 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39518
39519 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39520 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39521
39522 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39523 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39524
39525 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39526 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39527
39528 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39529 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39530
39531 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39532 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39533
39534 #~ msgid "View Outline|u"
39535 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39536
39537 #~ msgid ""
39538 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39539 #~ msgstr ""
39540 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39541 #~ "sichtbar ist"
39542
39543 #~ msgid ""
39544 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39545 #~ "window: "
39546 #~ msgstr ""
39547 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39548 #~ "Fenster angewandt: "
39549
39550 #~ msgid ""
39551 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39552 #~ "active window: "
39553 #~ msgstr ""
39554 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39555 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39556
39557 #~ msgid ""
39558 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39559 #~ msgstr ""
39560 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39561 #~ "Fenster angewandt: "
39562
39563 #~ msgid "%1$s%2$s"
39564 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39565
39566 #~ msgid " (unknown)"
39567 #~ msgstr " (unbekannt)"
39568
39569 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39570 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39571
39572 #~ msgid "LatinOn"
39573 #~ msgstr "Latein an"
39574
39575 #~ msgid "Latin on"
39576 #~ msgstr "Latein an"
39577
39578 #~ msgid "LatinOff"
39579 #~ msgstr "Latein aus"
39580
39581 #~ msgid "Latin off"
39582 #~ msgstr "Latein aus"
39583
39584 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39585 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39586
39587 #~ msgid "Utopia"
39588 #~ msgstr "Utopia"
39589
39590 #~ msgid "Table w&idth:"
39591 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39592
39593 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39594 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39595
39596 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39597 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39598
39599 #~ msgid "Rotate cell"
39600 #~ msgstr "Zelle drehen"
39601
39602 #~ msgid "&New:"
39603 #~ msgstr "&Neu:"
39604
39605 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39606 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39607
39608 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39609 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39610
39611 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39612 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39613
39614 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39615 #~ msgstr ""
39616 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39617
39618 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39619 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39620
39621 #~ msgid "&Output Format:"
39622 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39623
39624 #~ msgid "MM"
39625 #~ msgstr "MM"
39626
39627 #~ msgid "MMMMM"
39628 #~ msgstr "MMMMM"
39629
39630 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39631 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39632
39633 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39634 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39635
39636 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39637 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39638
39639 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39640 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39641
39642 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39643 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39644
39645 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39646 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39647
39648 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39649 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39650
39651 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39652 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39653
39654 #~ msgid "Remark \\theremark"
39655 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39656
39657 #~ msgid "Case \\thecase"
39658 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39659
39660 #~ msgid "Question \\thequestion"
39661 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39662
39663 #~ msgid "Note \\thenote"
39664 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39665
39666 #~ msgid "Specify the default paper size."
39667 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39668
39669 #~ msgid ""
39670 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39671 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39672 #~ msgstr ""
39673 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39674 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39675
39676 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39677 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39678
39679 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39680 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39681
39682 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39683 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39684
39685 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39686 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39687
39688 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39689 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39690
39691 #~ msgid "HTML|H"
39692 #~ msgstr "HTML|H"
39693
39694 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39695 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39696
39697 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39698 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39699
39700 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39701 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39702
39703 #~ msgid "branch"
39704 #~ msgstr "Zweig"
39705
39706 #~ msgid "\\thesol"
39707 #~ msgstr "\\thesol"
39708
39709 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39710 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39711
39712 #~ msgid ""
39713 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39714 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39715 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39716 #~ msgstr ""
39717 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39718 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39719 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39720
39721 #~ msgid "Step"
39722 #~ msgstr "Schritt"
39723
39724 #~ msgid "Step \\thestep."
39725 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39726
39727 #~ msgid "Appendices Section"
39728 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39729
39730 #~ msgid "--- Appendices ---"
39731 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39732
39733 #~ msgid "Preface:"
39734 #~ msgstr "Vorwort:"
39735
39736 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39737 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39738
39739 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39740 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39741
39742 #~ msgid "MiniTOC"
39743 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39744
39745 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39746 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39747
39748 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39749 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39750
39751 #, fuzzy
39752 #~ msgid "Itemizef"
39753 #~ msgstr "Auflistung"
39754
39755 #, fuzzy
39756 #~ msgid "Itemizedd"
39757 #~ msgstr "Auflistung"
39758
39759 #~ msgid "Layout|L"
39760 #~ msgstr "Format|F"
39761
39762 #~ msgid "Documents|D"
39763 #~ msgstr "Dokumente|k"
39764
39765 #~ msgid "New from Template...|T"
39766 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39767
39768 #~ msgid "Revert|R"
39769 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39770
39771 #~ msgid "Redo|d"
39772 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39773
39774 #~ msgid "Cut|C"
39775 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39776
39777 #~ msgid "Paste|a"
39778 #~ msgstr "Einfügen|E"
39779
39780 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39781 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39782
39783 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39784 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39785
39786 #~ msgid "Tabular|T"
39787 #~ msgstr "Tabelle|T"
39788
39789 #~ msgid "Thesaurus..."
39790 #~ msgstr "Thesaurus..."
39791
39792 #~ msgid "Statistics...|i"
39793 #~ msgstr "Statistik...|i"
39794
39795 #~ msgid "Change Tracking|g"
39796 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39797
39798 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39799 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39800
39801 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39802 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39803
39804 #~ msgid "Line Bottom|B"
39805 #~ msgstr "Linie unten|e"
39806
39807 #~ msgid "Line Left|L"
39808 #~ msgstr "Linie links|i"
39809
39810 #~ msgid "Delete Row|w"
39811 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39812
39813 #~ msgid "Copy Row"
39814 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39815
39816 #~ msgid "Swap Rows"
39817 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39818
39819 #~ msgid "Delete Column|D"
39820 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39821
39822 #~ msgid "Copy Column"
39823 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39824
39825 #~ msgid "Swap Columns"
39826 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39827
39828 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39829 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39830
39831 #~ msgid "Alignment|A"
39832 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39833
39834 #~ msgid "Add Row|R"
39835 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39836
39837 #~ msgid "Add Column|C"
39838 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39839
39840 #~ msgid "Octave"
39841 #~ msgstr "Octave"
39842
39843 #~ msgid "Maxima"
39844 #~ msgstr "Maxima"
39845
39846 #~ msgid "Mathematica"
39847 #~ msgstr "Mathematica"
39848
39849 #~ msgid "Maple, simplify"
39850 #~ msgstr "Maple, simplify"
39851
39852 #~ msgid "Maple, factor"
39853 #~ msgstr "Maple, factor"
39854
39855 #~ msgid "Maple, evalm"
39856 #~ msgstr "Maple, evalm"
39857
39858 #~ msgid "Maple, evalf"
39859 #~ msgstr "Maple, evalf"
39860
39861 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39862 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39863
39864 #~ msgid "Align Environment|A"
39865 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39866
39867 #~ msgid "AlignAt Environment"
39868 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39869
39870 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39871 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39872
39873 #~ msgid "Multline Environment"
39874 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39875
39876 #~ msgid "Special Character|S"
39877 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39878
39879 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39880 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39881
39882 #~ msgid "Index Entry|I"
39883 #~ msgstr "Stichwort|S"
39884
39885 #~ msgid "URL...|U"
39886 #~ msgstr "URL...|U"
39887
39888 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39889 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39890
39891 #~ msgid "TeX Code|T"
39892 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39893
39894 #~ msgid "Minipage|p"
39895 #~ msgstr "Minipage|p"
39896
39897 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39898 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39899
39900 #~ msgid "Floats|a"
39901 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39902
39903 #~ msgid "Include File...|d"
39904 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39905
39906 #~ msgid "Insert File|e"
39907 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39908
39909 #~ msgid "External Material...|x"
39910 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39911
39912 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39913 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39914
39915 #~ msgid "Protected Space|r"
39916 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39917
39918 #~ msgid "Vertical Space..."
39919 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39920
39921 #~ msgid "Protected Dash|D"
39922 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39923
39924 #~ msgid "Single Quote|Q"
39925 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39926
39927 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39928 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39929
39930 #~ msgid "Horizontal Line"
39931 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39932
39933 #~ msgid "Font Change|o"
39934 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39935
39936 #~ msgid "Math Normal Font"
39937 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39938
39939 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39940 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39941
39942 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39943 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39944
39945 #~ msgid "Math Roman Family"
39946 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39947
39948 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39949 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39950
39951 #~ msgid "Math Bold Series"
39952 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39953
39954 #~ msgid "Text Normal Font"
39955 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39956
39957 #~ msgid "Floatflt Figure"
39958 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39959
39960 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39961 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39962
39963 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39964 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39965
39966 #~ msgid "Character...|C"
39967 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39968
39969 #~ msgid "Paragraph...|P"
39970 #~ msgstr "Absatz...|A"
39971
39972 #~ msgid "Document...|D"
39973 #~ msgstr "Dokument...|D"
39974
39975 #~ msgid "Tabular...|T"
39976 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39977
39978 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39979 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39980
39981 #~ msgid "Noun Style|N"
39982 #~ msgstr "Eigenname|E"
39983
39984 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39985 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39986
39987 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39988 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39989
39990 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39991 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39992
39993 #~ msgid "Update|U"
39994 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39995
39996 #~ msgid "TeX Information|X"
39997 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39998
39999 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40000 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40001
40002 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40003 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40004
40005 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40006 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40007
40008 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40009 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40010
40011 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40012 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40013
40014 #~ msgid "Extended Features|E"
40015 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40016
40017 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40018 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40019
40020 #~ msgid "Preferences..."
40021 #~ msgstr "Einstellungen..."
40022
40023 #~ msgid "Quit LyX"
40024 #~ msgstr "LyX beenden"
40025
40026 #~ msgid "%1$d words checked."
40027 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40028
40029 #~ msgid "One word checked."
40030 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40031
40032 #~ msgid "Spelling check completed"
40033 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40034
40035 #~ msgid "Basi&c"
40036 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40037
40038 #~ msgid "&Command:"
40039 #~ msgstr "&Befehl:"
40040
40041 #~ msgid "Search text is empty!"
40042 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40043
40044 #~ msgid ""
40045 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40046 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40047 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40048 #~ msgstr ""
40049 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40050 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40051 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40052 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40053
40054 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40055 #~ msgstr ""
40056 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40057 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40058
40059 #~ msgid "Affilation:"
40060 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40061
40062 #~ msgid "DockWidget"
40063 #~ msgstr "DockWidget"
40064
40065 #~ msgid "greyedout"
40066 #~ msgstr "Grauschrift"
40067
40068 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40069 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40070
40071 #~ msgid "X; "
40072 #~ msgstr "X; "
40073
40074 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40075 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40076
40077 #~ msgid "misspelled marking"
40078 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40079
40080 #~ msgid ""
40081 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40082 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40083 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40084 #~ "%[[, %pages%]]}."
40085 #~ msgstr ""
40086 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40087 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40088 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40089 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40090
40091 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40092 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40093
40094 #~ msgid "Use &XeTeX"
40095 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40096
40097 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40098 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40099
40100 #~ msgid "&Use babel"
40101 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40102
40103 #~ msgid "Flex:Institute"
40104 #~ msgstr "Flex:Institut"
40105
40106 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40107 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40108
40109 #~ msgid "scheme"
40110 #~ msgstr "Schema"
40111
40112 #~ msgid "chart"
40113 #~ msgstr "Zeichnung"
40114
40115 #~ msgid "graph"
40116 #~ msgstr "Graph"
40117
40118 #~ msgid "Flex:Alert"
40119 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40120
40121 #~ msgid "Flex:Structure"
40122 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40123
40124 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40125 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40126
40127 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40128 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40129
40130 #~ msgid "Flex:Firstname"
40131 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40132
40133 #~ msgid "Flex:Fname"
40134 #~ msgstr "Flex:FName"
40135
40136 #~ msgid "Flex:Surname"
40137 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40138
40139 #~ msgid "Flex:Filename"
40140 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40141
40142 #~ msgid "Flex:Literal"
40143 #~ msgstr "Flex:Literal"
40144
40145 #~ msgid "Flex:Emph"
40146 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40147
40148 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40149 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40150
40151 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40152 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40153
40154 #~ msgid "Flex:Volume"
40155 #~ msgstr "Flex:Band"
40156
40157 #~ msgid "Flex:Day"
40158 #~ msgstr "Flex:Tag"
40159
40160 #~ msgid "Flex:Month"
40161 #~ msgstr "Flex:Monat"
40162
40163 #~ msgid "Flex:Year"
40164 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40165
40166 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40167 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40168
40169 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40170 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40171
40172 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40173 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40174
40175 #~ msgid "Flex:ISSN"
40176 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40177
40178 #~ msgid "Flex:CODEN"
40179 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40180
40181 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40182 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40183
40184 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40185 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40186
40187 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40188 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40189
40190 #~ msgid "Flex:Code"
40191 #~ msgstr "Flex:Code"
40192
40193 #~ msgid "Flex:Dscr"
40194 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40195
40196 #~ msgid "Flex:Keyword"
40197 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40198
40199 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40200 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40201
40202 #~ msgid "Flex:Orgname"
40203 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40204
40205 #~ msgid "Flex:Street"
40206 #~ msgstr "Flex:Straße"
40207
40208 #~ msgid "Flex:City"
40209 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40210
40211 #~ msgid "Flex:State"
40212 #~ msgstr "Flex:Staat"
40213
40214 #~ msgid "Flex:Postcode"
40215 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40216
40217 #~ msgid "Flex:Country"
40218 #~ msgstr "Flex:Land"
40219
40220 #~ msgid "Flex:Directory"
40221 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40222
40223 #~ msgid "Flex:Email"
40224 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40225
40226 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40227 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40228
40229 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40230 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40231
40232 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40233 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40234
40235 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40236 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40237
40238 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40239 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40240
40241 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40242 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40243
40244 #~ msgid "Flex"
40245 #~ msgstr "Flex"
40246
40247 #~ msgid "Note:Note"
40248 #~ msgstr "Element:Notiz"
40249
40250 #~ msgid "Note:Greyedout"
40251 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40252
40253 #~ msgid "Box:Shaded"
40254 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40255
40256 #~ msgid "Wrap"
40257 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40258
40259 #~ msgid "Info:menu"
40260 #~ msgstr "Info:Menü"
40261
40262 #~ msgid "Info:shortcut"
40263 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40264
40265 #~ msgid "Info:shortcuts"
40266 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40267
40268 #~ msgid "Flex:Endnote"
40269 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40270
40271 #~ msgid "Flex:Initial"
40272 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40273
40274 #~ msgid "Flex:Glosse"
40275 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40276
40277 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40278 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40279
40280 #~ msgid "Flex:Expression"
40281 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40282
40283 #~ msgid "Flex:Concepts"
40284 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40285
40286 #~ msgid "Flex:Meaning"
40287 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40288
40289 #~ msgid "Flex:Noun"
40290 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40291
40292 #~ msgid "Flex:Strong"
40293 #~ msgstr "Flex:Stark"
40294
40295 #~ msgid "Norsk"
40296 #~ msgstr "Norwegisch"
40297
40298 #~ msgid "Nynorsk"
40299 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40300
40301 #~ msgid "file[[scope]]"
40302 #~ msgstr "der Datei"
40303
40304 #~ msgid "master document[[scope]]"
40305 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40306
40307 #~ msgid "open files[[scope]]"
40308 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40309
40310 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40311 #~ msgstr "der Handbücher"
40312
40313 #, fuzzy
40314 #~ msgid "Keywordsr"
40315 #~ msgstr "Schlagwörter"
40316
40317 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40318 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40319
40320 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40321 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40322
40323 #, fuzzy
40324 #~ msgid "<Gui Name>"
40325 #~ msgstr "Vorname"
40326
40327 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40328 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40329
40330 #~ msgid "Vert. Phantom"
40331 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40332
40333 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40334 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40335
40336 #~ msgid "Successful "
40337 #~ msgstr "Erfolgreich "
40338
40339 #~ msgid "Current &paragraph"
40340 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40341
40342 #~ msgid "A&vailable indices:"
40343 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40344
40345 #~ msgid "All indices"
40346 #~ msgstr "Alle Indexe"
40347
40348 #~ msgid "&Ok"
40349 #~ msgstr "&Ok"
40350
40351 #~ msgid ""
40352 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40353 #~ "lyx2lyx script."
40354 #~ msgstr ""
40355 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40356 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40357
40358 #~ msgid ""
40359 #~ "The specified document\n"
40360 #~ "%1$s\n"
40361 #~ "could not be read."
40362 #~ msgstr ""
40363 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40364 #~ "%1$s\n"
40365 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40366
40367 #~ msgid "Could not read document"
40368 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40369
40370 #~ msgid "Cannot view URL"
40371 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40372
40373 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40374 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40375
40376 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40377 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40378
40379 #~ msgid "Height:"
40380 #~ msgstr "Höhe:"
40381
40382 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40383 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40384
40385 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40386 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40387
40388 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40389 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40390
40391 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40392 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40393
40394 #~ msgid "Element:Firstname"
40395 #~ msgstr "Element: Vorname"
40396
40397 #~ msgid "Element:Fname"
40398 #~ msgstr "Element: FName"
40399
40400 #~ msgid "Element:Filename"
40401 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40402
40403 #~ msgid "Element:Citation-number"
40404 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40405
40406 #~ msgid "Element:Issue-number"
40407 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40408
40409 #~ msgid "Element:Issue-day"
40410 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40411
40412 #~ msgid "Element:Issue-months"
40413 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40414
40415 #~ msgid "Element:SS-Title"
40416 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40417
40418 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40419 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40420
40421 #~ msgid "Element:Postcode"
40422 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40423
40424 #~ msgid "Element:Directory"
40425 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40426
40427 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40428 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40429
40430 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40431 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40432
40433 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40434 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40435
40436 #~ msgid "Custom:Endnote"
40437 #~ msgstr "Endnote"
40438
40439 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40440 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40441
40442 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40443 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40444
40445 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40446 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40447
40448 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40449 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40450
40451 #~ msgid "CharStyle:Code"
40452 #~ msgstr "Textstil: Code"
40453
40454 #~ msgid "FrmtRef: "
40455 #~ msgstr "FrmtRef: "
40456
40457 #~ msgid "Middle|d"
40458 #~ msgstr "Mitte|M"
40459
40460 #~ msgid "top/bottom line"
40461 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40462
40463 #~ msgid "Decimal point:"
40464 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40465
40466 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40467 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40468
40469 #~ msgid "Screen &DPI:"
40470 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40471
40472 #, fuzzy
40473 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40474 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40475
40476 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40477 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40478
40479 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40480 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40481
40482 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40483 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40484
40485 #~ msgid "Publisher ID"
40486 #~ msgstr "Publikations-ID"
40487
40488 #~ msgid "OptArg"
40489 #~ msgstr "OptArg"
40490
40491 #~ msgid "TheoremTemplate"
40492 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40493
40494 #~ msgid "Theorem #:"
40495 #~ msgstr "Theorem #:"
40496
40497 #~ msgid "Lemma #:"
40498 #~ msgstr "Lemma #:"
40499
40500 #~ msgid "Corollary #:"
40501 #~ msgstr "Korollar #:"
40502
40503 #~ msgid "Proposition #:"
40504 #~ msgstr "Satz #:"
40505
40506 #~ msgid "Conjecture #:"
40507 #~ msgstr "Vermutung #:"
40508
40509 #~ msgid "Criterion #:"
40510 #~ msgstr "Kriterium #:"
40511
40512 #~ msgid "Fact #:"
40513 #~ msgstr "Fakt #:"
40514
40515 #~ msgid "Axiom #:"
40516 #~ msgstr "Axiom #:"
40517
40518 #~ msgid "Definition #:"
40519 #~ msgstr "Definition #:"
40520
40521 #~ msgid "Example #:"
40522 #~ msgstr "Beispiel #:"
40523
40524 #~ msgid "Problem #:"
40525 #~ msgstr "Problem #:"
40526
40527 #~ msgid "Exercise #:"
40528 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40529
40530 #~ msgid "Remark #:"
40531 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40532
40533 #~ msgid "Claim #:"
40534 #~ msgstr "Behauptung #:"
40535
40536 #~ msgid "Note #:"
40537 #~ msgstr "Notiz #:"
40538
40539 #~ msgid "Notation #:"
40540 #~ msgstr "Notation #:"
40541
40542 #~ msgid "Case #:"
40543 #~ msgstr "Fall #:"
40544
40545 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40546 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40547
40548 #, fuzzy
40549 #~ msgid "Overwrite all files?"
40550 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40551
40552 #, fuzzy
40553 #~ msgid "Continue &asking"
40554 #~ msgstr "Fortfahrend"
40555
40556 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40557 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40558
40559 #~ msgid "Thin space"
40560 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40561
40562 #~ msgid "Medium space"
40563 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40564
40565 #~ msgid "Thick space"
40566 #~ msgstr "Großer Abstand"
40567
40568 #~ msgid "Negative thin space"
40569 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40570
40571 #~ msgid "Negative medium space"
40572 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40573
40574 #~ msgid "Negative thick space"
40575 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40576
40577 #~ msgid "Inter-word space"
40578 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40579
40580 #~ msgid "Date format"
40581 #~ msgstr "Datumsformat"
40582
40583 #~ msgid "Unknown buffer info"
40584 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40585
40586 #~ msgid "QQuad Space"
40587 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40588
40589 #~ msgid "Preview\t"
40590 #~ msgstr "Vorschau\t"
40591
40592 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40593 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40594
40595 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40596 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40597
40598 #~ msgid "&Replace with..."
40599 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40600
40601 #~ msgid "Ne&xt"
40602 #~ msgstr "N&ächstes"
40603
40604 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40605 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40606
40607 #~ msgid "Pre&vious"
40608 #~ msgstr "Vor&heriges"
40609
40610 #~ msgid "&Keep case"
40611 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40612
40613 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40614 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40615
40616 #~ msgid "&Find..."
40617 #~ msgstr "S&uchen..."
40618
40619 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40620 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40621
40622 #~ msgid "&Next"
40623 #~ msgstr "&Nächstes"
40624
40625 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40626 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40627
40628 #~ msgid "&Previous"
40629 #~ msgstr "&Vorheriges"
40630
40631 #~ msgid "Ch. "
40632 #~ msgstr "Kap. "
40633
40634 #~ msgid ""
40635 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40636 #~ "%1$s.layout,\n"
40637 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40638 #~ "class or style file required by it is not\n"
40639 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40640 #~ "for more information.\n"
40641 #~ msgstr ""
40642 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40643 #~ "%1$s.layout\n"
40644 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40645 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40646 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40647 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40648
40649 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40650 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40651
40652 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40653 #~ msgstr ""
40654 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40655 #~ "neue Marke."
40656
40657 #~ msgid "Any &word"
40658 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40659
40660 #~ msgid ""
40661 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40662 #~ "%2$s"
40663 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40664
40665 #~ msgid "Merge cells"
40666 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40667
40668 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40669 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40670
40671 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40672 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40673
40674 #~ msgid "&Debug messages"
40675 #~ msgstr "Testmeldungen"
40676
40677 #~ msgid "Clear &automatically"
40678 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40679
40680 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40681 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40682
40683 #~ msgid "Match found and replaced !"
40684 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40685
40686 #~ msgid "Close this panel"
40687 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40688
40689 #~ msgid "The Enter key works, too"
40690 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40691
40692 #~ msgid "The delete key works, too"
40693 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40694
40695 #~ msgid "D&elete"
40696 #~ msgstr "&Löschen"
40697
40698 #~ msgid "F&ind:"
40699 #~ msgstr "&Suchen:"
40700
40701 #~ msgid "Prev"
40702 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40703
40704 #~ msgid "Match..."
40705 #~ msgstr "Finde..."
40706
40707 #~ msgid "Document in current file"
40708 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40709
40710 #, fuzzy
40711 #~ msgid "diamond2"
40712 #~ msgstr "diamond"
40713
40714 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40715 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40716
40717 #, fuzzy
40718 #~ msgid "begin"
40719 #~ msgstr "Beginn"
40720
40721 #, fuzzy
40722 #~ msgid "end"
40723 #~ msgstr "Und"
40724
40725 #~ msgid "forward"
40726 #~ msgstr "vorwärts"
40727
40728 #~ msgid "backwards"
40729 #~ msgstr "rückwärts"
40730
40731 #, fuzzy
40732 #~ msgid " of "
40733 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40734
40735 #, fuzzy
40736 #~ msgid "Continue searching from "
40737 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40738
40739 #~ msgid "&Dummy"
40740 #~ msgstr "&Dummy"
40741
40742 #, fuzzy
40743 #~ msgid "&Automatic clear"
40744 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40745
40746 #~ msgid "Show progress messages"
40747 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40748
40749 #~ msgid "(cancelling)"
40750 #~ msgstr "(breche ab)"
40751
40752 #~ msgid "Anschrift:"
40753 #~ msgstr "Anschrift:"
40754
40755 #~ msgid "Briefkopf:"
40756 #~ msgstr "Briefkopf:"
40757
40758 #~ msgid "Zusatz:"
40759 #~ msgstr "Zusatz:"
40760
40761 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40762 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40763
40764 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40765 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40766
40767 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40768 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40769
40770 #~ msgid "Unterschrift:"
40771 #~ msgstr "Unterschrift:"
40772
40773 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40774 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40775
40776 #~ msgid "Vorwahl:"
40777 #~ msgstr "Vorwahl:"
40778
40779 #~ msgid "Telefon:"
40780 #~ msgstr "Telefon:"
40781
40782 #~ msgid "Ort:"
40783 #~ msgstr "Ort:"
40784
40785 #~ msgid "Datum:"
40786 #~ msgstr "Datum:"
40787
40788 #~ msgid "Betreff:"
40789 #~ msgstr "Betreff:"
40790
40791 #~ msgid "Anrede:"
40792 #~ msgstr "Anrede:"
40793
40794 #~ msgid "Gruss:"
40795 #~ msgstr "Gruß:"
40796
40797 #~ msgid "Anlage(n):"
40798 #~ msgstr "Anlage(n):"
40799
40800 #~ msgid "Verteiler:"
40801 #~ msgstr "Verteiler:"
40802
40803 #~ msgid "Strasse"
40804 #~ msgstr "Straße"
40805
40806 #~ msgid "Strasse:"
40807 #~ msgstr "Straße:"
40808
40809 #~ msgid "Land"
40810 #~ msgstr "Land"
40811
40812 #~ msgid "Land:"
40813 #~ msgstr "Land:"
40814
40815 #~ msgid "RetourAdresse:"
40816 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40817
40818 #~ msgid "MeinZeichen:"
40819 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40820
40821 #~ msgid "IhrZeichen:"
40822 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40823
40824 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40825 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40826
40827 #~ msgid "BLZ"
40828 #~ msgstr "BLZ"
40829
40830 #~ msgid "BLZ:"
40831 #~ msgstr "BLZ:"
40832
40833 #~ msgid "Konto"
40834 #~ msgstr "Konto"
40835
40836 #~ msgid "Konto:"
40837 #~ msgstr "Konto:"
40838
40839 #~ msgid "Adresse:"
40840 #~ msgstr "Adresse:"
40841
40842 #~ msgid "Anlagen:"
40843 #~ msgstr "Anlagen:"
40844
40845 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40846 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40847
40848 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40849 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40850
40851 #~ msgid "Latex"
40852 #~ msgstr "Latex"
40853
40854 #~ msgid "View Output|V"
40855 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40856
40857 #~ msgid "Update Output|U"
40858 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40859
40860 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40861 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40862
40863 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40864 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40865
40866 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40867 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40868
40869 #~ msgid "Find &Prev"
40870 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40871
40872 #~ msgid "Replace P&rev"
40873 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40874
40875 #~ msgid "Search for..."
40876 #~ msgstr "Suchen nach..."
40877
40878 #~ msgid "Current buffer only"
40879 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40880
40881 #~ msgid "Current file and all included files"
40882 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40883
40884 #~ msgid "Document"
40885 #~ msgstr "Dokument"
40886
40887 #~ msgid "All open buffers"
40888 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40889
40890 #~ msgid "Find LyX...|X"
40891 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40892
40893 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40894 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40895
40896 #~ msgid "Regexp"
40897 #~ msgstr "Regexp"
40898
40899 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40900 #~ msgstr "Indexeintrag"
40901
40902 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40903 #~ msgstr "Indexeintrag"
40904
40905 #~ msgid "Dropped Capitals"
40906 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40907
40908 #, fuzzy
40909 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40910 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40911
40912 #~ msgid "No file open!"
40913 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40914
40915 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40916 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40917
40918 #, fuzzy
40919 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40920 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40921
40922 #, fuzzy
40923 #~ msgid "Master Settings"
40924 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40925
40926 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40927 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40928
40929 #~ msgid "Insert|n"
40930 #~ msgstr "Einfügen|E"
40931
40932 #~ msgid ""
40933 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40934 #~ msgstr ""
40935 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40936 #~ "gültiger Parameter ein."
40937
40938 #~ msgid "Length"
40939 #~ msgstr "Länge"
40940
40941 #~ msgid "Opened inset"
40942 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40943
40944 #~ msgid "Opened Box Inset"
40945 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40946
40947 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40948 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40949
40950 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40951 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40952
40953 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40954 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40955
40956 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40957 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40958
40959 #~ msgid "Opened Float Inset"
40960 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40961
40962 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40963 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40964
40965 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40966 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40967
40968 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40969 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40970
40971 #~ msgid "Opened Note Inset"
40972 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40973
40974 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40975 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40976
40977 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40978 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40979
40980 #~ msgid "Opened table"
40981 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40982
40983 #~ msgid "Opened Text Inset"
40984 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40985
40986 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40987 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40988
40989 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40990 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40991
40992 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40993 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40994
40995 #~ msgid "Toggle Label|L"
40996 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40997
40998 #~ msgid ""
40999 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41000 #~ msgstr ""
41001 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41002 #~ "aspell_deutsch\"."
41003
41004 #, fuzzy
41005 #~ msgid ""
41006 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41007 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41008 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41009 #~ msgstr ""
41010 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41011 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41012 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41013 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41014
41015 #~ msgid "*.pws"
41016 #~ msgstr "*.pws"
41017
41018 #~ msgid "Accept Change|C"
41019 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41020
41021 #~ msgid "&BibTeX command:"
41022 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41023
41024 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41025 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41026
41027 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41028 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41029
41030 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41031 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41032
41033 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41034 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41035
41036 #, fuzzy
41037 #~ msgid "View|V[[show]]"
41038 #~ msgstr "Ansicht|i"
41039
41040 #~ msgid "View DVI"
41041 #~ msgstr "DVI ansehen"
41042
41043 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41044 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41045
41046 #~ msgid "View PostScript"
41047 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41048
41049 #~ msgid "Update DVI"
41050 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41051
41052 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41053 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41054
41055 #~ msgid "Update PostScript"
41056 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41057
41058 #~ msgid "Thesaurus failure"
41059 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41060
41061 #~ msgid ""
41062 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41063 #~ "\n"
41064 #~ "%1$s."
41065 #~ msgstr ""
41066 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41067 #~ "\n"
41068 #~ "%1$s."
41069
41070 #~ msgid "Indices"
41071 #~ msgstr "Indexe"
41072
41073 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41074 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41075
41076 #~ msgid "B&rowse..."
41077 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41078
41079 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41080 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41081
41082 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41083 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41084
41085 #~ msgid "Ne&w"
41086 #~ msgstr "Ne&u"
41087
41088 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41089 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41090
41091 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41092 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41093
41094 #~ msgid "Spellchecker error"
41095 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41096
41097 #~ msgid ""
41098 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41099 #~ "Maybe it has been killed."
41100 #~ msgstr ""
41101 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41102 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41103
41104 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41105 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41106
41107 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41108 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41109
41110 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41111 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41112
41113 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41114 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41115
41116 #~ msgid "Phantom Text"
41117 #~ msgstr "Phantom-Text"
41118
41119 #~ msgid "RegExp"
41120 #~ msgstr "RegExp"
41121
41122 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41123 #~ msgstr ""
41124 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41125
41126 #~ msgid "&Postscript driver:"
41127 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41128
41129 #~ msgid "Append Parameter"
41130 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41131
41132 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41133 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41134
41135 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41136 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41137
41138 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41139 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41140
41141 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41142 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41143
41144 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41145 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41146
41147 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41148 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41149
41150 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41151 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41152
41153 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41154 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41155
41156 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41157 #~ msgstr ""
41158 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41159 #~ "einfacher Text"
41160
41161 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41162 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41163
41164 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41165 #~ msgstr ""
41166 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41167
41168 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41169 #~ msgstr ""
41170 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41171
41172 #~ msgid ""
41173 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41174 #~ "You may not have the right languages installed."
41175 #~ msgstr ""
41176 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41177 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41178
41179 #~ msgid ""
41180 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41181 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41182 #~ msgstr ""
41183 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41184 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41185
41186 #~ msgid ""
41187 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41188 #~ "`%2$s'."
41189 #~ msgstr ""
41190 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41191 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41192
41193 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41194 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41195
41196 #~ msgid ""
41197 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41198 #~ "encoding `%2$s'."
41199 #~ msgstr ""
41200 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41201 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41202
41203 #~ msgid ""
41204 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41205 #~ "encoding `%2$s'."
41206 #~ msgstr ""
41207 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41208 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41209
41210 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41211 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41212
41213 #~ msgid "ispell"
41214 #~ msgstr "ispell"
41215
41216 #~ msgid "pspell (library)"
41217 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41218
41219 #~ msgid "aspell (library)"
41220 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41221
41222 #~ msgid "*.ispell"
41223 #~ msgstr "*.ispell"
41224
41225 #~ msgid "figure"
41226 #~ msgstr "Abbildung"
41227
41228 #~ msgid "algorithm"
41229 #~ msgstr "Algorithmus"
41230
41231 #~ msgid "tableau"
41232 #~ msgstr "tableau"
41233
41234 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41235 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41236
41237 #~ msgid "keywords"
41238 #~ msgstr "Schlagwörter"
41239
41240 #~ msgid "Table of Contents|a"
41241 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41242
41243 #~ msgid "FAQ|F"
41244 #~ msgstr "FAQ|F"
41245
41246 #~ msgid "LinuxDoc"
41247 #~ msgstr "LinuxDoc"
41248
41249 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41250 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41251
41252 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41253 #~ msgstr ""
41254 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41255
41256 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41257 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41258
41259 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41260 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41261
41262 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41263 #~ msgstr "Malaiisch"
41264
41265 #~ msgid "British"
41266 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41267
41268 #~ msgid "Canadian"
41269 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41270
41271 #~ msgid "Gruß:"
41272 #~ msgstr "Gruß:"
41273
41274 #~ msgid "Reference\t"
41275 #~ msgstr "Referenz"
41276
41277 #, fuzzy
41278 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41279 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41280
41281 #, fuzzy
41282 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41283 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41284
41285 #, fuzzy
41286 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41287 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41288
41289 #, fuzzy
41290 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41291 #~ msgstr "Postvermerk"
41292
41293 #, fuzzy
41294 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41295 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41296
41297 #, fuzzy
41298 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41299 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41300
41301 #, fuzzy
41302 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41303 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41304
41305 #, fuzzy
41306 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41307 #~ msgstr "Unterschrift"
41308
41309 #~ msgid "Stadt:"
41310 #~ msgstr "Stadt:"
41311
41312 #~ msgid "Braille mirror off"
41313 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41314
41315 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41316 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41317
41318 #~ msgid "LaTeX default"
41319 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41320
41321 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41322 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41323
41324 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41325 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41326
41327 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41328 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41329
41330 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41331 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41332
41333 #~ msgid ""
41334 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41335 #~ "'%1$s'."
41336 #~ msgstr ""
41337 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41338 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41339
41340 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41341 #~ msgstr ""
41342 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41343
41344 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41345 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41346
41347 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41348 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41349
41350 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41351 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41352
41353 #~ msgid ""
41354 #~ "Layout had to be changed from\n"
41355 #~ "%1$s to %2$s\n"
41356 #~ "because of class conversion from\n"
41357 #~ "%3$s to %4$s"
41358 #~ msgstr ""
41359 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41360 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41361 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41362 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41363
41364 #~ msgid "Changed Layout"
41365 #~ msgstr "Format geändert"
41366
41367 #~ msgid "Unknown layout"
41368 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41369
41370 #~ msgid ""
41371 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41372 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41373 #~ msgstr ""
41374 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41375 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41376
41377 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41378 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41379
41380 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41381 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41382
41383 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41384 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41385
41386 #~ msgid "Display image in LyX"
41387 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41388
41389 #~ msgid "%"
41390 #~ msgstr "%"
41391
41392 #~ msgid "&Display:"
41393 #~ msgstr "&Anzeige:"
41394
41395 #~ msgid "Sca&le:"
41396 #~ msgstr "&Größe:"
41397
41398 #~ msgid "Scr&een Display:"
41399 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41400
41401 #~ msgid "Do not display"
41402 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41403
41404 #~ msgid "Comma-separated values"
41405 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41406
41407 #, fuzzy
41408 #~ msgid "Clear group"
41409 #~ msgstr "Seite leeren"
41410
41411 #~ msgid " (auto)"
41412 #~ msgstr " (automatisch)"