1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-08-15 13:11+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-08-15 13:14+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:95
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:173
117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
121 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:142
122 msgid "User directory"
123 msgstr "Benutzerverzeichnis"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:187
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:212 lib/layouts/apa.layout:205
130 #: lib/layouts/apax.inc:314
132 msgstr "Urheberrecht"
134 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:237
138 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:262
139 msgid "Release Notes"
140 msgstr "Versionshinweise"
142 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:307
143 msgid "Copy Version Info"
144 msgstr "Versionsinformationen kopieren"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
147 msgid "The bibliography key"
148 msgstr "Der Literaturschlüssel"
150 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
154 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
155 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
156 msgid "The label as it appears in the document"
157 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
160 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
161 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
170 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
171 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
173 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
174 msgid "A&ll Author Names:"
175 msgstr "A&lle Autornamen:"
177 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
179 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
180 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
181 "abbreviated list above."
183 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
184 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
185 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
186 "und die abgekürzte oben."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
190 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
191 "to enter LaTeX code."
193 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
194 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
196 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
197 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
198 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
200 msgstr "Unfor&matiert"
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
203 msgid "Citation Style"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
207 msgid "Sty&le format:"
208 msgstr "&Stilformat:"
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
212 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
213 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
214 "Expand to get more information."
216 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
217 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
218 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
225 msgid "Provides available cite style variants."
226 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
234 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
235 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
238 msgid "Biblatex &citation style:"
239 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
242 msgid "The style that determines the layout of the citations"
243 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
247 msgid "Reset to the preset default"
248 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
252 msgstr "Z&urücksetzen"
254 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
255 msgid "Bibliography Style"
256 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
258 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
259 msgid "Biblate&x bibliography style:"
260 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
262 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
264 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
266 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
269 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
272 msgstr "&Zurücksetzen"
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
275 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
276 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
282 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
283 msgid "Default BibTeX st&yle:"
284 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
286 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
288 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
291 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
292 "vorgeschlagen wird."
294 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
296 msgstr "Zurü&cksetzen"
298 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
299 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
301 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
304 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
305 msgid "Subdivided bibli&ography"
306 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
308 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
309 msgid "Rescan style files"
310 msgstr "Stildateien neu einlesen"
312 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
314 msgstr "&Auffrischen"
316 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
317 msgid "&Multiple bibliographies:"
318 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
320 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
321 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
322 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
324 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
326 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
328 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
331 msgid "Bibliography Generation"
332 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
334 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
340 msgid "Select a processor"
341 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
343 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
351 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
352 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
355 msgid "BibTeX database(s) to use"
356 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
358 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
360 msgstr "&Datenbanken"
362 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
363 msgid "Found b&y LaTeX:"
364 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
366 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
367 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
368 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
371 msgid "&Add Selected[[bib]]"
372 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
375 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
376 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
379 msgid "Add &Local..."
380 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
383 msgid "Remove the selected database"
384 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
391 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
392 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
394 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
395 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
400 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
401 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
404 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
409 msgid "Edit selected database externally"
410 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
414 msgstr "&Bearbeiten..."
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
418 msgstr "Ausg&ewählt:"
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
421 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
431 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
432 "document, specify it here"
434 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
435 "Dokument, geben Sie diese hier an."
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
438 msgid "The BibTeX style"
439 msgstr "Der BibTeX-Stil"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
446 msgid "Choose a style file"
447 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
450 msgid "Select a style file from your local directory"
451 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
454 msgid "Add L&ocal..."
455 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
458 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
459 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
460 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
461 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
462 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
463 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
464 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
465 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
466 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
471 msgid "This bibliography section contains..."
472 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
474 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
478 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
480 msgid "all cited references"
481 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
483 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
485 msgid "all uncited references"
486 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
490 msgid "all references"
491 msgstr "alle Literatureinträge"
493 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
494 msgid "Add bibliography to the table of contents"
495 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
497 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
498 msgid "Add bibliography to &TOC"
499 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
501 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
503 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
505 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
507 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
510 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
511 "Handbuch für Einzelheiten."
513 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
514 msgid "Scan for new databases and styles"
515 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
519 msgstr "&Auffrischen"
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
522 msgid "Type and Size"
523 msgstr "Art und Größe"
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
529 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
530 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
535 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
542 msgstr "&Innere Box:"
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
545 msgid "Inner box type"
546 msgstr "Art der inneren Box"
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
551 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
553 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
554 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
559 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
564 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
569 msgid "Check this if the box should break across pages"
570 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
573 msgid "Allow &page breaks"
574 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
581 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
586 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
587 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
589 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
594 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
597 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
606 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
607 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
615 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
621 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
622 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
644 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
649 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
655 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
656 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
661 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
662 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
669 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
673 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
678 msgid "Decoration box types"
679 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
682 msgid "Thickness value"
683 msgstr "Strichstärkenwert"
685 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
686 msgid "&Line thickness:"
687 msgstr "S&trichstärke:"
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
690 msgid "Separation value"
691 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
693 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
694 msgid "Box s&eparation:"
695 msgstr "Box-&Abstand:"
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
699 msgstr "&Verzierung:"
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
702 msgid "&Shadow size:"
703 msgstr "Schatten&größe:"
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
715 msgstr "Hintergr&und:"
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
722 msgid "&Available branches:"
723 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
725 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
726 msgid "Select your branch"
727 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
729 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
734 msgid "&New:[[branch]]"
735 msgstr "&Neuer Zweig:"
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
739 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
742 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
746 msgid "Filename &Suffix"
747 msgstr "Dateinamen&sendung"
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
750 msgid "Show undefined branches used in this document."
751 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
754 msgid "&Undefined Branches"
755 msgstr "&Undefinierte Zweige"
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
758 msgid "A&vailable Branches:"
759 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
762 msgid "Toggle the selected branch"
763 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
766 msgid "(&De)activate"
767 msgstr "(&De)aktivieren"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
770 msgid "Add a new branch to the list"
771 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
774 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
779 msgid "Define or change background color"
780 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
783 msgid "Alter Co&lor..."
784 msgstr "&Farbe ändern..."
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
787 msgid "Remove the selected branch"
788 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
791 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
795 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
796 msgid "Change the name of the selected branch"
797 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
801 msgstr "&Umbenennen..."
803 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
804 msgid "Add the selected branches to the list."
805 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
808 msgid "&Add Selected"
809 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
812 msgid "Add all unknown branches to the list."
813 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
817 msgstr "A&lle hinzufügen"
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
820 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
821 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
822 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
823 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
827 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354
828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3470
829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
835 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
836 msgid "Undefined branches used in this document."
837 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
839 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
840 msgid "&Undefined Branches:"
841 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
847 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
848 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
852 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
870 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
871 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
872 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
874 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
875 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
889 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
894 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
895 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
899 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
904 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
909 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
910 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
914 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
915 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
919 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
920 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
924 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
925 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
929 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
930 msgid "&Custom bullet:"
931 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
933 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
938 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
940 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
944 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
945 msgid "&Track changes"
946 msgstr "Änderungen &verfolgen"
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
949 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
951 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
955 msgid "&Show changes in output"
956 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
959 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
960 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
963 msgid "Use change &bars in output"
964 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
966 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
971 msgid "Go to previous change"
972 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
974 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
975 msgid "&Previous change"
976 msgstr "&Vorherige Änderung"
978 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
979 msgid "Go to next change"
980 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
982 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
984 msgstr "&Nächste Änderung"
986 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
987 msgid "Accept this change"
988 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
990 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
992 msgstr "A&kzeptieren"
994 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
995 msgid "Reject this change"
996 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
998 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1003 msgid "Font Properties"
1004 msgstr "Schrifteigenschaften"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1008 msgstr "Schriftfamilie"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1016 msgstr "Strichstärke"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1020 msgstr "S&trichstärke:"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1024 msgstr "Schriftschnitt"
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1030 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1033 msgstr "Schriftgrad"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1038 msgstr "Schriftfarbe"
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1045 msgid "U&nderlining:"
1046 msgstr "&Unterstreichung:"
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1049 msgid "Underlining of text"
1050 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1053 msgid "S&trikethrough:"
1054 msgstr "&Durchstreichung:"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1057 msgid "Strike-through text"
1058 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1061 msgid "Language Settings"
1062 msgstr "Spracheinstellungen"
1064 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1065 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1066 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1067 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1072 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1073 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1074 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1075 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1076 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1080 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1081 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1083 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1084 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1087 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1088 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1091 msgid "Semantic Markup"
1092 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1095 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1097 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1100 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1102 msgstr "&Hervorgehoben"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1105 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1107 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1108 "jedoch angepasst werden)"
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1115 msgid "Apply each change automatically"
1116 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1119 msgid "Apply changes &immediately"
1120 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1123 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1124 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1128 msgstr "Alle Felder"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1131 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1133 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1136 msgid "All entry types"
1137 msgstr "Alle Eintragstypen"
1139 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1140 msgid "Click for more filter options"
1141 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1148 msgid "A&vailable Citations:"
1149 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1152 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1154 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1158 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1160 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1163 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1164 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1167 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1168 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1171 msgid "Selected &Citations:"
1172 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1176 msgstr "Formatierung"
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1179 msgid "Citation st&yle:"
1180 msgstr "Zitier&stil:"
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1183 msgid "Text befo&re:"
1184 msgstr "Text &davor:"
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1187 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1188 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1192 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1193 "style supports this."
1195 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1196 "Zitierstil dies unterstützt."
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1199 msgid "&Text after:"
1200 msgstr "&Text danach:"
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1204 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1207 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1208 "Zitierstil dies unterstützt."
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1212 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1213 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1215 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1216 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1218 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1220 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1221 "citation style supports this."
1223 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1224 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1227 msgid "Force upcas&ing"
1228 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1230 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1232 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1233 "citation style supports this."
1235 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1236 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1238 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1239 msgid "All aut&hors"
1240 msgstr "Alle A&utoren"
1242 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1244 msgstr "Schriftfarben"
1246 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1250 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1251 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1252 msgid "Click to change the color"
1253 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1255 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1257 msgstr "Standard..."
1259 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1261 msgid "Revert the color to the default"
1262 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1264 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1265 msgid "Greyed-out notes:"
1266 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1268 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1271 msgstr "&Änderung..."
1273 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1274 msgid "Background Colors"
1275 msgstr "Hintergrundfarben"
1277 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1282 msgid "Shaded boxes:"
1283 msgstr "Schattierte Boxen:"
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1286 msgid "Compare Revisions"
1287 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1289 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1290 msgid "Revisions ba&ck"
1291 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1294 msgid "&Between revisions"
1295 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1301 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1306 msgid "Old Documen&t:"
1307 msgstr "Altes Do&kument:"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1310 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1311 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1315 msgstr "Du&rchsuchen..."
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1318 msgid "&New Document:"
1319 msgstr "&Neues Dokument:"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1322 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1324 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1326 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1327 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1328 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1331 msgstr "&Durchsuchen..."
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1334 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1336 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1339 msgid "Document Settings"
1340 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1343 msgid "O&ld Document"
1344 msgstr "A<es Dokument"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1347 msgid "New Docu&ment"
1348 msgstr "N&eues Dokument"
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1352 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1353 "resulting document"
1355 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1356 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1359 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1360 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1366 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1367 msgid "Select counter to modify"
1368 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1370 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1374 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1375 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1377 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1380 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1382 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1385 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1386 "nicht die Ausgabe betreffen"
1388 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1389 msgid "&Workarea only"
1390 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1392 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1396 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1397 msgid "Match delimiter types"
1398 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1400 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1401 msgid "&Keep matched"
1402 msgstr "&Zusammenpassend"
1404 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1406 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1409 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1410 "in die passende Richtung."
1412 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1413 msgid "S&wap && Reverse"
1414 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1416 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1417 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1418 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1420 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1421 msgid "Use Class Defaults"
1422 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1424 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1425 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1427 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1428 "Dokumente speichern"
1430 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1431 msgid "Save as Document Defaults"
1432 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1434 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1438 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1439 msgid "Show ERT button only"
1440 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1442 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1444 msgstr "&Geschlossen"
1446 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1447 msgid "Show ERT contents"
1448 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1450 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1454 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1456 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1457 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1459 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1460 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1462 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1463 msgid "For more information, refer to the complete log."
1464 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1466 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1467 msgid "Description:"
1468 msgstr "Beschreibung:"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1474 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1475 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1476 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1479 msgid "View Complete &Log..."
1480 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1482 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1483 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1484 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1487 msgid "Show Output &Anyway"
1488 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1495 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1505 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1506 msgid "Select a file"
1507 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1517 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1518 msgid "Available templates"
1519 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1522 msgid "LaTe&X and LyX options"
1523 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1526 msgid "LaTeX Options"
1527 msgstr "LaTeX-Optionen"
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1539 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1540 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1542 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1543 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1546 msgid "&Show in LyX"
1547 msgstr "In LyX &anzeigen"
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1550 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1551 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1552 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1555 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1556 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1559 msgid "Si&ze and Rotation"
1560 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1568 msgid "Angle to rotate image by"
1569 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1572 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1573 msgid "The origin of the rotation"
1574 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1578 msgstr "&Drehpunkt:"
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1589 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1590 msgid "Height of image in output"
1591 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1594 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1595 msgid "Width of image in output"
1596 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1598 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1599 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1600 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1603 msgid "&Maintain aspect ratio"
1604 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1608 msgstr "Zuschneiden"
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1611 msgid "Clip to bounding box values"
1612 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1615 msgid "Clip to &bounding box"
1616 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1619 msgid "Left botto&m:"
1620 msgstr "&Links unten:"
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1628 msgstr "&Rechts oben:"
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1631 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1632 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1635 msgid "&Get from File"
1636 msgstr "L&ese aus Datei"
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1651 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1656 msgid "Replace &with:"
1657 msgstr "Ersetzen &durch:"
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1660 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1661 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1664 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1665 msgid "Search &backwards"
1666 msgstr "&Rückwärts suchen"
1668 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1669 msgid "Restrict search to whole words only"
1670 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1673 msgid "W&hole words"
1674 msgstr "Gan&ze Wörter"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1677 msgid "Perform a case-sensitive search"
1678 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1681 msgid "Case &sensitive"
1682 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1685 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1686 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1689 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1691 msgstr "&Nächstes suchen"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1694 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1695 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1698 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1699 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1704 msgid "Replace all occurrences at once"
1705 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1708 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1709 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1710 msgid "Replace &All"
1711 msgstr "&Alle ersetzen"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1715 msgstr "E&instellungen"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1718 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1719 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1726 msgid "C&urrent document"
1727 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1731 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1733 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1736 msgid "&Master document"
1737 msgstr "Hau&ptdokument"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1740 msgid "All open documents"
1741 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1744 msgid "&Open documents"
1745 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1748 msgid "&All manuals"
1749 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1752 msgid "Restrict search to math environments only"
1753 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1756 msgid "Search on&ly in maths"
1757 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1761 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1762 "and paragraph style"
1764 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1765 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1768 msgid "I&gnore format"
1769 msgstr "Ignoriere For&mat"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1772 msgid "&Expand macros"
1773 msgstr "&Makros ausklappen"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1777 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1780 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1784 msgid "&Preserve first case on replace"
1785 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1788 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1793 msgid "Float T&ype:"
1794 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1797 msgid "Alignment of Contents"
1798 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1802 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1805 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1806 "Einstellungen definiert ist."
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1809 msgid "D&ocument Default"
1810 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1813 msgid "Left-align float contents"
1814 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1817 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1821 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1822 msgid "Center float contents"
1823 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1826 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1831 msgid "Right-align float contents"
1832 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1839 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1841 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1845 msgid "Class &Default"
1846 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1849 msgid "Further Options"
1850 msgstr "Weitere Optionen"
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1853 msgid "&Span columns"
1854 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1857 msgid "Rotate side&ways"
1858 msgstr "Seit&wärts drehen"
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1861 msgid "Position on Page"
1862 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1865 msgid "Place&ment Settings:"
1866 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1868 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1869 msgid "&Top of page"
1870 msgstr "&Anfang der Seite"
1872 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1873 msgid "&Bottom of page"
1874 msgstr "&Ende der Seite"
1876 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1877 msgid "&Page of floats"
1878 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1880 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1881 msgid "&Here if possible"
1882 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1884 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1885 msgid "Here de&finitely"
1886 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1888 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1889 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1890 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1892 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1896 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1897 msgid "&Default family:"
1898 msgstr "Standard-&Familie:"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1901 msgid "Select the default family for the document"
1902 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1906 msgstr "&Grundgröße:"
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1909 msgid "&LaTeX font encoding:"
1910 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1912 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1913 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1914 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1918 msgstr "Se&rifenschrift:"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1922 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1923 "typing while the list is expanded."
1925 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1926 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1929 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1930 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1933 msgid "Use true s&mall caps"
1934 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1938 msgid "Use old style instead of lining figures"
1939 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1941 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1942 msgid "Use &old style figures"
1943 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1953 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1955 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1958 msgid "&Sans Serif:"
1959 msgstr "S&erifenlose:"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1963 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1964 "just start typing while the list is expanded."
1966 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1967 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1971 msgstr "S&kalierung (%):"
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1974 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1975 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1978 msgid "Use old st&yle figures"
1979 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1982 msgid "&Typewriter:"
1983 msgstr "&Schreibmaschine:"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1987 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1988 "just start typing while the list is expanded."
1990 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
1991 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1996 msgstr "Ska&lierung (%):"
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1999 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2001 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2004 msgid "Use old style &figures"
2005 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2009 msgstr "M&athematik:"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2012 msgid "Select the math typeface"
2013 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2020 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2022 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2024 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2028 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2031 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2032 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2035 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2036 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2040 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2043 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2044 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2047 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2048 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2050 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2052 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2053 "box prevents that."
2055 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2056 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2057 "Diese Option verhindert das."
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2060 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2061 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2068 msgid "Select an image file"
2069 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2073 msgstr "Ausgabegröße"
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2076 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2078 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2079 "automatisch bestimmt."
2081 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2082 msgid "Set &height:"
2083 msgstr "&Höhe festlegen:"
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2086 msgid "&Scale graphics (%):"
2087 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2090 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2092 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2093 "automatisch bestimmt."
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2097 msgstr "&Breite festlegen:"
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2100 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2102 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2106 msgid "Rotate Graphics"
2107 msgstr "Grafik drehen"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2110 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2112 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2115 msgid "Ro&tate after scaling"
2116 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2118 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2120 msgstr "Dreh&punkt:"
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2123 msgid "A&ngle (degrees):"
2124 msgstr "&Winkel (Grad):"
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2127 msgid "File name of image"
2128 msgstr "Dateiname des Bilds"
2130 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2131 msgid "&Coordinates and Clipping"
2132 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2136 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2137 "viewport for PDF output)"
2139 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2140 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2143 msgid "Clip to c&oordinates"
2144 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2156 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2157 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2159 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2160 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2162 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2163 msgid "Additional LaTeX options"
2164 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2167 msgid "LaTeX &options:"
2168 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2172 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2173 "at application level (see Preferences dialog)."
2175 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2176 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2179 msgid "Sho&w in LyX"
2180 msgstr "In L&yX anzeigen"
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2183 msgid "Sca&le on screen (%):"
2184 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2187 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2188 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2191 msgid "Graphics Group"
2192 msgstr "Grafikgruppe"
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2195 msgid "Assigned &to group:"
2196 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2199 msgid "Click to define a new graphics group."
2200 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2203 msgid "O&pen new group..."
2204 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2207 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2208 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2212 msgstr "Entwurfsmodus"
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2216 msgstr "&Entwurfsmodus"
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2219 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2220 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2223 msgid "..............."
2224 msgstr "..............."
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2231 msgid "<-----------"
2232 msgstr "<-----------"
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2235 msgid "----------->"
2236 msgstr "----------->"
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2239 msgid "\\-----v-----/"
2240 msgstr "\\-----v-----/"
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2243 msgid "/-----^-----\\"
2244 msgstr "/-----^-----\\"
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2251 msgid "Supported spacing types"
2252 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2254 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2258 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2259 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2260 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2262 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2263 msgid "&Fill Pattern:"
2264 msgstr "&Füllmuster:"
2266 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2270 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2271 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2272 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2275 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2277 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2288 msgid "Name associated with the URL"
2289 msgstr "Name für die URL"
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2292 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2298 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2299 "to enter LaTeX code."
2301 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2302 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2305 msgid "Specify the link target"
2306 msgstr "Das Linkziel angeben"
2308 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2313 msgid "Link to the web or to every other target"
2314 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2316 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2321 msgid "Link to an email address"
2322 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2329 msgid "Link to a file"
2330 msgstr "Link zu einer Datei"
2332 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2337 msgid "I&nclude Type:"
2338 msgstr "&Art der Einbindung:"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2351 msgstr "Unformatiert"
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2355 msgid "Program Listing"
2356 msgstr "Programmlisting"
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2359 msgid "Edit the file"
2360 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2363 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2366 msgstr "&Bearbeiten"
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2369 msgid "File name to include"
2370 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2373 msgid "Underline spaces in generated output"
2374 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2377 msgid "&Mark spaces in output"
2378 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2381 msgid "Show LaTeX preview"
2382 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2384 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2385 msgid "&Show preview"
2386 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2389 msgid "Listing Parameters"
2390 msgstr "Listing-Parameter"
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2397 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2398 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2399 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2401 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2405 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2406 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2407 msgid "&Bypass validation"
2408 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2410 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2411 msgid "&More parameters"
2412 msgstr "&Weitere Parameter"
2414 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2416 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2417 "want to enter LaTeX code."
2419 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2420 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2423 msgid "Available I&ndexes:"
2424 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2426 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2427 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2428 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2430 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2432 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2434 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2437 msgid "Index Generation"
2438 msgstr "Indexerzeugung"
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2445 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2446 msgid "Define program options of the selected processor."
2447 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2450 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2452 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2456 msgid "&Use multiple indexes"
2457 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2460 msgid "&New:[[index]]"
2461 msgstr "&Neuer Index:"
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2465 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2467 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2468 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2471 msgid "Add a new index to the list"
2472 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2475 msgid "A&vailable Indexes:"
2476 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2479 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2484 msgid "Remove the selected index"
2485 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2488 msgid "Rename the selected index"
2489 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2493 msgstr "&Umbenennen..."
2495 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2496 msgid "Define or change button color"
2497 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2499 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2500 msgid "Infor&mation Type:"
2501 msgstr "Infor&mationstyp:"
2503 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2505 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2506 "information below."
2508 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2509 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2511 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2513 msgstr "&Fixes Datum:"
2515 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2516 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2517 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2519 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2521 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2524 msgid "Inset Parameter Configuration"
2525 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2527 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2528 msgid "Update dialog when moving context"
2530 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2533 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2534 msgid "S&ynchronize Dialog"
2535 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2537 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2538 msgid "Apply settings immediately"
2539 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2541 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2543 msgid "I&mmediate Apply"
2544 msgstr "&Direkt anwenden"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2547 msgid "Document &Class"
2548 msgstr "Dokumentklasse"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2551 msgid "Click to select a local document class definition file"
2552 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2555 msgid "&Local Layout..."
2556 msgstr "&Lokales Format..."
2558 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2559 msgid "Class Options"
2560 msgstr "Klassenoptionen"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2563 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2564 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2567 msgid "&Predefined:"
2568 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2572 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2575 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2576 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2580 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2583 msgid "&Graphics driver:"
2584 msgstr "&Grafiktreiber:"
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2587 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2589 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2592 msgid "Select de&fault master document"
2593 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2597 msgstr "&Hauptdokument:"
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2600 msgid "Enter the name of the default master document"
2601 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2604 msgid "&Suppress default date on front page"
2605 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2608 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2609 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2611 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2612 msgid "&Quote style:"
2613 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2615 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2616 msgid "Select the default quotation marks style"
2617 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2619 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2621 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2622 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2623 "have been inserted with."
2625 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2626 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2627 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2628 "dokumentweiten Stil."
2630 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2631 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2632 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2634 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2636 msgstr "&Kodierung:"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2639 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2641 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2643 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2644 msgid "Select Unicode encoding variant."
2645 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2647 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2648 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2649 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2651 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2652 msgid "Select custom encoding."
2653 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2655 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2656 msgid "Language pa&ckage:"
2657 msgstr "Sprach&paket:"
2659 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2660 msgid "Select which language package LyX should use"
2661 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2663 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2665 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2667 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2668 "\\usepackage{babel})"
2670 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2674 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2675 msgid "Value of the vertical line offset."
2676 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2678 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2679 msgid "Value of the line width."
2680 msgstr "Wert der Linienbreite."
2682 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2686 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2687 msgid "Value of the line thickness."
2688 msgstr "Wert der Liniendicke."
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2691 msgid "Input here the listings parameters"
2692 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2695 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2696 msgid "Feedback window"
2697 msgstr "Feedback-Fenster"
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2700 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2702 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2704 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2705 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2706 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2708 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2709 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2712 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2716 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2717 msgid "&Main Settings"
2718 msgstr "&Haupteinstellungen"
2720 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2722 msgstr "Platzierung"
2724 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2725 msgid "Check for inline listings"
2726 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2729 msgid "&Inline listing"
2730 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2733 msgid "Check for floating listings"
2734 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2738 msgstr "Gleitob&jekt"
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2742 msgstr "&Platzierung:"
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2745 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2746 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2749 msgid "Line numbering"
2750 msgstr "Zeilennummerierung"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2757 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2758 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2765 msgid "Difference between two numbered lines"
2766 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2770 msgstr "Schrift&größe:"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2773 msgid "Choose the font size for line numbers"
2774 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2782 msgstr "S&chriftgröße:"
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2785 msgid "The content's base font size"
2786 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2789 msgid "Font Famil&y:"
2790 msgstr "Schrift&familie:"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2793 msgid "The content's base font style"
2794 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2797 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2798 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2801 msgid "&Break long lines"
2802 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2805 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2806 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2809 msgid "S&pace as symbol"
2810 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2813 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2815 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2818 msgid "Space i&n string as symbol"
2819 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2822 msgid "Tab&ulator size:"
2823 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2826 msgid "Use extended character table"
2827 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2830 msgid "&Extended character table"
2831 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2838 msgid "Select the programming language"
2839 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2846 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2847 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2854 msgid "Fi&rst line:"
2855 msgstr "E&rste Zeile:"
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2858 msgid "The first line to be printed"
2859 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2863 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2866 msgid "The last line to be printed"
2867 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2874 msgid "More Parameters"
2875 msgstr "Weitere Parameter"
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2878 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2880 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2883 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2884 msgid "Document-specific layout information"
2885 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2887 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2889 msgstr "&Validieren"
2891 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2892 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2893 msgid "Errors reported in terminal."
2894 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2896 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2897 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2899 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2902 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2904 msgstr "Konvertieren"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2908 msgstr "Protokollt&yp:"
2910 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2911 msgid "Jump to the next error message."
2912 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2914 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2916 msgstr "Nächster &Fehler"
2918 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2919 msgid "Jump to the next warning message."
2920 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2922 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2923 msgid "Next &Warning"
2924 msgstr "Nächste &Warnung"
2926 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2930 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2931 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2933 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2935 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2936 msgid "&Open Containing Directory"
2937 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2939 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2940 msgid "Update the display"
2941 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2943 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2944 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2946 msgstr "A&ktualisieren"
2948 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2952 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2956 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2958 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2961 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2964 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2965 msgid "Filter case-sensitively"
2966 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2968 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2969 msgid "Case Sensiti&ve"
2970 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2972 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2973 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2975 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2977 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2978 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2979 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2981 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2982 msgid "&Default margins"
2983 msgstr "&Standard-Ränder"
2985 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2989 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2993 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2997 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
3001 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
3003 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3005 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
3006 msgid "Head &height:"
3007 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3009 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
3011 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3013 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
3014 msgid "&Column sep:"
3015 msgstr "&Spaltenabstand:"
3017 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3018 msgid "Master Document Output"
3019 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3021 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3022 msgid "Include all subdocuments in the output"
3023 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3025 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3026 msgid "&Include all children"
3027 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3029 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3030 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3031 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3033 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3034 msgid "Include only &selected children"
3035 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3037 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3039 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3040 "the excluded child documents."
3042 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3043 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3045 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3046 msgid "Global Counters && References"
3047 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3049 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3051 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3052 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3053 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3054 "counter values and references."
3056 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3057 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3058 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3059 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3061 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3062 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3063 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3065 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3067 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3068 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3069 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3070 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3071 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3072 "correct counters and more or less correct references."
3074 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3075 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3076 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3077 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3078 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3079 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3080 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3081 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3084 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3085 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3086 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3088 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3090 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3091 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3092 "you absolutely need correct counters."
3094 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3095 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3096 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3097 "Verweise brauchen."
3099 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3100 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3101 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3103 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3104 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3105 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3107 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3111 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3112 msgid "Vertical alignment"
3113 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3115 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3116 msgid "Hori&zontal:"
3117 msgstr "&Horizontal:"
3119 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3121 msgstr "Erscheinungsbild"
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3124 msgid "decoration type / matrix border"
3125 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3127 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3128 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3129 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3130 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3131 msgid "Number of rows"
3132 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3135 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3139 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3140 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3141 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3142 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3143 msgid "Number of columns"
3144 msgstr "Anzahl der Spalten"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3147 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3151 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3152 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3153 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3154 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3157 msgid "All packages:"
3158 msgstr "Alle Pakete:"
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3161 msgid "Load A&utomatically"
3162 msgstr "&Automatisch laden"
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3165 msgid "Load Alwa&ys"
3166 msgstr "&Immer laden"
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3169 msgid "Do &Not Load"
3170 msgstr "&Nicht laden"
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3173 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3174 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3177 msgid "Indent &formulas"
3178 msgstr "&Formeln einrücken"
3180 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3181 msgid "Size of the indentation"
3182 msgstr "Länge der Einrückung"
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3185 msgid "Formula numbering side:"
3186 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3189 msgid "Side where formulas are numbered"
3190 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3192 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3194 msgstr "&Verfügbar:"
3196 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3197 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3198 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3200 msgstr "&Hinzufügen"
3202 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3206 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3208 msgstr "Ausg&ewählt:"
3210 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3211 msgid "Nomenclature"
3212 msgstr "Nomenklatur"
3214 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3218 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3219 msgid "Des&cription:"
3220 msgstr "&Beschreibung:"
3222 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3224 msgstr "&Einsortieren als:"
3226 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3228 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3229 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3231 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3232 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3234 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3238 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3239 msgid "LyX internal only"
3240 msgstr "Nur LyX-intern"
3242 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3246 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3247 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3248 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3250 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3254 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3255 msgid "Print as grey text"
3256 msgstr "Als grauen Text drucken"
3258 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3260 msgstr "&Grauschrift"
3262 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3263 msgid "Add line numbers to the document"
3264 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3266 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3267 msgid "L&ine numbering"
3268 msgstr "&Zeilennummerierung"
3270 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3274 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3276 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3277 "manual for details."
3279 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3280 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3282 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3283 msgid "&List in Table of Contents"
3284 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3286 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3288 msgstr "&Nummerierung"
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3291 msgid "DocBook Output Options"
3292 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3294 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3295 msgid "&Table output:"
3296 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3298 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3299 msgid "Format to use for math output."
3300 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3302 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3316 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3317 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3318 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3319 "in collaborative settings and with version control systems."
3321 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3322 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3323 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3324 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3325 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3328 msgid "Save &transient properties"
3329 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3332 msgid "Output Format"
3333 msgstr "Ausgabeformat"
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3336 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3337 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3340 msgid "De&fault output format:"
3341 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3344 msgid "XHTML Output Options"
3345 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3356 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3358 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3362 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3363 msgid "Write CSS to file"
3364 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3366 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3367 msgid "&Math output:"
3368 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3370 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3371 msgid "Math &image scaling:"
3372 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3374 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3375 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3376 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3378 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3379 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3380 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3382 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3383 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3384 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3386 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3388 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3391 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3392 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3395 msgid "&Allow running external programs"
3396 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3399 msgid "LaTeX Output Options"
3400 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3403 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3405 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3409 msgid "S&ynchronize with output"
3410 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3412 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3413 msgid "C&ustom macro:"
3414 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3417 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3418 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3422 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3423 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3424 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3426 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3427 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3428 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3429 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3431 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3432 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3433 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3436 msgid "&Use hyperref support"
3437 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3444 msgid "Header Information"
3445 msgstr "Dokument-Informationen"
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3461 msgstr "&Schlagwörter:"
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3465 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3467 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3468 "Dokument zu erhalten"
3470 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3471 msgid "Automatically fi&ll header"
3472 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3474 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3475 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3476 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3478 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3479 msgid "Load in &fullscreen mode"
3480 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3482 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3484 msgstr "H&yperlinks"
3486 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3487 msgid "Allows link text to break across lines."
3488 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3490 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3491 msgid "B&reak links over lines"
3492 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3494 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3495 msgid "No &frames around links"
3496 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3498 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3499 msgid "C&olor links"
3500 msgstr "&Links einfärben"
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3503 msgid "Bibliographical backreferences"
3504 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3507 msgid "B&ackreferences:"
3508 msgstr "Rück&verweise:"
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3512 msgstr "&Lesezeichen"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3515 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3516 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3519 msgid "&Numbered bookmarks"
3520 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3523 msgid "&Open bookmark tree"
3524 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3527 msgid "Number of levels"
3528 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3531 msgid "Additional O&ptions"
3532 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3535 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3536 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3538 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3539 msgid "Paper Format"
3540 msgstr "Papierformat"
3542 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3543 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3547 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3548 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3550 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3551 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3553 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3554 msgid "&Orientation:"
3555 msgstr "&Orientierung:"
3557 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3559 msgstr "Ho&chformat"
3561 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3563 msgstr "&Querformat"
3565 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3566 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3567 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3569 msgstr "Seitenlayout"
3571 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3572 msgid "Page &style:"
3573 msgstr "&Seiten-Stil:"
3575 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3576 msgid "Style used for the page header and footer"
3577 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3579 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3580 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3581 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3583 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3584 msgid "&Two-sided document"
3585 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3587 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3588 msgid "Line &spacing"
3589 msgstr "Zeilen&abstand"
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3600 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3610 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3615 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3617 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3618 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3623 msgstr "Benutzerdefiniert"
3625 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3629 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3633 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3634 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3636 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3639 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3640 msgid "Paragraph's &Default"
3641 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3643 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3645 msgstr "Markenbreite"
3647 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3648 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3649 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3650 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3652 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3653 msgid "Lo&ngest label"
3654 msgstr "Längste &Marke"
3656 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3657 msgid "&Indent Paragraph"
3658 msgstr "Absatz &einrücken"
3660 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3661 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3662 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3668 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3669 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3670 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3673 msgid "&Horizontal Phantom"
3674 msgstr "&Horizontales Phantom"
3676 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3677 msgid "Vertical space of the phantom content"
3678 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3680 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3681 msgid "Verti&cal Phantom"
3682 msgstr "&Vertikales Phantom"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3689 msgid "Change the selected color"
3690 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3697 msgid "Reset the selected color to its original value"
3698 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3701 msgid "Restore &Default"
3702 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3705 msgid "Reset all colors to their original value"
3706 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3709 msgid "Restore A&ll"
3710 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3713 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3714 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3717 msgid "&Use system colors"
3718 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3722 msgstr "Im Mathemodus"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3726 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3729 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3733 msgid "Automatic in&line completion"
3734 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3736 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3737 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3738 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3741 msgid "Automatic p&opup"
3742 msgstr "Automatisches P&opup"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3745 msgid "Autoco&rrection"
3746 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3750 msgstr "Im Textmodus"
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3754 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3757 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3761 msgid "Automatic &inline completion"
3762 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3765 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3766 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3769 msgid "Automatic &popup"
3770 msgstr "Automatisches &Popup"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3774 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3777 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3778 "im Textmodus verfügbar ist."
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3781 msgid "Cursor i&ndicator"
3782 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3785 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3792 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3793 "if it is available."
3795 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3796 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3799 msgid "s inline completion dela&y"
3800 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3804 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3805 "if it is available."
3807 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3808 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3811 msgid "s popup d&elay"
3812 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3816 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3819 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3823 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3824 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3828 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3829 "It will be shown right away."
3831 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3832 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3835 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3836 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3839 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3841 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3844 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3845 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3848 msgid "Converter Defi&nitions"
3849 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3853 msgstr "&Konverter:"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3856 msgid "E&xtra flag:"
3857 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3860 msgid "Fro&m format:"
3861 msgstr "&Von Format:"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3865 msgstr "&In Format:"
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3879 msgid "Converter File Cache"
3880 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3887 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3888 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3896 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3898 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3899 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3902 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3903 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3907 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3908 "'needauth' option."
3910 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3911 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3914 msgid "Use need&auth option"
3915 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3918 msgid "Factor for the preview size"
3919 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3922 msgid "Display &graphics"
3923 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3926 msgid "Instant &preview:"
3927 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3943 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3944 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3947 msgid "&Mark end of paragraphs"
3948 msgstr "Absatzenden &markieren"
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3951 msgid "Preview si&ze:"
3952 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3956 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3959 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3960 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3963 msgid "&Underline change tracking additions"
3964 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3967 msgid "Session Handling"
3968 msgstr "Sitzungshandhabung"
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3971 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3972 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3975 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3976 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3979 msgid "Restore cursor &positions"
3980 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3983 msgid "&Load opened files from last session"
3984 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3987 msgid "&Clear all session information"
3988 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3991 msgid "Backup && Saving"
3992 msgstr "Sichern und Speichern"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3995 msgid "Backup &original documents when saving"
3996 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3999 msgid "&Backup documents, every"
4000 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4008 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4009 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4010 "state (compressed or uncompressed)."
4012 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4013 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4014 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4018 msgid "&Save new documents compressed by default"
4019 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4023 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4024 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4027 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4028 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4029 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4032 msgid "Save the &document directory path"
4033 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4036 msgid "Windows && Work Area"
4037 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4040 msgid "Open documents in &tabs"
4041 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4045 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4046 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4048 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4049 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4050 "definieren und LyX neu starten.)"
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4053 msgid "Use s&ingle instance"
4054 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4057 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4059 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4060 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4063 msgid "Displa&y single close-tab button"
4064 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4067 msgid "Closing last &view:"
4068 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4071 msgid "Closes document"
4072 msgstr "Dokument schließen"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4075 msgid "Hides document"
4076 msgstr "Dokument verbergen"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4079 msgid "Ask the user"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4087 msgid "Scroll &below end of document"
4088 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4091 msgid "Sort &environments alphabetically"
4092 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4095 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4096 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4100 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4101 "width used when set to 0."
4103 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4104 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4108 msgid "Cursor width (&pixels):"
4109 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4112 msgid "&Group environments by their category"
4113 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4116 msgid "Skip trailing non-word characters"
4118 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4121 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4122 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4125 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4126 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4129 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4130 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4133 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4135 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4139 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4140 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4142 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4143 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4144 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4147 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4148 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4155 msgid "&Hide toolbars"
4156 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4159 msgid "Hide scr&ollbar"
4160 msgstr "S&crollbar verstecken"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4163 msgid "Hide &tabbar"
4164 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4167 msgid "Hide &menubar"
4168 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4171 msgid "Hide sta&tusbar"
4172 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4175 msgid "&Limit text width"
4176 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4179 msgid "Screen used (&pixels):"
4180 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4191 msgid "&Document format"
4192 msgstr "&Dokumentformat"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4195 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4197 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4201 msgid "Sho&w in export menu"
4202 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4205 msgid "Vector &graphics format"
4206 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4209 msgid "S&hort name:"
4210 msgstr "Kur&ztitel:"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4213 msgid "E&xtensions:"
4214 msgstr "Datei&endungen:"
4216 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4222 msgstr "&Tastenkürzel:"
4224 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4226 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4230 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4238 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4241 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4245 msgid "Default Output Formats"
4246 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4249 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4251 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4256 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4257 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4259 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4260 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4261 "und japanischen Dokumenten."
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4264 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4266 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4269 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4270 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4273 msgid "With &TeX fonts:"
4274 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4278 msgstr "&Japanisch:"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4286 msgstr "&Initialen:"
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4289 msgid "Initials of your name"
4290 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4297 msgid "Your E-mail address"
4298 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4305 msgid "Use &keyboard map"
4306 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4311 msgstr "Du&rchsuchen..."
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4315 msgstr "S&ekundäre:"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4323 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4324 "time LyX is launched."
4326 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4327 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4330 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4331 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4338 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4339 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4343 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4344 "speed it up, low values slow it down."
4346 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4347 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4351 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4353 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4356 msgid "&Middle mouse button pasting"
4357 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4360 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4361 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4373 msgstr "Umschalttaste"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4380 msgid "User &interface language:"
4381 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4384 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4386 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4389 msgid "LaTeX Language Support"
4390 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4393 msgid "Language &package:"
4394 msgstr "Sprach&paket:"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4397 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4399 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4407 msgstr "Automatisch"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4411 msgid "Always Babel"
4412 msgstr "Immer Babel"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4416 msgid "None[[language package]]"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4421 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4422 "\\usepackage{babel})"
4424 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4425 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4428 msgid "Command s&tart:"
4429 msgstr "Befehl &Anfang:"
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4433 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4434 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4436 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4437 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4440 msgid "Command e&nd:"
4441 msgstr "Befehl &Ende:"
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4445 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4446 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4448 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4449 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4453 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4454 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4457 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4458 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4459 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4462 msgid "Set languages &globally"
4463 msgstr "Sprachen &global definieren"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4467 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4470 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4474 msgid "Set document language e&xplicitly"
4475 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4479 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4482 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4486 msgid "&Unset document language explicitly"
4487 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4490 msgid "Editor Settings"
4491 msgstr "Editor-Einstellungen"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4495 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4498 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4499 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4502 msgid "&Mark additional languages"
4503 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4507 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4508 "system, as default input language."
4510 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4511 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4514 msgid "Respect &OS keyboard language"
4515 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4519 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4522 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4523 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4526 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4527 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4531 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4532 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4533 "when coming from the left)"
4535 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4536 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4537 "Sie von Links her kommen)"
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4545 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4546 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4549 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4550 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4558 msgid "Local Preferences"
4559 msgstr "Lokale Einstellungen"
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4564 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4565 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4566 "for the current language."
4568 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4569 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4570 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4573 msgid "Default decimal &separator:"
4574 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4577 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4578 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4582 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4583 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4586 msgid "Default length &unit:"
4587 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4591 msgid "Language Default"
4592 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4595 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4596 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4599 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4600 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4604 msgstr "&Prozessor:"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4607 msgid "BibTeX command and options"
4608 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4611 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4612 msgid "Processor for &Japanese:"
4613 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4616 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4617 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4620 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4621 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4624 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4625 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4628 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4629 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4632 msgid "CheckTeX start options and flags"
4633 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4636 msgid "&CheckTeX command:"
4637 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4640 msgid "&Nomenclature command:"
4641 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4645 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4646 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4647 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4649 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4650 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4652 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4656 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4657 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4660 msgid "Set class options to default on class change"
4662 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4666 msgid "R&eset class options when document class changes"
4667 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4670 msgid "Forward Search"
4671 msgstr "Vorwärtssuche"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4674 msgid "DV&I command:"
4675 msgstr "DV&I Befehl:"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4678 msgid "&PDF command:"
4679 msgstr "&PDF-Befehl:"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4682 msgid "Dvips Options"
4683 msgstr "Dvips Optionen"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4686 msgid "Paper t&ype:"
4687 msgstr "Papier&art:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4690 msgid "Paper si&ze:"
4691 msgstr "&Papiergröße:"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4695 msgstr "&Querformat:"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4698 msgid "Other Options"
4699 msgstr "Weitere Optionen"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4702 msgid "Output &line length:"
4703 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4707 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4708 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4709 "paragraphs are separated by a blank line."
4711 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4712 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4713 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4714 "voneinander getrennt."
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4717 msgid "&Overwrite on export:"
4718 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4721 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4722 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4725 msgid "Ask permission"
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4729 msgid "Main file only"
4730 msgstr "Nur Hauptdokument"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4734 msgstr "Alle Dateien"
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4738 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4739 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4740 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4741 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4742 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4743 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4745 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4746 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4747 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4748 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4749 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4750 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4751 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4754 msgid "&PATH prefix:"
4755 msgstr "&PATH-Präfix:"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4759 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4760 "variable. Use the OS native format."
4762 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4763 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4767 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4768 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4772 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4773 "environment variable. Use the OS native format."
4775 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4776 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4787 msgstr "Durchsuchen..."
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4790 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4791 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4794 msgid "&Temporary directory:"
4795 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4798 msgid "Ly&XServer pipe:"
4799 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4802 msgid "&Backup directory:"
4803 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4806 msgid "&Example files:"
4807 msgstr "&Beispieldateien:"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4810 msgid "&Document templates:"
4811 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4814 msgid "&Working directory:"
4815 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4818 msgid "H&unspell dictionaries:"
4819 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4822 msgid "Sans Seri&f:"
4823 msgstr "S&erifenlose:"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4826 msgid "T&ypewriter:"
4827 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4831 msgstr "Seri&fenschrift:"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4834 msgid "Default &zoom %:"
4835 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4839 msgstr "Schriftgrößen"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4851 msgstr "Noch grö&ßer:"
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4859 msgstr "Giga&ntisch:"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4863 msgstr "Se&hr klein:"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4887 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4890 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4891 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4894 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4896 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4899 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4900 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4901 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4904 msgid "&Spellchecker engine:"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4908 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4909 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4912 msgid "Accept compound &words"
4913 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4916 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4917 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4920 msgid "S&pellcheck continuously"
4921 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4924 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4926 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4929 msgid "&Escape characters:"
4930 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4933 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4934 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4937 msgid "Al&ternative language:"
4938 msgstr "&Alternative Sprache:"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4941 msgid "General Look && Feel"
4942 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4945 msgid "Use icons from system's &theme"
4946 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4949 msgid "&User interface file:"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4954 msgstr "&Symboldesign:"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4958 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4959 "save the preferences and restart LyX."
4961 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4962 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4965 msgid "Context Help"
4966 msgstr "Kontexthilfe"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4970 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4971 "the main work area of an edited document"
4973 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4974 "bearbeiteten Dokuments"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4977 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4978 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4985 msgid "&Maximum last files:"
4986 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4990 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4991 "current LyX session, not permanently."
4993 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4994 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4997 msgid "A&pply to current session only"
4998 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5001 msgid "Nomenclature settings"
5002 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5004 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5006 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5007 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5010 msgid "&List Indentation:"
5011 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5014 msgid "Custom &Width:"
5015 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5018 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5020 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5024 msgid "Available i&ndexes:"
5025 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5028 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5029 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5032 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5034 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5035 "vorherigen eingebettet werden soll."
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5039 msgstr "&Unterindex"
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5043 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5044 "code in index names."
5046 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5047 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5049 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5053 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5055 msgstr "Einstellungen"
5057 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5058 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5059 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5061 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5062 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5064 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5066 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5067 msgid "&Clear automatically"
5068 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5070 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5071 msgid "Debug messages"
5072 msgstr "Testmeldungen"
5074 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5075 msgid "Display no debug messages"
5076 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5078 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5082 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5083 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5084 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5086 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5088 msgstr "Ausgew&ählte"
5090 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5091 msgid "Display all debug messages"
5092 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5094 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5098 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5099 msgid "Display statusbar messages?"
5100 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5102 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5103 msgid "&Statusbar messages"
5104 msgstr "&Statusmeldungen"
5106 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5107 msgid "&In[[buffer]]:"
5110 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5111 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5112 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5114 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5116 msgstr "&Sortierung:"
5118 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5119 msgid "Sorting of the list of available labels"
5120 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5122 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5123 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5124 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5128 msgstr "Gru&ppieren"
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5131 msgid "Available &Labels:"
5132 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5135 msgid "Sele&cted Label:"
5136 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5139 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5141 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5143 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5144 msgid "Jump to the selected label"
5145 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5148 msgid "&Go to Label"
5149 msgstr "&Gehe zur Marke"
5151 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5152 msgid "Reference For&mat:"
5153 msgstr "&Querverweisstil:"
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5156 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5157 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5159 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5161 msgstr "<Querverweis>"
5163 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5164 msgid "(<reference>)"
5165 msgstr "(<Querverweis>)"
5167 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5171 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5172 msgid "on page <page>"
5173 msgstr "auf Seite <Seite>"
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5176 msgid "<reference> on page <page>"
5177 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5179 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5180 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5181 msgid "Formatted reference"
5182 msgstr "Formatierter Querverweis"
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5185 msgid "Textual reference"
5186 msgstr "Textverweis"
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5194 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5195 "references, and only if you are using refstyle.)"
5197 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5198 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5206 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5207 "references, and only if you are using refstyle.)"
5209 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5210 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5214 msgstr "Großschreibung"
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5217 msgid "Do not output part of label before \":\""
5218 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5222 msgstr "Ohne Präfix"
5224 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5225 msgid "Repla&ce with:"
5226 msgstr "Ersetzen &durch:"
5228 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5229 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5230 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5232 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5233 msgid "Match w&hole words only"
5234 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5236 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5237 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5239 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5241 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5242 msgid "Export for&mats:"
5243 msgstr "&Exportformate:"
5245 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5246 msgid "Send exported file to &command:"
5247 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5249 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5250 msgid "Edit shortcut"
5251 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5253 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5257 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5258 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5259 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5261 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5263 msgstr "&Tastenkürzel:"
5265 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5267 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5268 "the 'Clear' button"
5270 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5271 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5273 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5274 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5275 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5277 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5279 msgstr "&Lösche Kürzel"
5281 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5282 msgid "Clear current shortcut"
5283 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5285 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5289 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5290 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5291 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5292 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5293 msgid "Spell Checker"
5294 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5296 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5297 msgid "Replace with selected word"
5298 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5300 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5301 msgid "Replace word with current choice"
5302 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5304 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5305 msgid "Ignore this word"
5306 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5308 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5309 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5311 msgstr "&Ignorieren"
5313 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5315 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5317 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5320 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5322 msgstr "&Nächstes suchen"
5324 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5325 msgid "Unknown word:"
5326 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5328 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5329 msgid "Current word"
5330 msgstr "Aktuelles Wort"
5332 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5333 msgid "Re&placement:"
5334 msgstr "E&rsetzung:"
5336 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5337 msgid "S&uggestions:"
5338 msgstr "&Vorschläge:"
5340 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5341 msgid "Ignore this word throughout this session"
5342 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5344 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5346 msgstr "&Alle ignorieren"
5348 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5349 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5350 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5352 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5354 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5357 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5358 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5360 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5362 msgstr "Ka&tegorie:"
5364 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5365 msgid "Select this to display all available characters at once"
5366 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5368 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5369 msgid "&Display all"
5370 msgstr "&Alle Anzeigen"
5372 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5376 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5377 msgid "&Table Settings"
5378 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5382 msgstr "Zeileneinstellung"
5384 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5385 msgid "Merge cells of different rows"
5386 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5388 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5390 msgstr "M&ehrfachzeile"
5392 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5393 msgid "&Vertical Offset:"
5394 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5396 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5397 msgid "Optional vertical offset"
5398 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5401 msgid "Cell setting"
5402 msgstr "Zelleneinstellungen"
5404 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5405 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5406 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5408 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5409 msgid "rotation angle"
5410 msgstr "Rotationswinkel"
5412 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5416 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5417 msgid "Table-wide settings"
5418 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5425 msgid "Verti&cal alignment:"
5426 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5428 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5429 msgid "Vertical alignment of the table"
5430 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5432 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5433 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5434 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5436 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5440 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5445 msgid "Column settings"
5446 msgstr "Spalteneinstellungen"
5448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5450 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5451 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5452 "Fixed custom width</p></body></html>"
5454 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5455 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5456 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5463 msgid "Variable[[Width]]"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5467 msgid "Custom[[Width]]"
5468 msgstr "Benutzerdefiniert"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5471 msgid "Horizontal alignment in column"
5472 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5475 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5480 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5481 msgid "At Decimal Separator"
5482 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5485 msgid "Hori&zontal alignment:"
5486 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5490 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5493 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5497 msgid "&Vertical alignment in row:"
5498 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5501 msgid "Custom width of the column"
5502 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5505 msgid "&Decimal separator:"
5506 msgstr "De&zimaltrenner:"
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5509 msgid "Merge cells of different columns"
5510 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5513 msgid "Mu<icolumn"
5514 msgstr "Mehrfachspa<e"
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5517 msgid "LaTe&X argument:"
5518 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5521 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5522 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5526 msgstr "&Rahmenlinien"
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5530 msgstr "Rahmenlinien ein"
5532 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5533 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5534 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5538 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5541 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5542 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5549 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5550 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5553 msgid "Use default (grid-like) border style"
5554 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5562 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5563 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5565 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5566 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5569 msgid "Use Default &Formal Style"
5570 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5573 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5575 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5582 msgid "Additional Space"
5583 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5586 msgid "T&op of row:"
5587 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5590 msgid "Botto&m of row:"
5591 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5594 msgid "Bet&ween rows:"
5595 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5598 msgid "&Multi-Page Table"
5599 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5602 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5603 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5606 msgid "&Use multi-page table"
5607 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5610 msgid "Row settings"
5611 msgstr "Zeileneinstellungen"
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5618 msgid "Border above"
5619 msgstr "Rahmen oben"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5622 msgid "Border below"
5623 msgstr "Rahmen unten"
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5634 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5636 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5641 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5642 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5654 msgid "First header:"
5655 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5658 msgid "This row is the header of the first page"
5659 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5662 msgid "Don't output the first header"
5663 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5674 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5675 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5678 msgid "Last footer:"
5679 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5682 msgid "This row is the footer of the last page"
5683 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5686 msgid "Don't output the last footer"
5687 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5694 msgid "Set a page break on the current row"
5695 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5698 msgid "Page &break on current row"
5699 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5702 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5703 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5706 msgid "Multi-page table alignment"
5707 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5710 msgid "Current cell:"
5711 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5714 msgid "Current row position"
5715 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5718 msgid "Current column position"
5719 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5722 msgid "Selected classes or styles"
5723 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5726 msgid "LaTeX classes"
5727 msgstr "LaTeX-Klassen"
5729 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5730 msgid "LaTeX styles"
5731 msgstr "LaTeX-Stile"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5734 msgid "BibTeX styles"
5735 msgstr "BibTeX-Stile"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5738 msgid "BibTeX databases"
5739 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5742 msgid "Biblatex bibliography styles"
5743 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5746 msgid "Biblatex citation styles"
5747 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5750 msgid "Toggles view of the file list"
5751 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5755 msgstr "&Pfad anzeigen"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5758 msgid "Rebuild the file lists"
5759 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5763 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5765 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5766 "Pfad angezeigt werden."
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5772 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5776 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5777 msgid "&Line spacing:"
5778 msgstr "&Zeilenabstand:"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5781 msgid "Spacing type"
5782 msgstr "Größe des Abstands"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5785 msgid "Number of lines"
5786 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5790 msgstr "Tabellenstil"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5793 msgid "Default St&yle:"
5794 msgstr "&Standardstil:"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5797 msgid "Paragraph Separation"
5798 msgstr "Absatztrennung"
5800 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5801 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5802 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5804 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5805 msgid "&Indentation:"
5806 msgstr "&Einrückung:"
5808 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5809 msgid "&Vertical space:"
5810 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5812 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5813 msgid "Size of the vertical space"
5814 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5816 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5818 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5819 "justified in the output)"
5821 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5822 "Satz in der Ausgabe)"
5824 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5825 msgid "Use &justification in LyX work area"
5826 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5828 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5829 msgid "Format text into two columns"
5830 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5832 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5833 msgid "Two-&column document"
5834 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5836 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5837 msgid "Language of the thesaurus"
5838 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5840 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5844 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5846 msgstr "&Schlagwort:"
5848 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5850 msgstr "&Nachschlagen"
5852 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5853 msgid "The selected entry"
5854 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5856 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5860 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5861 msgid "Replace the entry with the selection"
5862 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5864 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5865 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5867 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5870 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5871 msgid "Word to look up"
5872 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5874 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5878 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5879 msgid "Enter string to filter contents"
5880 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5882 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5883 msgid "Update navigation tree"
5884 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5886 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5887 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5888 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5892 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5893 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5894 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5896 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5897 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5898 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5900 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5901 msgid "Move selected item down by one"
5902 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5904 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5905 msgid "Move selected item up by one"
5906 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5908 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5912 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5913 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5914 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5916 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5920 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5922 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5923 "tables, and others)"
5925 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5926 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5928 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5929 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5930 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5932 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5936 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5938 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5939 "change tracking, etc.)"
5941 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5942 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5946 msgstr "Alle Elemente"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5949 msgid "Only output items"
5950 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5952 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5953 msgid "Only non-output items"
5954 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5956 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5958 msgstr "Text eingeben"
5960 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5961 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5962 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5964 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5967 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5968 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5969 msgid "&Do not show this warning again!"
5970 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5972 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5973 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5974 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5976 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5980 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5984 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5988 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5992 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5994 msgid "Half line height"
5995 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
5997 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6002 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6006 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6010 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6011 msgid "Select the output format"
6012 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6014 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6015 msgid "Show the source as the master document gets it"
6016 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6018 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6019 msgid "Master's perspective"
6020 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6022 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6023 msgid "Automatic update"
6024 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6026 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6027 msgid "Current Paragraph"
6028 msgstr "Aktueller Absatz"
6030 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6031 msgid "Complete Source"
6032 msgstr "Vollständige Quelle"
6034 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6035 msgid "Preamble Only"
6036 msgstr "Nur Vorspann"
6038 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6040 msgstr "Nur Haupttext"
6042 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
6043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
6047 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6048 msgid "Outer (default)"
6049 msgstr "Außen (Standard)"
6051 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6055 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6056 msgid "Check this to allow flexible placement"
6057 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6059 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6060 msgid "Allow &floating"
6061 msgstr "&Gleiten erlauben"
6063 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6067 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6068 msgid "Unit of width value"
6069 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6071 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6072 msgid "use overhang"
6073 msgstr "Überhang benutzen"
6075 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6079 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6080 msgid "Overhang value"
6081 msgstr "Überhangwert"
6083 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6084 msgid "Unit of overhang value"
6085 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6087 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6088 msgid "use number of lines"
6089 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6091 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6093 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6095 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6096 msgid "number of needed lines"
6097 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6099 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6100 msgid "Basic (BibTeX)"
6101 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6103 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6105 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6106 "styles primarily suitable for science and maths."
6108 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6109 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6110 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6112 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6113 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6114 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6115 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6117 msgstr "nicht zitiert"
6119 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6120 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6121 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6122 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6123 msgid "Add to bibliography only."
6124 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6126 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6127 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6128 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6131 msgstr "Nur Schlüssel."
6133 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6134 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6135 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6136 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6140 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6141 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6142 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6144 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6146 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6147 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6148 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6149 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6150 "Bibliography processor is advised."
6152 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6153 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6154 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6155 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6156 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6157 "Prozessor dringend empfohlen."
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6160 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6165 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6166 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6170 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6171 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6172 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6173 msgid "bibliography entry"
6174 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6176 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6177 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6178 msgid "Full bibliography entry."
6179 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6181 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6182 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6186 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6187 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6191 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6192 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6193 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6194 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6196 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6197 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6198 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6199 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6201 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6202 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6204 msgstr "Hochgestellt"
6206 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6207 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6208 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6210 msgstr "Hochgestellt"
6212 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6216 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6218 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6219 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6220 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6221 "bibliography processor is advised."
6223 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6224 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6225 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6226 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6227 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6229 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6230 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6231 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6233 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6234 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6235 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6237 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6238 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6239 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6241 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6243 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6244 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6245 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6247 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6248 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6249 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6252 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6253 msgid "Bibliography entry."
6254 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6256 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6260 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6264 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6265 msgid "Natbib (BibTeX)"
6266 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6268 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6270 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6271 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6272 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6273 "names, shortened and full author lists, and more."
6275 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6276 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6277 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6278 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6279 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6280 "und Gruppieren der Nummern."
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6283 msgid "American Economic Association (AEA)"
6284 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6287 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6288 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6289 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6290 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6291 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6292 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6293 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6294 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6295 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6296 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6297 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6298 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6299 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6300 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6301 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6303 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6304 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6305 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6306 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6308 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6309 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6310 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6311 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6312 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6313 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6314 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6315 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6317 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6319 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6323 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6324 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6325 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6326 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6327 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6328 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6330 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6331 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6332 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6333 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6336 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6337 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6338 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6339 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6340 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6341 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6342 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6347 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6348 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6351 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6352 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6353 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6354 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6355 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6356 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6357 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6358 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6359 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6360 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6361 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6362 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6363 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6364 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6365 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6366 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6367 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6368 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6369 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6370 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6371 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6375 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6376 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6384 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6385 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6386 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6387 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6388 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6389 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6390 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6391 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6392 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6393 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6395 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6396 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6397 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6398 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6400 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6401 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6402 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6403 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6405 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6406 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6407 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6408 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6409 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6410 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6411 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6415 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6416 msgid "Publication Month"
6417 msgstr "Monat der Publikation"
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6420 msgid "Publication Month:"
6421 msgstr "Monat der Publikation:"
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6424 msgid "Publication Year"
6425 msgstr "Jahr der Publikation"
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6428 msgid "Publication Year:"
6429 msgstr "Jahr der Publikation:"
6431 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6432 msgid "Publication Volume"
6433 msgstr "Band der Publikation"
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6436 msgid "Publication Volume:"
6437 msgstr "Band der Publikation:"
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6440 msgid "Publication Issue"
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6444 msgid "Publication Issue:"
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6456 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6457 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6458 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6459 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6462 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6465 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6466 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6467 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6468 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6470 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6471 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6472 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6473 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6474 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6476 msgstr "Schlagwörter"
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6479 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6481 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6483 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6484 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6485 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6486 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6487 #: lib/layouts/spie.layout:49
6489 msgstr "Schlagwörter:"
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6493 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6494 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6498 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6500 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6501 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6502 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6503 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6504 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6505 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6506 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6508 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6509 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6510 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6511 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6512 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6514 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6516 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6518 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6519 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6520 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6521 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6522 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6523 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6524 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6529 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6530 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6531 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6532 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6550 msgid "Acknowledgement"
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6557 msgid "Acknowledgement."
6558 msgstr "Danksagung."
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6561 msgid "Figure Notes"
6562 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6567 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6569 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6570 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6571 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6575 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6576 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6577 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6578 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6579 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6580 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6581 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6584 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6585 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6586 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6587 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6588 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6589 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6590 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6591 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6592 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6593 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6594 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6597 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6598 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6599 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6600 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6601 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6608 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6611 msgid "Text of a note in a figure"
6612 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6621 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6625 msgstr "Tabellenanmerkung"
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6628 msgid "Text of a note in a table"
6629 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6632 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6634 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6635 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6637 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6638 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6651 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6652 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6653 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6656 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6659 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6664 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6669 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6670 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6671 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6672 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6691 msgstr "Algorithmus"
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6714 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6715 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6716 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6717 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6718 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6727 msgid "Case \\thecase."
6728 msgstr "Fall \\thecase."
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6731 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6734 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6746 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6747 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6750 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6751 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6757 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6780 msgstr "Schlussfolgerung"
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6803 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6807 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6829 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6833 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6835 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6838 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6847 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6849 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6850 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6851 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6852 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6854 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6857 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6859 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6860 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6885 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6887 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6889 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6898 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6900 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6911 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6917 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6918 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6929 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6933 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6940 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6945 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6946 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6958 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6970 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6976 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6979 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6990 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6991 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6993 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
7001 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7005 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7006 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7038 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7039 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7040 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7042 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7050 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7054 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7055 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7058 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7070 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7071 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7081 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7086 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7088 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7100 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7101 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7104 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7105 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7111 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7115 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7120 msgid "Remark \\theremark."
7121 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7123 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7143 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7147 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7151 msgid "Solution \\thesolution."
7152 msgstr "Lösung \\thesolution."
7154 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7155 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7156 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7157 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7158 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7159 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7160 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7179 msgstr "Zusammenfassung"
7181 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7186 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7187 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7188 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7190 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7191 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7192 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7193 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7194 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7198 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7199 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7200 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7204 msgid "Standard in Title"
7205 msgstr "Standard im Titel"
7207 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7208 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7209 msgid "Author Footnote"
7210 msgstr "Autorfußnote"
7212 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7214 msgstr "Autorfußnote"
7216 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7217 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7218 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7219 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7221 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7222 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7223 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7224 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7226 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7227 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7228 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7231 msgid "IEEE Transactions"
7232 msgstr "IEEE Transactions"
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7236 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7238 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7239 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7240 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7241 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7242 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7243 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7245 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7248 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7249 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7250 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7251 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7252 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7253 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7254 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7255 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7257 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7258 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7259 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7260 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7262 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7267 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7269 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7273 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7274 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7275 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7277 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7278 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7279 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7281 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7282 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7283 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7284 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7285 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7286 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7287 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7288 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7290 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7291 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7292 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7293 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7298 msgid "IEEE membership"
7299 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7301 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7303 msgstr "Kleinschreibung"
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7307 msgstr "Kleinschreibung"
7309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7310 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7312 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7315 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7316 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7317 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7320 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7321 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7322 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7324 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7325 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7326 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7327 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7328 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7329 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7330 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7331 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7332 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7338 msgid "Short Author|S"
7339 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7342 msgid "A short version of the author name"
7343 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7354 msgid "Author Affiliation"
7355 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7358 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7359 msgid "Author affiliation"
7360 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7364 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7368 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7371 msgid "Special Paper Notice"
7372 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7375 msgid "After Title Text"
7376 msgstr "Text nach Titel"
7378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7379 msgid "Page headings"
7380 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7384 msgstr "Kopfzeile links"
7386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7387 msgid "Left side of the header line"
7388 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7391 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7393 msgstr "Beides markieren"
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7396 msgid "Publication ID"
7397 msgstr "Publikations-ID"
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7401 msgstr "Abstract---"
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7404 msgid "Index Terms---"
7405 msgstr "Indexterme---"
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7408 msgid "Paragraph Start"
7409 msgstr "Absatzbeginn"
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7413 msgstr "Erster Buchstabe"
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7416 msgid "First character of first word"
7417 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7427 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7429 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7430 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7431 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7432 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7433 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7434 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7437 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7438 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7439 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7440 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7441 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7442 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7443 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7444 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7445 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7446 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7447 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7448 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7453 msgid "Peer Review Title"
7454 msgstr "Peer-Review-Titel"
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7457 msgid "PeerReviewTitle"
7458 msgstr "Peer-Review-Titel"
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7462 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7463 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7464 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7465 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7466 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7469 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7470 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7475 #: lib/layouts/jss.layout:119
7479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7480 msgid "Short title for the appendix"
7481 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7484 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7485 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7486 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7488 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7489 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7490 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7491 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7493 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7494 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7495 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7496 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7497 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7498 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7499 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7500 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7501 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7502 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7503 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7504 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7505 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7506 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7508 msgid "Bibliography"
7509 msgstr "Literaturverzeichnis"
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7514 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7515 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7516 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7517 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7518 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7519 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7520 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7521 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7522 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7523 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7526 msgstr "Literaturverzeichnis"
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7529 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7531 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7534 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7535 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7536 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7537 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7538 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7539 msgid "Bib preamble"
7540 msgstr "Lit.-Vorspann"
7542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7543 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7545 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7548 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7549 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7550 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7551 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7552 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7553 msgid "Bibliography Preamble"
7554 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7557 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7559 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7560 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7562 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7563 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7564 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7565 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7566 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7567 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7569 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7580 msgid "Optional photo for biography"
7581 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7584 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7585 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7588 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7589 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7592 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7593 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7594 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7600 msgid "Name of the author"
7601 msgstr "Name des Autors"
7603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7604 msgid "Biography without photo"
7605 msgstr "Biografie ohne Foto"
7607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7608 msgid "BiographyNoPhoto"
7609 msgstr "Biographie ohne Foto"
7611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7612 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7614 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7616 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7617 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7620 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7621 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7624 msgstr "Argumentation"
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7627 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7628 msgid "Alternative Proof String"
7629 msgstr "Beweis (alternativ)"
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7632 msgid "An alternative proof string"
7633 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7636 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7637 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7638 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7639 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7643 #: lib/layouts/InStar.module:2
7644 msgid "Title and Preamble Hacks"
7645 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7647 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7648 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7649 msgid "Fixes & Hacks"
7650 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7652 #: lib/layouts/InStar.module:13
7654 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7655 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7656 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7657 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7658 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7659 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7660 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7662 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7663 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7664 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7665 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7666 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7667 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7668 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7670 #: lib/layouts/InStar.module:17
7672 msgstr "Im Vorspann"
7674 #: lib/layouts/InStar.module:24
7678 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7680 msgstr "The R Journal"
7682 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7683 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7684 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7685 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7686 #: lib/layouts/treport.layout:4
7690 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7692 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7694 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7695 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7699 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7700 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7702 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7703 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7704 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7707 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7708 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7709 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7710 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7711 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7716 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7717 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7718 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7719 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7722 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7724 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7725 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7726 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7727 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7728 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7729 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7733 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7737 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7738 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7742 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7743 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7744 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7745 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7746 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7748 msgstr "Gigantischer"
7750 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7751 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7752 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7753 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7754 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7756 msgstr "Noch gigantischer"
7758 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7759 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7760 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7761 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7762 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7764 msgstr "Am gigantischsten"
7766 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7767 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7768 msgid "Giant Snippet"
7769 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7771 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7772 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7773 msgid "More Giant Snippet"
7774 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7776 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7777 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7778 msgid "Most Giant Snippet"
7779 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7781 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7782 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7783 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7785 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7786 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7787 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7788 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7791 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7796 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7797 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7799 msgstr "Sonderdruck"
7801 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7802 msgid "Offprint Requests to:"
7803 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7805 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7806 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7810 #: lib/layouts/aa.layout:140
7811 msgid "Correspondence to:"
7812 msgstr "Schriftverkehr an:"
7814 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7815 #: lib/layouts/egs.layout:592
7816 msgid "Acknowledgements."
7817 msgstr "Danksagungen."
7819 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7820 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7821 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7822 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7823 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7824 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7825 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7826 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7827 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7828 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7829 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7830 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7832 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7834 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7835 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7837 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7842 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7843 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7844 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7845 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7846 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7847 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7848 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7849 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7850 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7851 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7853 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7854 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7855 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7856 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7858 msgstr "Unterabschnitt"
7860 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7861 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7862 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7863 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7864 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7865 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7866 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7867 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7869 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7871 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7873 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7874 msgid "Subsubsection"
7875 msgstr "Unterunterabschnitt"
7877 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7878 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7880 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7882 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7885 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7886 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7887 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7889 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7891 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7896 #: lib/layouts/aa.layout:239
7897 msgid "institutemark"
7898 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7900 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7901 msgid "Institute Mark"
7902 msgstr "Institutsmarke"
7904 #: lib/layouts/aa.layout:262
7905 msgid "Abstract (unstructured)"
7906 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7908 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7912 #: lib/layouts/aa.layout:296
7913 msgid "Abstract (structured)"
7914 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7916 #: lib/layouts/aa.layout:300
7920 #: lib/layouts/aa.layout:301
7921 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7922 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7924 #: lib/layouts/aa.layout:305
7928 #: lib/layouts/aa.layout:306
7929 msgid "Aims of your work"
7930 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7932 #: lib/layouts/aa.layout:310
7936 #: lib/layouts/aa.layout:311
7937 msgid "Methods used in your work"
7938 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7940 #: lib/layouts/aa.layout:315
7944 #: lib/layouts/aa.layout:316
7945 msgid "Results of your work"
7946 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7948 #: lib/layouts/aa.layout:337
7950 msgstr "Schlagwörter."
7952 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7953 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7955 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7959 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7964 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7968 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7969 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7970 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7971 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7972 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7973 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7974 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7975 msgid "Acknowledgements"
7976 msgstr "Danksagungen"
7978 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7983 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7984 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7985 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7987 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7988 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7989 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7991 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7992 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7993 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7994 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7995 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7997 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7998 #: lib/examples/Articles:0
8002 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
8003 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8004 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8005 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8009 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8010 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8011 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8012 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8016 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8017 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8018 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8020 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8023 msgstr "Beschreibung"
8025 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8026 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8027 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8028 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8030 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8031 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8032 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8033 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8036 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8038 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8039 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8040 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8044 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8045 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8046 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8049 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8050 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8051 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8052 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8053 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8057 msgstr "Zugehörigkeit"
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8060 msgid "Altaffilation"
8061 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8069 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8070 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8073 msgid "Alternative affiliation:"
8074 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8086 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8087 msgid "altaffilmark"
8088 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8090 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8091 msgid "altaffiliation mark"
8092 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8094 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8095 msgid "Subject headings:"
8096 msgstr "Schlagwörter:"
8098 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8099 msgid "[Acknowledgements]"
8100 msgstr "[Danksagungen]"
8102 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8104 msgstr "Abbildung platzieren"
8106 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8107 msgid "Place Figure here:"
8108 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8110 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8112 msgstr "Tabelle platzieren"
8114 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8115 msgid "Place Table here:"
8116 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8118 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8124 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8127 msgid "NoteToEditor"
8128 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8131 msgid "Note to Editor:"
8132 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8137 msgstr "Tabellen-Verweise"
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8140 msgid "References. ---"
8141 msgstr "Referenzen. ---"
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8144 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8145 msgid "TableComments"
8146 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8148 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8152 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8154 msgstr "Tabellenfußnote"
8156 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8158 msgstr "Tabellenfußnote:"
8160 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8161 msgid "tablenotemark"
8162 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8164 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8165 msgid "tablenote mark"
8166 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8168 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8170 msgstr "Abbildungslegende"
8172 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8176 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8177 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8178 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8180 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8182 msgstr "Einrichtung"
8184 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8186 msgstr "Einrichtung:"
8188 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8192 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8196 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8197 msgid "Recognized Name"
8198 msgstr "Wahrgenommener Name"
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8201 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8202 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8204 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8213 msgid "Separate the dataset ID from text"
8214 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8216 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8217 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8218 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8220 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8224 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8228 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8232 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8234 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8236 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8240 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8241 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8242 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8244 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8245 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8246 msgid "Corresponding Author"
8247 msgstr "Korrespondierender Autor"
8249 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8250 msgid "Corresponding author:"
8251 msgstr "Korrespondenzautor:"
8253 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8254 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8258 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8259 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8263 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8264 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8266 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8269 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8270 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8271 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8272 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8273 msgid "Affiliation:"
8274 msgstr "Zugehörigkeit:"
8276 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8277 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8278 msgid "Collaboration"
8279 msgstr "Kollaboration"
8281 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8282 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8283 msgid "Collaboration:"
8284 msgstr "Kollaboration:"
8286 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8287 msgid "Nocollaboration"
8288 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8290 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8291 msgid "No collaboration"
8292 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8294 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8295 msgid "Section Appendix"
8296 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8299 msgid "\\Alph{appendix}."
8300 msgstr "\\Alph{appendix}."
8302 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8304 msgstr "Unter-Anhang"
8306 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8307 msgid "Subsection Appendix"
8308 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8310 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8311 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8312 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8314 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8315 msgid "Subsubappendix"
8316 msgstr "Unterunter-Anhang"
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8319 msgid "Subsubsection Appendix"
8320 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8322 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8323 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8324 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8326 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8327 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8328 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8330 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8331 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8333 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8335 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8336 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8337 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8338 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8339 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8340 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8341 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8342 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8344 msgid "Short Title|S"
8347 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8348 msgid "Short title which will appear in the running header"
8349 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8351 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8353 msgstr "Name (Kurzform)"
8355 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8356 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8357 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8360 msgid "Alt Affiliation"
8361 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8364 msgid "Also Affiliation"
8365 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8368 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8375 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8376 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8380 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8381 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8385 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8386 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8390 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8391 msgid "Abbreviations"
8392 msgstr "Abkürzungen"
8394 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8395 msgid "Abbreviations:"
8396 msgstr "Abkürzungen:"
8398 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8407 msgid "List of Schemes"
8408 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8414 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8419 msgid "List of Charts"
8420 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8423 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8427 msgid "Graph[[mathematical]]"
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8431 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8432 msgstr "Graphenverzeichnis"
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8435 msgid "SupplementalInfo"
8436 msgstr "Ergänzende Informationen"
8438 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8439 msgid "Supporting Information Available"
8440 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8442 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8444 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8446 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8447 msgid "Graphical TOC Entry"
8448 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8454 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8462 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8467 #: lib/languages:1042
8471 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8472 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8473 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8475 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8480 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8481 msgid "General terms:"
8482 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8484 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8485 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8486 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8489 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8490 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8494 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8495 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8505 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8508 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8513 msgid "Journal's Short Name: "
8514 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8517 msgid "ACM Conference"
8518 msgstr "ACM-Konferenz"
8520 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8524 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8528 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8529 msgid "Conference Name: "
8530 msgstr "Konferenzname: "
8532 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8537 msgid "Email address: "
8538 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8545 msgid "Affiliation: "
8546 msgstr "Zugehörigkeit: "
8548 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8549 msgid "Additional Affiliation"
8550 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8552 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8553 msgid "Additional Affiliation: "
8554 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8556 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8561 #: lib/layouts/paper.layout:163
8563 msgstr "Institution"
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8569 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8570 msgid "Street Address"
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8574 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8579 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8584 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8590 msgstr "Postleitzahl"
8592 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8596 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8597 msgid "Title Note: "
8598 msgstr "Titelnotiz: "
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8601 msgid "SubtitleNote"
8602 msgstr "Untertitel-Notiz"
8604 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8605 msgid "Subtitle Note: "
8606 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8610 msgstr "Autorenhinweise"
8612 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8616 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8632 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8634 msgstr "ACM-Aufsatz"
8636 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8640 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8648 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8657 msgid "ACM Art Seq Num"
8658 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8661 msgid "Article Sequential Number: "
8662 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8665 msgid "ACM Submission ID"
8666 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8668 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8669 msgid "Submission ID: "
8670 msgstr "Einreichungs-ID: "
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8698 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8701 msgid "ACM Badge R: "
8702 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8706 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8709 msgid "ACM Badge L: "
8710 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8717 msgid "Start Page: "
8718 msgstr "Startseite: "
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8726 msgstr "Schlagwörter: "
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8733 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8734 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8737 msgid "CCS Description"
8738 msgstr "CCS-Beschreibung"
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8741 msgid "Significance"
8742 msgstr "Signifikanz"
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8745 msgid "Computing Classification Scheme: "
8746 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8749 msgid "Set Copyright"
8750 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8753 msgid "Set Copyright: "
8754 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8757 msgid "Copyright Year"
8758 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8761 msgid "Copyright Year: "
8762 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8765 msgid "Teaser Figure"
8766 msgstr "Teaser-Bild"
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8769 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8784 msgid "ShortAuthors"
8785 msgstr "Autor (Kurzform)"
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8788 msgid "Short authors: "
8789 msgstr "Autor (Kurzform): "
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8796 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8797 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8800 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8801 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8804 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8805 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8806 msgid "List of Figures"
8807 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8810 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8811 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8814 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8815 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8816 msgid "List of Tables"
8817 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8823 msgid "Definitions & Theorems"
8824 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8831 msgid "Additional Theorem Text"
8832 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8839 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8840 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8844 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8847 msgid "Theorem \\thetheorem."
8848 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8851 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8852 msgid "Corollary \\thetheorem."
8853 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8856 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8857 msgid "Lemma \\thetheorem."
8858 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8861 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8862 msgid "Proposition \\thetheorem."
8863 msgstr "Satz \\thetheorem."
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8866 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8867 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8868 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8871 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8872 msgid "Definition \\thetheorem."
8873 msgstr "Definition \\thetheorem."
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8876 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8877 msgid "Example \\thetheorem."
8878 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8882 msgstr "Nur Drucken"
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8885 msgid "Print version only"
8886 msgstr "Nur in der Druckversion"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8890 msgstr "Nur Bildschirm"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8893 msgid "Screen version only"
8894 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8897 msgid "Anonymous Suppression"
8898 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8901 msgid "Non anonymous only"
8902 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8906 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8907 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8908 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8909 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8910 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8911 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8912 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8913 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8915 #: lib/examples/Articles:0
8916 msgid "Acknowledgments"
8917 msgstr "Danksagungen"
8919 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8920 msgid "Grant Sponsor"
8921 msgstr "Drittmittelgeber"
8923 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8925 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8927 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8928 msgid "Grant Number"
8929 msgstr "Drittmittelnummer"
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8932 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8933 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8936 msgid "TOG online ID"
8937 msgstr "TOG-Online-ID"
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8948 msgid "Volume number:"
8949 msgstr "Bandnummer:"
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8956 msgid "Article number:"
8957 msgstr "Artikelnummer:"
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8960 msgid "Set copyright"
8961 msgstr "Urheberrecht"
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8964 msgid "Copyright type:"
8965 msgstr "Copyright-Typ:"
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8968 msgid "Copyright year"
8969 msgstr "Jahr des Copyrights"
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8972 msgid "Year of copyright:"
8973 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8976 msgid "Conference info"
8977 msgstr "Konferenz-Info"
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8980 msgid "Conference info:"
8981 msgstr "Konferenz-Info:"
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8984 msgid "Conference name"
8985 msgstr "Konferenzname"
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8995 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8999 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9001 msgid "Article DOI:"
9002 msgstr "Artikel-DOI:"
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9005 msgid "TOG article DOI"
9006 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9018 msgid "Keyword list"
9019 msgstr "Schlagwortliste"
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9023 msgid "Concept list"
9024 msgstr "Konzeptliste"
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9028 msgid "Print copyright"
9029 msgstr "Drucke Copyright"
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9036 msgid "Teaser image:"
9037 msgstr "Teaser-Bild:"
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9040 msgid "CR categories"
9041 msgstr "CR-Kategorien"
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9044 msgid "CR Categories:"
9045 msgstr "CR-Kategorien:"
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9053 msgstr "CR-Kategorie"
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9060 msgid "Number of the category"
9061 msgstr "Nummer der Kategorie"
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9067 msgstr "Teilkategorie"
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9071 msgstr "Dritte Ebene"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9074 msgid "Third-level of the category"
9075 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9086 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9091 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9092 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9095 msgid "TOG project URL"
9096 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9099 msgid "Project URL:"
9100 msgstr "Projekt-URL:"
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9103 msgid "TOG video URL"
9104 msgstr "TOG-Video-URL"
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9111 msgid "TOG data URL"
9112 msgstr "TOG-Data-URL"
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9119 msgid "TOG code URL"
9120 msgstr "TOG-Code-URL"
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9126 #: lib/layouts/agums.layout:3
9127 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9128 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9131 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9132 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9133 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9134 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9138 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9139 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9140 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9141 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9143 msgstr "Unterabschnitt*"
9145 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9146 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9147 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9148 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9149 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9150 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9151 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9152 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9153 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9154 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9158 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9159 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9163 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9164 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9166 msgstr "Kopfzeile links"
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9169 #: lib/layouts/foils.layout:215
9170 msgid "Left Header:"
9171 msgstr "Kopfzeile links:"
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9174 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9175 msgid "Right Header"
9176 msgstr "Kopfzeile rechts"
9178 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9179 #: lib/layouts/foils.layout:223
9180 msgid "Right Header:"
9181 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9183 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9184 #: lib/layouts/egs.layout:487
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9192 msgstr "Überarbeitet"
9194 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9196 msgstr "Überarbeitet:"
9198 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9199 #: lib/layouts/egs.layout:496
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9204 #: lib/layouts/egs.layout:509
9206 msgstr "Akzeptiert:"
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9226 msgstr "Autor-Adresse"
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9229 msgid "Author Address:"
9230 msgstr "Autor-Adresse:"
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9234 msgstr "PreprintHinweis"
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9237 msgid "Slug Comment:"
9238 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9246 msgstr "Plano-Tabellen"
9248 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9254 msgstr "Plano-Tabelle"
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9257 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9258 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9269 msgstr "Plano-Tabelle"
9271 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9272 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9273 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9275 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9279 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9280 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9281 msgid "Affiliation Mark"
9282 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9284 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9285 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9286 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9288 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9289 msgid "Author affiliation:"
9290 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9292 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9293 msgid "Acknowledgments."
9294 msgstr "Danksagungen."
9296 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9297 msgid "Algorithm2e Float"
9298 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9300 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9301 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9302 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9303 msgid "Floats & Captions"
9304 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9306 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9308 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9309 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9312 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9313 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9314 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9316 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9318 msgid "List of Algorithms"
9319 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9321 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9322 #: lib/examples/Articles:0
9323 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9324 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9326 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9327 msgid "SpecialSection"
9328 msgstr "Spezialabschnitt"
9330 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9331 msgid "SpecialSection*"
9332 msgstr "Spezialabschnitt*"
9334 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9336 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9337 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9338 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9339 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9340 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9342 msgstr "Unnummeriert"
9344 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9346 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9347 msgid "Subsubsection*"
9348 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9350 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9351 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9352 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9353 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9354 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9355 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9356 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9361 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9362 msgid "Chapter Exercises"
9363 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9365 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9366 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9367 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9370 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9371 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9372 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9373 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9376 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9377 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9378 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9379 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9380 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9381 msgid "List preamble"
9382 msgstr "Listenvorspann"
9384 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9385 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9386 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9389 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9390 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9391 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9392 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9395 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9396 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9397 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9398 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9399 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9400 msgid "List Preamble"
9401 msgstr "Listenvorspann"
9403 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9404 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9405 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9408 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9409 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9410 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9411 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9414 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9415 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9416 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9417 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9418 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9419 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9420 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9422 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9423 msgid "Short title which appears in the running headers"
9424 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9427 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9429 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9431 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9436 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9437 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9438 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9439 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9440 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9442 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9447 msgid "Current Address"
9448 msgstr "Aktuelle Adresse"
9450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9451 msgid "Current address:"
9452 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9455 msgid "E-mail address:"
9456 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9459 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9464 msgid "Key words and phrases:"
9465 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9476 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9486 msgstr "Übersetzer:"
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9489 msgid "Subjectclass"
9492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9493 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9494 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9496 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9497 msgid "American Psychological Association (APA)"
9498 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9500 #: lib/layouts/apa.layout:54
9502 msgstr "Kopfzeile rechts"
9504 #: lib/layouts/apa.layout:63
9505 msgid "Right header:"
9506 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9508 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9509 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9513 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9514 msgid "Short title:"
9517 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9519 msgstr "Zwei Autoren"
9521 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9522 msgid "ThreeAuthors"
9523 msgstr "Drei Autoren"
9525 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9527 msgstr "Vier Autoren"
9529 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9530 msgid "TwoAffiliations"
9531 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9533 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9534 msgid "ThreeAffiliations"
9535 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9537 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9538 msgid "FourAffiliations"
9539 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9541 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9542 msgid "Acknowledgements:"
9543 msgstr "Danksagungen:"
9545 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9547 msgstr "Dicke Linie"
9549 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9553 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9558 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9560 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9561 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9562 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9564 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9566 msgstr "Abbildung einpassen"
9568 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9570 msgstr "Bitmap einpassen"
9572 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9573 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9574 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9575 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9577 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9578 msgid "Subparagraph"
9579 msgstr "Unterparagraph"
9581 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9582 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9584 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9585 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9586 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9587 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9588 msgid "Custom Item|s"
9589 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9591 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9592 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9594 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9595 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9596 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9597 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9598 msgid "A customized item string"
9599 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9601 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9603 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9605 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9606 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9607 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9608 msgid "(\\alph{enumii})"
9609 msgstr "(\\alph{enumii})"
9611 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9612 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9613 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9615 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9616 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9617 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9619 #: lib/layouts/apax.inc:112
9621 msgstr "Fünf Autoren"
9623 #: lib/layouts/apax.inc:119
9625 msgstr "Sechs Autoren"
9627 #: lib/layouts/apax.inc:126
9629 msgstr "Kopfzeile links"
9631 #: lib/layouts/apax.inc:135
9632 msgid "Left header:"
9633 msgstr "Kopfzeile links:"
9635 #: lib/layouts/apax.inc:190
9636 msgid "FiveAffiliations"
9637 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9639 #: lib/layouts/apax.inc:197
9640 msgid "SixAffiliations"
9641 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9643 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9644 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9645 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9646 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9672 #: lib/layouts/apax.inc:292
9673 msgid "Author Note:"
9674 msgstr "Autorhinweise:"
9676 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9678 msgstr "Zeitschrift"
9680 #: lib/layouts/apax.inc:323
9682 msgstr "Laufende Nummer"
9684 #: lib/layouts/apax.inc:331
9688 #: lib/layouts/apax.inc:472
9692 #: lib/layouts/apax.inc:563
9696 #: lib/layouts/apax.inc:579
9700 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9701 msgid "addORCIDlink"
9702 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9704 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9705 msgid "ORCID-link: "
9706 msgstr "ORCID-Link: "
9708 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9712 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9713 msgid "Arabic Article"
9714 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9716 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9717 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9718 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9720 #: lib/layouts/article.layout:3
9721 msgid "Article (Standard Class)"
9722 msgstr "Article (Standardklasse)"
9724 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9726 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9727 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9729 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9730 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9734 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9735 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9736 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9745 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9746 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9747 #: lib/examples/Articles:0
9748 msgid "Presentations"
9749 msgstr "Präsentationen"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9758 msgid "Overlay Specifications|v"
9759 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9763 msgid "Overlay specifications for this list"
9764 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9768 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9769 msgid "Item Overlay Specifications"
9770 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9778 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9784 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9785 msgid "Overlay specifications for this item"
9786 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9789 msgid "Mini Template"
9790 msgstr "Mini-Vorlage"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9793 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9794 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9797 msgid "Longest label|s"
9798 msgstr "Längste Marke"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9801 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9802 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9806 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9807 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9808 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9809 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9810 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9811 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9812 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9813 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9814 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9815 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9817 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9832 msgid "Mode Specification|S"
9833 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9839 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9841 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9842 "Überschrift erscheinen soll"
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9845 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9846 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9847 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9848 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9851 msgid "Section \\arabic{section}"
9852 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9855 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9857 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9859 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9862 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9863 msgid "\\Alph{section}"
9864 msgstr "\\Alph{section}"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9867 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9868 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9871 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9873 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9877 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9878 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9882 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9884 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9885 "\\arabic{subsubsection}"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9889 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9891 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9895 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9896 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9918 msgid "Overlay specifications for this frame"
9919 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9922 msgid "Default Overlay Specifications"
9923 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9926 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9927 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9931 msgid "Frame Options"
9932 msgstr "Rahmen-Optionen"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9936 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9937 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9941 msgstr "Rahmentitel"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9944 msgid "Enter the frame title here"
9945 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9949 msgstr "Schlichter Rahmen"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9952 msgid "Frame (plain)"
9953 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9956 msgid "FragileFrame"
9957 msgstr "Fragiler Rahmen"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9960 msgid "Frame (fragile)"
9961 msgstr "Rahmen (fragil)"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9965 msgstr "RahmenNochmal"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9968 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9974 msgid "Repeat frame with label"
9975 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9979 msgstr "Rahmentitel"
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9991 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9993 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9996 msgid "Short Frame Title|S"
9997 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10000 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10001 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10004 msgid "FrameSubtitle"
10005 msgstr "RahmenUntertitel"
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10008 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10014 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10019 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10020 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10023 msgid "Column Options"
10024 msgstr "Spaltenoptionen"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10027 msgid "Column options (see beamer manual)"
10028 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10031 msgid "Column Placement Options"
10032 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10035 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10036 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10039 msgid "ColumnsCenterAligned"
10040 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10043 msgid "Columns (center aligned)"
10044 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10047 msgid "ColumnsTopAligned"
10048 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10051 msgid "Columns (top aligned)"
10052 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10065 msgid "Pause number"
10066 msgstr "Pausennummer"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10069 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10071 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10074 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10075 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10082 msgid "Overprint Area Width"
10083 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10086 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10087 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10092 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10093 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10096 msgid "OverlayArea"
10097 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10100 msgid "Overlayarea"
10101 msgstr "Überlagerungsbereich"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10104 msgid "Overlay Area Width"
10105 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10108 msgid "The width of the overlay area"
10109 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10112 msgid "Overlay Area Height"
10113 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10116 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10121 msgid "The height of the overlay area"
10122 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10130 msgid "Uncovered on slides"
10131 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10139 msgid "Only on slides"
10140 msgstr "Nur auf Folien"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10155 msgid "Action Specification|S"
10156 msgstr "Aktionsspezifikation"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10159 msgid "Block Title"
10160 msgstr "Blocktitel"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10163 msgid "Enter the block title here"
10164 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10167 msgid "ExampleBlock"
10168 msgstr "BeispielBlock"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10171 msgid "Example Block:"
10172 msgstr "Beispiel-Block:"
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10176 msgstr "AlarmBlock"
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10179 msgid "Alert Block:"
10180 msgstr "Alarm-Block:"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10189 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10190 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10193 msgid "Title (Plain Frame)"
10194 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10197 msgid "Short Subtitle|S"
10198 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10201 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10202 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10205 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10206 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10209 msgid "Short Institute|S"
10210 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10213 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10214 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10217 msgid "InstituteMark"
10218 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10221 msgid "Short Date|S"
10222 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10225 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10226 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10229 msgid "TitleGraphic"
10230 msgstr "Titelgrafik"
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10233 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10235 msgstr "Zitat (lang)"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10238 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10239 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10241 msgstr "Zitat (kurz)"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10244 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10259 msgid "Action Specifications|S"
10260 msgstr "Aktionsspezifikation"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10264 msgid "Definition."
10265 msgstr "Definition."
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10268 msgid "Definitions"
10269 msgstr "Definitionen"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10272 msgid "Definitions."
10273 msgstr "Definitionen."
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10285 msgstr "Beispiele."
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10298 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10299 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10300 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10301 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10303 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10308 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10322 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10327 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10333 msgstr "NotizStichpunkt"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10336 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10342 msgstr "Hervorhebung"
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10353 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10354 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10359 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10365 msgstr "Unsichtbar"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10368 msgid "Alternative"
10369 msgstr "Alternativ"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10372 msgid "Default Text"
10373 msgstr "Standardtext"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10376 msgid "Enter the default text here"
10377 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10380 msgid "Beamer Note"
10381 msgstr "Beamer-Notiz"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10384 msgid "Note Options"
10385 msgstr "Notiz-Optionen"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10388 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10389 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10392 msgid "ArticleMode"
10393 msgstr "Artikelmodus"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10400 msgid "PresentationMode"
10401 msgstr "Präsentationsmodus"
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10404 msgid "Presentation"
10405 msgstr "Präsentation"
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10408 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10409 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10413 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10414 msgid "Beamerposter"
10415 msgstr "Beamerposter"
10417 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10418 msgid "Bilingual Captions"
10419 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10421 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10423 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10424 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10426 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10427 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10428 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10430 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10431 msgid "Caption setup"
10432 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10434 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10436 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10438 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10439 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10441 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10442 msgid "Caption setup:"
10443 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10445 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10447 msgstr "Zweisprachig"
10449 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10451 msgstr "zweisprachig"
10453 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10454 msgid "Main Language Short Title"
10455 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10457 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10458 msgid "Short title for the main(document) language"
10459 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10461 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10462 msgid "Main Language Text"
10463 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10465 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10466 msgid "Text in the main(document) language"
10467 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10469 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10470 msgid "Second Language Short Title"
10471 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10473 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10474 msgid "Short title for the second language"
10475 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10477 #: lib/layouts/book.layout:3
10478 msgid "Book (Standard Class)"
10479 msgstr "Book (Standardklasse)"
10481 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10485 #: lib/layouts/braille.module:3
10486 msgid "Accessibility"
10487 msgstr "Barrierefreiheit"
10489 #: lib/layouts/braille.module:7
10491 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10494 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10495 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10497 #: lib/layouts/braille.module:23
10498 msgid "Braille (default)"
10499 msgstr "Braille (Standard)"
10501 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10505 #: lib/layouts/braille.module:46
10506 msgid "Braille (textsize)"
10507 msgstr "Braille (Textgröße)"
10509 #: lib/layouts/braille.module:69
10510 msgid "Braille (dots on)"
10511 msgstr "Braille (Punkte an)"
10513 #: lib/layouts/braille.module:84
10514 msgid "Braille_dots_on"
10515 msgstr "Braille_dots_on"
10517 #: lib/layouts/braille.module:93
10518 msgid "Braille (dots off)"
10519 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10521 #: lib/layouts/braille.module:108
10522 msgid "Braille_dots_off"
10523 msgstr "Braille_dots_off"
10525 #: lib/layouts/braille.module:117
10526 msgid "Braille (mirror on)"
10527 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10529 #: lib/layouts/braille.module:132
10530 msgid "Braille_mirror_on"
10531 msgstr "Braille_mirror_on"
10533 #: lib/layouts/braille.module:141
10534 msgid "Braille (mirror off)"
10535 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10537 #: lib/layouts/braille.module:156
10538 msgid "Braille_mirror_off"
10539 msgstr "Braille_mirror_off"
10541 #: lib/layouts/braille.module:164
10543 msgstr "Braillebox"
10545 #: lib/layouts/braille.module:168
10546 msgid "Braille box"
10547 msgstr "Braille-Box"
10549 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10553 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10554 #: lib/examples/Articles:0
10558 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10560 msgstr "Akt-Nummer"
10562 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10563 msgid "Scene Number"
10564 msgstr "Szenen-Nummer"
10566 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10570 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10574 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10578 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10579 msgid "ACT \\arabic{act}"
10580 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10582 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10586 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10587 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10588 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10590 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10594 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10596 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10598 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10602 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10603 msgid "Parenthetical"
10606 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10610 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10614 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10618 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10619 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10620 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10621 msgid "Right Address"
10622 msgstr "Adresse rechts"
10624 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10625 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10626 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10628 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10629 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10630 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10632 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10633 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10634 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10636 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10637 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10638 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10640 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10644 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10646 msgstr "Hauptvariante"
10648 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10650 msgstr "Hauptvariante:"
10652 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10653 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10657 #: lib/layouts/chess.layout:66
10661 #: lib/layouts/chess.layout:72
10662 msgid "SubVariation"
10663 msgstr "Untervariante"
10665 #: lib/layouts/chess.layout:75
10666 msgid "Subvariation:"
10667 msgstr "Untervariante:"
10669 #: lib/layouts/chess.layout:81
10670 msgid "SubVariation2"
10671 msgstr "Untervariante2"
10673 #: lib/layouts/chess.layout:84
10674 msgid "Subvariation(2):"
10675 msgstr "Untervariante(2):"
10677 #: lib/layouts/chess.layout:90
10678 msgid "SubVariation3"
10679 msgstr "Untervariante3"
10681 #: lib/layouts/chess.layout:93
10682 msgid "Subvariation(3):"
10683 msgstr "Untervariante(3):"
10685 #: lib/layouts/chess.layout:99
10686 msgid "SubVariation4"
10687 msgstr "Untervariante4"
10689 #: lib/layouts/chess.layout:102
10690 msgid "Subvariation(4):"
10691 msgstr "Untervariante(4):"
10693 #: lib/layouts/chess.layout:108
10694 msgid "SubVariation5"
10695 msgstr "Untervariante5"
10697 #: lib/layouts/chess.layout:111
10698 msgid "Subvariation(5):"
10699 msgstr "Untervariante(5):"
10701 #: lib/layouts/chess.layout:118
10703 msgstr "Züge verbergen"
10705 #: lib/layouts/chess.layout:123
10707 msgstr "Züge verbergen:"
10709 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10711 msgstr "Schachbrett"
10713 #: lib/layouts/chess.layout:132
10714 msgid "[chessboard]"
10715 msgstr "[Schachbrett]"
10717 #: lib/layouts/chess.layout:141
10718 msgid "BoardCentered"
10719 msgstr "Brett zentriert"
10721 #: lib/layouts/chess.layout:146
10722 msgid "[centered board]"
10723 msgstr "[zentriertes Brett]"
10725 #: lib/layouts/chess.layout:156
10727 msgstr "Hervorheben"
10729 #: lib/layouts/chess.layout:161
10730 msgid "Highlights:"
10731 msgstr "Höhepunkte:"
10733 #: lib/layouts/chess.layout:176
10737 #: lib/layouts/chess.layout:181
10741 #: lib/layouts/chess.layout:187
10743 msgstr "Springerzug"
10745 #: lib/layouts/chess.layout:192
10746 msgid "KnightMove:"
10747 msgstr "Springerzug:"
10749 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10750 msgid "Chess Board"
10751 msgstr "Schachbrett"
10753 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10754 msgid "Leisure, Sports & Music"
10755 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10757 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10759 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10760 "article.lyx example file."
10762 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10763 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10765 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10766 msgid "NewChessGame"
10767 msgstr "Neue Schachpartie"
10769 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10770 msgid "[Start New Chess Game]"
10771 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10773 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10774 msgid "Chessgame Options"
10775 msgstr "Chessgame-Optionen"
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10778 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10780 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10781 "Liste von Optionen."
10783 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10784 msgid "Mainline Options"
10785 msgstr "Mainline-Optionen"
10787 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10788 msgid "See xskak manual for possible options"
10789 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10792 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10798 msgid "SetChessBoard"
10799 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10801 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10802 msgid "Global Chessboard Settings"
10803 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10805 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10806 msgid "SetBoardStoreStyle"
10807 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10809 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10810 msgid "Set Chessboard Style"
10811 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10813 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10817 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10818 msgid "Chessboard Style Name"
10819 msgstr "Chessboard-Stilname"
10821 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10823 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10824 "See chessboard manual for details."
10826 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10827 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10828 "'chessboard' für genauere Informationen."
10830 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10832 msgstr "Schachbrett"
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10835 msgid "Chessboard Options"
10836 msgstr "Chessboard-Optionen"
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10839 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10841 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10842 "Liste von Optionen."
10844 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10845 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10846 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10849 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10850 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10853 msgid "InFrontmatter"
10854 msgstr "Im Vorspann"
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10857 msgid "Insert the affiliation number"
10858 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10865 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10867 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10868 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10874 msgstr "Zugehörigkeit"
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10878 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10881 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10882 "Zugehörigkeit verknüpft."
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10885 msgid "Running Title"
10886 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10889 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10890 msgid "Running title:"
10891 msgstr "Kolumnentitel:"
10893 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10895 msgstr "Erste Seite"
10897 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10899 msgstr "Erste Seite"
10901 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10902 msgid "RunningAuthor"
10903 msgstr "Kolumne Autor"
10905 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10906 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10907 msgid "Running author:"
10908 msgstr "Kolumne Autor:"
10910 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10911 msgid "Publications"
10912 msgstr "Publikationen"
10914 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10915 msgid "Correspondence"
10916 msgstr "Schriftverkehr an:"
10918 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10919 msgid "Correspondence:"
10920 msgstr "Schriftverkehr an:"
10922 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10924 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10926 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10927 msgid "Pubdiscuss:"
10928 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10930 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10932 msgstr "Veröffentlicht"
10934 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10936 msgstr "Veröffentlicht:"
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10940 msgstr "Erklärungen"
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10943 msgid "Copyrightstatement"
10944 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10948 msgstr "Urheberrecht:"
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10951 msgid "Introduction"
10952 msgstr "Einleitung"
10954 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10955 msgid "\\thesection Introduction"
10956 msgstr "\\thesection Einleitung"
10958 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10959 msgid "Conclusions"
10962 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10963 msgid "\\thesection Conclusions"
10964 msgstr "\\thesection Fazit"
10966 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10967 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10968 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10971 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10972 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10975 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10976 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10979 msgid "CodeAvailability"
10980 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10983 msgid "Code availability."
10984 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10987 msgid "DataAvailability"
10988 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10991 msgid "Data availability."
10992 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10995 msgid "CodeAndDataAvailability"
10996 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10999 msgid "Code and data availability."
11000 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11002 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11003 msgid "SampleAvailability"
11004 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11007 msgid "Sample availability."
11008 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11010 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11011 msgid "Statements2"
11012 msgstr "Erklärungen 2"
11014 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11015 msgid "AuthorContribution"
11016 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11018 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11019 msgid "Author contributions."
11020 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11023 msgid "CompetingInterests"
11024 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11027 msgid "Competing Interests."
11028 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11030 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11032 msgstr "Haftungsausschluss"
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11035 msgid "Disclaimer."
11036 msgstr "Haftungsausschluss."
11038 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11039 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11040 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11042 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11043 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11044 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11046 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11047 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11048 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11051 msgid "Custom Header/Footer Text"
11052 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11056 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11057 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11058 "Layout to 'fancy'!"
11060 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11061 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11062 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11064 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11065 msgid "Header/Footer"
11066 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11068 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11069 msgid "Even Header"
11070 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11073 msgid "Alternative text for the even header"
11074 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11077 msgid "Center Header"
11078 msgstr "Kopfzeile mitte"
11080 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11081 msgid "Center Header:"
11082 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11084 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11085 msgid "Left Footer"
11086 msgstr "Fußzeile links"
11088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11089 msgid "Left Footer:"
11090 msgstr "Fußzeile links:"
11092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11093 msgid "Center Footer"
11094 msgstr "Fußzeile mitte"
11096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11097 msgid "Center Footer:"
11098 msgstr "Fußzeile mitte:"
11100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11101 msgid "Right Footer"
11102 msgstr "Fußzeile rechts"
11104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11105 msgid "Right Footer:"
11106 msgstr "Fußzeile rechts:"
11108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11110 msgstr "Verzeichnis"
11112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11133 msgid "GuiMenuItem"
11134 msgstr "GuiMenuItem"
11136 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11142 msgstr "MenüAuswahl"
11144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11149 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11150 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11151 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11152 #: lib/examples/Articles:0
11156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11161 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11162 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11165 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11179 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11180 msgid "Postal Data"
11183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11184 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11185 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11186 msgid "Send To Address"
11187 msgstr "Empfänger-Adresse"
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11190 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11191 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11193 msgstr "Absender-Adresse"
11195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11196 msgid "Sender Address:"
11197 msgstr "Absenderadresse:"
11199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11200 msgid "Return address"
11201 msgstr "Rücksende-Adresse"
11203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11205 msgid "Backaddress:"
11206 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11209 msgid "Postal comment"
11210 msgstr "Postvermerk"
11212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11213 msgid "Postal Remark:"
11214 msgstr "Postvermerk:"
11216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11218 msgstr "Handhabung"
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11226 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11228 msgstr "Ihr Zeichen"
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11233 msgstr "Ihr Zeichen:"
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11237 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11239 msgstr "Mein Zeichen"
11241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11244 msgstr "Unser Zeichen:"
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11248 msgstr "Sachbearbeiter"
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11252 msgstr "Sachbearbeiter:"
11254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11255 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11256 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11258 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11260 msgstr "Unterschrift"
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11266 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11267 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11269 msgstr "Schlussteil"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11274 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11276 msgstr "Unterschrift:"
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11283 msgid "Bottom text:"
11284 msgstr "Fusszeile(n):"
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11295 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11296 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11302 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11303 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11308 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11311 msgstr "Adresszusatz"
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11316 msgstr "Adresszusatz:"
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11330 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11332 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11334 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11345 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11347 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11349 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11351 msgstr "Grußformel"
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11357 msgstr "Grußformel:"
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11360 msgid "Signature|S"
11361 msgstr "Unterschrift"
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11364 msgid "Here you can insert a signature scan"
11365 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11368 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11374 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11380 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11387 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11397 msgid "Post Scriptum:"
11398 msgstr "Postscriptum:"
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11401 msgid "SenderAddress"
11402 msgstr "Absender-Adresse"
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11406 msgid "Backaddress"
11407 msgstr "Rücksende-Adresse"
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11410 msgid "RetourAdresse"
11411 msgstr "Rücksende-Adresse"
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11418 msgid "Postvermerk"
11419 msgstr "Postvermerk"
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11427 msgstr "Ihr Zeichen"
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11435 msgid "IhrSchreiben"
11436 msgstr "Ihr Schreiben"
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11439 msgid "MeinZeichen"
11440 msgstr "Mein Zeichen"
11442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11443 msgid "Unterschrift"
11444 msgstr "Unterschrift"
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11451 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11474 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11516 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11517 msgid "DocBook Book (XML)"
11518 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11520 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11521 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11522 msgid "Books (DocBook)"
11523 msgstr "Bücher (DocBook)"
11525 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11526 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11527 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11529 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11530 msgid "DocBook Section (XML)"
11531 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11533 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11534 msgid "Inderscience A4 Journals"
11535 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11537 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11538 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11539 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11541 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11542 msgid "Econometrica"
11543 msgstr "Econometrica"
11545 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11547 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11549 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11550 msgid "Running Title:"
11551 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11553 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11555 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11557 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11558 msgid "Running Author:"
11559 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11561 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11562 msgid "Address Option"
11563 msgstr "Adress-Option"
11565 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11566 msgid "Optional argument for the address"
11567 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11569 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11570 msgid "E-Mail Option"
11571 msgstr "E-Mail-Option"
11573 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11574 msgid "Optional argument for the e-mail"
11575 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11577 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11582 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11583 msgid "Web Address"
11584 msgstr "Web-Adresse"
11586 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11587 msgid "Web address:"
11588 msgstr "Web-Adresse:"
11590 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11591 msgid "Authors Block"
11592 msgstr "Autorenblock"
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11595 msgid "Authors Block:"
11596 msgstr "Autorenblock:"
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11599 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11600 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11602 msgstr "Schlagwort"
11604 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11605 msgid "Thanks Text"
11606 msgstr "Danksagung"
11608 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11609 msgid "Thanks \\theThanks:"
11610 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11612 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11613 msgid "Thanks Reference"
11614 msgstr "Danksagungsverweis"
11616 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11618 msgstr "Danksagungsverweis"
11620 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11621 msgid "Internet Address Reference"
11622 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11624 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11625 msgid "Internet Addess Ref"
11626 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11628 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11629 msgid "Name (First Name)"
11630 msgstr "Name (Vorname)"
11632 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11636 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11637 msgid "Name (Surname)"
11638 msgstr "Name (Nachname)"
11640 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11641 msgid "By Same Author (bib)"
11642 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11644 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11646 msgstr "Vom selben Autor"
11648 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11649 msgid "Footnote (Title)"
11650 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11652 #: lib/layouts/egs.layout:3
11653 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11654 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11656 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11658 msgstr "00.00.0000"
11660 #: lib/layouts/egs.layout:340
11661 msgid "LaTeX Title"
11662 msgstr "LaTeX-Titel"
11664 #: lib/layouts/egs.layout:419
11666 msgstr "Zeitschrift:"
11668 #: lib/layouts/egs.layout:428
11670 msgstr "Manuskript-Nummer"
11672 #: lib/layouts/egs.layout:442
11674 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11676 #: lib/layouts/egs.layout:452
11677 msgid "FirstAuthor"
11678 msgstr "Erster Autor"
11680 #: lib/layouts/egs.layout:465
11681 msgid "1st_author_surname:"
11682 msgstr "1. Autor Nachname:"
11684 #: lib/layouts/egs.layout:518
11688 #: lib/layouts/egs.layout:531
11689 msgid "reprint_reqs_to:"
11690 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11692 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11693 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11694 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11696 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11697 msgid "Author Option"
11698 msgstr "Autor-Option"
11700 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11701 msgid "Optional argument for the author"
11702 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11704 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11705 msgid "Author Address"
11706 msgstr "Autor-Adresse"
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11709 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11710 msgid "Author Email"
11711 msgstr "Autor-E-Mail"
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11714 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11718 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11719 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11723 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11724 msgid "Thanks Option"
11725 msgstr "Thanks-Option"
11727 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11728 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11729 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11731 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11732 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11733 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11735 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11739 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11740 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11741 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11743 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11744 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11745 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11747 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11748 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11749 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11751 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11752 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11753 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11755 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11756 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11757 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11759 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11760 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11761 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11763 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11764 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11765 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11767 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11768 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11769 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11771 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11772 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11773 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11775 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11776 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11777 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11779 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11780 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11781 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11783 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11784 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11785 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11787 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11788 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11789 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11791 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11792 msgid "Case \\arabic{case}"
11793 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11799 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11800 msgid "Titlenotemark"
11801 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11804 msgid "Titlenote mark"
11805 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11808 msgid "Title footnote"
11809 msgstr "Titelfußnotentext"
11811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11812 msgid "Footnote Label"
11813 msgstr "Fußnotenmarke"
11815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11816 msgid "Label you refer to in the title"
11817 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11820 msgid "Title footnote:"
11821 msgstr "Titelfußnote:"
11823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11824 msgid "Author Label"
11825 msgstr "Autormarke"
11827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11828 msgid "Label you will reference in the address"
11829 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11833 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11836 msgid "Author footnote"
11837 msgstr "Autorfußnotentext"
11839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11840 msgid "Author footnote:"
11841 msgstr "Autorfußnotentext:"
11843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11844 msgid "Author Footnote Label"
11845 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11848 msgid "Label you refer to for an author"
11849 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11852 msgid "CorAuthormark"
11853 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11856 msgid "CorAuthor mark"
11857 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11860 msgid "Corresponding author"
11861 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11864 msgid "Corresponding author text:"
11865 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11868 msgid "Address Label"
11869 msgstr "Adressmarke"
11871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11872 msgid "Label of the author you refer to"
11873 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11880 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11882 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11884 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11885 msgid "Endnotes (Basic)"
11886 msgstr "Endnoten (einfach)"
11888 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11889 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11890 msgid "Foot- and Endnotes"
11891 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11893 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11895 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11896 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11897 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11898 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11900 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11901 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11902 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11903 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11905 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11906 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11907 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11908 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11912 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11913 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11915 msgstr "Endnote ##"
11917 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11918 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11919 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11923 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11924 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11928 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11929 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
11930 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11931 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11932 msgstr "Anmerkungen"
11934 #: lib/layouts/enotez.module:2
11935 msgid "Endnotes (Extended)"
11936 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11938 #: lib/layouts/enotez.module:10
11940 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11941 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11942 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11943 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11944 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11946 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11947 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11948 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11949 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11950 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11952 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11953 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11954 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11956 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11958 msgstr "Schlagwörter:"
11960 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11961 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11962 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11964 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11965 msgid "List Enhancements"
11966 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11968 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11970 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11971 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11973 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11974 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11975 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11977 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11978 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11979 msgid "Itemize Options"
11980 msgstr "Auflistungsoptionen"
11982 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11983 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11984 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11985 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11986 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11988 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11989 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11990 msgid "Enumerate Options"
11991 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11993 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11994 msgid "Description Options"
11995 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11997 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11999 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12003 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12004 msgid "Enumerate-Resume"
12005 msgstr "Aufzählung fortführen"
12007 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12008 msgid "Number Equations by Section"
12009 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12011 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12017 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12018 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12019 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12020 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12021 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12027 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12028 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12030 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12031 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12033 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12035 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12039 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12040 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12041 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12044 msgid "Europass CV (2013)"
12045 msgstr "Europass (2013)"
12047 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12048 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12049 #: lib/examples/Articles:0
12050 msgid "Curricula Vitae"
12051 msgstr "Lebensläufe"
12053 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12059 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12061 msgstr "Name in Fußzeile"
12063 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12064 msgid "Name (footer):"
12065 msgstr "Name (Fußzeile):"
12067 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12071 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12072 msgid "Mobile phone number"
12073 msgstr "Mobilnummer"
12075 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12076 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12085 msgid "InstantMessaging"
12086 msgstr "Instant Messaging"
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12089 msgid "Instant Messaging:"
12090 msgstr "Instant Messaging:"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12097 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12098 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12102 msgstr "Geburtsdatum"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12105 msgid "Date of birth:"
12106 msgstr "Geburtsdatum:"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12109 msgid "Nationality"
12110 msgstr "Nationalität"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12113 msgid "Nationality:"
12114 msgstr "Nationalität:"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12118 msgstr "Geschlecht"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12122 msgstr "Geschlecht:"
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12125 msgid "BeforePicture"
12126 msgstr "Text vor Bild"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12129 msgid "Space before picture:"
12130 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12141 msgid "Resize photo to this width"
12142 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12145 msgid "AfterPicture"
12146 msgstr "Text nach Bild"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12149 msgid "Space after picture:"
12150 msgstr "Abstand nach Bild:"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12153 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12154 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12155 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12156 msgid "Vertical Space"
12157 msgstr "Vertikaler Abstand"
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12162 msgid "Additional vertical space"
12163 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12166 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12168 msgstr "Stichpunkt"
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12171 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12172 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12175 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12177 msgstr "Stichpunkt:"
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12181 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12185 msgstr "Unterstichpunkte"
12187 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12189 msgstr "Titelstichpunkt"
12191 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12192 msgid "Title item:"
12193 msgstr "Titelstichpunkt:"
12195 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12200 msgid "Title level:"
12201 msgstr "Titelgrad:"
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12204 msgid "Text (right side)"
12205 msgstr "Text (rechte Seite)"
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12209 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12211 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12213 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12215 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12216 msgid "BlueItemInset"
12217 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12219 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12220 msgid "Blue subitems"
12221 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12223 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12225 msgstr "Großer Stichpunkt"
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12229 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12233 msgstr "ECV-Auflistung"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12236 msgid "MotherTongue"
12237 msgstr "Muttersprache"
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12240 msgid "Mother Tongue:"
12241 msgstr "Muttersprache:"
12243 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12245 msgstr "SprachKopf"
12247 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12248 msgid "Language Header:"
12249 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12256 msgid "Name of the language"
12257 msgstr "Name der Sprache"
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12261 msgstr "Hörverstehen"
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12264 msgid "Level how good you think you can listen"
12265 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12269 msgstr "Leseverstehen"
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12272 msgid "Level how good you think you can read"
12273 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12276 msgid "Interaction"
12277 msgstr "Interaktion"
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12280 msgid "Level how good you think you can conversate"
12281 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12285 msgstr "Produktion"
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12288 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12289 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12292 msgid "LastLanguage"
12293 msgstr "Letzte Sprache"
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12296 msgid "Last Language:"
12297 msgstr "Letzte Sprache:"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12304 msgid "Language Footer:"
12305 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12313 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12316 #: lib/layouts/soul.module:49
12318 msgstr "Hervorheben"
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12324 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12325 msgid "Footer name:"
12326 msgstr "Name in Fußzeile:"
12328 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12336 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12337 msgid "Size the photo is resized to"
12338 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12340 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12344 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12345 msgid "The title as it appears in the header"
12346 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12348 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12349 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12350 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12352 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12353 msgid "BulletedItem"
12354 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12356 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12357 msgid "Bulleted Item:"
12358 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12360 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12364 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12365 msgid "Begin of CV"
12366 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12368 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12369 msgid "PersonalInfo"
12370 msgstr "PersönlicheInfo"
12372 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12373 msgid "Personal Info"
12374 msgstr "Persönliche Info"
12376 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12377 msgid "VerticalSpace"
12378 msgstr "Vertikaler Abstand"
12380 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12381 msgid "Vertical space"
12382 msgstr "Vertikaler Abstand"
12384 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12385 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12386 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12388 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12389 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12390 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12392 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12393 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12394 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12396 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12397 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12398 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12400 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12401 msgid "Number Figures by Section"
12402 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12404 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12406 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12407 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12409 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12410 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12412 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12413 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12414 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12416 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12418 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12419 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12420 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12422 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12423 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12424 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12425 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12427 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12428 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12429 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12431 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12433 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12434 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12435 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12436 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12437 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12438 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12439 "newer LaTeX distributions."
12441 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12442 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12443 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12444 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12445 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12446 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12447 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12449 #: lib/layouts/fixme.module:2
12450 msgid "FiXme Notes"
12451 msgstr "Fixme-Notizen"
12453 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12454 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12455 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12456 msgid "Annotation & Revision"
12457 msgstr "Annotation und Revision"
12459 #: lib/layouts/fixme.module:12
12461 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12462 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12463 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12464 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12465 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12466 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12467 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12468 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12470 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12471 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12472 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12473 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12474 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12475 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12476 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12477 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12478 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12479 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12481 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12485 #: lib/layouts/fixme.module:24
12486 msgid "List of FIXMEs"
12487 msgstr "Liste der FIXMEs"
12489 #: lib/layouts/fixme.module:38
12490 msgid "[List of FIXMEs]"
12491 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12493 #: lib/layouts/fixme.module:54
12495 msgstr "Fixme-Notiz"
12497 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12498 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12499 msgid "Fixme Note Options|s"
12500 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12503 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12504 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12505 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12507 #: lib/layouts/fixme.module:75
12508 msgid "Fixme Warning"
12509 msgstr "Fixme-Warnung"
12511 #: lib/layouts/fixme.module:77
12515 #: lib/layouts/fixme.module:81
12516 msgid "Fixme Error"
12517 msgstr "Fixme-Fehler"
12519 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12525 #: lib/layouts/fixme.module:87
12526 msgid "Fixme Fatal"
12527 msgstr "Fixme: Fatal"
12529 #: lib/layouts/fixme.module:89
12533 #: lib/layouts/fixme.module:98
12534 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12535 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12537 #: lib/layouts/fixme.module:100
12538 msgid "Fixme (Targeted)"
12539 msgstr "Fixme (markiert)"
12541 #: lib/layouts/fixme.module:110
12542 msgid "Fixme Note|x"
12543 msgstr "Fixme-Notiz"
12545 #: lib/layouts/fixme.module:112
12546 msgid "Insert the FIXME note here"
12547 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12549 #: lib/layouts/fixme.module:117
12550 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12551 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12553 #: lib/layouts/fixme.module:119
12554 msgid "Warning (Targeted)"
12555 msgstr "Warnung (markiert)"
12557 #: lib/layouts/fixme.module:123
12558 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12559 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12561 #: lib/layouts/fixme.module:125
12562 msgid "Error (Targeted)"
12563 msgstr "Fehler (markiert)"
12565 #: lib/layouts/fixme.module:129
12566 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12567 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12569 #: lib/layouts/fixme.module:131
12570 msgid "Fatal (Targeted)"
12571 msgstr "Fatal (markiert)"
12573 #: lib/layouts/fixme.module:140
12574 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12575 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12577 #: lib/layouts/fixme.module:142
12578 msgid "Fixme (Multipar)"
12579 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12581 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12582 msgid "Fixme Summary"
12583 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12585 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12586 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12587 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12589 #: lib/layouts/fixme.module:160
12590 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12591 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12593 #: lib/layouts/fixme.module:162
12594 msgid "Warning (Multipar)"
12595 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12597 #: lib/layouts/fixme.module:166
12598 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12599 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12601 #: lib/layouts/fixme.module:168
12602 msgid "Error (Multipar)"
12603 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12605 #: lib/layouts/fixme.module:172
12606 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12607 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12609 #: lib/layouts/fixme.module:174
12610 msgid "Fatal (Multipar)"
12611 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12613 #: lib/layouts/fixme.module:183
12614 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12615 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12617 #: lib/layouts/fixme.module:185
12618 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12619 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12621 #: lib/layouts/fixme.module:201
12622 msgid "Annotated Text"
12623 msgstr "Annotierter Text"
12625 #: lib/layouts/fixme.module:203
12626 msgid "Annotated Text|x"
12627 msgstr "Annotierter Text|x"
12629 #: lib/layouts/fixme.module:204
12630 msgid "Insert the text to annotate here"
12631 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12633 #: lib/layouts/fixme.module:209
12634 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12635 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12637 #: lib/layouts/fixme.module:211
12638 msgid "Warning (MP Targ.)"
12639 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:215
12642 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12643 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12645 #: lib/layouts/fixme.module:217
12646 msgid "Error (MP Targ.)"
12647 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12649 #: lib/layouts/fixme.module:221
12650 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12651 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12653 #: lib/layouts/fixme.module:223
12654 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12655 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:233
12661 #: lib/layouts/fixme.module:237
12665 #: lib/layouts/fixme.module:241
12669 #: lib/layouts/fixme.module:245
12671 msgstr "FxWarning*"
12673 #: lib/layouts/fixme.module:249
12677 #: lib/layouts/fixme.module:253
12681 #: lib/layouts/fixme.module:257
12685 #: lib/layouts/fixme.module:261
12689 #: lib/layouts/foils.layout:3
12693 #: lib/layouts/foils.layout:44
12695 msgstr "Folienkopf"
12697 #: lib/layouts/foils.layout:64
12698 msgid "ShortFoilhead"
12699 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12701 #: lib/layouts/foils.layout:70
12702 msgid "Rotatefoilhead"
12703 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12705 #: lib/layouts/foils.layout:76
12706 msgid "ShortRotatefoilhead"
12707 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12709 #: lib/layouts/foils.layout:85
12711 msgstr "Häkchenliste"
12713 #: lib/layouts/foils.layout:101
12717 #: lib/layouts/foils.layout:115
12719 msgstr "Kreuzliste"
12721 #: lib/layouts/foils.layout:131
12725 #: lib/layouts/foils.layout:185
12729 #: lib/layouts/foils.layout:194
12731 msgstr "Mein Logo:"
12733 #: lib/layouts/foils.layout:203
12734 msgid "Restriction"
12735 msgstr "Einschränkung"
12737 #: lib/layouts/foils.layout:207
12738 msgid "Restriction:"
12739 msgstr "Einschränkung:"
12741 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12742 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12744 msgstr "Theorem #."
12746 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12747 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12751 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12752 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12753 msgid "Corollary #."
12754 msgstr "Korollar #."
12756 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12757 msgid "Proposition #."
12760 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12761 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12762 msgid "Definition #."
12763 msgstr "Definition #."
12765 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12770 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12775 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12780 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12782 msgid "Proposition*"
12785 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12786 msgid "Proposition."
12789 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12791 msgid "Definition*"
12792 msgstr "Definition*"
12794 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12795 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12796 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12798 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12800 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12801 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12802 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12803 "where you want the endnotes to appear."
12805 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12806 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12807 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12808 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12810 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12811 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12812 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12814 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12816 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12817 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12818 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12819 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12820 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12822 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12823 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12824 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12825 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12826 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12828 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12829 msgid "French Letter (frletter)"
12830 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12832 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12833 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12834 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12836 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12838 msgstr "Brieftext:"
12840 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12844 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12848 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12852 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12856 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12860 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12864 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12865 msgid "ReturnAddress"
12866 msgstr "Rücksende-Adresse"
12868 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12869 msgid "ReturnAddress:"
12870 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12872 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12873 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12875 msgstr "Mein Zeichen:"
12877 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12878 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12880 msgstr "Ihr Zeichen:"
12882 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12884 msgstr "Ihr Brief:"
12886 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12890 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12894 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12898 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12902 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12906 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12910 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12914 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12918 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12922 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12926 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12928 msgstr "Bankleitzahl"
12930 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12932 msgstr "Bankleitzahl:"
12934 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12935 msgid "BankAccount"
12936 msgstr "Kontonummer"
12938 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12939 msgid "BankAccount:"
12940 msgstr "Kontonummer:"
12942 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12944 msgid "PostalComment"
12945 msgstr "Postvermerk"
12947 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12948 msgid "PostalComment:"
12949 msgstr "Postvermerk:"
12951 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12955 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12960 msgid "G-Brief (V. 2)"
12961 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12965 msgstr "Name Zeile A"
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12969 msgstr "Name Zeile A:"
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12973 msgstr "Name Zeile B"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12977 msgstr "Name Zeile B:"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12981 msgstr "Name Zeile C"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12985 msgstr "Name Zeile C:"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12989 msgstr "Name Zeile D"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12993 msgstr "Name Zeile D:"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12997 msgstr "Name Zeile E"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13001 msgstr "Name Zeile E:"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13005 msgstr "Name Zeile F"
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13009 msgstr "Name Zeile F:"
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13013 msgstr "Name Zeile G"
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13017 msgstr "Name Zeile G:"
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13020 msgid "AddressRowA"
13021 msgstr "Adresse Zeile A"
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13024 msgid "AddressRowA:"
13025 msgstr "Adresse Zeile A:"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13028 msgid "AddressRowB"
13029 msgstr "Adresse Zeile B"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13032 msgid "AddressRowB:"
13033 msgstr "Adresse Zeile B:"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13036 msgid "AddressRowC"
13037 msgstr "Adresse Zeile C"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13040 msgid "AddressRowC:"
13041 msgstr "Adresse Zeile C:"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13044 msgid "AddressRowD"
13045 msgstr "Adresse Zeile D"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13048 msgid "AddressRowD:"
13049 msgstr "Adresse Zeile D:"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13052 msgid "AddressRowE"
13053 msgstr "Adresse Zeile E"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13056 msgid "AddressRowE:"
13057 msgstr "Adresse Zeile E:"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13060 msgid "AddressRowF"
13061 msgstr "Adresse Zeile F"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13064 msgid "AddressRowF:"
13065 msgstr "Adresse Zeile F:"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13068 msgid "TelephoneRowA"
13069 msgstr "Telefon Zeile A"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13072 msgid "TelephoneRowA:"
13073 msgstr "Telefon Zeile A:"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13076 msgid "TelephoneRowB"
13077 msgstr "Telefon Zeile B"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13080 msgid "TelephoneRowB:"
13081 msgstr "Telefon Zeile B:"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13084 msgid "TelephoneRowC"
13085 msgstr "Telefon Zeile C"
13087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13088 msgid "TelephoneRowC:"
13089 msgstr "Telefon Zeile C:"
13091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13092 msgid "TelephoneRowD"
13093 msgstr "Telefon Zeile D"
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13096 msgid "TelephoneRowD:"
13097 msgstr "Telefon Zeile D:"
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13100 msgid "TelephoneRowE"
13101 msgstr "Telefon Zeile E"
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13104 msgid "TelephoneRowE:"
13105 msgstr "Telefon Zeile E:"
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13108 msgid "TelephoneRowF"
13109 msgstr "Telefon Zeile F"
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13112 msgid "TelephoneRowF:"
13113 msgstr "Telefon Zeile F:"
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13116 msgid "InternetRowA"
13117 msgstr "Internet Zeile A"
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13120 msgid "InternetRowA:"
13121 msgstr "Internet Zeile A:"
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13124 msgid "InternetRowB"
13125 msgstr "Internet Zeile B"
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13128 msgid "InternetRowB:"
13129 msgstr "Internet Zeile B:"
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13132 msgid "InternetRowC"
13133 msgstr "Internet Zeile C"
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13136 msgid "InternetRowC:"
13137 msgstr "Internet Zeile C:"
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13140 msgid "InternetRowD"
13141 msgstr "Internet Zeile D"
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13144 msgid "InternetRowD:"
13145 msgstr "Internet Zeile D:"
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13148 msgid "InternetRowE"
13149 msgstr "Internet Zeile E"
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13152 msgid "InternetRowE:"
13153 msgstr "Internet Zeile E:"
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13156 msgid "InternetRowF"
13157 msgstr "Internet Zeile F"
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13160 msgid "InternetRowF:"
13161 msgstr "Internet Zeile F:"
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13165 msgstr "Bank Zeile A"
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13169 msgstr "Bank Zeile A:"
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13173 msgstr "Bank Zeile B"
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13177 msgstr "Bank Zeile B:"
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13181 msgstr "Bank Zeile C"
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13185 msgstr "Bank Zeile C:"
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13189 msgstr "Bank Zeile D"
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13193 msgstr "Bank Zeile D:"
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13197 msgstr "Bank Zeile E"
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13201 msgstr "Bank Zeile E:"
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13205 msgstr "Bank Zeile F"
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13209 msgstr "Bank Zeile F:"
13211 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13212 msgid "GraphicBoxes"
13213 msgstr "Grafik-Boxen"
13215 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13221 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13222 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13226 msgstr "Spiegelbox"
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13230 msgstr "Skalierende Box"
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13237 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13238 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13245 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13246 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13250 msgstr "Neugrößenbox"
13252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13253 msgid "Width of the box"
13254 msgstr "Breite der Box"
13256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13257 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13258 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13262 msgstr "Rotationsbox"
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13269 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13270 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13272 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13276 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13277 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13278 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13280 #: lib/layouts/hanging.module:2
13281 msgid "Hanging Paragraphs"
13282 msgstr "Hängende Absätze"
13284 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13285 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13286 msgid "Paragraph Styles"
13287 msgstr "Absatzstile"
13289 #: lib/layouts/hanging.module:7
13291 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13292 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13295 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13296 "außer der ersten werden eingerückt)."
13298 #: lib/layouts/hanging.module:17
13302 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13303 msgid "Hebrew Article"
13304 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13306 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13308 msgstr "Behauptung #."
13310 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13312 msgstr "Bemerkungen"
13314 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13316 msgstr "Bemerkungen #."
13318 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13323 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13324 msgid "Hebrew Letter"
13325 msgstr "Hebräischer Brief"
13327 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13331 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13335 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13339 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13341 msgstr "EINBLENDEN:"
13343 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13347 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13351 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13353 msgstr "Fortfahrend"
13355 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13356 msgid "(continuing)"
13357 msgstr "(fortfahrend)"
13359 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13363 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13364 msgid "TITLE OVER:"
13365 msgstr "TITEL ÜBER:"
13367 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13369 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13371 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13372 msgid "INTERCUT WITH:"
13373 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13375 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13377 msgstr "AUSBLENDEN"
13379 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13383 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13384 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13385 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13387 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13388 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13389 msgid "Academic Field Specifics"
13390 msgstr "Fachspezifisches"
13392 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13394 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13395 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13396 "in LyX's examples folder."
13398 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13399 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13400 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13402 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13404 msgstr "H-P-Nummer"
13406 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13407 msgid "H-P statement"
13410 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13411 msgid "Statement Text"
13412 msgstr "Text des Satzes"
13414 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13415 msgid "Text for statements that require some information"
13417 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13421 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13422 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13425 msgid "Author Names"
13426 msgstr "Autornamen"
13428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13429 msgid "Author names that will appear in the header line"
13430 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13443 msgid "Classification Codes"
13444 msgstr "Klassifikationscodes"
13446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13447 msgid "TableCaption"
13448 msgstr "Tabellenlegende"
13450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13451 msgid "Table caption"
13452 msgstr "Tabellenlegende"
13454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13456 msgstr "ZitatReferenz"
13458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13459 msgid "Cite reference"
13460 msgstr "Zitierte Literatur"
13462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13464 msgstr "Auflistung"
13466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13468 msgstr "Nummerierte Liste"
13470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13471 msgid "Numbering Scheme"
13472 msgstr "Nummerierungsschema"
13474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13476 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13479 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13480 "römisch nummerierten Einträgen"
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13487 msgid "Corollary \\thecorollary."
13488 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13495 msgid "Lemma \\thelemma."
13496 msgstr "Lemma \\thelemma."
13498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13503 msgid "Proposition \\theproposition."
13504 msgstr "Satz \\theproposition."
13506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13508 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13537 msgid "Question \\thequestion."
13538 msgstr "Frage \\thequestion."
13540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13543 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13544 msgid "Claim \\theclaim."
13545 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13552 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13553 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13557 msgstr "Eigenschaft"
13559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13560 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13561 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13564 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13565 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13572 msgid "Prop(osition)"
13575 #: lib/layouts/initials.module:2
13576 msgid "Initials (Drop Caps)"
13579 #: lib/layouts/initials.module:7
13581 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13582 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13584 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13585 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13588 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13589 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13590 #: lib/layouts/initials.module:40
13594 #: lib/layouts/initials.module:36
13595 msgid "Option(s) for the initial"
13596 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13598 #: lib/layouts/initials.module:41
13599 msgid "Initial letter(s)"
13600 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13602 #: lib/layouts/initials.module:45
13603 msgid "Rest of Initial"
13604 msgstr "Rest der Initiale"
13606 #: lib/layouts/initials.module:46
13607 msgid "Rest of initial word or text"
13608 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13610 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13611 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13612 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13614 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13615 msgid "Short title that will appear in header line"
13616 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13618 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13620 msgstr "Überarbeitung"
13622 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13624 msgstr "Thematisch"
13626 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13630 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13634 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13638 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13639 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13644 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13645 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13646 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13648 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13652 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13653 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13654 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13656 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13658 msgstr "EinreichenNach"
13660 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13661 msgid "submit to paper:"
13662 msgstr "Einreichen für Journal:"
13664 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13665 msgid "Bibliography (plain)"
13666 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13668 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13669 msgid "Bibliography heading"
13670 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13672 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13673 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13674 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13676 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13680 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13682 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13684 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13686 msgstr "Kommission"
13688 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13689 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13690 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13692 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13693 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13694 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13696 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13697 msgid "\\thesection."
13698 msgstr "\\thesection."
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13701 msgid "\\thesection"
13702 msgstr "\\thesection"
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13705 msgid "\\thesubsection."
13706 msgstr "\\thesubsection."
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13709 msgid "\\thesubsubsection."
13710 msgstr "\\thesubsubsection."
13712 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13713 msgid "Main Author"
13714 msgstr "Hauptautor"
13716 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13718 msgid "Affiliation Key"
13719 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13722 msgid "Affiliation key of the author"
13723 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13726 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13730 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13734 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13738 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13739 msgid "Affiliation key of the co-author"
13740 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13742 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13743 msgid "Short Author"
13744 msgstr "Autor (Kurzform)"
13746 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13747 msgid "Short author:"
13748 msgstr "Autor (Kurzform):"
13750 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13751 msgid "Affiliation key"
13752 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13754 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13756 msgstr "Schlagwort:"
13758 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13762 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13766 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13767 msgid "PDB reference"
13768 msgstr "PDB-Referenz"
13770 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13771 msgid "PDB reference:"
13772 msgstr "PDB-Referenz:"
13774 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13775 msgid "Optional name"
13776 msgstr "Optionaler Name"
13778 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13779 msgid "NDB reference"
13780 msgstr "NDB-Referenz"
13782 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13783 msgid "NDB reference:"
13784 msgstr "NDB-Referenz:"
13786 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13790 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13791 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13792 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13794 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13795 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13796 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13798 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13799 msgid "Alternative Affiliation"
13800 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13802 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13803 msgid "Affiliation Prefix"
13804 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13806 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13807 msgid "A prefix like 'Also at '"
13808 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13810 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13811 msgid "PACS numbers:"
13812 msgstr "PACS-Nummern:"
13814 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13815 msgid "Preprint number"
13816 msgstr "Preprint-Nummer"
13818 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13819 msgid "Preprint number:"
13820 msgstr "Preprint-Nummer:"
13822 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13823 msgid "Online citation"
13824 msgstr "Online-Zitat"
13826 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13827 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13828 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13830 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13831 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13832 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13834 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13835 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13836 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13838 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13839 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13840 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13842 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13843 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13844 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13846 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13847 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13848 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13850 #: lib/layouts/jss.layout:107
13851 msgid "Plain Keywords"
13852 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13854 #: lib/layouts/jss.layout:110
13855 msgid "Plain Keywords:"
13856 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13858 #: lib/layouts/jss.layout:113
13859 msgid "Plain Title"
13860 msgstr "Titel (einfach)"
13862 #: lib/layouts/jss.layout:116
13863 msgid "Plain Title:"
13864 msgstr "Titel (einfach):"
13866 #: lib/layouts/jss.layout:122
13867 msgid "Short Title:"
13868 msgstr "Kurztitel:"
13870 #: lib/layouts/jss.layout:125
13871 msgid "Plain Author"
13872 msgstr "Autor (einfach)"
13874 #: lib/layouts/jss.layout:128
13875 msgid "Plain Author:"
13876 msgstr "Autor (einfach):"
13878 #: lib/layouts/jss.layout:131
13882 #: lib/layouts/jss.layout:133
13886 #: lib/layouts/jss.layout:156
13888 msgstr "Prog.-Sprache"
13890 #: lib/layouts/jss.layout:158
13892 msgstr "Prog.-Sprache"
13894 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13895 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13899 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13903 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13905 msgstr "Code-Stück"
13907 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13909 msgstr "Code-Eingabe"
13911 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13912 msgid "Code Output"
13913 msgstr "Code-Ausgabe"
13915 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13919 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13920 msgid "AddressForOffprints"
13921 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13923 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13924 msgid "Address for Offprints:"
13925 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13927 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13928 msgid "RunningTitle"
13929 msgstr "Kolumnentitel"
13931 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13932 msgid "Rnw (knitr)"
13933 msgstr "Rnw (knitr)"
13935 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13936 #: lib/layouts/sweave.module:3
13937 msgid "Literate Programming"
13938 msgstr "Literarische Programmierung"
13940 #: lib/layouts/knitr.module:7
13942 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13943 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13944 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13946 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13947 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13948 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13949 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13951 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13952 #: lib/layouts/sweave.module:14
13953 msgid "Knitr Chunk"
13956 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13957 msgid "Sweave Options"
13958 msgstr "Sweave Optionen"
13960 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13961 msgid "Sweave opts"
13962 msgstr "Sweave Opts"
13964 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13965 msgid "S/R expression"
13966 msgstr "S/R-Ausdruck"
13968 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13970 msgstr "S/R-Ausdr."
13972 #: lib/layouts/landscape.module:2
13973 msgid "Landscape Document Parts"
13974 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13976 #: lib/layouts/landscape.module:6
13977 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13978 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13980 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13982 msgstr "Querformat"
13984 #: lib/layouts/landscape.module:26
13985 msgid "Landscape (Floating)"
13986 msgstr "Querformat (gleitend)"
13988 #: lib/layouts/landscape.module:29
13989 msgid "Landscape (floating)"
13990 msgstr "Querformat (gleitend)"
13992 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13993 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13994 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13996 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13997 msgid "Letter (Standard Class)"
13998 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14000 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14001 msgid "French Letter (lettre)"
14002 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14004 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14005 msgid "NoTelephone"
14006 msgstr "Kein Telefon"
14008 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14009 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14013 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14014 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14018 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14019 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14021 msgstr "Kein Datum"
14023 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14024 msgid "Post Scriptum"
14025 msgstr "Postscriptum"
14027 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14028 msgid "EndOfMessage"
14029 msgstr "Ende der Nachricht"
14031 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14033 msgstr "Ende des Dokuments"
14035 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14036 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14037 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14039 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14043 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14047 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14051 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14055 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14057 msgstr "Kein Telefon"
14059 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14060 msgid "EndOfMessage."
14061 msgstr "Ende der Nachricht."
14063 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14065 msgstr "Ende des Dokuments."
14067 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14071 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14072 msgid "LilyPond Music Notation"
14073 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14075 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14077 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14078 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14080 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14081 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14082 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14084 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14085 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14089 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14090 msgid "LilyPond Options"
14091 msgstr "LilyPond-Optionen"
14093 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14095 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14098 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14099 "mögliche Optionen)."
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14102 #: lib/examples/Articles:0
14103 msgid "Linguistics"
14104 msgstr "Linguistik"
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14108 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14109 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14112 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14113 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14114 "für OT-Tableaus)."
14116 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14117 msgid "(\\arabic{example})"
14118 msgstr "(\\arabic{example})"
14120 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14121 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14122 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14124 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14125 msgid "(\\arabic{examplei})"
14126 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14128 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14132 msgstr "Unterbeispiel"
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14135 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14136 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14139 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14140 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14143 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14144 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14147 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14148 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14151 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14152 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14155 msgid "Numbered Example (multiline)"
14156 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14159 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14160 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14163 msgid "Custom Numbering|s"
14164 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14167 msgid "Customize the numeration"
14168 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14171 msgid "Subexamples options"
14172 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14175 msgid "Subexamples options|s"
14176 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14179 msgid "Add subexamples options here"
14180 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14183 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14184 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14191 msgid "Gloss options"
14192 msgstr "Glossen-Optionen"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14195 msgid "Gloss Options|s"
14196 msgstr "Glossen-Optionen"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14199 msgid "Add digloss options here"
14200 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14203 msgid "Interlinear Gloss"
14204 msgstr "Interlinear-Glosse"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14207 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14208 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14210 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14211 msgid "Translation"
14212 msgstr "Übersetzung"
14214 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14215 msgid "Gloss Translation"
14216 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14218 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14219 msgid "Add a free translation for the gloss"
14220 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14222 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14223 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14224 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14226 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14228 msgstr "Tri-Glosse"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14231 msgid "Add trigloss options here"
14232 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14235 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14236 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14239 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14240 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14243 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14244 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14247 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14248 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14251 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14252 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14255 msgid "Add a translation for the glosse"
14256 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14259 msgid "GroupGlossedWords"
14260 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14266 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14267 msgid "Structure Tree"
14268 msgstr "Strukturbaum"
14270 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14274 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14278 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14279 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14280 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14284 msgstr "Referenten"
14286 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14287 msgid "DRS Referents"
14288 msgstr "DRS-Referenten"
14290 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14291 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14292 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14299 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14300 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14302 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14304 msgstr "Implikative DRS"
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14307 msgid "If-Then DRS"
14308 msgstr "Implikative DRS"
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14312 msgid "Then-Referents"
14313 msgstr "Dann-Referenten"
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14316 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14318 msgid "DRS Then-Referents"
14319 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14323 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14324 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14328 msgid "Then-Conditions"
14329 msgstr "Dann-Bedingungen"
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14333 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14334 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14336 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14345 msgid "Conditional DRS"
14346 msgstr "Konditionale DRS"
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14353 msgid "DRS Condition"
14354 msgstr "DRS-Bedingung"
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14357 msgid "Add the DRS condition here"
14358 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14365 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14366 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14369 msgid "Duplex Condition DRS"
14370 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14377 msgid "DRS Quantifier"
14378 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14380 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14381 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14382 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14384 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14385 msgid "Quant. Var."
14386 msgstr "Quant.-Var."
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14389 msgid "DRS Quantifier Variable"
14390 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14393 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14394 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14404 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14405 msgid "Negated DRS"
14406 msgstr "Negierte DRS"
14408 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14417 msgid "DRS with Sentence above"
14418 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14420 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14424 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14425 msgid "DRS Sentence"
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14429 msgid "Add the sentence here"
14430 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14432 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14448 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14452 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14456 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14460 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14465 msgid "List of Tableaux"
14466 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14468 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14472 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14473 msgid "Literate programming"
14474 msgstr "Literarische Programmierung"
14476 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14480 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14481 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14482 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14484 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14485 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14486 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14488 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14489 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14493 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14494 msgid "Running LaTeX Title"
14495 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14497 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14499 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14501 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14503 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14505 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14506 msgid "Author Running"
14507 msgstr "Kolumne Autor"
14509 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14510 msgid "Author Running:"
14511 msgstr "Kolumne Autor:"
14513 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14515 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14517 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14518 msgid "TOC Author:"
14519 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14521 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14525 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14528 msgstr "Behauptung."
14530 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14531 msgid "Conjecture #."
14532 msgstr "Vermutung #."
14534 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14536 msgstr "Beispiel #."
14538 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14539 msgid "Exercise #."
14540 msgstr "Aufgabe #."
14542 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14546 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14548 msgstr "Problem #."
14550 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14556 msgstr "Eigenschaft"
14558 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14559 msgid "Property #."
14560 msgstr "Eigenschaft #."
14562 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14563 msgid "Question #."
14566 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14568 msgstr "Bemerkung #."
14570 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14571 msgid "Solution #."
14574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14575 msgid "Logical Markup"
14576 msgstr "Logisches Markup"
14578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14579 msgid "Text Markup"
14580 msgstr "Textauszeichnung"
14582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14584 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14587 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14588 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14600 msgstr "Hervorgehoben"
14602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14604 msgstr "hervorgeh."
14606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14610 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14619 msgid "Mathematical Monthly article"
14620 msgstr "Mathematical Monthly"
14622 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14623 msgid "Abbreviated Title"
14624 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14626 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14627 msgid "Biographies"
14628 msgstr "Biographien"
14630 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14631 msgid "Author Biography"
14632 msgstr "Autor-Biographie"
14634 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14635 msgid "Affiliation (include email):"
14636 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14638 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14639 msgid "Title of acknowledgment"
14640 msgstr "Titel der Danksagungen"
14642 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14645 msgstr "Bemerkung*"
14647 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14651 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14652 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14654 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14655 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14656 msgid "Short Title (TOC)|S"
14657 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14659 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14660 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14661 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14663 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14664 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14665 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14666 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14667 msgid "Short Title (Header)"
14668 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14670 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14671 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14672 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14675 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14679 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14680 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14681 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14683 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14684 msgid "The section as it appears in the running headers"
14685 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14687 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14688 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14689 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14691 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14692 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14693 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14695 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14696 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14697 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14699 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14700 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14701 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14703 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14704 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14705 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14707 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14708 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14709 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14711 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14712 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14713 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14715 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14716 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14717 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14719 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14720 msgid "Chapterprecis"
14721 msgstr "Kapitelsynopse"
14723 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14727 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14728 msgid "Epigraph Source|S"
14729 msgstr "Epigraph-Quelle"
14731 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14735 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14736 msgid "The source/author of this epigraph"
14737 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14739 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14741 msgstr "Gedichttitel"
14743 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14744 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14745 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14747 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14748 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14749 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14751 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14753 msgstr "Gedichttitel*"
14755 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14759 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14760 msgid "Endnotes (all)"
14761 msgstr "Endnoten (alle)"
14763 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14764 msgid "Endnotes (sectioned)"
14765 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14767 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14768 msgid "Minimalistic Insets"
14769 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14771 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14772 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14774 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14775 "'minimalistischen' Stil dar."
14777 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14781 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14783 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14785 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14787 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14789 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14790 msgid "Style Options"
14791 msgstr "Stil-Optionen"
14793 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14794 msgid "Options for the CV style"
14795 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14797 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14799 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14801 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14802 msgid "CV Color Scheme:"
14803 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14805 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14807 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14809 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14810 msgid "CV Icon Set:"
14811 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14814 msgid "CVColumnWidth"
14815 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14817 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14818 msgid "Column Width:"
14819 msgstr "Spaltenbreite:"
14821 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14822 msgid "PDF Page Mode"
14823 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14825 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14826 msgid "PDF Page Mode:"
14827 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14829 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14833 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14837 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14841 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14842 msgid "Family Name:"
14845 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14849 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14850 msgid "Optional address line"
14851 msgstr "Optionale Adresszeile"
14853 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14857 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14859 msgstr "Telefontyp"
14861 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14862 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14864 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14867 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14869 msgstr "Soziales Netzwerk"
14871 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14873 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14875 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14876 msgid "Name of the social network"
14877 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14879 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14881 msgstr "Extra-Info"
14883 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14884 msgid "Extra Info:"
14885 msgstr "Extra-Info:"
14887 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14891 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14892 msgid "Height the photo is resized to"
14893 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14900 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14901 msgstr "Dicke des Rahmens"
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14904 msgid "EmptySection"
14905 msgstr "LeererAbschnitt"
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14908 msgid "Empty Section"
14909 msgstr "Leerer Abschnitt"
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14912 msgid "CloseSection"
14913 msgstr "SchließeAbschnitt"
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14920 msgid "Optional width"
14921 msgstr "Optionale Breite"
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14928 msgid "Header content"
14929 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14940 msgid "Degree or job title"
14941 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14944 msgid "Institution or employer"
14945 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14948 msgid "Localization"
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14952 msgid "City or country"
14953 msgstr "Stadt oder Land"
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14957 msgstr "Zusatzinformationen"
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14960 msgid "Grade or other info"
14961 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14968 msgid "ItemWithComment"
14969 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14972 msgid "Item with Comment:"
14973 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14981 msgstr "Listeneintrag"
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14985 msgstr "Listeneintrag:"
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14989 msgstr "DoppelterEintrag"
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14992 msgid "Double Item:"
14993 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14996 msgid "Left Summary"
14997 msgstr "Zusammenfassung links"
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15000 msgid "Left summary"
15001 msgstr "Zusammenfassung links"
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15005 msgstr "Text links"
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15009 msgstr "Text links"
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15012 msgid "Right Summary"
15013 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15016 msgid "Right summary"
15017 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15020 msgid "DoubleListItem"
15021 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15024 msgid "Double List Item:"
15025 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15029 msgstr "Erster Listeneintrag"
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15033 msgstr "Erster Listeneintrag"
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15040 msgid "MakeCVtitle"
15041 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15044 msgid "Make CV Title"
15045 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15048 msgid "MakeLetterTitle"
15049 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15052 msgid "Make Letter Title"
15053 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15056 msgid "MakeLetterClosing"
15057 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15060 msgid "Close Letter"
15061 msgstr "Briefschluss"
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15068 msgid "Company Name"
15069 msgstr "Firmenname"
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15072 msgid "Company name"
15073 msgstr "Firmenname"
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15080 msgid "Alternative Name"
15081 msgstr "Alternativer Name"
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15084 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15085 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15091 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15092 msgid "Multiple Columns"
15093 msgstr "Mehrere Spalten"
15095 #: lib/layouts/multicol.module:8
15097 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15098 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15099 "detailed description of multiple columns."
15101 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15102 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15103 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15105 #: lib/layouts/multicol.module:20
15106 msgid "Number of Columns"
15107 msgstr "Anzahl der Spalten"
15109 #: lib/layouts/multicol.module:21
15110 msgid "Insert the number of columns here"
15111 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15113 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15114 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15118 #: lib/layouts/multicol.module:28
15119 msgid "An optional preface"
15120 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15122 #: lib/layouts/multicol.module:31
15123 msgid "Space Before Page Break"
15124 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15126 #: lib/layouts/multicol.module:32
15128 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15131 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15132 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15134 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15135 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15136 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15138 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15139 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15140 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15142 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15143 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15144 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15146 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15147 msgid "APA Style with Natbib"
15148 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15150 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15152 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15153 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15154 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15156 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15157 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15158 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15159 "ist, funktioniert."
15161 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15165 #: lib/layouts/noweb.module:6
15166 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15167 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15169 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15170 msgid "\\arabic{section}"
15171 msgstr "\\arabic{section}"
15173 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15174 msgid "\\arabic{chapter}"
15175 msgstr "\\arabic{chapter}"
15177 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15178 msgid "\\Alph{chapter}"
15179 msgstr "\\Alph{chapter}"
15181 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15182 msgid "\\arabic{footnote}"
15183 msgstr "\\arabic{footnote}"
15185 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15186 msgid "\\Roman{section}."
15187 msgstr "\\Roman{section}."
15189 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15190 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15191 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15193 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15194 msgid "\\Alph{subsection}."
15195 msgstr "\\Alph{subsection}."
15197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15198 msgid "\\arabic{subsection}."
15199 msgstr "\\arabic{subsection}."
15201 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15202 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15203 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15205 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15206 msgid "\\alph{subsubsection}."
15207 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15209 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15210 msgid "\\alph{paragraph}."
15211 msgstr "\\alph{paragraph}."
15213 #: lib/layouts/paper.layout:3
15214 msgid "Paper (Standard Class)"
15215 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15217 #: lib/layouts/paper.layout:151
15219 msgstr "Untertitel"
15221 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15222 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15223 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15225 #: lib/layouts/paralist.module:11
15227 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15228 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15229 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15230 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15231 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15232 "Specific Manuals."
15234 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15235 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15236 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15237 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15238 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15239 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15240 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15242 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15243 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15244 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15245 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15246 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15247 #: lib/layouts/paralist.module:135
15248 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15249 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15251 #: lib/layouts/paralist.module:49
15252 msgid "AsParagraphItem"
15253 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15255 #: lib/layouts/paralist.module:53
15256 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15257 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15259 #: lib/layouts/paralist.module:58
15260 msgid "InParagraphItem"
15261 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15263 #: lib/layouts/paralist.module:62
15264 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15265 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15267 #: lib/layouts/paralist.module:67
15268 msgid "CompactItem"
15269 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15271 #: lib/layouts/paralist.module:74
15272 msgid "Compact Itemize Options"
15273 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15275 #: lib/layouts/paralist.module:79
15276 msgid "AsParagraphEnum"
15277 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15279 #: lib/layouts/paralist.module:83
15280 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15281 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15283 #: lib/layouts/paralist.module:88
15284 msgid "InParagraphEnum"
15285 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15287 #: lib/layouts/paralist.module:92
15288 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15289 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15291 #: lib/layouts/paralist.module:97
15292 msgid "CompactEnum"
15293 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15295 #: lib/layouts/paralist.module:104
15296 msgid "Compact Enumerate Options"
15297 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15299 #: lib/layouts/paralist.module:109
15300 msgid "AsParagraphDescr"
15301 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15303 #: lib/layouts/paralist.module:113
15304 msgid "As Paragraph Description Options"
15305 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15307 #: lib/layouts/paralist.module:118
15308 msgid "InParagraphDescr"
15309 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15311 #: lib/layouts/paralist.module:122
15312 msgid "In Paragraph Description Options"
15313 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15315 #: lib/layouts/paralist.module:127
15316 msgid "CompactDescr"
15317 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15319 #: lib/layouts/paralist.module:134
15320 msgid "Compact Description Options"
15321 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15324 msgid "PDF Comments"
15325 msgstr "PDF-Kommentare"
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15329 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15330 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15331 "and the package documentation for details."
15333 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15334 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15335 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15338 msgid "Define Avatar"
15339 msgstr "Avatar definieren"
15341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15342 msgid "PDF-comment"
15343 msgstr "PDF-Kommentar"
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15346 msgid "PDF-comment avatar:"
15347 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15350 msgid "Name of the Avatar"
15351 msgstr "Name des Avatars"
15353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15354 msgid "Define PDF-Comment Style"
15355 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15358 msgid "PDF-comment style:"
15359 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15362 msgid "Name of the style"
15363 msgstr "Name des Stils"
15365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15366 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15367 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15370 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15371 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15374 msgid "Name of the list style"
15375 msgstr "Name des Listenstils"
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15378 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15379 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15382 msgid "PDF-comment list style:"
15383 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15386 msgid "PDF-Comment-Setup"
15387 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15390 msgid "PDF (Setup)"
15391 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15394 msgid "PDF-Comment setup options"
15395 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15403 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15404 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15407 msgid "PDF-Annotation"
15408 msgstr "PDF-Anmerkung"
15410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15415 msgid "PDFComment Options"
15416 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15419 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15420 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15424 msgstr "PDF-Randnotiz"
15426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15427 msgid "PDF (Margin)"
15428 msgstr "PDF (Rand)"
15430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15432 msgstr "PDF-Markierung"
15434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15435 msgid "PDF (Markup)"
15436 msgstr "PDF (Markierung)"
15438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15439 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15440 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15443 msgid "PDF-Freetext"
15444 msgstr "PDF-Freitext"
15446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15447 msgid "PDF (Freetext)"
15448 msgstr "PDF (Freitext)"
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15452 msgstr "PDF-Rechteck"
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15455 msgid "PDF (Square)"
15456 msgstr "PDF (Rechteck)"
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15463 msgid "PDF (Circle)"
15464 msgstr "PDF (Kreis)"
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15472 msgstr "PDF (Linie)"
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15475 msgid "PDF-Sideline"
15476 msgstr "PDF-Randlinie"
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15479 msgid "PDF (Sideline)"
15480 msgstr "PDF (Randlinie)"
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15483 msgid "Insert the comment here"
15484 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15488 msgstr "PDF-Antwort"
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15491 msgid "PDF (Reply)"
15492 msgstr "PDF (Antwort)"
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15495 msgid "PDF-Tooltip"
15496 msgstr "PDF-Tooltip"
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15499 msgid "PDF (Tooltip)"
15500 msgstr "PDF (Tooltip)"
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15503 msgid "Tooltip Text"
15504 msgstr "Tooltip-Text"
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15511 msgid "Insert the tooltip text here"
15512 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15515 msgid "List of PDF Comments"
15516 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15519 msgid "[List of PDF Comments]"
15520 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15523 msgid "List Options|s"
15524 msgstr "Listen-Optionen"
15526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15527 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15528 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15530 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15532 msgstr "PDF-Formular"
15534 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15536 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15537 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15538 "documentation of hyperref for details."
15540 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15541 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15542 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15544 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15545 msgid "Begin PDF Form"
15546 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15548 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15550 msgstr "PDF-Formular"
15552 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15553 msgid "PDF Form Parameters"
15554 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15556 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15560 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15561 msgid "Insert PDF form parameters here"
15562 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15564 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15565 msgid "End PDF Form"
15566 msgstr "Beende PDF-Formular"
15568 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15569 msgid "PDF Link Setup"
15570 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15572 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15573 msgid "PDF link setup"
15574 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15576 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15580 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15584 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15586 msgstr "Auswahlmenü"
15588 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15590 msgstr "Beschriftung"
15592 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15593 msgid "Insert the label here"
15594 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15596 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15600 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15601 msgid "SubmitButton"
15602 msgstr "Sendeknopf"
15604 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15605 msgid "ResetButton"
15606 msgstr "Zurücksetzknopf"
15608 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15610 msgstr "PDF-Aktion"
15612 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15613 msgid "The name of the PDF action"
15614 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15616 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15617 msgid "Text Field Style"
15618 msgstr "Textfeld-Stil"
15620 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15621 msgid "Default text field style"
15622 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15625 msgid "Submit Button Style"
15626 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15629 msgid "Default submit button style"
15630 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15632 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15633 msgid "Push Button Style"
15634 msgstr "Taste-Stil"
15636 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15637 msgid "Default push button style"
15638 msgstr "Standard-Tastenstil"
15640 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15641 msgid "Check Box Style"
15642 msgstr "Checkbox-Stil"
15644 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15645 msgid "Default check box style"
15646 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15648 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15649 msgid "Reset Button Style"
15650 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15652 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15653 msgid "Default reset button style"
15654 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15656 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15657 msgid "List Box Style"
15658 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15660 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15661 msgid "Default list box style"
15662 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15664 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15665 msgid "Combo Box Style"
15666 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15668 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15669 msgid "Default combo box style"
15670 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15672 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15673 msgid "Popdown Box Style"
15674 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15676 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15677 msgid "Default popdown box style"
15678 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15680 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15681 msgid "Radio Box Style"
15682 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15684 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15685 msgid "Default radio box style"
15686 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15688 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15692 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15693 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15695 msgstr "Titelfolie"
15697 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15698 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15699 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15703 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15704 msgid "Slide Option"
15705 msgstr "Slide-Option"
15707 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15708 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15709 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15711 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15715 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15719 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15721 msgstr "Breite Folie"
15723 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15725 msgstr "Leere Folie"
15727 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15728 msgid "Empty slide:"
15729 msgstr "Leere Folie:"
15731 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15732 msgid "Section Option"
15733 msgstr "Abschnittsoption"
15735 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15736 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15737 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15739 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15740 msgid "Itemize Type"
15741 msgstr "Auflistungstyp"
15743 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15744 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15745 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15747 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15748 msgid "ItemizeType1"
15749 msgstr "AuflistungsTyp1"
15751 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15752 msgid "Enumerate Type"
15753 msgstr "Nummerierungstyp"
15755 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15756 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15757 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15759 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15760 msgid "EnumerateType1"
15761 msgstr "AufzählungsTyp1"
15763 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15765 msgstr "Zweispaltig"
15767 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15768 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15769 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15771 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15772 msgid "Left Column"
15773 msgstr "Linke Spalte"
15775 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15776 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15778 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15782 msgid "Numbered List (Level 1)"
15783 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15786 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15787 msgid "Numbered List (Level 2)"
15788 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15790 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15791 msgid "Numbered List (Level 3)"
15792 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15794 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15795 msgid "Numbered List (Level 4)"
15796 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15798 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15799 msgid "Bibliography Item"
15800 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15804 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15808 msgstr "Auf Folien"
15810 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15811 msgid "Overlay Specification|S"
15812 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15814 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15815 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15817 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15819 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15821 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15823 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15825 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15827 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15828 msgid "Recipe Book"
15829 msgstr "Rezeptbuch"
15831 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15832 msgid "\\thechapter"
15833 msgstr "\\thechapter"
15835 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15839 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15843 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15844 msgid "Ingredients"
15847 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15848 msgid "Ingredients Header"
15849 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15851 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15852 msgid "Specify an optional ingredients header"
15853 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15855 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15856 msgid "Ingredients:"
15859 #: lib/layouts/report.layout:3
15860 msgid "Report (Standard Class)"
15861 msgstr "Report (Standardklasse)"
15863 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15864 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15865 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15868 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15869 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15871 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15872 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15873 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15875 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15876 msgid "Affiliation (alternate)"
15877 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15879 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15880 msgid "Affiliation (alternate):"
15881 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15883 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15884 msgid "Alternate Affiliation Option"
15885 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15887 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15888 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15889 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15891 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15892 msgid "Affiliation (none)"
15893 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15895 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15896 msgid "No affiliation"
15897 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15899 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15900 msgid "Electronic Address:"
15901 msgstr "Elektronische Adresse:"
15903 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15904 msgid "Electronic Address Option|s"
15905 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15907 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15908 msgid "Optional argument to the email command"
15909 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15911 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15912 msgid "Author URL Option"
15913 msgstr "Autor-URL-Option"
15915 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15916 msgid "Optional argument to the homepage command"
15917 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15924 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15925 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15928 msgid "acknowledgments"
15929 msgstr "Danksagungen"
15931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15932 msgid "Ruled Table"
15933 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15938 msgstr "Spezielles"
15940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15946 msgstr "Breiter Text"
15948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15952 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15953 msgid "List of Videos"
15954 msgstr "Videoverzeichnis"
15956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15960 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15962 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15966 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15969 msgid "lowercase text"
15970 msgstr "Kleinschreibung"
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15973 msgid "Online cite"
15974 msgstr "Online-Zitat"
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15977 msgid "online cite"
15978 msgstr "Online-Zitat"
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15981 msgid "Text behind"
15982 msgstr "Text danach"
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15985 msgid "text behind the cite"
15986 msgstr "Text hinter der Referenz"
15988 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15989 msgid "REVTeX (V. 4)"
15990 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15992 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15993 msgid "AltAffiliation"
15994 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15996 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15997 msgid "PACS number:"
15998 msgstr "PACS-Nummer:"
16000 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16001 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16002 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16004 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16006 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16007 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16008 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16010 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16011 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16012 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16014 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16016 msgstr "R-S-Nummer"
16018 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16022 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16023 msgid "Safety phrase"
16024 msgstr "Sicherheitssatz"
16026 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16027 msgid "Phrase Text"
16030 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16031 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16033 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16036 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16040 #: lib/layouts/ruby.module:2
16041 msgid "Ruby (Furigana)"
16042 msgstr "Ruby (Furigana)"
16044 #: lib/layouts/ruby.module:8
16046 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16047 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16048 "the TeX engine) or a fallback definition."
16050 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16051 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16052 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16053 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16055 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16059 #: lib/layouts/ruby.module:49
16063 #: lib/layouts/ruby.module:50
16064 msgid "Ruby Text|R"
16065 msgstr "Ruby-Text|R"
16067 #: lib/layouts/ruby.module:51
16068 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16069 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16071 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16075 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16079 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16081 msgstr "Logo links"
16083 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16085 msgstr "Logo links:"
16087 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16089 msgstr "Logo-Größe"
16091 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16092 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16093 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16095 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16097 msgstr "Logo rechts"
16099 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16100 msgid "Right logo:"
16101 msgstr "Logo rechts:"
16103 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16104 msgid "Caption Width"
16105 msgstr "Legendenbreite"
16107 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16108 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16109 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16111 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16112 msgid "KOMA-Script Article"
16113 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16115 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16116 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16117 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16119 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16120 msgid "KOMA-Script Book"
16121 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16123 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16124 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16125 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16127 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16128 msgid "\\alph{enumii})"
16129 msgstr "\\alph{enumii})"
16131 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16133 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16135 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16137 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16139 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16141 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16142 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16144 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16146 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16148 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16150 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16152 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16154 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16156 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16158 msgstr "Miniabschnitt"
16160 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16164 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16165 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16166 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16170 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16174 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16175 msgid "Uppertitleback"
16176 msgstr "Innenseite oben"
16178 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16179 msgid "Lowertitleback"
16180 msgstr "Innenseite unten"
16182 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16184 msgstr "Zusatztitel"
16186 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16190 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16194 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16198 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16202 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16206 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16207 msgid "Dictum Author"
16208 msgstr "Diktum-Autor"
16210 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16211 msgid "The author of this dictum"
16212 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16215 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16216 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16235 msgid "Specialmail"
16236 msgstr "Versandart"
16238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16239 msgid "Specialmail:"
16240 msgstr "Versandart:"
16242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16248 msgstr "Ihr Zeichen"
16250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16255 msgid "Your letter of:"
16256 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16260 msgstr "Mein Zeichen"
16262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16266 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16267 msgid "Customer no.:"
16268 msgstr "Kundennummer:"
16270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16275 msgid "Invoice no.:"
16276 msgstr "Rechnungsnummer:"
16278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16279 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16280 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16283 msgid "NextAddress"
16284 msgstr "Nächste Adresse"
16286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16287 msgid "Next Address:"
16288 msgstr "Nächste Adresse:"
16290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16291 msgid "Sender Name:"
16292 msgstr "Absendername:"
16294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16295 msgid "Sender Phone:"
16296 msgstr "Absender Telefon:"
16298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16299 msgid "Sender Fax:"
16300 msgstr "Absender-Fax:"
16302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16303 msgid "Sender E-Mail:"
16304 msgstr "Absender-E-Mail:"
16306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16307 msgid "Sender URL:"
16308 msgstr "Absender-URL:"
16310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16323 msgid "End of letter"
16324 msgstr "Ende des Briefs"
16326 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16327 msgid "KOMA-Script Report"
16328 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16330 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16331 msgid "Section Boxes"
16332 msgstr "Abschnittsboxen"
16334 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16336 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16338 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16339 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16341 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16343 msgstr "Abschnittsbox"
16345 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16346 msgid "Section Box"
16347 msgstr "Abschnittsbox"
16349 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16350 msgid "Section Box Width|S"
16351 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16353 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16354 msgid "Width of the section Box"
16355 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16357 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16359 msgstr "Überschrift"
16361 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16362 msgid "Section Box Heading"
16363 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16365 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16366 msgid "Insert the section box header here"
16367 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16369 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16370 msgid "SubsectionBox"
16371 msgstr "Unterabschnittsbox"
16373 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16374 msgid "Subsection Box"
16375 msgstr "Unterabschnittsbox"
16377 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16378 msgid "SubsubsectionBox"
16379 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16381 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16382 msgid "Subsubsection Box"
16383 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16385 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16389 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16390 msgid "LandscapeSlide"
16391 msgstr "Folie (Querformat)"
16393 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16394 msgid "Landscape Slide"
16395 msgstr "Folie (Querformat)"
16397 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16398 msgid "PortraitSlide"
16399 msgstr "Folie (Hochformat)"
16401 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16402 msgid "Portrait Slide"
16403 msgstr "Folie (Hochformat)"
16405 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16406 msgid "SlideHeading"
16407 msgstr "Folien-Überschrift"
16409 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16410 msgid "SlideSubHeading"
16411 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16413 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16414 msgid "ListOfSlides"
16415 msgstr "Folienverzeichnis"
16417 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16418 msgid "List of Slides"
16419 msgstr "Folienverzeichnis"
16421 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16422 msgid "SlideContents"
16423 msgstr "Folieninhalte"
16425 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16426 msgid "Slide Contents"
16427 msgstr "Folieninhalte"
16429 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16430 msgid "ProgressContents"
16431 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16433 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16434 msgid "Progress Contents"
16435 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16437 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16438 msgid "Landscape Slide:"
16439 msgstr "Folie (Querformat):"
16441 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16442 msgid "Portrait Slide:"
16443 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16445 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16449 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16451 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16453 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16454 msgid "[List Of Slides]"
16455 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16457 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16458 msgid "[Slide Contents]"
16459 msgstr "[Folieninhalte]"
16461 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16462 msgid "[Progress Contents]"
16463 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16465 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16466 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16467 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16469 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16471 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16472 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16473 "standard Paragraph Shapes'."
16475 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16476 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16477 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16479 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16481 msgstr "CD-Etikett"
16483 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16484 msgid "ShapedParagraphs"
16485 msgstr "Geformte Absätze"
16487 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16491 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16495 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16499 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16503 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16505 msgstr "Schraubenmutter"
16507 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16511 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16515 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16519 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16521 msgstr "Tropfen abwärts"
16523 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16525 msgstr "Tropfen aufwärts"
16527 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16531 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16532 msgid "Triangle up"
16533 msgstr "Dreieck aufwärts"
16535 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16536 msgid "Triangle down"
16537 msgstr "Dreieck abwärts"
16539 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16540 msgid "Triangle left"
16541 msgstr "Dreieck links"
16543 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16544 msgid "Triangle right"
16545 msgstr "Dreieck rechts"
16547 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16549 msgstr "Geformter Absatz"
16551 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16552 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16553 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16556 msgid "Shape specification"
16557 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16560 msgid "Specification of the shape"
16561 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16563 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16565 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16567 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16568 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16569 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16571 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16573 msgid "Conjecture*"
16574 msgstr "Vermutung*"
16576 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16581 msgstr "Algorithmus*"
16583 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16587 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16588 msgid "The title as it appears in the running headers"
16589 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16591 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16592 msgid "AMS subject classifications:"
16593 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16596 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16597 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16600 msgid "Name of the conference"
16601 msgstr "Name der Konferenz"
16603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16604 msgid "Conference:"
16605 msgstr "Konferenz:"
16607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16608 msgid "CopyrightYear"
16609 msgstr "UrheberrechtJahr"
16611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16612 msgid "Copyright year:"
16613 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16616 msgid "Copyrightdata"
16617 msgstr "UrheberrechtDaten"
16619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16620 msgid "Copyright data:"
16621 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16624 msgid "TitleBanner"
16625 msgstr "TitelBanner"
16627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16628 msgid "Title banner:"
16629 msgstr "Banner über dem Titel:"
16631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16632 msgid "PreprintFooter"
16633 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16636 msgid "Preprint footer:"
16637 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16640 msgid "Digital Object Identifier:"
16641 msgstr "Digital Object Identifier:"
16643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16644 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16645 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16651 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16655 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16659 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16660 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16661 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16663 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16664 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16665 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16667 #: lib/layouts/slides.layout:107
16669 msgstr "Neue Folie:"
16671 #: lib/layouts/slides.layout:129
16675 #: lib/layouts/slides.layout:144
16676 msgid "New Overlay:"
16677 msgstr "Neues Overlay:"
16679 #: lib/layouts/slides.layout:184
16681 msgstr "Neue Notiz:"
16683 #: lib/layouts/slides.layout:209
16684 msgid "InvisibleText"
16685 msgstr "Unsichtbarer Text"
16687 #: lib/layouts/slides.layout:216
16688 msgid "<Invisible Text Follows>"
16689 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16691 #: lib/layouts/slides.layout:233
16692 msgid "VisibleText"
16693 msgstr "Sichtbarer Text"
16695 #: lib/layouts/slides.layout:240
16696 msgid "<Visible Text Follows>"
16697 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16699 #: lib/layouts/soul.module:2
16700 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16701 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16703 #: lib/layouts/soul.module:9
16705 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16706 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16707 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16710 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16711 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16712 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16713 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16714 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16716 #: lib/layouts/soul.module:17
16717 msgid "Spaceletters"
16720 #: lib/layouts/soul.module:19
16724 #: lib/layouts/soul.module:31
16725 msgid "Strikethrough"
16726 msgstr "Durchstreichen"
16728 #: lib/layouts/soul.module:33
16732 #: lib/layouts/soul.module:40
16734 msgstr "Unterstreichen"
16736 #: lib/layouts/soul.module:42
16740 #: lib/layouts/soul.module:51
16744 #: lib/layouts/soul.module:57
16746 msgstr "Großschreibung"
16748 #: lib/layouts/soul.module:59
16752 #: lib/layouts/soul.module:69
16753 msgid "spaceletters"
16756 #: lib/layouts/soul.module:73
16757 msgid "strikethrough"
16758 msgstr "durchgestr."
16760 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16764 #: lib/layouts/soul.module:81
16768 #: lib/layouts/soul.module:85
16772 #: lib/layouts/soul.module:89
16774 msgstr "Großschreibung"
16776 #: lib/layouts/spie.layout:3
16777 msgid "SPIE Proceedings"
16778 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16780 #: lib/layouts/spie.layout:56
16782 msgstr "Autor-Info"
16784 #: lib/layouts/spie.layout:68
16785 msgid "Authorinfo:"
16786 msgstr "Autor-Info:"
16788 #: lib/layouts/spie.layout:96
16789 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16790 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16792 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16794 msgstr "UNDEFINIERT"
16796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16797 msgid "\\Roman{part}"
16798 msgstr "\\Roman{part}"
16800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16801 msgid "Part \\Roman{part}"
16802 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16806 msgstr "Kapitel ##"
16808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16811 msgstr "Abschnitt ##"
16813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16814 msgid "Paragraph ##"
16815 msgstr "Paragraph ##"
16817 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16818 msgid "\\arabic{enumi}."
16819 msgstr "\\arabic{enumi}."
16821 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16822 msgid "\\roman{enumiii}."
16823 msgstr "\\roman{enumiii}."
16825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16826 msgid "\\Alph{enumiv}."
16827 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16829 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16830 msgid "Equation ##"
16831 msgstr "Gleichung ##"
16833 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16834 msgid "Footnote ##"
16835 msgstr "Fußnote ##"
16837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16838 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16839 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16841 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16845 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16847 msgstr "Abbildungen"
16849 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16851 msgstr "Algorithmen"
16853 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16854 msgid "Margin Figures"
16855 msgstr "Randabbildungen"
16857 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16858 msgid "Margin Tables"
16859 msgstr "Randtabellen"
16861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16862 msgid "Marginal notes"
16863 msgstr "Randnotizen"
16865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16878 msgid "Index Entries"
16879 msgstr "Stichwörter"
16881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16893 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16895 msgstr "Grauschrift"
16897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
16898 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
16902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16903 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16904 msgstr "Programmlistings"
16906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16907 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16908 msgid "List of Listings"
16909 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16912 msgid "Listings[[inset]]"
16913 msgstr "Programmlistings"
16915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16925 msgstr "ohne Marke"
16927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16932 msgid "see equation[[nomencl]]"
16933 msgstr "siehe Gleichung"
16935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16936 msgid "page[[nomencl]]"
16939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16940 msgid "Nomenclature[[output]]"
16941 msgstr "Nomenklatur"
16943 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16945 msgstr "Unformatiert*"
16947 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16948 msgid "Part \\thepart"
16949 msgstr "Teil \\thepart"
16951 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16952 msgid "Chapter \\thechapter"
16953 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16955 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16956 msgid "Appendix \\thechapter"
16957 msgstr "Anhang \\thechapter"
16959 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16960 msgid "Subparagraph*"
16961 msgstr "Unterparagraph*"
16963 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16964 #: lib/layouts/subequations.module:14
16965 msgid "Subequations"
16966 msgstr "Untergleichungen"
16968 #: lib/layouts/subequations.module:6
16970 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16971 "subequations.lyx example file."
16973 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16974 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16977 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16978 msgid "Front Matter"
16981 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16982 msgid "--- Front Matter ---"
16983 msgstr "--- Vorspann ---"
16985 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16986 msgid "Main Matter"
16989 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16990 msgid "--- Main Matter ---"
16991 msgstr "--- Hauptteil ---"
16993 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16994 msgid "Back Matter"
16997 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16998 msgid "--- Back Matter ---"
16999 msgstr "--- Nachspann ---"
17001 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17002 msgid "PartBacktext"
17003 msgstr "Teilrückseite"
17005 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17007 msgstr "Teil-Titel"
17009 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17010 msgid "Title of this part"
17011 msgstr "Titel dieses Teils"
17013 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17014 msgid "ChapSubtitle"
17015 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17017 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17019 msgstr "Kapitelautor"
17021 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17023 msgstr "Kapitelmotto"
17025 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17026 msgid "Run-in headings"
17027 msgstr "Spitzkolumne"
17029 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17030 msgid "Sub-run-in headings"
17031 msgstr "Unterspitzkolumne"
17033 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17035 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17037 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17039 msgstr "Extrakapitel"
17041 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17042 msgid "Author data:"
17043 msgstr "Autorangaben:"
17045 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17047 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17049 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17050 msgid "TOC author:"
17051 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17053 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17054 msgid "Running Author"
17055 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17057 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17058 msgid "Running Chapter"
17059 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17061 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17062 msgid "Running chapter:"
17063 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17066 msgid "Running Section"
17067 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17070 msgid "Running section:"
17071 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17078 msgid "Abstract* (not printed)"
17079 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17082 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17087 msgid "Alternative name"
17088 msgstr "Alternativer Name"
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17091 msgid "Longest Description Label"
17092 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17095 msgid "Longest description label"
17096 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17104 msgstr "SV-Graubox"
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17108 msgstr "Beweis (QED)"
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17111 msgid "Proof(smartQED)"
17112 msgstr "Beweis (smartQED)"
17114 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17115 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17116 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17118 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17119 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17123 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17124 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17125 msgid "Headnote (optional):"
17126 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17128 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17129 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17130 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17134 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17135 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17139 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17140 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17141 msgid "Institute #"
17142 msgstr "Institut #"
17144 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17145 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17146 msgid "Corr Author:"
17147 msgstr "Verantw. Autor:"
17149 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17150 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17152 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17154 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17155 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17157 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17160 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17161 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17163 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17165 msgstr "Unterklasse"
17167 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17168 msgid "Mathematics Subject Classification"
17169 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17171 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17176 msgid "CR Subject Classification"
17177 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17179 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17180 msgid "Solution \\thesolution"
17181 msgstr "Lösung \\thesolution"
17183 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17184 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17185 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17187 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17188 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17189 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17191 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17192 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17193 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17195 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17199 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17203 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17204 msgid "Contributors"
17205 msgstr "Mitwirkende"
17207 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17208 msgid "List of Contributors"
17209 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17211 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17212 msgid "Contributor List"
17213 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17215 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17216 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17217 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17218 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17219 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17220 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17221 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17222 msgid "For editors"
17223 msgstr "Für Herausgeber"
17225 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17226 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17227 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17229 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17233 #: lib/layouts/sweave.module:7
17235 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17236 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17238 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17239 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17240 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17242 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17243 msgid "Sweave Input File"
17244 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17246 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17247 msgid "Number Tables by Section"
17248 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17250 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17252 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17253 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17255 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17256 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17258 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17259 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17260 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17262 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17263 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17264 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17267 msgid "Fancy Colored Boxes"
17268 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17272 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17273 "the tcolorbox documentation for details."
17275 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17276 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17277 "des Pakets für Details."
17279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17281 msgstr "Farbige Box"
17283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17284 msgid "Color Box Options"
17285 msgstr "Optionen für farbige Box"
17287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17288 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17289 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17292 msgid "Dynamic Color Box"
17293 msgstr "Dynamische farbige Box"
17295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17296 msgid "Color Box (Dynamic)"
17297 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17300 msgid "Fit Color Box"
17301 msgstr "Passende farbige Box"
17303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17304 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17305 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17308 msgid "Raster Color Box"
17309 msgstr "Farbbox-Raster"
17311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17312 msgid "Subtitle Options"
17313 msgstr "Untertitel-Optionen"
17315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17316 msgid "Insert the options here"
17317 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17320 msgid "Color Box Separator"
17321 msgstr "Farbbox-Trenner"
17323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17324 msgid "Color Boxes"
17325 msgstr "Farbige Boxen"
17327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17332 msgid "Color Box Line"
17333 msgstr "Farbbox-Linie"
17335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17336 msgid "Color Box Setup"
17337 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17340 msgid "New Color Box Type"
17341 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17344 msgid "New Box Options"
17345 msgstr "Optionen für neue Box"
17347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17348 msgid "Options for the new box type (optional)"
17349 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17352 msgid "Name of the new box type"
17353 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17360 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17361 msgstr "Zahl der Argumente"
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17364 msgid "Default Value"
17365 msgstr "Standardwert"
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17368 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17369 msgstr "Standardwert für das Argument"
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17372 msgid "Custom Color Box 1"
17373 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17376 msgid "More Color Box Options"
17377 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17380 msgid "Insert more color box options here"
17382 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17385 msgid "Custom Color Box 2"
17386 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17389 msgid "Custom Color Box 3"
17390 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17393 msgid "Custom Color Box 4"
17394 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17397 msgid "Custom Color Box 5"
17398 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17404 msgid "Fact \\thefact."
17405 msgstr "Fakt \\thefact."
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17411 msgid "Definition \\thedefinition."
17412 msgstr "Definition \\thedefinition."
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17418 msgid "Example \\theexample."
17419 msgstr "Beispiel \\theexample."
17421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17425 msgid "Problem \\theproblem."
17426 msgstr "Problem \\theproblem."
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17432 msgid "Exercise \\theexercise."
17433 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17436 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17437 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17441 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17442 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17443 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17444 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17445 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17446 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17447 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17448 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17450 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17451 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17452 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17453 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17454 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17455 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17456 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17457 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17460 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17461 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17465 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17466 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17467 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17468 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17469 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17470 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17471 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17473 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17474 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17475 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17476 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17477 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17478 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17479 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17482 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17483 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17487 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17488 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17489 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17490 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17491 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17492 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17493 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17495 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17496 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17497 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17498 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17499 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17500 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17501 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17525 msgid "Criterion \\thecriterion."
17526 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17532 msgstr "Kriterium*"
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17538 msgstr "Kriterium."
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17542 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17543 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17549 msgstr "Algorithmus."
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17553 msgid "Axiom \\theaxiom."
17554 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17570 msgid "Condition \\thecondition."
17571 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17577 msgstr "Bedingung*"
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17583 msgstr "Bedingung."
17585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17588 msgid "Note \\thenote."
17589 msgstr "Notiz \\thenote."
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
17593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17605 msgid "Notation \\thenotation."
17606 msgstr "Notation \\thenotation."
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
17616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17622 msgid "Summary \\thesummary."
17623 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17629 msgstr "Zusammenfassung*"
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17635 msgstr "Zusammenfassung."
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
17639 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17640 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
17644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17645 msgid "Acknowledgement*"
17646 msgstr "Danksagung*"
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17650 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17651 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17656 msgid "Conclusion*"
17657 msgstr "Schlussfolgerung*"
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17662 msgid "Conclusion."
17663 msgstr "Schlussfolgerung."
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17667 msgid "Assumption \\theassumption."
17668 msgstr "Annahme \\theassumption."
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17673 msgid "Assumption*"
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17679 msgid "Assumption."
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17695 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17696 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17700 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17701 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17702 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17703 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17704 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17705 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17706 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17707 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17709 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17710 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17711 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17712 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17713 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17714 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17715 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17718 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17719 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17723 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17724 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17725 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17726 "in both numbered and non-numbered forms."
17728 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17729 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17730 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17731 "nicht nummeriert."
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17734 msgid "Criterion \\thetheorem."
17735 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17738 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17739 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17742 msgid "Axiom \\thetheorem."
17743 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17746 msgid "Condition \\thetheorem."
17747 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17750 msgid "Note \\thetheorem."
17751 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17754 msgid "Notation \\thetheorem."
17755 msgstr "Notation \\thetheorem."
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17758 msgid "Summary \\thetheorem."
17759 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17762 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17763 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17766 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17767 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17770 msgid "Assumption \\thetheorem."
17771 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17774 msgid "Question \\thetheorem."
17775 msgstr "Frage \\thetheorem."
17777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17778 msgid "Fact \\thetheorem."
17779 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17782 msgid "Problem \\thetheorem."
17783 msgstr "Problem \\thetheorem."
17785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17786 msgid "Exercise \\thetheorem."
17787 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17790 msgid "Solution \\thetheorem."
17791 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17794 msgid "Remark \\thetheorem."
17795 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17798 msgid "Claim \\thetheorem."
17799 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17801 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17802 msgid "AMS Theorems"
17803 msgstr "AMS-Theoreme"
17805 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17807 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17808 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17809 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17810 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17812 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17813 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17814 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17815 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17816 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17818 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17819 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17820 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17822 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17824 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17825 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17826 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17827 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17828 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17829 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17830 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17832 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17833 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17834 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17835 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17836 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17837 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17839 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17840 msgid "Case (Level 1)"
17841 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17843 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17844 msgid "Case \\arabic{casei}."
17845 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17847 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17848 msgid "Case (Level 2)"
17849 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17851 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17852 msgid "Case \\roman{caseii}."
17853 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17855 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17856 msgid "Case (Level 3)"
17857 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17859 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17860 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17861 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17863 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17864 msgid "Case (Level 4)"
17865 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17867 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17868 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17869 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17871 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17872 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17873 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17875 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17877 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17878 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17879 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17880 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17881 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17883 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17884 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17885 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17886 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17887 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17889 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17890 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17891 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17893 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17895 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17896 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17897 "chapter environment."
17899 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17900 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17901 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17903 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17904 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17905 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17907 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17909 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17910 "'Additional Theorem Text' argument."
17912 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17913 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17915 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17916 msgid "Named Theorem"
17917 msgstr "Benanntes Theorem"
17919 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17920 msgid "Named Theorem."
17921 msgstr "Benanntes Theorem."
17923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17941 msgstr "Behauptung*"
17943 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17944 msgid "Alternative proof string"
17945 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
17947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17948 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17949 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
17951 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17953 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17954 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17955 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17956 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17957 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17959 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17960 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17961 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17962 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17963 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
17965 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17966 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17967 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
17969 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17971 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17974 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
17975 "Abschnittes zurückgesetzt)."
17977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17978 msgid "Conjecture."
17979 msgstr "Vermutung."
17981 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17999 msgstr "Bemerkung."
18001 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18002 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18003 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18005 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18007 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18008 "using the extended AMS machinery."
18010 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18011 "das erweiterte AMS."
18013 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18014 msgid "Standard Theorems"
18015 msgstr "Standardtheoreme"
18017 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18019 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18020 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18021 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18023 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18024 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18025 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18030 msgstr "Name/Titel"
18032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18033 msgid "Alternative optional name or title"
18034 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18037 msgid "Prop \\theprop."
18038 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18050 msgstr "\\theprob."
18052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18057 msgid "# [number of Prob]"
18058 msgstr "# [Problemnummer]"
18060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18061 msgid "Label of Problem"
18062 msgstr "Marke des Problems"
18064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18065 msgid "Label of the corresponding problem"
18066 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18069 msgid "Property \\theproperty."
18070 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18072 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18074 msgstr "TODO-Notizen"
18076 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18078 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18079 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18080 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18081 "suppresses the output of TODO notes."
18083 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18084 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18085 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18086 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18089 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18093 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18094 msgid "List of TODOs"
18095 msgstr "Liste der TODOs"
18097 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18098 msgid "[List of TODOs]"
18099 msgstr "[Liste der TODOs]"
18101 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18102 msgid "List of TODOs Heading|s"
18103 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18105 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18106 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18108 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18110 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18111 msgid "TODO Note (Margin)"
18112 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18114 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18115 msgid "TODO (Margin)"
18116 msgstr "TODO (Rand)"
18118 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18119 msgid "TODO Note Options|s"
18120 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18122 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18123 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18124 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18126 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18127 msgid "TODO Note (inline)"
18128 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18130 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18131 msgid "TODO (Inline)"
18132 msgstr "TODO (eingebettet)"
18134 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18135 msgid "Missing Figure"
18136 msgstr "Fehlende Abbildung"
18138 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18139 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18140 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18142 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18143 msgid "Todo[Inline]"
18144 msgstr "TODO [eingebettet]"
18146 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18147 msgid "Todo[margin]"
18148 msgstr "TODO [Rand]"
18150 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18151 msgid "MissingFigure"
18152 msgstr "Fehlende Abbildung"
18154 #: lib/layouts/treport.layout:3
18155 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18156 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18160 msgstr "Tufte-Buch"
18162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18164 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18168 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18171 msgid "bibl. entry"
18172 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18176 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18180 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18184 msgstr "Neuer Gedanke"
18186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18187 msgid "new thought"
18188 msgstr "Neuer Gedanke"
18190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18200 msgstr "Kapitälchen"
18202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18204 msgstr "Kapitälchen"
18206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18208 msgstr "Volle Breite"
18210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18211 msgid "Margin Figure"
18212 msgstr "Randabbildung"
18214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18215 msgid "Margin Table"
18216 msgstr "Randtabelle"
18218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18219 msgid "MarginTable"
18220 msgstr "Randtabelle"
18222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18223 msgid "MarginFigure"
18224 msgstr "Randabbildung"
18226 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18227 msgid "Tufte Handout"
18228 msgstr "Tufte-Handout"
18230 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18234 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18235 msgid "Variable-width Minipages"
18236 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18238 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18240 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18241 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18242 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18243 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18244 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18245 "side-by-side.lyx."
18247 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18248 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18249 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18250 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18251 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18252 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18253 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18255 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18256 msgid "Minipage (Var. Width)"
18257 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18259 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18260 msgid "Minipage (var.)"
18261 msgstr "Minipage (var.)"
18263 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18264 msgid "Vert. Adjustment"
18265 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18267 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18268 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18269 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18271 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18273 msgstr "Max. Breite"
18275 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18276 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18277 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18279 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18280 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18282 msgstr "Ignorieren"
18284 #: lib/languages:155
18288 #: lib/languages:167
18292 #: lib/languages:187
18293 msgid "English (USA)"
18294 msgstr "Englisch (USA)"
18296 #: lib/languages:201
18300 #: lib/languages:211
18301 msgid "Greek (ancient)"
18302 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18304 #: lib/languages:231
18305 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18306 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18308 #: lib/languages:243
18309 msgid "Arabic (Arabi)"
18310 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18312 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18316 #: lib/languages:286
18320 #: lib/languages:296
18321 msgid "English (Australia)"
18322 msgstr "Englisch (Australien)"
18324 #: lib/languages:311
18325 msgid "German (Austria, old spelling)"
18326 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18328 #: lib/languages:326
18329 msgid "German (Austria)"
18330 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18332 #: lib/languages:339
18333 msgid "Azerbaijani"
18334 msgstr "Aserbaidschanisch"
18336 #: lib/languages:355
18338 msgstr "Indonesisch"
18340 #: lib/languages:367
18344 #: lib/languages:377
18348 #: lib/languages:394
18350 msgstr "Weißrussisch"
18352 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18354 msgstr "Bengalisch"
18356 #: lib/languages:417
18360 #: lib/languages:428
18361 msgid "Portuguese (Brazil)"
18362 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18364 #: lib/languages:442
18366 msgstr "Bretonisch"
18368 #: lib/languages:453
18369 msgid "English (UK)"
18370 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18372 #: lib/languages:466
18374 msgstr "Bulgarisch"
18376 #: lib/languages:480
18377 msgid "English (Canada)"
18378 msgstr "Englisch (Kanada)"
18380 #: lib/languages:493
18381 msgid "French (Canada)"
18382 msgstr "Französisch (Kanada)"
18384 #: lib/languages:506
18386 msgstr "Katalanisch"
18388 #: lib/languages:520
18389 msgid "Chinese (simplified)"
18390 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18392 #: lib/languages:532
18393 msgid "Chinese (traditional)"
18394 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18396 #: lib/languages:544
18397 msgid "Church Slavonic"
18398 msgstr "Altkirchenslawisch"
18400 #: lib/languages:557
18404 #: lib/languages:564
18408 #: lib/languages:576
18410 msgstr "Tschechisch"
18412 #: lib/languages:590
18416 #: lib/languages:604
18417 msgid "Divehi (Maldivian)"
18420 #: lib/languages:612
18422 msgstr "Holländisch"
18424 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18425 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18429 #: lib/languages:642
18433 #: lib/languages:654
18437 #: lib/languages:671
18441 #: lib/languages:688
18445 #: lib/languages:701
18447 msgstr "Französisch"
18449 #: lib/languages:714
18451 msgstr "Furlanisch"
18453 #: lib/languages:726
18457 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18461 #: lib/languages:754
18462 msgid "German (old spelling)"
18463 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18465 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18469 #: lib/languages:786
18470 msgid "German (Switzerland)"
18471 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18473 #: lib/languages:802
18474 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18475 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18477 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18478 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18480 msgstr "Griechisch"
18482 #: lib/languages:831
18483 msgid "Greek (polytonic)"
18484 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18486 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18490 #: lib/languages:872
18494 #: lib/languages:893
18496 msgstr "Isländisch"
18498 #: lib/languages:907
18499 msgid "Interlingua"
18500 msgstr "Interlingua"
18502 #: lib/languages:919
18506 #: lib/languages:930
18508 msgstr "Italienisch"
18510 #: lib/languages:945
18514 #: lib/languages:959
18515 msgid "Japanese (CJK)"
18516 msgstr "Japanisch (CJK)"
18518 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18522 #: lib/languages:980
18524 msgstr "Kasachisch"
18526 #: lib/languages:989
18530 #: lib/languages:997
18532 msgstr "Koreanisch"
18534 #: lib/languages:1018
18535 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18536 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18538 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18542 #: lib/languages:1056
18546 #: lib/languages:1071
18550 #: lib/languages:1091
18551 msgid "Lower Sorbian"
18552 msgstr "Niedersorbisch"
18554 #: lib/languages:1103
18558 #: lib/languages:1116
18560 msgstr "Mazedonisch"
18562 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18566 #: lib/languages:1140
18570 #: lib/languages:1150
18572 msgstr "Mongolisch"
18574 #: lib/languages:1162
18575 msgid "English (New Zealand)"
18576 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18578 #: lib/languages:1175
18579 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18580 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18582 #: lib/languages:1204
18583 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18584 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18586 #: lib/languages:1218
18588 msgstr "Okzitanisch"
18590 #: lib/languages:1230
18591 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18592 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18594 #: lib/languages:1240
18595 msgid "Piedmontese"
18596 msgstr "Piemontesisch"
18598 #: lib/languages:1252
18602 #: lib/languages:1265
18604 msgstr "Portugiesisch"
18606 #: lib/languages:1278
18610 #: lib/languages:1291
18612 msgstr "Rätoromanisch"
18614 #: lib/languages:1303
18618 #: lib/languages:1319
18620 msgstr "Nordsamisch"
18622 #: lib/languages:1330
18626 #: lib/languages:1340
18628 msgstr "Schottisch"
18630 #: lib/languages:1356
18634 #: lib/languages:1373
18635 msgid "Serbian (Latin)"
18636 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18638 #: lib/languages:1386
18640 msgstr "Slowakisch"
18642 #: lib/languages:1400
18644 msgstr "Slowenisch"
18646 #: lib/languages:1412
18650 #: lib/languages:1429
18651 msgid "Spanish (Mexico)"
18652 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18654 #: lib/languages:1444
18656 msgstr "Schwedisch"
18658 #: lib/languages:1458
18660 msgstr "Syriakisch"
18662 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18666 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18670 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18672 msgstr "Thailändisch"
18674 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18678 #: lib/languages:1526
18682 #: lib/languages:1542
18684 msgstr "Turkmenisch"
18686 #: lib/languages:1553
18688 msgstr "Ukrainisch"
18690 #: lib/languages:1567
18691 msgid "Upper Sorbian"
18692 msgstr "Obersorbisch"
18694 #: lib/languages:1580
18698 #: lib/languages:1589
18700 msgstr "Vietnamesisch"
18702 #: lib/languages:1601
18706 #: lib/latexfonts:94
18707 msgid "AE (Almost European)"
18708 msgstr "AE (Almost European)"
18710 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18712 msgstr "Bera Serif"
18714 #: lib/latexfonts:116
18718 #: lib/latexfonts:122
18719 msgid "Concrete Roman"
18720 msgstr "Concrete Roman"
18722 #: lib/latexfonts:129
18723 msgid "Zapf Chancery"
18724 msgstr "Zapf Chancery"
18726 #: lib/latexfonts:135
18727 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18728 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18730 #: lib/latexfonts:141
18731 msgid "Crimson (Cochineal)"
18732 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18734 #: lib/latexfonts:150
18738 #: lib/latexfonts:156
18739 msgid "Computer Modern Roman"
18740 msgstr "Computer Modern Roman"
18742 #: lib/latexfonts:164
18743 msgid "Crimson Pro"
18744 msgstr "Crimson Pro"
18746 #: lib/latexfonts:175
18747 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18748 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18750 #: lib/latexfonts:186
18751 msgid "Crimson Pro (Light)"
18752 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18754 #: lib/latexfonts:197
18755 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18756 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18758 #: lib/latexfonts:208
18759 msgid "DejaVu Serif"
18760 msgstr "DejaVu Serif"
18762 #: lib/latexfonts:214
18763 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18764 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18766 #: lib/latexfonts:225
18767 msgid "IBM Plex Serif"
18768 msgstr "IBM Plex Serif"
18770 #: lib/latexfonts:232
18771 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18772 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18774 #: lib/latexfonts:240
18775 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18776 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18778 #: lib/latexfonts:248
18779 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18780 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18782 #: lib/latexfonts:256
18783 msgid "Source Serif Pro"
18784 msgstr "Source Serif Pro"
18786 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18787 msgid "URW Garamond"
18788 msgstr "URW Garamond"
18790 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18791 #: lib/latexfonts:315
18795 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18797 msgstr "Libertinus"
18799 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18800 msgid "Latin Modern Roman"
18801 msgstr "Latin Modern Roman"
18803 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18804 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18805 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18807 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18808 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18809 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18811 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18812 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18813 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18815 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18817 msgstr "Minion Pro"
18819 #: lib/latexfonts:436
18820 msgid "New Century Schoolbook"
18821 msgstr "New Century Schoolbook"
18823 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18825 msgstr "Noto Serif"
18827 #: lib/latexfonts:459
18828 msgid "Noto Serif (Medium)"
18829 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18831 #: lib/latexfonts:469
18832 msgid "Noto Serif (Thin)"
18833 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18835 #: lib/latexfonts:479
18836 msgid "Noto Serif (Light)"
18837 msgstr "Noto Serif (Light)"
18839 #: lib/latexfonts:489
18840 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18841 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18843 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18844 #: lib/latexfonts:533
18848 #: lib/latexfonts:539
18852 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18853 msgid "Times Roman"
18854 msgstr "Times Roman"
18856 #: lib/latexfonts:575
18857 msgid "TeX Gyre Bonum"
18858 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18860 #: lib/latexfonts:581
18861 msgid "TeX Gyre Chorus"
18862 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18864 #: lib/latexfonts:587
18865 msgid "TeX Gyre Pagella"
18866 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18868 #: lib/latexfonts:593
18869 msgid "TeX Gyre Schola"
18870 msgstr "TeX Gyre Schola"
18872 #: lib/latexfonts:599
18873 msgid "TeX Gyre Termes"
18874 msgstr "TeX Gyre Termes"
18876 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18877 msgid "Utopia (Fourier)"
18878 msgstr "Utopia (Fourier)"
18880 #: lib/latexfonts:639
18881 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18882 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18884 #: lib/latexfonts:651
18885 msgid "Avant Garde"
18886 msgstr "Avant Garde"
18888 #: lib/latexfonts:657
18892 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18896 #: lib/latexfonts:694
18900 #: lib/latexfonts:705
18901 msgid "Chivo (Thin)"
18902 msgstr "Chivo (Thin)"
18904 #: lib/latexfonts:716
18905 msgid "Chivo (Light)"
18906 msgstr "Chivo (Light)"
18908 #: lib/latexfonts:727
18912 #: lib/latexfonts:737
18913 msgid "Chivo (Medium)"
18914 msgstr "Chivo (Medium)"
18916 #: lib/latexfonts:748
18920 #: lib/latexfonts:755
18921 msgid "Computer Modern Sans"
18922 msgstr "Computer Modern Sans"
18924 #: lib/latexfonts:762
18925 msgid "DejaVu Sans"
18926 msgstr "DejaVu Sans"
18928 #: lib/latexfonts:769
18929 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18930 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18932 #: lib/latexfonts:776
18936 #: lib/latexfonts:787
18937 msgid "Fira Sans (Book)"
18938 msgstr "Fira Sans (Book)"
18940 #: lib/latexfonts:799
18941 msgid "Fira Sans (Light)"
18942 msgstr "Fira Sans (Light)"
18944 #: lib/latexfonts:811
18945 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18946 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18948 #: lib/latexfonts:823
18949 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18950 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18952 #: lib/latexfonts:835
18953 msgid "Fira Sans (Thin)"
18954 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18956 #: lib/latexfonts:847
18957 msgid "IBM Plex Sans"
18958 msgstr "IBM Plex Sans"
18960 #: lib/latexfonts:855
18961 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18962 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18964 #: lib/latexfonts:864
18965 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18966 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18968 #: lib/latexfonts:873
18969 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18970 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18972 #: lib/latexfonts:882
18973 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18974 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18976 #: lib/latexfonts:891
18977 msgid "Source Sans Pro"
18978 msgstr "Source Sans Pro"
18980 #: lib/latexfonts:900
18984 #: lib/latexfonts:908
18988 #: lib/latexfonts:915
18989 msgid "Iwona (Light)"
18990 msgstr "Iwona (Light)"
18992 #: lib/latexfonts:922
18993 msgid "Iwona (Condensed)"
18994 msgstr "Iwona (Condensed)"
18996 #: lib/latexfonts:929
18997 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18998 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19000 #: lib/latexfonts:936
19004 #: lib/latexfonts:943
19005 msgid "Kurier (Light)"
19006 msgstr "Kurier (Light)"
19008 #: lib/latexfonts:950
19009 msgid "Kurier (Condensed)"
19010 msgstr "Kurier (Condensed)"
19012 #: lib/latexfonts:957
19013 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19014 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19016 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19017 msgid "Libertinus Sans"
19018 msgstr "Libertinus Sans"
19020 #: lib/latexfonts:982
19021 msgid "Latin Modern Sans"
19022 msgstr "Latin Modern Sans"
19024 #: lib/latexfonts:989
19028 #: lib/latexfonts:999
19029 msgid "Noto Sans (Medium)"
19030 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19032 #: lib/latexfonts:1010
19033 msgid "Noto Sans (Thin)"
19034 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19036 #: lib/latexfonts:1021
19037 msgid "Noto Sans (Light)"
19038 msgstr "Noto Sans (Light)"
19040 #: lib/latexfonts:1032
19041 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19042 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19044 #: lib/latexfonts:1043
19048 #: lib/latexfonts:1051
19049 msgid "TeX Gyre Adventor"
19050 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19052 #: lib/latexfonts:1057
19053 msgid "TeX Gyre Heros"
19054 msgstr "TeX Gyre Heros"
19056 #: lib/latexfonts:1063
19057 msgid "URW Classico (Optima)"
19058 msgstr "URW Classico (Optima)"
19060 #: lib/latexfonts:1074
19064 #: lib/latexfonts:1082
19065 msgid "CM Typewriter Light"
19066 msgstr "CM Typewriter Light"
19068 #: lib/latexfonts:1089
19069 msgid "Computer Modern Typewriter"
19070 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19072 #: lib/latexfonts:1096
19076 #: lib/latexfonts:1103
19077 msgid "DejaVu Sans Mono"
19078 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19080 #: lib/latexfonts:1110
19084 #: lib/latexfonts:1121
19085 msgid "IBM Plex Mono"
19086 msgstr "IBM Plex Mono"
19088 #: lib/latexfonts:1129
19089 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19090 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19092 #: lib/latexfonts:1138
19093 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19094 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19096 #: lib/latexfonts:1147
19097 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19098 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19100 #: lib/latexfonts:1156
19101 msgid "Source Code Pro"
19102 msgstr "Source Code Pro"
19104 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19105 msgid "Libertine Mono"
19106 msgstr "Libertine Mono"
19108 #: lib/latexfonts:1180
19109 msgid "Libertinus Mono"
19110 msgstr "Libertinus Mono"
19112 #: lib/latexfonts:1188
19113 msgid "Latin Modern Typewriter"
19114 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19116 #: lib/latexfonts:1195
19120 #: lib/latexfonts:1202
19124 #: lib/latexfonts:1211
19128 #: lib/latexfonts:1219
19129 msgid "TeX Gyre Cursor"
19130 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19132 #: lib/latexfonts:1225
19133 msgid "TX Typewriter"
19134 msgstr "TX Typewriter"
19136 #: lib/latexfonts:1237
19137 msgid "Crimson (New TX)"
19138 msgstr "Crimson (New TX)"
19140 #: lib/latexfonts:1245
19144 #: lib/latexfonts:1251
19145 msgid "URW Garamond (New TX)"
19146 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19148 #: lib/latexfonts:1259
19149 msgid "Iwona (Math)"
19150 msgstr "Iwona (Mathe)"
19152 #: lib/latexfonts:1272
19153 msgid "Kurier (Math)"
19154 msgstr "Kurier (Mathe)"
19156 #: lib/latexfonts:1285
19157 msgid "Libertine (New TX)"
19158 msgstr "Libertine (New TX)"
19160 #: lib/latexfonts:1293
19161 msgid "Libertinus Math"
19162 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19164 #: lib/latexfonts:1300
19165 msgid "Minion Pro (New TX)"
19166 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19168 #: lib/latexfonts:1309
19169 msgid "Times Roman (New TX)"
19170 msgstr "Times Roman (New TX)"
19172 #: lib/encodings:55
19173 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19174 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19176 #: lib/encodings:59
19177 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19178 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19180 #: lib/encodings:62
19181 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19182 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19184 #: lib/encodings:65
19185 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19186 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19188 #: lib/encodings:68
19189 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19190 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19192 #: lib/encodings:71
19193 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19194 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19196 #: lib/encodings:75
19197 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19198 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19200 #: lib/encodings:79
19201 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19202 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19204 #: lib/encodings:83
19205 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19206 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19208 #: lib/encodings:86
19209 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19210 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19212 #: lib/encodings:89
19213 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19214 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19216 #: lib/encodings:92
19217 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19218 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19220 #: lib/encodings:95
19221 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19222 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19224 #: lib/encodings:98
19225 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19226 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19228 #: lib/encodings:101
19229 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19230 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19232 #: lib/encodings:104
19233 msgid "DOS (CP 437)"
19234 msgstr "DOS (CP 437)"
19236 #: lib/encodings:108
19237 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19238 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19240 #: lib/encodings:111
19241 msgid "Western European (CP 850)"
19242 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19244 #: lib/encodings:114
19245 msgid "Central European (CP 852)"
19246 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19248 #: lib/encodings:118
19249 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19250 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19252 #: lib/encodings:123
19253 msgid "Western European (CP 858)"
19254 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19256 #: lib/encodings:126
19257 msgid "Hebrew (CP 862)"
19258 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19260 #: lib/encodings:129
19261 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19262 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19264 #: lib/encodings:133
19265 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19266 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19268 #: lib/encodings:136
19269 msgid "Central European (CP 1250)"
19270 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19272 #: lib/encodings:140
19273 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19274 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19276 #: lib/encodings:144
19277 msgid "Western European (CP 1252)"
19278 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19280 #: lib/encodings:147
19281 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19282 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19284 #: lib/encodings:151
19285 msgid "Arabic (CP 1256)"
19286 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19288 #: lib/encodings:154
19289 msgid "Baltic (CP 1257)"
19290 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19292 #: lib/encodings:158
19293 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19294 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19296 #: lib/encodings:162
19297 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19298 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19300 #: lib/encodings:166
19301 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19302 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19304 #: lib/encodings:170
19305 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19306 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19308 #: lib/encodings:182
19309 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19310 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19312 #: lib/encodings:192
19313 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19314 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19316 #: lib/encodings:199
19317 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19318 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19320 #: lib/encodings:203
19321 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19322 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19324 #: lib/encodings:207
19325 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19326 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19328 #: lib/encodings:211
19329 msgid "Korean (EUC-KR)"
19330 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19332 #: lib/encodings:215
19333 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19334 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19336 #: lib/encodings:219
19337 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19338 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19340 #: lib/encodings:223
19341 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19342 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19344 #: lib/encodings:230
19345 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19346 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19348 #: lib/encodings:232
19349 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19350 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19352 #: lib/encodings:234
19353 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19354 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19356 #: lib/encodings:236
19357 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19358 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19360 #: lib/encodings:242
19364 #: lib/encodings:246
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19369 msgid "Array Environment|y"
19370 msgstr "Array-Umgebung|y"
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19373 msgid "Cases Environment|C"
19374 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19377 msgid "Aligned Environment|l"
19378 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19381 msgid "AlignedAt Environment|v"
19382 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19385 msgid "Gathered Environment|h"
19386 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19389 msgid "Split Environment|S"
19390 msgstr "Split-Umgebung|p"
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19393 msgid "Delimiters...|r"
19394 msgstr "Trennzeichen...|z"
19396 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19397 msgid "Matrix...|x"
19398 msgstr "Matrix...|x"
19400 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19405 msgid "AMS align Environment|a"
19406 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19408 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19409 msgid "AMS alignat Environment|t"
19410 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19412 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19413 msgid "AMS flalign Environment|f"
19414 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19416 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19417 msgid "AMS gather Environment|g"
19418 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19420 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19421 msgid "AMS multline Environment|m"
19422 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19424 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19425 msgid "Inline Formula|I"
19426 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19428 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19429 msgid "Displayed Formula|D"
19430 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19432 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19433 msgid "Eqnarray Environment|E"
19434 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19436 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19437 msgid "AMS Environment|A"
19438 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19440 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19441 msgid "Number Whole Formula|N"
19442 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19444 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19445 msgid "Number This Line|u"
19446 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19448 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19449 msgid "Equation Label|L"
19450 msgstr "Formelmarke|m"
19452 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19453 msgid "Copy as Reference|R"
19454 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19456 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19458 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19460 msgstr "Ausschneiden"
19462 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19464 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19468 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19470 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19476 msgid "Paste Recent|e"
19477 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19481 msgstr "Einfügen|E"
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19484 msgid "Split Cell|C"
19485 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19488 msgid "Rows & Columns| "
19489 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19492 msgid "Add Line Above|o"
19493 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19496 msgid "Add Line Below|B"
19497 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19500 msgid "Delete Line Above|v"
19501 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19504 msgid "Delete Line Below|w"
19505 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19508 msgid "Add Line to Left"
19509 msgstr "Linie links hinzufügen"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19512 msgid "Add Line to Right"
19513 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19516 msgid "Delete Line to Left"
19517 msgstr "Linie links löschen"
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19520 msgid "Delete Line to Right"
19521 msgstr "Linie rechts löschen"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19524 msgid "Show Math Toolbar"
19525 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19528 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19529 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19532 msgid "Show Table Toolbar"
19533 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19536 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19537 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19539 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19540 msgid "Next Cross-Reference|N"
19541 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19543 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19544 msgid "Go to Label|G"
19545 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19547 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19548 msgid "<Reference>|R"
19549 msgstr "<Querverweis>|r"
19551 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19552 msgid "(<Reference>)|e"
19553 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19555 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19559 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19560 msgid "On Page <Page>|O"
19561 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19564 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19565 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19568 msgid "Formatted Reference|t"
19569 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19572 msgid "Textual Reference|x"
19573 msgstr "Textverweis|T"
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19576 msgid "Label Only|L"
19577 msgstr "Nur Marke|M"
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19584 msgid "Capitalize|C"
19585 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:575
19601 msgid "Settings...|S"
19602 msgstr "Einstellungen...|E"
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19606 msgstr "Gehe zurück|G"
19608 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19609 msgid "Copy as Reference|C"
19610 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19613 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19614 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19616 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19617 msgid "Open Inset|O"
19618 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19620 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19621 msgid "Close Inset|C"
19622 msgstr "Einfügung schließen|s"
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19626 msgid "Dissolve Inset|D"
19627 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19630 msgid "Show Label|L"
19631 msgstr "Name anzeigen|N"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19634 msgid "Frameless|l"
19635 msgstr "Rahmenlos|l"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19638 msgid "Simple Frame|F"
19639 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19642 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19643 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19646 msgid "Oval, Thin|a"
19647 msgstr "Oval, dünn|O"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19650 msgid "Oval, Thick|v"
19651 msgstr "Oval, dick|v"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19654 msgid "Drop Shadow|w"
19655 msgstr "Schlagschatten|c"
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19658 msgid "Shaded Background|B"
19659 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19662 msgid "Double Frame|u"
19663 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19667 msgstr "LyX-Notiz|z"
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19671 msgstr "Kommentar|K"
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19674 msgid "Greyed Out|G"
19675 msgstr "Grauschrift|G"
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19678 msgid "Open All Notes|A"
19679 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19682 msgid "Close All Notes|l"
19683 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19690 msgid "Horizontal Phantom|H"
19691 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19694 msgid "Vertical Phantom|V"
19695 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19698 msgid "Interword Space|w"
19699 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19702 msgid "Protected Space|o"
19703 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19706 msgid "Visible Space|a"
19707 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19710 msgid "Thin Space|T"
19711 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19714 msgid "Medium Space|M"
19715 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19718 msgid "Thick Space|i"
19719 msgstr "Großer Abstand|t"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19722 msgid "Negative Thin Space|N"
19723 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19726 msgid "Negative Medium Space|v"
19727 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19730 msgid "Negative Thick Space|h"
19731 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19734 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19735 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19738 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19739 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19742 msgid "Quad Space|Q"
19743 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19746 msgid "Double Quad Space|u"
19747 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19750 msgid "Horizontal Fill|F"
19751 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19754 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19755 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19758 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19759 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19762 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19763 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19766 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19767 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19770 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19771 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19774 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19775 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19778 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19779 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19782 msgid "Custom Length|C"
19783 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19787 msgstr "Standard|S"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19790 msgid "SmallSkip|S"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19802 msgid "Half line height|H"
19803 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19806 msgid "Line height|L"
19807 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19811 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19815 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19818 msgid "Settings...|e"
19819 msgstr "Einstellungen...|n"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19831 msgstr "Unformatiert|U"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19834 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19835 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19839 msgstr "Programmlisting|l"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19842 msgid "Edit Included File...|E"
19843 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19847 msgstr "Neue Seite|i"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19850 msgid "Page Break|a"
19851 msgstr "Seitenumbruch|u"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19854 msgid "Clear Page|C"
19855 msgstr "Seite leeren|S"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19858 msgid "Clear Double Page|D"
19859 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19862 msgid "Ragged Line Break|R"
19863 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19866 msgid "Justified Line Break|J"
19867 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19870 msgid "Plain Separator|P"
19871 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19874 msgid "Paragraph Break|B"
19875 msgstr "Absatzumbruch|b"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19878 msgid "Edit Externally..."
19879 msgstr "Extern bearbeiten..."
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19882 msgid "End Editing Externally..."
19883 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19886 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19887 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19890 msgid "Forward Search|F"
19891 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19894 msgid "Move Paragraph Up|o"
19895 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19898 msgid "Move Paragraph Down|v"
19899 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19902 msgid "Promote Section|r"
19903 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19906 msgid "Demote Section|m"
19907 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19910 msgid "Move Section Down|D"
19911 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19914 msgid "Move Section Up|U"
19915 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19918 msgid "Insert Regular Expression"
19919 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19922 msgid "Accept Change|c"
19923 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19926 msgid "Reject Change|j"
19927 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19930 msgid "Text Properties|x"
19931 msgstr "Texteigenschaften|x"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19934 msgid "Custom Text Styles|S"
19935 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19938 msgid "Paragraph Settings...|P"
19939 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19942 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19943 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19946 msgid "Fullscreen Mode"
19947 msgstr "Vollbildmodus"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19950 msgid "Close Current View"
19951 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19955 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19958 msgid "Anything Non-Empty|o"
19959 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19963 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19966 msgid "Any Number|N"
19967 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19970 msgid "User Defined|U"
19971 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19974 msgid "Append Argument"
19975 msgstr "Argument hinzufügen"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19978 msgid "Remove Last Argument"
19979 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19982 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19983 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19986 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19987 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19990 msgid "Insert Optional Argument"
19991 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19994 msgid "Remove Optional Argument"
19995 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19998 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19999 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20002 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20003 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20006 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20007 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20011 msgstr "Neu laden|u"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20015 msgid "Edit Externally...|x"
20016 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20035 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20036 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20044 msgstr "Zentriert|Z"
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20055 msgid "Multicolumn|u"
20056 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20060 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20063 msgid "Append Row|A"
20064 msgstr "Zeile anfügen|a"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20067 msgid "Delete Row|D"
20068 msgstr "Zeile löschen|ö"
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20072 msgstr "Zeile kopieren|k"
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20075 msgid "Move Row Up"
20076 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20079 msgid "Move Row Down"
20080 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20083 msgid "Append Column|p"
20084 msgstr "Spalte anfügen|S"
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20087 msgid "Delete Column|e"
20088 msgstr "Spalte löschen|p"
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20091 msgid "Copy Column|y"
20092 msgstr "Spalte kopieren|t"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20095 msgid "Move Column Right|v"
20096 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20099 msgid "Move Column Left"
20100 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20103 msgid "Multi-page Table|g"
20104 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20107 msgid "Formal Style|m"
20108 msgstr "Formaler Stil|F"
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20112 msgstr "Rahmenlinien|R"
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20115 msgid "Alignment|i"
20116 msgstr "Ausrichtung|s"
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20119 msgid "Columns/Rows|C"
20120 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20123 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20124 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20127 msgid "Copy Text|o"
20128 msgstr "Text kopieren|o"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20131 msgid "Activate Branch|A"
20132 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20135 msgid "Deactivate Branch|e"
20136 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20139 msgid "Activate Branch in Master|M"
20140 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20143 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20144 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20147 msgid "Invert Inset|I"
20148 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20151 msgid "Add Unknown Branch|w"
20152 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20155 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20156 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20159 msgid "All Indexes|A"
20160 msgstr "Alle Indexe|A"
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20164 msgstr "Unterindex|t"
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20167 msgid "Reject Change|R"
20168 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20171 msgid "Promote Section|P"
20172 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20175 msgid "Demote Section|D"
20176 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20179 msgid "Move Section Down|w"
20180 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20183 msgid "Select Section|S"
20184 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20187 msgid "Wrap by Preview|y"
20188 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:677
20191 msgid "Open Target...|O"
20192 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:361
20195 msgid "Lock Toolbars|L"
20196 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:363
20199 msgid "Small-sized Icons"
20200 msgstr "Kleine Symbole"
20202 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:364
20203 msgid "Normal-sized Icons"
20204 msgstr "Normalgroße Symbole"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:365
20207 msgid "Big-sized Icons"
20208 msgstr "Große Symbole"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:366
20211 msgid "Huge-sized Icons"
20212 msgstr "Riesige Symbole"
20214 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:367
20215 msgid "Giant-sized Icons"
20216 msgstr "Gigantische Symbole"
20218 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20222 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20224 msgstr "Bearbeiten|B"
20226 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20230 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20232 msgstr "Einfügen|E"
20234 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20236 msgstr "Navigieren|N"
20238 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20240 msgstr "Dokument|o"
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20244 msgstr "Werkzeuge|W"
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20250 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20254 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20255 msgid "New from Template...|m"
20256 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20258 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20260 msgstr "Öffnen...|Ö"
20262 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20263 msgid "Open Recent|t"
20264 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20266 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20267 msgid "Open Example...|p"
20268 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20270 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20272 msgstr "Schließen|c"
20274 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20276 msgstr "Alle schließen|A"
20278 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20280 msgstr "Speichern|S"
20282 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20283 msgid "Save As...|A"
20284 msgstr "Speichern unter...|u"
20286 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20287 msgid "Save As Template..."
20288 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20290 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20292 msgstr "Alle speichern|l"
20294 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20295 msgid "Revert to Saved|R"
20296 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20298 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20299 msgid "Version Control|V"
20300 msgstr "Versionskontrolle|k"
20302 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20304 msgstr "Importieren|I"
20306 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20308 msgstr "Exportieren|E"
20310 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20312 msgstr "Faxen...|x"
20314 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20315 msgid "New Window|W"
20316 msgstr "Neues Fenster|F"
20318 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20319 msgid "Close Window|d"
20320 msgstr "Fenster schließen|t"
20322 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20326 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20327 msgid "Register...|R"
20328 msgstr "Registrieren...|R"
20330 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20331 msgid "Check In Changes...|I"
20332 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20334 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20335 msgid "Check Out for Edit|O"
20336 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20338 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20340 msgstr "Kopieren|K"
20342 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20344 msgstr "Umbenennen|U"
20346 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20347 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20348 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20350 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20351 msgid "Revert to Repository Version|v"
20352 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20354 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20355 msgid "Undo Last Check In|U"
20356 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20358 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20359 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20360 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20362 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20363 msgid "Show History...|H"
20364 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20366 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20367 msgid "Use Locking Property|L"
20368 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20370 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20371 msgid "Export As...|s"
20372 msgstr "Exportiere als...|s"
20374 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20375 msgid "More Formats & Options...|r"
20376 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20378 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20380 msgstr "Rückgängig|R"
20382 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20384 msgstr "Wiederholen|W"
20386 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20387 msgid "Paste Special"
20388 msgstr "Einfügen (speziell)"
20390 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20391 msgid "Select Whole Inset"
20392 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20394 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20396 msgstr "Alles auswählen"
20398 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20399 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20400 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20402 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20403 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20404 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20406 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20407 msgid "Manage Counter Values..."
20408 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20410 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20414 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20418 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20419 msgid "Rows & Columns|C"
20420 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20422 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20423 msgid "Increase List Depth|I"
20424 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20426 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20427 msgid "Decrease List Depth|D"
20428 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20430 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20431 msgid "Dissolve Inset"
20432 msgstr "Einfügung auflösen"
20434 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20435 msgid "TeX Code Settings...|C"
20436 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20438 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20439 msgid "Float Settings...|a"
20440 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20442 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20443 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20444 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20446 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20447 msgid "Note Settings...|N"
20448 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20450 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20451 msgid "Phantom Settings...|h"
20452 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20454 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20455 msgid "Branch Settings...|B"
20456 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20458 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20459 msgid "Box Settings...|S"
20460 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20462 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20463 msgid "Index Entry Settings...|y"
20464 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20466 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20467 msgid "Index Settings...|S"
20468 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20470 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20471 msgid "Info Settings...|n"
20472 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20474 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20475 msgid "Listings Settings...|g"
20476 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20478 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20479 msgid "Table Settings...|a"
20480 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20482 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20483 msgid "Paste from HTML|H"
20484 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20486 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20487 msgid "Paste from LaTeX|L"
20488 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20490 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20491 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20492 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20494 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20495 msgid "Paste as PDF"
20496 msgstr "Als PDF einfügen"
20498 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20499 msgid "Paste as PNG"
20500 msgstr "Als PNG einfügen"
20502 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20503 msgid "Paste as JPEG"
20504 msgstr "Als JPEG einfügen"
20506 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20507 msgid "Paste as EMF"
20508 msgstr "Als EMF einfügen"
20510 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20511 msgid "Plain Text|T"
20512 msgstr "Einfacher Text|T"
20514 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20515 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20516 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20518 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20519 msgid "Selection|S"
20522 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20523 msgid "Selection, Join Lines|i"
20524 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20526 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20527 msgid "Customize...|C"
20528 msgstr "Anpassen...|p"
20530 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20531 msgid "Apply Last Settings|A"
20532 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20534 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20535 msgid "Capitalize|p"
20536 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20538 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20539 msgid "Uppercase|U"
20540 msgstr "Großbuchstaben|G"
20542 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20543 msgid "Lowercase|L"
20544 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20546 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20547 msgid "Dissolve Text Style"
20548 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20550 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20551 msgid "Formal Style|F"
20552 msgstr "Formaler Stil|a"
20554 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20555 msgid "Multicolumn|M"
20556 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20558 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20560 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20562 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20564 msgstr "Obere Linie|b"
20566 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20567 msgid "Bottom Line|B"
20568 msgstr "Untere Linie|e"
20570 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20571 msgid "Left Line|L"
20572 msgstr "Linke Linie|i"
20574 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20575 msgid "Right Line|R"
20576 msgstr "Rechte Linie|c"
20578 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20582 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20586 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20590 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20594 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20596 msgstr "Zeile anfügen|a"
20598 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20599 msgid "Add Column|u"
20600 msgstr "Spalte anfügen|S"
20602 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20603 msgid "Copy Column|p"
20604 msgstr "Spalte kopieren|t"
20606 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20607 msgid "Change Limits Type|L"
20608 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20610 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20611 msgid "Macro Definition"
20612 msgstr "Makro-Definition"
20614 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20615 msgid "Change Formula Type|F"
20616 msgstr "Formelart ändern|F"
20618 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20619 msgid "Text Properties|T"
20620 msgstr "Texteigenschaften|T"
20622 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20623 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20624 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20626 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20627 msgid "Add Line Above|A"
20628 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20630 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20631 msgid "Delete Line Above|D"
20632 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20634 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20635 msgid "Delete Line Below|e"
20636 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20638 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20639 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20640 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20642 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20643 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20644 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20646 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20648 msgstr "Standard|S"
20650 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20654 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20656 msgstr "Eingebettet|E"
20658 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20659 msgid "Math Normal Font|N"
20660 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20662 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20663 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20664 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20666 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20667 msgid "Math Formal Script Family|o"
20668 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20670 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20671 msgid "Math Fraktur Family|F"
20672 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20674 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20675 msgid "Math Roman Family|R"
20676 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20678 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20679 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20680 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20682 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20683 msgid "Math Bold Series|B"
20684 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20686 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20687 msgid "Text Normal Font|T"
20688 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20690 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20691 msgid "Text Roman Family"
20692 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20694 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20695 msgid "Text Sans Serif Family"
20696 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20698 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20699 msgid "Text Typewriter Family"
20700 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20702 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20703 msgid "Text Bold Series"
20704 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20706 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20707 msgid "Text Medium Series"
20708 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20710 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20711 msgid "Text Italic Shape"
20712 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20714 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20715 msgid "Text Small Caps Shape"
20716 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20718 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20719 msgid "Text Slanted Shape"
20720 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20722 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20723 msgid "Text Upright Shape"
20724 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20726 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20730 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20734 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20735 msgid "Mathematica|a"
20736 msgstr "Mathematica|a"
20738 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20739 msgid "Maple, Simplify|S"
20740 msgstr "Maple, simplify|s"
20742 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20743 msgid "Maple, Factor|F"
20744 msgstr "Maple, factor|f"
20746 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20747 msgid "Maple, Evalm|E"
20748 msgstr "Maple, evalm|e"
20750 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20751 msgid "Maple, Evalf|v"
20752 msgstr "Maple, evalf|v"
20754 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20755 msgid "Outline Pane|O"
20756 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20758 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20759 msgid "Code Preview Pane|P"
20760 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20762 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20763 msgid "Messages Pane|g"
20764 msgstr "Statusmeldungen|e"
20766 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20768 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20770 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20771 msgid "Unfold Math Macro|n"
20772 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20774 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20775 msgid "Fold Math Macro|d"
20776 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20778 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20779 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20780 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20782 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20783 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20784 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20786 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20787 msgid "Close Current View|w"
20788 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20790 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20791 msgid "Fullscreen|F"
20792 msgstr "Vollbild|b"
20794 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20795 msgid "Open All Insets|I"
20796 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20798 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20799 msgid "Close All Insets|C"
20800 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20807 msgid "Special Character|p"
20808 msgstr "Sonderzeichen|S"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20811 msgid "Formatting|o"
20812 msgstr "Formatierung|o"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20816 msgstr "Textfeld|e"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20819 msgid "List/Contents/References|/"
20820 msgstr "Verzeichnis|V"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20824 msgstr "Gleitobjekt|j"
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20835 msgid "Custom Inset"
20836 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20843 msgid "Box[[Menu]]|x"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20847 msgid "Regular Expression"
20848 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20851 msgid "Citation...|C"
20852 msgstr "Literaturverweis...|L"
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20855 msgid "Cross-Reference...|R"
20856 msgstr "Querverweis...|Q"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20860 msgstr "Marke...|a"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20863 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20864 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20868 msgstr "Tabelle...|T"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20871 msgid "Graphics...|G"
20872 msgstr "Grafik...|G"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20879 msgid "Hyperlink...|k"
20880 msgstr "Hyperlink...|y"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20887 msgid "Marginal Note|M"
20888 msgstr "Randnotiz|R"
20890 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20891 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20892 msgstr "Programmlisting"
20894 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20898 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20900 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20902 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20903 msgid "Symbols...|b"
20904 msgstr "Symbole...|b"
20906 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20908 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20910 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20911 msgid "End of Sentence|E"
20912 msgstr "Satzendepunkt|S"
20914 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20915 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20916 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20918 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20919 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20920 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20922 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20923 msgid "Protected Hyphen|y"
20924 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20926 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20927 msgid "Breakable Slash|a"
20928 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20930 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20931 msgid "Visible Space|V"
20932 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20934 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20935 msgid "Menu Separator|M"
20936 msgstr "Menütrenner|M"
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20939 msgid "Phonetic Symbols|P"
20940 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20947 msgid "Date (Current)|D"
20948 msgstr "Datum (aktuell)|D"
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20951 msgid "Date (Last Modification)|L"
20952 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20955 msgid "Date (Fix)|F"
20956 msgstr "Datum (fix)|f"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20959 msgid "Time (Current)|T"
20960 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20963 msgid "Time (Last Modification)|M"
20964 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20967 msgid "Time (Fix)|x"
20968 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20971 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20972 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20975 msgid "Version Control Revision|V"
20976 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20979 msgid "User Name|U"
20980 msgstr "Benutzername|B"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20983 msgid "User Email|E"
20984 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20988 msgstr "Anderes...|A"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20992 msgstr "LyX-Logo|L"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20996 msgstr "TeX-Logo|T"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20999 msgid "LaTeX Logo|a"
21000 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21003 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21004 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21007 msgid "Superscript|S"
21008 msgstr "Hochgestellt|H"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21011 msgid "Subscript|u"
21012 msgstr "Tiefgestellt|T"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21015 msgid "Protected Space|P"
21016 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21019 msgid "Horizontal Space...|o"
21020 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21023 msgid "Horizontal Line...|L"
21024 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21027 msgid "Vertical Space...|V"
21028 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21035 msgid "Hyphenation Point|H"
21036 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21039 msgid "Ligature Break|k"
21040 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21043 msgid "Optional Line Break|B"
21044 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21047 msgid "Display Formula|D"
21048 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21051 msgid "Numbered Formula|N"
21052 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21055 msgid "Figure Wrap Float|F"
21056 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21059 msgid "Table Wrap Float|T"
21060 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21063 msgid "Table of Contents|C"
21064 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21067 msgid "List of Listings|L"
21068 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21071 msgid "Nomenclature|N"
21072 msgstr "Nomenklatur|N"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21075 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21076 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21079 msgid "LyX Document...|X"
21080 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21083 msgid "Plain Text...|T"
21084 msgstr "Einfacher Text...|T"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21087 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21088 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21091 msgid "External Material...|M"
21092 msgstr "Externes Material...|E"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21095 msgid "Child Document...|d"
21096 msgstr "Unterdokument...|U"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21100 msgstr "Kommentar|K"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21103 msgid "Insert New Branch...|I"
21104 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21107 msgid "Cancel Background Process|P"
21108 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21111 msgid "Change Tracking|C"
21112 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21115 msgid "Build Program|B"
21116 msgstr "Programm erstellen|e"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21119 msgid "LaTeX Log|L"
21120 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21123 msgid "Start Appendix Here|x"
21124 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21127 msgid "View Master Document|M"
21128 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21131 msgid "Update Master Document|a"
21132 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21135 msgid "Compressed|o"
21136 msgstr "Komprimiert|K"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21139 msgid "Disable Editing|E"
21140 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21145 msgid "Track Changes|T"
21146 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21149 msgid "Merge Changes...|M"
21150 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21153 msgid "Accept Change|A"
21154 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21157 msgid "Accept All Changes|c"
21158 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21161 msgid "Reject All Changes|e"
21162 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21165 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21166 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21169 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21170 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21173 msgid "Show Changes in Output|S"
21174 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21177 msgid "Bookmarks|B"
21178 msgstr "Lesezeichen|L"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21181 msgid "Next Note|N"
21182 msgstr "Nächste Notiz|N"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21185 msgid "Next Change|C"
21186 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21189 msgid "Next Cross-Reference|R"
21190 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21193 msgid "Go to Label|L"
21194 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21197 msgid "Save Bookmark 1|S"
21198 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21201 msgid "Save Bookmark 2"
21202 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21205 msgid "Save Bookmark 3"
21206 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21209 msgid "Save Bookmark 4"
21210 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21213 msgid "Save Bookmark 5"
21214 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21217 msgid "Clear Bookmarks|C"
21218 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21221 msgid "Navigate Back|B"
21222 msgstr "Gehe zurück|z"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21225 msgid "Spellchecker...|S"
21226 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21229 msgid "Thesaurus...|T"
21230 msgstr "Thesaurus...|T"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21233 msgid "Statistics...|a"
21234 msgstr "Statistik...|a"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21237 msgid "Check TeX|h"
21238 msgstr "TeX prüfen|p"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21241 msgid "TeX Information|I"
21242 msgstr "TeX-Informationen|X"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21245 msgid "Compare...|C"
21246 msgstr "Vergleichen...|V"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21249 msgid "Reconfigure|R"
21250 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21253 msgid "Preferences...|P"
21254 msgstr "Einstellungen...|E"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21257 msgid "Introduction|I"
21258 msgstr "Einführung|E"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21262 msgstr "Tutorium|T"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21265 msgid "User's Guide|U"
21266 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21269 msgid "Additional Features|F"
21270 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21273 msgid "Embedded Objects|O"
21274 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21277 msgid "Customization|C"
21278 msgstr "Anpassung|A"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21281 msgid "Shortcuts|S"
21282 msgstr "Tastenkürzel|k"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21285 msgid "LyX Functions|y"
21286 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21289 msgid "LaTeX Configuration|L"
21290 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21293 msgid "Specific Manuals|p"
21294 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21297 msgid "About LyX|X"
21298 msgstr "Über LyX|X"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21301 msgid "Beamer Presentations|B"
21302 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21309 msgid "Colored boxes|r"
21310 msgstr "Farbige Boxen|F"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21313 msgid "Feynman-diagram|F"
21314 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21322 msgstr "LilyPond|P"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21325 msgid "Linguistics|L"
21326 msgstr "Linguistik|L"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21329 msgid "Multilingual Captions|C"
21330 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21334 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21337 msgid "PDF comments|D"
21338 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21341 msgid "PDF forms|o"
21342 msgstr "PDF-Formulare|o"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21345 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21346 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21357 msgid "New document"
21358 msgstr "Neues Dokument"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21361 msgid "Open document"
21362 msgstr "Dokument öffnen"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21365 msgid "Save document"
21366 msgstr "Dokument speichern"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21369 msgid "Check spelling"
21370 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21373 msgid "Spellcheck continuously"
21374 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21378 msgstr "Rückgängig"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21382 msgstr "Wiederholen"
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21385 msgid "Find and replace"
21386 msgstr "Suchen und ersetzen"
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21389 msgid "Find and replace (advanced)"
21390 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21393 msgid "Navigate back"
21394 msgstr "Gehe zurück"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21397 msgid "Toggle emphasis"
21398 msgstr "Hervorheben an/aus"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21401 msgid "Toggle noun"
21402 msgstr "Eigenname an/aus"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21405 msgid "Custom text styles"
21406 msgstr "Spezifische Textstile"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21409 msgid "Insert math"
21410 msgstr "Mathe einfügen"
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21413 msgid "Insert graphics"
21414 msgstr "Grafik einfügen"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21417 msgid "Insert table"
21418 msgstr "Tabelle einfügen"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21421 msgid "Custom insets"
21422 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21425 msgid "Toggle outline"
21426 msgstr "Gliederung an/aus"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21429 msgid "Toggle math toolbar"
21430 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21433 msgid "Toggle table toolbar"
21434 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21437 msgid "Toggle review toolbar"
21438 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21441 msgid "View/Update"
21442 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21450 msgstr "Aktualisieren"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21453 msgid "View master document"
21454 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21457 msgid "Update master document"
21458 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21461 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21462 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21465 msgid "View other formats"
21466 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21469 msgid "Update other formats"
21470 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21477 msgid "Numbered list"
21478 msgstr "Aufzählung"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21481 msgid "Itemized list"
21482 msgstr "Auflistung"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21485 msgid "Labeled List"
21486 msgstr "Liste mit Textmarken"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21489 msgid "Increase depth"
21490 msgstr "Tiefe erhöhen"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21493 msgid "Decrease depth"
21494 msgstr "Tiefe verringern"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21497 msgid "Insert figure float"
21498 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21501 msgid "Insert table float"
21502 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21505 msgid "Insert label"
21506 msgstr "Marke einfügen"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21509 msgid "Insert cross-reference"
21510 msgstr "Querverweis einfügen"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21513 msgid "Insert citation"
21514 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21517 msgid "Insert index entry"
21518 msgstr "Stichwort einfügen"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21521 msgid "Insert nomenclature entry"
21522 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21525 msgid "Insert footnote"
21526 msgstr "Fußnote einfügen"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21529 msgid "Insert margin note"
21530 msgstr "Randnotiz einfügen"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21533 msgid "Insert LyX note"
21534 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21538 msgstr "Box einfügen"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21541 msgid "Insert hyperlink"
21542 msgstr "Hyperlink einfügen"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21545 msgid "Insert TeX code"
21546 msgstr "TeX-Code einfügen"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21549 msgid "Insert math macro"
21550 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21553 msgid "Include file"
21554 msgstr "Datei einbinden"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21557 msgid "Text properties"
21558 msgstr "Texteigenschaften"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21561 msgid "Apply recent text properties"
21562 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21565 msgid "Paragraph settings"
21566 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21570 msgstr "Zeile hinzufügen"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21574 msgstr "Spalte hinzufügen"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21578 msgstr "Zeile löschen"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21581 msgid "Delete column"
21582 msgstr "Spalte löschen"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21585 msgid "Move row up"
21586 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21589 msgid "Move column left"
21590 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21593 msgid "Move row down"
21594 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21597 msgid "Move column right"
21598 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21601 msgid "Toggle top line"
21602 msgstr "Obere Linie an/aus"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21605 msgid "Toggle bottom line"
21606 msgstr "Untere Linie an/aus"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21609 msgid "Toggle left line"
21610 msgstr "Linke Linie an/aus"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21613 msgid "Toggle right line"
21614 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21617 msgid "Set border lines"
21618 msgstr "Äußere Linien setzen"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21621 msgid "Set all lines"
21622 msgstr "Alle Linien setzen"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21625 msgid "Set inner lines"
21626 msgstr "Innere Linien setzen"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21629 msgid "Unset all lines"
21630 msgstr "Alle Linien entfernen"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21633 msgid "Reset formal default lines"
21634 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21638 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21641 msgid "Align center"
21642 msgstr "Zentriert ausrichten"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21645 msgid "Align right"
21646 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21649 msgid "Align on decimal"
21650 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21654 msgstr "Oben ausrichten"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21657 msgid "Align middle"
21658 msgstr "Mittig ausrichten"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21661 msgid "Align bottom"
21662 msgstr "Unten ausrichten"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21665 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21666 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21669 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21670 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21673 msgid "Set multi-column"
21674 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21677 msgid "Set multi-row"
21678 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21685 msgid "Set display mode"
21686 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21690 msgstr "Tiefgestellt"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21693 msgid "Insert square root"
21694 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21697 msgid "Insert root"
21698 msgstr "Wurzel einfügen"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21701 msgid "Insert standard fraction"
21702 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21706 msgstr "Summe einfügen"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21709 msgid "Insert integral"
21710 msgstr "Integral einfügen"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21713 msgid "Insert product"
21714 msgstr "Produkt einfügen"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21718 msgstr "( ) einfügen"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21722 msgstr "[ ] einfügen"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21726 msgstr "{ } einfügen"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21729 msgid "Insert delimiters"
21730 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21733 msgid "Insert matrix"
21734 msgstr "Matrix einfügen"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21737 msgid "Insert cases environment"
21738 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21741 msgid "Toggle math panels"
21742 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21745 msgid "Math Macros"
21746 msgstr "Mathe-Makros"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21749 msgid "Remove last argument"
21750 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21753 msgid "Append argument"
21754 msgstr "Argument hinzufügen"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21757 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21758 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21761 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21762 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21765 msgid "Remove optional argument"
21766 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21769 msgid "Insert optional argument"
21770 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21773 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21774 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21777 msgid "Append argument eating from the right"
21778 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21781 msgid "Append optional argument eating from the right"
21782 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21785 msgid "Phonetic Symbols"
21786 msgstr "Phonetische Symbole"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21789 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21790 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21793 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21794 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21798 msgstr "IPA: Vokale"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21801 msgid "IPA Other Symbols"
21802 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21805 msgid "IPA Suprasegmentals"
21806 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21809 msgid "IPA Diacritics"
21810 msgstr "IPA: Diakritika"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21813 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21814 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21817 msgid "Command Buffer"
21818 msgstr "Befehlseingabefenster"
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21821 msgid "Review[[Toolbar]]"
21822 msgstr "Überarbeiten"
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21827 msgid "Track changes"
21828 msgstr "Änderungen verfolgen"
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21831 msgid "Show changes in output"
21832 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21835 msgid "Next change"
21836 msgstr "Nächste Änderung"
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21839 msgid "Accept change inside selection"
21840 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21843 msgid "Reject change inside selection"
21844 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21847 msgid "Merge changes"
21848 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21851 msgid "Accept all changes"
21852 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21855 msgid "Reject all changes"
21856 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21859 msgid "Insert note"
21860 msgstr "Notiz einfügen"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21864 msgstr "Nächste Notiz"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21867 msgid "LyX Documentation Tools"
21868 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21875 msgid "Menu Separator"
21876 msgstr "Menütrenner"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21888 msgstr "LaTeX-Logo"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21891 msgid "LaTeX2e Logo"
21892 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21895 msgid "View Other Formats"
21896 msgstr "Andere Formate ansehen"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21899 msgid "Update Other Formats"
21900 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
21903 msgid "Version Control"
21904 msgstr "Versionskontrolle"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21908 msgstr "Registrieren"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21911 msgid "Check-out for edit"
21912 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21915 msgid "Check-in changes"
21916 msgstr "Änderungen einchecken"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21919 msgid "View revision log"
21920 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21923 msgid "Revert changes"
21924 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21927 msgid "Compare with older revision"
21928 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21931 msgid "Compare with last revision"
21932 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21935 msgid "Insert Version Info"
21936 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21939 msgid "Use SVN file locking property"
21940 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21943 msgid "Update local directory from repository"
21944 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21947 msgid "Math Panels"
21948 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21951 msgid "Math spacings"
21952 msgstr "Mathe-Abstände"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21955 msgid "Styles & classes"
21956 msgstr "Stile und Klassen"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21969 msgstr "Funktionen"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21972 msgid "Frame decorations"
21973 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21976 msgid "Big operators"
21977 msgstr "Große Operatoren"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21981 msgid "Miscellaneous"
21982 msgstr "Verschiedenes"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21985 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21990 msgid "Arrows (extended)"
21991 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21995 msgstr "Operatoren"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21998 msgid "Operators (extended)"
21999 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22003 msgstr "Relationen"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22006 msgid "Relations (extended)"
22007 msgstr "Relationen (erweitert)"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22010 msgid "Negative relations (extended)"
22011 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22018 msgid "Delimiters (fixed size)"
22019 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22022 msgid "Miscellaneous (extended)"
22023 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22162 msgid "Thin space\t\\,"
22163 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22166 msgid "Medium space\t\\:"
22167 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22170 msgid "Thick space\t\\;"
22171 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22174 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22175 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22178 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22179 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22182 msgid "Negative space\t\\!"
22183 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22186 msgid "Phantom\t\\phantom"
22187 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22190 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22191 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22194 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22195 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22198 msgid "Smash\t\\smash"
22199 msgstr "Smash\t\\smash"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22202 msgid "Top smash\t\\smasht"
22203 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22206 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22207 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22210 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22211 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22214 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22215 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22218 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22219 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22226 msgid "Square root\t\\sqrt"
22227 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22230 msgid "Other root\t\\root"
22231 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22234 msgid "Styles & Classes"
22235 msgstr "Stile und Klassen"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22238 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22239 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22242 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22243 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22246 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22247 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22250 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22251 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22254 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22255 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22258 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22259 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22262 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22263 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22266 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22267 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22270 msgid "Standard\t\\frac"
22271 msgstr "Standard\t\\frac"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22274 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22275 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22278 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22279 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22282 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22283 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22286 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22287 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22290 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22291 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22294 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22295 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22298 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22299 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22302 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22303 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22306 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22307 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22310 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22311 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22314 msgid "Binomial\t\\binom"
22315 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22318 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22319 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22322 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22323 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22326 msgid "Roman\t\\mathrm"
22327 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22330 msgid "Bold\t\\mathbf"
22331 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22334 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22335 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22338 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22339 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22342 msgid "Italic\t\\mathit"
22343 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22346 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22347 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22350 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22351 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22354 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22355 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22358 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22359 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22362 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22363 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22366 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22367 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22370 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22371 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22394 msgid "Frame Decorations"
22395 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22470 msgid "overleftarrow"
22471 msgstr "overleftarrow"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22474 msgid "overrightarrow"
22475 msgstr "overrightarrow"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22478 msgid "overleftrightarrow"
22479 msgstr "overleftrightarrow"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22483 msgstr "underbrace"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22486 msgid "underleftarrow"
22487 msgstr "underleftarrow"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22490 msgid "underrightarrow"
22491 msgstr "underrightarrow"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22494 msgid "underleftrightarrow"
22495 msgstr "underleftrightarrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22514 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22515 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22518 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22519 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22522 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22523 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22526 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22527 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22542 msgid "stackrelthree"
22543 msgstr "stackrelthree"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22551 msgstr "rightarrow"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22562 msgid "updownarrow"
22563 msgstr "updownarrow"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22566 msgid "leftrightarrow"
22567 msgstr "leftrightarrow"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22575 msgstr "Rightarrow"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22586 msgid "Updownarrow"
22587 msgstr "Updownarrow"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22590 msgid "Leftrightarrow"
22591 msgstr "Leftrightarrow"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22594 msgid "Longleftrightarrow"
22595 msgstr "Longleftrightarrow"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22598 msgid "Longleftarrow"
22599 msgstr "Longleftarrow"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22602 msgid "Longrightarrow"
22603 msgstr "Longrightarrow"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22606 msgid "longleftrightarrow"
22607 msgstr "longleftrightarrow"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22610 msgid "longleftarrow"
22611 msgstr "longleftarrow"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22614 msgid "longrightarrow"
22615 msgstr "longrightarrow"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22618 msgid "leftharpoondown"
22619 msgstr "leftharpoondown"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22622 msgid "rightharpoondown"
22623 msgstr "rightharpoondown"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22631 msgstr "longmapsto"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22642 msgid "leftharpoonup"
22643 msgstr "leftharpoonup"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22646 msgid "rightharpoonup"
22647 msgstr "rightharpoonup"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22650 msgid "hookleftarrow"
22651 msgstr "hookleftarrow"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22654 msgid "hookrightarrow"
22655 msgstr "hookrightarrow"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22666 msgid "rightleftharpoons"
22667 msgstr "rightleftharpoons"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22694 msgid "bigtriangleup"
22695 msgstr "bigtriangleup"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22710 msgid "bigtriangledown"
22711 msgstr "bigtriangledown"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22726 msgid "triangleright"
22727 msgstr "triangleright"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22742 msgid "triangleleft"
22743 msgstr "triangleleft"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22899 msgstr "sqsubseteq"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22903 msgstr "sqsupseteq"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22914 msgid "in[[math relation]]"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22983 msgstr "varepsilon"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23151 msgstr "varUpsilon"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23274 msgid "diamondsuit"
23275 msgstr "diamondsuit"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23290 msgid "textrm \\AA"
23291 msgstr "textrm \\AA"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23295 msgstr "textrm \\O"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23298 msgid "mathcircumflex"
23299 msgstr "mathcircumflex"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23307 msgstr "textdegree"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23311 msgstr "mathdollar"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23314 msgid "mathparagraph"
23315 msgstr "mathparagraph"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23318 msgid "mathsection"
23319 msgstr "mathsection"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23366 msgid "Big Operators"
23367 msgstr "Große Operatoren"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23430 msgid "ointctrclockwiseop"
23431 msgstr "ointctrclockwiseop"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23434 msgid "ointctrclockwise"
23435 msgstr "ointctrclockwise"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23438 msgid "ointclockwiseop"
23439 msgstr "ointclockwiseop"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23442 msgid "ointclockwise"
23443 msgstr "ointclockwise"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23474 msgid "landupintop"
23475 msgstr "landupintop"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23478 msgid "landdownint"
23479 msgstr "landdownint"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23482 msgid "landdownintop"
23483 msgstr "landdownintop"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23499 msgstr "varoiintop"
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23502 msgid "varointclockwise"
23503 msgstr "varointclockwise"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23506 msgid "varointclockwiseop"
23507 msgstr "varointclockwiseop"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23510 msgid "varointctrclockwise"
23511 msgstr "varointctrclockwise"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23514 msgid "varointctrclockwiseop"
23515 msgstr "varointctrclockwiseop"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23606 msgid "vartriangle"
23607 msgstr "vartriangle"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23610 msgid "triangledown"
23611 msgstr "triangledown"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23619 msgstr "CheckedBox"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23630 msgid "wasylozenge"
23631 msgstr "wasylozenge"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23642 msgid "measuredangle"
23643 msgstr "measuredangle"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23675 msgstr "varnothing"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23678 msgid "blacktriangle"
23679 msgstr "blacktriangle"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23682 msgid "blacktriangledown"
23683 msgstr "blacktriangledown"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23686 msgid "blacksquare"
23687 msgstr "blacksquare"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23690 msgid "blacklozenge"
23691 msgstr "blacklozenge"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23698 msgid "sphericalangle"
23699 msgstr "sphericalangle"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23703 msgstr "complement"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23722 msgid "varcopyright"
23723 msgstr "varcopyright"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23734 msgid "invdiameter"
23735 msgstr "invdiameter"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23747 msgstr "varhexagon"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23762 msgid "blacksmiley"
23763 msgstr "blacksmiley"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23779 msgstr "Leftcircle"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23782 msgid "Rightcircle"
23783 msgstr "Rightcircle"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23791 msgstr "LEFTCIRCLE"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23794 msgid "RIGHTCIRCLE"
23795 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23799 msgstr "LEFTcircle"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23802 msgid "RIGHTcircle"
23803 msgstr "RIGHTcircle"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23851 msgstr "varhexstar"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23855 msgstr "davidsstar"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23879 msgstr "eighthnote"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23882 msgid "quarternote"
23883 msgstr "quarternote"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24006 msgid "sagittarius"
24007 msgstr "sagittarius"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24010 msgid "capricornus"
24011 msgstr "capricornus"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24027 msgstr "APLcomment"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24034 msgid "APLdownarrowbox"
24035 msgstr "APLdownarrowbox"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24046 msgid "APLleftarrowbox"
24047 msgstr "APLleftarrowbox"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24054 msgid "APLrightarrowbox"
24055 msgstr "APLrightarrowbox"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24066 msgid "APLuparrowbox"
24067 msgstr "APLuparrowbox"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24070 msgid "dashleftarrow"
24071 msgstr "dashleftarrow"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24074 msgid "dashrightarrow"
24075 msgstr "dashrightarrow"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24078 msgid "leftleftarrows"
24079 msgstr "leftleftarrows"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24082 msgid "leftrightarrows"
24083 msgstr "leftrightarrows"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24086 msgid "rightrightarrows"
24087 msgstr "rightrightarrows"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24090 msgid "rightleftarrows"
24091 msgstr "rightleftarrows"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24095 msgstr "Lleftarrow"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24098 msgid "Rrightarrow"
24099 msgstr "Rrightarrow"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24102 msgid "twoheadleftarrow"
24103 msgstr "twoheadleftarrow"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24106 msgid "twoheadrightarrow"
24107 msgstr "twoheadrightarrow"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24110 msgid "leftarrowtail"
24111 msgstr "leftarrowtail"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24114 msgid "rightarrowtail"
24115 msgstr "rightarrowtail"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24118 msgid "looparrowleft"
24119 msgstr "looparrowleft"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24122 msgid "looparrowright"
24123 msgstr "looparrowright"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24126 msgid "curvearrowleft"
24127 msgstr "curvearrowleft"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24130 msgid "curvearrowright"
24131 msgstr "curvearrowright"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24134 msgid "circlearrowleft"
24135 msgstr "circlearrowleft"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24138 msgid "circlearrowright"
24139 msgstr "circlearrowright"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24151 msgstr "upuparrows"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24154 msgid "downdownarrows"
24155 msgstr "downdownarrows"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24158 msgid "upharpoonleft"
24159 msgstr "upharpoonleft"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24162 msgid "upharpoonright"
24163 msgstr "upharpoonright"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24166 msgid "downharpoonleft"
24167 msgstr "downharpoonleft"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24170 msgid "downharpoonright"
24171 msgstr "downharpoonright"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24174 msgid "leftrightharpoons"
24175 msgstr "leftrightharpoons"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24178 msgid "rightsquigarrow"
24179 msgstr "rightsquigarrow"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24182 msgid "leftrightsquigarrow"
24183 msgstr "leftrightsquigarrow"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24187 msgstr "nleftarrow"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24190 msgid "nrightarrow"
24191 msgstr "nrightarrow"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24194 msgid "nleftrightarrow"
24195 msgstr "nleftrightarrow"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24199 msgstr "nLeftarrow"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24202 msgid "nRightarrow"
24203 msgstr "nRightarrow"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24206 msgid "nLeftrightarrow"
24207 msgstr "nLeftrightarrow"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24214 msgid "shortleftarrow"
24215 msgstr "shortleftarrow"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24218 msgid "shortrightarrow"
24219 msgstr "shortrightarrow"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24222 msgid "shortuparrow"
24223 msgstr "shortuparrow"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24226 msgid "shortdownarrow"
24227 msgstr "shortdownarrow"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24230 msgid "leftrightarroweq"
24231 msgstr "leftrightarroweq"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24234 msgid "curlyveedownarrow"
24235 msgstr "curlyveedownarrow"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24238 msgid "curlyveeuparrow"
24239 msgstr "curlyveeuparrow"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24258 msgid "curlywedgeuparrow"
24259 msgstr "curlywedgeuparrow"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24262 msgid "curlywedgedownarrow"
24263 msgstr "curlywedgedownarrow"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24266 msgid "leftrightarrowtriangle"
24267 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24270 msgid "leftarrowtriangle"
24271 msgstr "leftarrowtriangle"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24274 msgid "rightarrowtriangle"
24275 msgstr "rightarrowtriangle"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24291 msgstr "Longmapsto"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24294 msgid "longmapsfrom"
24295 msgstr "longmapsfrom"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24298 msgid "Longmapsfrom"
24299 msgstr "Longmapsfrom"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24303 msgstr "xleftarrow"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24306 msgid "xrightarrow"
24307 msgstr "xrightarrow"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24326 msgid "eqslantless"
24327 msgstr "eqslantless"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24331 msgstr "eqslantgtr"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24355 msgstr "lessapprox"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24403 msgstr "lesseqqgtr"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24407 msgstr "gtreqqless"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24422 msgid "thickapprox"
24423 msgstr "thickapprox"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24458 msgid "preccurlyeq"
24459 msgstr "preccurlyeq"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24462 msgid "succcurlyeq"
24463 msgstr "succcurlyeq"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24466 msgid "curlyeqprec"
24467 msgstr "curlyeqprec"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24470 msgid "curlyeqsucc"
24471 msgstr "curlyeqsucc"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24483 msgstr "precapprox"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24487 msgstr "succapprox"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24490 msgid "vartriangleleft"
24491 msgstr "vartriangleleft"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24494 msgid "vartriangleright"
24495 msgstr "vartriangleright"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24498 msgid "trianglelefteq"
24499 msgstr "trianglelefteq"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24502 msgid "trianglerighteq"
24503 msgstr "trianglerighteq"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24518 msgid "risingdotseq"
24519 msgstr "risingdotseq"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24522 msgid "fallingdotseq"
24523 msgstr "fallingdotseq"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24542 msgid "shortparallel"
24543 msgstr "shortparallel"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24547 msgstr "smallsmile"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24551 msgstr "smallfrown"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24554 msgid "blacktriangleleft"
24555 msgstr "blacktriangleleft"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24558 msgid "blacktriangleright"
24559 msgstr "blacktriangleright"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24570 msgid "wasytherefore"
24571 msgstr "wasytherefore"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24574 msgid "backepsilon"
24575 msgstr "backepsilon"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24590 msgid "trianglelefteqslant"
24591 msgstr "trianglelefteqslant"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24594 msgid "trianglerighteqslant"
24595 msgstr "trianglerighteqslant"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24607 msgstr "subsetplus"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24611 msgstr "supsetplus"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24614 msgid "subsetpluseq"
24615 msgstr "subsetpluseq"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24618 msgid "supsetpluseq"
24619 msgstr "supsetpluseq"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24659 msgstr "interleave"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24667 msgstr "rightslice"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24675 msgstr "talloblong"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24707 msgstr "vcentcolon"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24710 msgid "colonapprox"
24711 msgstr "colonapprox"
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24714 msgid "Colonapprox"
24715 msgstr "Colonapprox"
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24759 msgstr "wasypropto"
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24770 msgid "Negative Relations (extended)"
24771 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24878 msgid "precnapprox"
24879 msgstr "precnapprox"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24882 msgid "succnapprox"
24883 msgstr "succnapprox"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24895 msgstr "subsetneqq"
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24899 msgstr "supsetneqq"
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24907 msgstr "nsubseteqq"
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24915 msgstr "nsupseteqq"
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24934 msgid "varsubsetneq"
24935 msgstr "varsubsetneq"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24938 msgid "varsupsetneq"
24939 msgstr "varsupsetneq"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24942 msgid "varsubsetneqq"
24943 msgstr "varsubsetneqq"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24946 msgid "varsupsetneqq"
24947 msgstr "varsupsetneqq"
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24950 msgid "ntriangleleft"
24951 msgstr "ntriangleleft"
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24954 msgid "ntriangleright"
24955 msgstr "ntriangleright"
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24958 msgid "ntrianglelefteq"
24959 msgstr "ntrianglelefteq"
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24962 msgid "ntrianglerighteq"
24963 msgstr "ntrianglerighteq"
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24986 msgid "nshortparallel"
24987 msgstr "nshortparallel"
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24990 msgid "ntrianglelefteqslant"
24991 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24994 msgid "ntrianglerighteqslant"
24995 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25002 msgid "smallsetminus"
25003 msgstr "smallsetminus"
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25022 msgid "doublebarwedge"
25023 msgstr "doublebarwedge"
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25070 msgid "divideontimes"
25071 msgstr "divideontimes"
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25082 msgid "leftthreetimes"
25083 msgstr "leftthreetimes"
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25086 msgid "rightthreetimes"
25087 msgstr "rightthreetimes"
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25091 msgstr "curlywedge"
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25098 msgid "circleddash"
25099 msgstr "circleddash"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25103 msgstr "circledast"
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25106 msgid "circledcirc"
25107 msgstr "circledcirc"
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25126 msgid "bigcurlyvee"
25127 msgstr "bigcurlyvee"
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25130 msgid "bigcurlywedge"
25131 msgstr "bigcurlywedge"
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25142 msgid "bigparallel"
25143 msgstr "bigparallel"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25146 msgid "biginterleave"
25147 msgstr "biginterleave"
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25190 msgid "ogreaterthan"
25191 msgstr "ogreaterthan"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25202 msgid "varcurlyvee"
25203 msgstr "varcurlyvee"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25206 msgid "varcurlywedge"
25207 msgstr "varcurlywedge"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25235 msgstr "varobslash"
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25239 msgstr "varocircle"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25258 msgid "varolessthan"
25259 msgstr "varolessthan"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25262 msgid "varogreaterthan"
25263 msgstr "varogreaterthan"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25267 msgstr "varbigcirc"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25271 msgstr "brokenvert"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25322 msgid "llparenthesis"
25323 msgstr "llparenthesis"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25326 msgid "rrparenthesis"
25327 msgstr "rrparenthesis"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25330 msgid "binampersand"
25331 msgstr "binampersand"
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25334 msgid "bindnasrepma"
25335 msgstr "bindnasrepma"
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25338 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25339 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25342 msgid "Voiced bilabial plosive"
25343 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25346 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25347 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25350 msgid "Voiced alveolar plosive"
25351 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25354 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25355 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25358 msgid "Voiced retroflex plosive"
25359 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25362 msgid "Voiceless palatal plosive"
25363 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25366 msgid "Voiced palatal plosive"
25367 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25370 msgid "Voiceless velar plosive"
25371 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25374 msgid "Voiced velar plosive"
25375 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25378 msgid "Voiceless uvular plosive"
25379 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25382 msgid "Voiced uvular plosive"
25383 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25386 msgid "Glottal plosive"
25387 msgstr "Glottaler Plosiv"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25390 msgid "Voiced bilabial nasal"
25391 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25394 msgid "Voiced labiodental nasal"
25395 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25398 msgid "Voiced alveolar nasal"
25399 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25402 msgid "Voiced retroflex nasal"
25403 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25406 msgid "Voiced palatal nasal"
25407 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25410 msgid "Voiced velar nasal"
25411 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25414 msgid "Voiced uvular nasal"
25415 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25418 msgid "Voiced bilabial trill"
25419 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25422 msgid "Voiced alveolar trill"
25423 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25426 msgid "Voiced uvular trill"
25427 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25430 msgid "Voiced alveolar tap"
25431 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25434 msgid "Voiced retroflex flap"
25435 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25438 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25439 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25442 msgid "Voiced bilabial fricative"
25443 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25446 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25447 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25450 msgid "Voiced labiodental fricative"
25451 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25454 msgid "Voiceless dental fricative"
25455 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25458 msgid "Voiced dental fricative"
25459 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25462 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25463 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25466 msgid "Voiced alveolar fricative"
25467 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25470 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25471 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25474 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25475 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25478 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25479 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25482 msgid "Voiced retroflex fricative"
25483 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25486 msgid "Voiceless palatal fricative"
25487 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25490 msgid "Voiced palatal fricative"
25491 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25494 msgid "Voiceless velar fricative"
25495 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25498 msgid "Voiced velar fricative"
25499 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25502 msgid "Voiceless uvular fricative"
25503 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25506 msgid "Voiced uvular fricative"
25507 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25510 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25511 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25514 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25515 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25518 msgid "Voiceless glottal fricative"
25519 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25522 msgid "Voiced glottal fricative"
25523 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25526 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25527 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25530 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25531 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25534 msgid "Voiced labiodental approximant"
25535 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25538 msgid "Voiced alveolar approximant"
25539 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25542 msgid "Voiced retroflex approximant"
25543 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25546 msgid "Voiced palatal approximant"
25547 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25550 msgid "Voiced velar approximant"
25551 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25554 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25555 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25558 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25559 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25562 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25563 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25566 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25567 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25570 msgid "Bilabial click"
25571 msgstr "Bilabialer Klick"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25574 msgid "Dental click"
25575 msgstr "Dentaler Klick"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25578 msgid "(Post)alveolar click"
25579 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25582 msgid "Palatoalveolar click"
25583 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25586 msgid "Alveolar lateral click"
25587 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25590 msgid "Voiced bilabial implosive"
25591 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25594 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25595 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25598 msgid "Voiced palatal implosive"
25599 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25602 msgid "Voiced velar implosive"
25603 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25606 msgid "Voiced uvular implosive"
25607 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25610 msgid "Ejective mark"
25611 msgstr "Ejektivmarker"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25614 msgid "Close front unrounded vowel"
25615 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25618 msgid "Close front rounded vowel"
25619 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25622 msgid "Close central unrounded vowel"
25623 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25626 msgid "Close central rounded vowel"
25627 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25630 msgid "Close back unrounded vowel"
25631 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25634 msgid "Close back rounded vowel"
25635 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25638 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25639 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25642 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25643 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25646 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25647 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25650 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25651 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25654 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25655 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25658 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25659 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25662 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25663 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25666 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25667 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25670 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25671 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25674 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25675 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25678 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25679 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25682 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25683 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25686 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25687 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25690 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25691 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25694 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25695 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25698 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25699 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25702 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25703 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25706 msgid "Near-open vowel"
25707 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25710 msgid "Open front unrounded vowel"
25711 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25714 msgid "Open front rounded vowel"
25715 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25718 msgid "Open back unrounded vowel"
25719 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25722 msgid "Open back rounded vowel"
25723 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25726 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25727 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25730 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25731 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25734 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25735 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25738 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25739 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25742 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25743 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25746 msgid "Epiglottal plosive"
25747 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25750 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25751 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25754 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25755 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25758 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25759 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25762 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25763 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25766 msgid "Top tie bar"
25767 msgstr "Bindebogen oben"
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25770 msgid "Bottom tie bar"
25771 msgstr "Bindebogen unten"
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25779 msgstr "Halbe Längung"
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25782 msgid "Extra short"
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25786 msgid "Primary stress"
25787 msgstr "Hauptbetonung"
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25790 msgid "Secondary stress"
25791 msgstr "Nebenbetonung"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25794 msgid "Minor (foot) group"
25795 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25798 msgid "Major (intonation) group"
25799 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25802 msgid "Syllable break"
25803 msgstr "Silbengrenze"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25806 msgid "Linking (absence of a break)"
25807 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25814 msgid "Voiceless (above)"
25815 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25822 msgid "Breathy voiced"
25823 msgstr "Gehauchte Stimme"
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25826 msgid "Creaky voiced"
25827 msgstr "Knarrstimme"
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25830 msgid "Linguolabial"
25831 msgstr "Lingolabial"
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25850 msgid "More rounded"
25851 msgstr "Mehr gerundet"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25854 msgid "Less rounded"
25855 msgstr "Weniger gerundet"
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25859 msgstr "Vorgelagert"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25863 msgstr "Zurückgelagert"
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25866 msgid "Centralized"
25867 msgstr "Zentralisiert"
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25870 msgid "Mid-centralized"
25871 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25878 msgid "Non-syllabic"
25879 msgstr "Nicht-silbisch"
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25887 msgstr "Labialisiert"
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25891 msgstr "Palatalisiert"
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25895 msgstr "Velarisiert"
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25898 msgid "Pharyngialized"
25899 msgstr "Pharyngalisiert"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25902 msgid "Velarized or pharyngialized"
25903 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25914 msgid "Advanced tongue root"
25915 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25918 msgid "Retracted tongue root"
25919 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25923 msgstr "Nasalisiert"
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25926 msgid "Nasal release"
25927 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25930 msgid "Lateral release"
25931 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25934 msgid "No audible release"
25935 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25938 msgid "Extra high (accent)"
25939 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25942 msgid "Extra high (tone letter)"
25943 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25946 msgid "High (accent)"
25947 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25950 msgid "High (tone letter)"
25951 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25954 msgid "Mid (accent)"
25955 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25958 msgid "Mid (tone letter)"
25959 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25962 msgid "Low (accent)"
25963 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25966 msgid "Low (tone letter)"
25967 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25970 msgid "Extra low (accent)"
25971 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25974 msgid "Extra low (tone letter)"
25975 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25979 msgstr "Absteigend"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25983 msgstr "Ansteigend"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25986 msgid "Rising (accent)"
25987 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25990 msgid "Rising (tone letter)"
25991 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25994 msgid "Falling (accent)"
25995 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25998 msgid "Falling (tone letter)"
25999 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26002 msgid "High rising (accent)"
26003 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26006 msgid "High rising (tone letter)"
26007 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26010 msgid "Low rising (accent)"
26011 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26014 msgid "Low rising (tone letter)"
26015 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26018 msgid "Rising-falling (accent)"
26019 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26022 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26023 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26026 msgid "Global rise"
26027 msgstr "Global Anstieg"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26030 msgid "Global fall"
26031 msgstr "Global Abfall"
26033 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26034 msgid "ChessDiagram"
26035 msgstr "Schachdiagramm"
26037 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26038 msgid "Chess diagram"
26039 msgstr "Schachdiagramm"
26041 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26043 "A chess position diagram.\n"
26044 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26045 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26046 "the position that you want to display.\n"
26047 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26048 "and remember to type in a relative path\n"
26049 "to the LyX document location.\n"
26050 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26051 "to enable general editing of the board.\n"
26052 "You might also check out the\n"
26053 "'Options->Test legality' option, and\n"
26054 "remember to middle and right click to\n"
26055 "insert new material in the board.\n"
26056 "In order for this to work, you have to\n"
26057 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26058 "that TeX will find it, and you will need\n"
26059 "to install the skak package from CTAN.\n"
26061 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26062 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26063 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26064 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26066 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26067 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26068 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26069 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26070 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26071 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26072 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26073 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26074 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26075 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26076 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26077 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26078 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26079 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26081 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26085 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26086 msgid "Dia diagram"
26087 msgstr "Dia-Diagramm"
26089 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26090 msgid "Dia diagram.\n"
26091 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26093 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26094 msgid "GnumericSpreadsheet"
26095 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26097 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26098 #: lib/examples/Articles:0
26099 msgid "Spreadsheet"
26100 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26102 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26104 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26105 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26106 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26107 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26108 "both for gnumeric and excel files.\n"
26110 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26111 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26112 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26113 "zu Problemen führen.\n"
26114 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26115 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26117 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26121 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26122 msgid "Inkscape figure"
26123 msgstr "Inkscape-Grafik"
26125 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26127 "An Inkscape figure.\n"
26128 "Note that using this template automatically uses the \n"
26129 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26131 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26132 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26133 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26135 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26136 msgid "Lilypond typeset music"
26137 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26139 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26141 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26142 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26143 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26144 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26146 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26147 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26148 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26149 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26151 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26153 msgstr "PDF-Seiten"
26155 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26157 msgstr "PDF-Seiten"
26159 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26161 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26162 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26163 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26165 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26166 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26167 "* pages=- (to include all pages)\n"
26168 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26169 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26170 "inserted in their original size.\n"
26171 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26172 "for further options and details.\n"
26174 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26175 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26176 "nach folgendem Schema:\n"
26177 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26178 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26179 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26180 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26181 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26182 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26183 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26184 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26186 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26187 msgid "RasterImage"
26188 msgstr "Rastergrafik"
26190 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26191 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26192 msgid "Raster image"
26193 msgstr "Rastergrafik"
26195 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26198 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26200 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26201 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26203 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26204 msgid "VectorGraphics"
26205 msgstr "VektorGrafik"
26207 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26208 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26209 msgid "Vector graphics"
26210 msgstr "Vektorgrafik"
26212 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26214 "A vector graphics file.\n"
26215 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26216 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26217 "the final output.\n"
26218 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26219 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26220 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26222 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26223 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26224 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26226 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26227 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26228 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26230 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26234 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26235 msgid "Xfig figure"
26236 msgstr "Xfig-Abbildung"
26238 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26239 msgid "An Xfig figure.\n"
26240 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26242 #: lib/configure.py:640
26246 #: lib/configure.py:640
26250 #: lib/configure.py:643
26254 #: lib/configure.py:646
26258 #: lib/configure.py:649
26262 #: lib/configure.py:649
26263 msgid "sxd|OpenDocument"
26264 msgstr "sxd|OpenDocument"
26266 #: lib/configure.py:652
26270 #: lib/configure.py:655
26274 #: lib/configure.py:658
26278 #: lib/configure.py:659
26279 msgid "SVG (compressed)"
26280 msgstr "SVG (komprimiert)"
26282 #: lib/configure.py:662
26286 #: lib/configure.py:663
26290 #: lib/configure.py:664
26294 #: lib/configure.py:664
26298 #: lib/configure.py:665
26302 #: lib/configure.py:666
26306 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26310 #: lib/configure.py:668
26314 #: lib/configure.py:669
26318 #: lib/configure.py:670
26322 #: lib/configure.py:671
26326 #: lib/configure.py:682
26327 msgid "Plain text (chess output)"
26328 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26330 #: lib/configure.py:683
26334 #: lib/configure.py:684
26335 msgid "Graphviz Dot"
26336 msgstr "Graphviz Dot"
26338 #: lib/configure.py:685
26339 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26340 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26342 #: lib/configure.py:686
26343 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26344 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26346 #: lib/configure.py:687
26350 #: lib/configure.py:687
26354 #: lib/configure.py:689
26355 msgid "Sweave (Japanese)"
26356 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26358 #: lib/configure.py:689
26359 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26360 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26362 #: lib/configure.py:690
26366 #: lib/configure.py:692
26367 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26368 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26370 #: lib/configure.py:693
26371 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26372 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26374 #: lib/configure.py:694
26375 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26376 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26378 #: lib/configure.py:695
26379 msgid "LaTeX (plain)"
26380 msgstr "LaTeX (normal)"
26382 #: lib/configure.py:695
26383 msgid "LaTeX (plain)|L"
26384 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26386 #: lib/configure.py:696
26387 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26388 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26390 #: lib/configure.py:697
26391 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26392 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26394 #: lib/configure.py:698
26395 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26396 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26398 #: lib/configure.py:699
26399 msgid "LaTeX (clipboard)"
26400 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26402 #: lib/configure.py:700
26404 msgstr "Einfacher Text"
26406 #: lib/configure.py:700
26407 msgid "Plain text|a"
26408 msgstr "Einfacher Text|T"
26410 #: lib/configure.py:701
26411 msgid "Plain text (pstotext)"
26412 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26414 #: lib/configure.py:702
26415 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26416 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26418 #: lib/configure.py:703
26419 msgid "Plain text (catdvi)"
26420 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26422 #: lib/configure.py:704
26423 msgid "Plain Text, Join Lines"
26424 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26426 #: lib/configure.py:705
26427 msgid "Info (Beamer)"
26428 msgstr "Info (Beamer)"
26430 #: lib/configure.py:709
26431 msgid "LilyPond music"
26432 msgstr "LilyPond-Musik"
26434 #: lib/configure.py:712
26435 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26436 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26438 #: lib/configure.py:713
26439 msgid "Excel spreadsheet"
26440 msgstr "Excel-Tabelle"
26442 #: lib/configure.py:714
26443 msgid "MS Excel Office Open XML"
26444 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26446 #: lib/configure.py:715
26447 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26448 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26450 #: lib/configure.py:716
26451 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26452 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26454 #: lib/configure.py:719
26458 #: lib/configure.py:719
26462 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
26463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26467 #: lib/configure.py:733
26471 #: lib/configure.py:734
26472 msgid "EPS (uncropped)"
26473 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26475 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26476 msgid "EPS (cropped)"
26477 msgstr "EPS (beschnitten)"
26479 #: lib/configure.py:736
26481 msgstr "Postscript"
26483 #: lib/configure.py:736
26484 msgid "Postscript|t"
26485 msgstr "Postscript|c"
26487 #: lib/configure.py:745
26488 msgid "PDF (ps2pdf)"
26489 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26491 #: lib/configure.py:745
26492 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26493 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26495 #: lib/configure.py:746
26496 msgid "PDF (pdflatex)"
26497 msgstr "PDF (pdflatex)"
26499 #: lib/configure.py:746
26500 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26501 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26503 #: lib/configure.py:747
26504 msgid "PDF (dvipdfm)"
26505 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26507 #: lib/configure.py:747
26508 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26509 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26511 #: lib/configure.py:748
26512 msgid "PDF (XeTeX)"
26513 msgstr "PDF (XeTeX)"
26515 #: lib/configure.py:748
26516 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26517 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26519 #: lib/configure.py:749
26520 msgid "PDF (LuaTeX)"
26521 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26523 #: lib/configure.py:749
26524 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26525 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26527 #: lib/configure.py:750
26528 msgid "PDF (graphics)"
26529 msgstr "PDF (Grafik)"
26531 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26532 msgid "PDF (cropped)"
26533 msgstr "PDF (beschnitten)"
26535 #: lib/configure.py:752
26536 msgid "PDF (lower resolution)"
26537 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26539 #: lib/configure.py:757
26543 #: lib/configure.py:757
26547 #: lib/configure.py:758
26548 msgid "DVI (LuaTeX)"
26549 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26551 #: lib/configure.py:758
26552 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26553 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26555 #: lib/configure.py:761
26559 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26563 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26567 #: lib/configure.py:767
26571 #: lib/configure.py:770
26572 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26573 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26575 #: lib/configure.py:771
26576 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26577 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26579 #: lib/configure.py:772
26580 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26581 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26583 #: lib/configure.py:773
26584 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26585 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26587 #: lib/configure.py:776
26588 msgid "Rich Text Format"
26589 msgstr "Rich-Text-Format"
26591 #: lib/configure.py:777
26595 #: lib/configure.py:777
26599 #: lib/configure.py:778
26600 msgid "MS Word Office Open XML"
26601 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26603 #: lib/configure.py:778
26604 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26605 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26607 #: lib/configure.py:781
26608 msgid "Table (CSV)"
26609 msgstr "Tabelle (CSV)"
26611 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
26612 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26616 #: lib/configure.py:784
26620 #: lib/configure.py:785
26624 #: lib/configure.py:786
26628 #: lib/configure.py:787
26632 #: lib/configure.py:788
26636 #: lib/configure.py:789
26640 #: lib/configure.py:790
26644 #: lib/configure.py:791
26648 #: lib/configure.py:792
26649 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26650 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26652 #: lib/configure.py:793
26653 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26654 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26656 #: lib/configure.py:794
26657 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26658 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26660 #: lib/configure.py:795
26661 msgid "LyX Preview"
26662 msgstr "LyX-Vorschau"
26664 #: lib/configure.py:796
26668 #: lib/configure.py:796
26669 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26670 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26672 #: lib/configure.py:797
26676 #: lib/configure.py:798
26680 #: lib/configure.py:798
26681 msgid "ps_tex|PSTEX"
26682 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26684 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26685 msgid "Windows Metafile"
26686 msgstr "Windows Metafile"
26688 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26689 msgid "Enhanced Metafile"
26690 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26692 #: lib/configure.py:920
26694 msgstr "LyXBlogger"
26696 #: lib/configure.py:1161
26700 #: lib/configure.py:1161
26701 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26702 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26704 #: lib/configure.py:1234
26705 msgid "LyX Archive (zip)"
26706 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26708 #: lib/configure.py:1237
26709 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26710 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26712 #: lib/examples/Articles:0
26716 #: lib/examples/Articles:0
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "Example (LyXified)"
26722 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "Example (raw)"
26726 msgstr "Beispiel (roh)"
26728 #: lib/examples/Articles:0
26732 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26733 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26734 msgid "External Material"
26735 msgstr "Externes Material"
26737 #: lib/examples/Articles:0
26738 msgid "Feynman Diagrams"
26739 msgstr "Feynman-Diagramme"
26741 #: lib/examples/Articles:0
26742 msgid "Instant Preview"
26743 msgstr "Sofortige Vorschau"
26745 #: lib/examples/Articles:0
26746 msgid "Itemize Bullets"
26747 msgstr "Auflistungszeichen"
26749 #: lib/examples/Articles:0
26750 msgid "Minted File Listing"
26751 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26753 #: lib/examples/Articles:0
26754 msgid "Minted Listings"
26755 msgstr "Minted-Programmlistings"
26757 #: lib/examples/Articles:0
26761 #: lib/examples/Articles:0
26765 #: lib/examples/Articles:0
26766 msgid "Graphics and Insets"
26767 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26769 #: lib/examples/Articles:0
26770 msgid "Serial Letter 1"
26771 msgstr "Serienbrief 1"
26773 #: lib/examples/Articles:0
26774 msgid "Serial Letter 2"
26775 msgstr "Serienbrief 2"
26777 #: lib/examples/Articles:0
26778 msgid "Serial Letter 3"
26779 msgstr "Serienbrief 3"
26781 #: lib/examples/Articles:0
26782 msgid "Localization Test"
26783 msgstr "Übersetzungstest"
26785 #: lib/examples/Articles:0
26786 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26787 msgstr "H- und P-Sätze"
26789 #: lib/examples/Articles:0
26790 msgid "LilyPond Book"
26791 msgstr "LilyPond-Buch"
26793 #: lib/examples/Articles:0
26794 msgid "Multilingual Captions"
26795 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26797 #: lib/examples/Articles:0
26801 #: lib/examples/Articles:0
26802 msgid "Noweb Listerrors"
26803 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26805 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26809 #: lib/examples/Articles:0
26810 msgid "Beamer (Complex)"
26811 msgstr "Beamer (komplex)"
26813 #: lib/examples/Articles:0
26817 #: lib/examples/Articles:0
26818 msgid "Foils Landslide"
26819 msgstr "Foils (Querformat)"
26821 #: lib/examples/Articles:0
26823 msgstr "Willkommen"
26825 #: lib/examples/Articles:0
26826 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26827 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26829 #: lib/examples/Articles:0
26830 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26831 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26833 #: lib/examples/Articles:0
26834 msgid "IEEE Transactions Conference"
26835 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26837 #: lib/examples/Articles:0
26838 msgid "IEEE Transactions Journal"
26839 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26841 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgid "Mathematical Monthly"
26843 msgstr "Mathematical Monthly"
26845 #: lib/examples/Articles:0
26846 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26847 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26849 #: lib/examples/Articles:0
26850 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26851 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26853 #: lib/examples/Articles:0
26854 msgid "00 Main File"
26855 msgstr "00 Hauptdatei"
26857 #: lib/examples/Articles:0
26858 msgid "01 Dedication"
26859 msgstr "01 Widmung"
26861 #: lib/examples/Articles:0
26862 msgid "02 Foreword"
26863 msgstr "02 Vorwort"
26865 #: lib/examples/Articles:0
26867 msgstr "03 Vorwort"
26869 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgid "04 Acknowledgements"
26871 msgstr "04 Danksagungen"
26873 #: lib/examples/Articles:0
26874 msgid "05 Contributor List"
26875 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26877 #: lib/examples/Articles:0
26879 msgstr "06 Akronyme"
26881 #: lib/examples/Articles:0
26885 #: lib/examples/Articles:0
26889 #: lib/examples/Articles:0
26890 msgid "09 Appendix"
26893 #: lib/examples/Articles:0
26894 msgid "10 Glossary"
26895 msgstr "10 Glossar"
26897 #: lib/examples/Articles:0
26898 msgid "11 References"
26899 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26901 #: lib/examples/Articles:0
26903 msgstr "05 Akronyme"
26905 #: lib/examples/Articles:0
26909 #: lib/examples/Articles:0
26911 msgstr "07 Kapitel"
26913 #: lib/examples/Articles:0
26914 msgid "08 Appendix"
26917 #: lib/examples/Articles:0
26918 msgid "09 Glossary"
26919 msgstr "09 Glossar"
26921 #: lib/examples/Articles:0
26922 msgid "10 Solutions"
26923 msgstr "10 Lösungen"
26925 #: lib/examples/Articles:0
26929 #: lib/examples/Articles:0
26933 #: lib/examples/Articles:0
26937 #: lib/examples/Articles:0
26941 #: lib/examples/Articles:0
26943 msgstr "Hauptdatei"
26945 #: lib/examples/Articles:0
26947 msgstr "Doktorarbeit"
26949 #: lib/examples/Articles:0
26951 msgstr "Qualifikationsschriften"
26953 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26954 msgid "Formal with Footline"
26955 msgstr "Formal mit Fußzeile"
26957 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26958 msgid "Formal without Footline"
26959 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
26961 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26962 msgid "Grid with Head"
26963 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
26965 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26967 msgstr "Keine Linien"
26969 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26970 msgid "Simple Grid"
26971 msgstr "Einfaches Gitter"
26973 #: src/Author.cpp:57
26975 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26976 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
26978 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26979 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26983 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26987 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26988 msgid "Bibliography entry not found!"
26989 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
26991 #: src/Buffer.cpp:450
26992 msgid "Disk Error: "
26993 msgstr "Festplatten-Fehler: "
26995 #: src/Buffer.cpp:451
26998 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27000 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27001 "vielleicht voll?)"
27003 #: src/Buffer.cpp:580
27004 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27006 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27008 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27009 msgid "Save failed! Document is lost."
27010 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27012 #: src/Buffer.cpp:586
27013 msgid "Attempting to close changed document!"
27014 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27016 #: src/Buffer.cpp:595
27018 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27019 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27021 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27023 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27024 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27026 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27027 msgid "Document header error"
27028 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27030 #: src/Buffer.cpp:1011
27031 msgid "\\begin_header is missing"
27032 msgstr "\\begin_header fehlt"
27034 #: src/Buffer.cpp:1035
27035 msgid "\\begin_document is missing"
27036 msgstr "\\begin_document fehlt"
27038 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27039 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27040 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27042 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27044 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27046 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27049 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27050 "ulem nicht installiert sind.\n"
27051 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27052 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27054 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27057 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27059 #: src/Buffer.cpp:1196
27060 msgid "File Not Found"
27061 msgstr "Datei nicht gefunden"
27063 #: src/Buffer.cpp:1197
27065 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27066 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27068 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27069 msgid "Document format failure"
27070 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27072 #: src/Buffer.cpp:1226
27074 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27076 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27078 #: src/Buffer.cpp:1300
27080 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27081 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27083 #: src/Buffer.cpp:1327
27084 msgid "Conversion failed"
27085 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27087 #: src/Buffer.cpp:1328
27090 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27091 "it could not be created."
27093 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27094 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27096 #: src/Buffer.cpp:1338
27097 msgid "Conversion script not found"
27098 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27100 #: src/Buffer.cpp:1339
27103 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27104 "could not be found."
27106 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27107 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27109 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27110 msgid "Conversion script failed"
27111 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27113 #: src/Buffer.cpp:1363
27116 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27119 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27120 "das Dokument nicht konvertieren."
27122 #: src/Buffer.cpp:1370
27125 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27128 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27129 "das Dokument nicht konvertieren."
27131 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27132 msgid "File is read-only"
27133 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27135 #: src/Buffer.cpp:1450
27137 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27139 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27141 #: src/Buffer.cpp:1459
27144 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27145 "overwrite this file?"
27147 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27148 "überschrieben werden soll?"
27150 #: src/Buffer.cpp:1461
27151 msgid "Overwrite modified file?"
27152 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27154 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27155 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2646
27156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
27158 msgstr "&Überschreiben"
27160 #: src/Buffer.cpp:1527
27161 msgid "Backup failure"
27162 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27164 #: src/Buffer.cpp:1528
27167 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27168 "Please check whether the directory exists and is writable."
27170 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27171 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27173 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27174 msgid "Write failure"
27175 msgstr "Schreibfehler"
27177 #: src/Buffer.cpp:1565
27180 "The file has successfully been saved as:\n"
27182 "But LyX could not move it to:\n"
27184 "Your original file has been backed up to:\n"
27187 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27189 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27191 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27194 #: src/Buffer.cpp:1576
27197 "Cannot move saved file to:\n"
27199 "But the file has successfully been saved as:\n"
27202 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27204 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27207 #: src/Buffer.cpp:1592
27209 msgid "Saving document %1$s..."
27210 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27212 #: src/Buffer.cpp:1607
27213 msgid " could not write file!"
27214 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27216 #: src/Buffer.cpp:1615
27220 #: src/Buffer.cpp:1630
27222 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27223 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27225 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27227 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27228 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27230 #: src/Buffer.cpp:1643
27231 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27232 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27234 #: src/Buffer.cpp:1657
27235 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27236 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27238 #: src/Buffer.cpp:1753
27239 msgid "Iconv software exception Detected"
27240 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27242 #: src/Buffer.cpp:1754
27245 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27246 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27247 "Document>Settings>Language."
27249 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27250 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27251 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27253 #: src/Buffer.cpp:1786
27255 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27256 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27258 #: src/Buffer.cpp:1789
27260 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27262 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27264 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27265 "nicht darstellbar.\n"
27266 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27268 #: src/Buffer.cpp:1794
27270 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27272 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27274 #: src/Buffer.cpp:1797
27276 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27277 "chosen encoding.\n"
27278 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27280 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27281 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27282 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27284 #: src/Buffer.cpp:1805
27285 msgid "iconv conversion failed"
27286 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27288 #: src/Buffer.cpp:1810
27289 msgid "conversion failed"
27290 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27292 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27293 msgid "Uncodable character in file path"
27294 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27296 #: src/Buffer.cpp:1924
27299 "The path of your document\n"
27301 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27302 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27303 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27304 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27306 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27307 "(such as utf8) or change the file path name."
27309 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27311 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27312 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27313 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27314 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27315 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27316 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27318 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27319 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27321 #: src/Buffer.cpp:2015
27323 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27324 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27326 #: src/Buffer.cpp:2016
27328 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27329 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27331 #: src/Buffer.cpp:2026
27333 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27334 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27336 #: src/Buffer.cpp:2027
27338 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27339 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27341 #: src/Buffer.cpp:2033
27342 msgid "Incompatible Languages!"
27343 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27345 #: src/Buffer.cpp:2035
27348 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27349 "because they require conflicting language packages:\n"
27352 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27353 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27356 #: src/Buffer.cpp:2330
27357 msgid "Running chktex..."
27358 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27360 #: src/Buffer.cpp:2349
27361 msgid "chktex failure"
27362 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27364 #: src/Buffer.cpp:2350
27365 msgid "Could not run chktex successfully."
27366 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27368 #: src/Buffer.cpp:2727
27370 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27371 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27373 #: src/Buffer.cpp:2831
27375 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27376 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27378 #: src/Buffer.cpp:2840
27379 msgid "Error generating literate programming code."
27380 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27382 #: src/Buffer.cpp:2916
27384 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27385 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27387 #: src/Buffer.cpp:2949
27389 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27390 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27392 #: src/Buffer.cpp:3006
27393 msgid "Error viewing the output file."
27394 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27396 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2475
27397 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27398 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27399 msgid "Invalid filename"
27400 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27402 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27405 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27408 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27409 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27411 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27412 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27413 msgid "Problematic filename for DVI"
27414 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27416 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27417 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27419 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27420 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27422 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27423 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27425 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27426 msgid "Export Warning!"
27427 msgstr "Export-Warnung!"
27429 #: src/Buffer.cpp:3410
27431 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27432 "BibTeX will be unable to find them."
27434 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27435 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27437 #: src/Buffer.cpp:4080
27439 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27440 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27442 #: src/Buffer.cpp:4084
27444 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27445 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27447 #: src/Buffer.cpp:4138
27448 msgid "Preview source code"
27449 msgstr "Quellcode vorschauen"
27451 #: src/Buffer.cpp:4140
27452 msgid "Preview preamble"
27453 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27455 #: src/Buffer.cpp:4142
27456 msgid "Preview body"
27457 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27459 #: src/Buffer.cpp:4157
27460 msgid "Plain text does not have a preamble."
27461 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27463 #: src/Buffer.cpp:4294
27464 msgid "Autosaving current document..."
27465 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27467 #: src/Buffer.cpp:4416
27469 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27470 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27472 #: src/Buffer.cpp:4420
27474 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27476 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27479 #: src/Buffer.cpp:4422
27480 msgid "Couldn't export file"
27481 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27483 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619
27484 msgid "File name error"
27485 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27487 #: src/Buffer.cpp:4491
27490 "The directory path to the document\n"
27492 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27493 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27495 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27497 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27498 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27500 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
27501 msgid "Document export cancelled."
27502 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27504 #: src/Buffer.cpp:4613
27506 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27507 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27509 #: src/Buffer.cpp:4620
27511 msgid "Document exported as %1$s"
27512 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27514 #: src/Buffer.cpp:4689
27517 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27519 "Recover emergency save?"
27521 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27523 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27525 #: src/Buffer.cpp:4692
27526 msgid "Load emergency save?"
27527 msgstr "Notspeicherung laden?"
27529 #: src/Buffer.cpp:4693
27531 msgstr "&Wiederherstellen"
27533 #: src/Buffer.cpp:4693
27534 msgid "&Load Original"
27535 msgstr "&Original laden"
27537 #: src/Buffer.cpp:4704
27540 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27541 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27543 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27544 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27545 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27547 #: src/Buffer.cpp:4711
27548 msgid "Document was successfully recovered."
27549 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27551 #: src/Buffer.cpp:4713
27552 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27553 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27555 #: src/Buffer.cpp:4714
27558 "Remove emergency file now?\n"
27561 "Notspeicherungsdatei\n"
27565 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27566 msgid "Delete emergency file?"
27567 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27569 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27573 #: src/Buffer.cpp:4723
27574 msgid "Emergency file deleted"
27575 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27577 #: src/Buffer.cpp:4724
27578 msgid "Do not forget to save your file now!"
27579 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27581 #: src/Buffer.cpp:4731
27582 msgid "Remove emergency file now?"
27583 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27585 #: src/Buffer.cpp:4754
27586 msgid "Can't rename emergency file!"
27587 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27589 #: src/Buffer.cpp:4755
27591 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27592 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27593 "this file, and may over-write your own work."
27595 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27596 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27597 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27598 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27600 #: src/Buffer.cpp:4760
27601 msgid "Emergency File Renames"
27602 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27604 #: src/Buffer.cpp:4761
27607 "Emergency file renamed as:\n"
27610 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27613 #: src/Buffer.cpp:4784
27616 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27618 "Load the backup instead?"
27620 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27622 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27624 #: src/Buffer.cpp:4786
27625 msgid "Load backup?"
27626 msgstr "Sicherung laden?"
27628 #: src/Buffer.cpp:4787
27629 msgid "&Load backup"
27630 msgstr "&Sicherung laden"
27632 #: src/Buffer.cpp:4787
27633 msgid "Load &original"
27634 msgstr "&Original laden"
27636 #: src/Buffer.cpp:4797
27639 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27640 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27642 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27643 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27644 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27646 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27647 msgid "Senseless!!! "
27648 msgstr "Sinnlos!!! "
27650 #: src/Buffer.cpp:5424
27652 msgid "Document %1$s reloaded."
27653 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27655 #: src/Buffer.cpp:5427
27657 msgid "Could not reload document %1$s."
27658 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27660 #: src/BufferParams.cpp:524
27662 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27663 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27665 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27666 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27668 #: src/BufferParams.cpp:526
27670 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27671 "are inserted into formulas"
27673 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27674 "in Formeln eingefügt werden"
27676 #: src/BufferParams.cpp:528
27678 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27681 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27682 "Formeln eingefügt wird"
27684 #: src/BufferParams.cpp:530
27686 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27687 "inserted into formulas"
27689 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27690 "in Formeln eingefügt werden"
27692 #: src/BufferParams.cpp:532
27694 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27697 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27698 "Formeln eingefügt wird"
27700 #: src/BufferParams.cpp:534
27702 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27703 "inserted into formulas"
27705 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27706 "in Formeln eingefügt werden"
27708 #: src/BufferParams.cpp:536
27710 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27711 "inserted into formulas"
27713 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27714 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27716 #: src/BufferParams.cpp:538
27718 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27719 "subscript is inserted into formulas"
27721 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27722 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27724 #: src/BufferParams.cpp:540
27726 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27727 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27729 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27730 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27732 #: src/BufferParams.cpp:542
27734 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27735 "decoration 'utilde'"
27737 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27738 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27740 #: src/BufferParams.cpp:747
27743 "The selected document class\n"
27745 "requires external files that are not available.\n"
27746 "The document class can still be used, but the\n"
27747 "document cannot be compiled until the following\n"
27748 "prerequisites are installed:\n"
27750 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27751 "User's Guide for more information."
27753 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27755 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27756 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27757 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27758 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27760 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27761 "finden Sie weitere Hilfe."
27763 #: src/BufferParams.cpp:756
27764 msgid "Document class not available"
27765 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27767 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27768 #: src/Paragraph.cpp:2859 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27770 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27771 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27772 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27773 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27774 msgid "LyX Warning: "
27775 msgstr "LyX-Warnung: "
27777 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27778 #: src/Paragraph.cpp:2860 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27780 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27781 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27782 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27783 msgid "uncodable character"
27784 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27786 #: src/BufferParams.cpp:1765
27787 msgid "Uncodable character in class options"
27788 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27790 #: src/BufferParams.cpp:1767
27793 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27794 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27795 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27798 "Please select an appropriate document encoding\n"
27799 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27801 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27802 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27803 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27805 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27806 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27808 #: src/BufferParams.cpp:2208
27809 msgid "Uncodable character in user preamble"
27810 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27812 #: src/BufferParams.cpp:2210
27815 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27816 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27817 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27820 "Please select an appropriate document encoding\n"
27821 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27823 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27824 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27825 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27827 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27828 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27830 #: src/BufferParams.cpp:2523
27833 "The layout file:\n"
27835 "could not be found. A default textclass with default\n"
27836 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27839 "Die Formatdatei:\n"
27841 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27842 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27843 "Ausgabe zu erzeugen."
27845 #: src/BufferParams.cpp:2529
27846 msgid "Document class not found"
27847 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27849 #: src/BufferParams.cpp:2536
27852 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27854 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27855 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27858 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27859 "fehlerhaft ist.\n"
27860 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27862 "Ausgabe erzeugen können."
27864 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27865 msgid "Could not load class"
27866 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27868 #: src/BufferParams.cpp:2587
27869 msgid "Error reading internal layout information"
27870 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27872 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27874 msgstr "Lesefehler"
27876 #: src/BufferView.cpp:188
27877 msgid "No more insets"
27878 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27880 #: src/BufferView.cpp:823
27881 msgid "Save bookmark"
27882 msgstr "Lesezeichen speichern"
27884 #: src/BufferView.cpp:1042
27885 msgid "Converting document to new document class..."
27886 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27888 #: src/BufferView.cpp:1087
27889 msgid "Document is read-only"
27890 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27892 #: src/BufferView.cpp:1089
27893 msgid "Document has been modified externally"
27894 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27896 #: src/BufferView.cpp:1098
27897 msgid "This portion of the document is deleted."
27898 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27900 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
27902 msgid "Absolute filename expected."
27903 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27905 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27907 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27908 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27910 #: src/BufferView.cpp:1424
27911 msgid "No further undo information"
27912 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27914 #: src/BufferView.cpp:1444
27915 msgid "No further redo information"
27916 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27918 #: src/BufferView.cpp:1692
27922 #: src/BufferView.cpp:1698
27926 #: src/BufferView.cpp:1705
27927 msgid "Mark removed"
27928 msgstr "Marke entfernt"
27930 #: src/BufferView.cpp:1708
27932 msgstr "Marke gesetzt"
27934 #: src/BufferView.cpp:1799
27935 msgid "Statistics for the selection:"
27936 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27938 #: src/BufferView.cpp:1801
27939 msgid "Statistics for the document:"
27940 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27942 #: src/BufferView.cpp:1804
27945 msgstr "%1$d Wörter"
27947 #: src/BufferView.cpp:1806
27951 #: src/BufferView.cpp:1809
27953 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27954 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27956 #: src/BufferView.cpp:1812
27957 msgid "One character (including blanks)"
27958 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
27960 #: src/BufferView.cpp:1815
27962 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27963 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27965 #: src/BufferView.cpp:1818
27966 msgid "One character (excluding blanks)"
27967 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
27969 #: src/BufferView.cpp:1820
27973 #: src/BufferView.cpp:2043
27976 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27978 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
27980 #: src/BufferView.cpp:2045
27982 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27983 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
27985 #: src/BufferView.cpp:2053
27986 msgid "Branch name"
27987 msgstr "Name des Zweigs"
27989 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27990 msgid "Branch already exists"
27991 msgstr "Zweig existiert bereits"
27993 #: src/BufferView.cpp:2937
27995 msgid "Inserting document %1$s..."
27996 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
27998 #: src/BufferView.cpp:2952
28000 msgid "Document %1$s inserted."
28001 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28003 #: src/BufferView.cpp:2954
28005 msgid "Could not insert document %1$s"
28006 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28008 #: src/BufferView.cpp:3356
28011 "Could not read the specified document\n"
28013 "due to the error: %2$s"
28015 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28016 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28017 "nicht gelesen werden: %2$s"
28019 #: src/BufferView.cpp:3358
28020 msgid "Could not read file"
28021 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28023 #: src/BufferView.cpp:3365
28027 " is not readable."
28030 "ist nicht lesbar."
28032 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28033 msgid "Could not open file"
28034 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28036 #: src/BufferView.cpp:3373
28037 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28038 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28040 #: src/BufferView.cpp:3374
28042 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28043 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28044 "If this does not give the correct result\n"
28045 "then please change the encoding of the file\n"
28046 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28048 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28049 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28050 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28051 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28052 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28054 #: src/Changes.cpp:375
28055 msgid "Uncodable character in author initials"
28056 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28058 #: src/Changes.cpp:376
28061 "The author initials '%1$s',\n"
28062 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28063 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28064 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28066 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28067 "or change the author initials."
28069 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28070 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28071 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28072 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28074 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28075 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28077 #: src/Changes.cpp:405
28078 msgid "Uncodable character in author name"
28079 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28081 #: src/Changes.cpp:406
28084 "The author name '%1$s',\n"
28085 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28086 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28087 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28089 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28090 "or change the spelling of the author name."
28092 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28093 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28094 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28095 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28097 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28098 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28100 #: src/Chktex.cpp:65
28102 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28103 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28105 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28110 #: src/Color.cpp:232
28114 #: src/Color.cpp:233
28118 #: src/Color.cpp:234
28122 #: src/Color.cpp:235
28126 #: src/Color.cpp:236
28130 #: src/Color.cpp:237
28132 msgstr "Dunkelgrau"
28134 #: src/Color.cpp:238
28138 #: src/Color.cpp:239
28142 #: src/Color.cpp:240
28146 #: src/Color.cpp:241
28150 #: src/Color.cpp:242
28154 #: src/Color.cpp:243
28158 #: src/Color.cpp:244
28162 #: src/Color.cpp:245
28166 #: src/Color.cpp:246
28170 #: src/Color.cpp:247
28174 #: src/Color.cpp:248
28178 #: src/Color.cpp:249
28182 #: src/Color.cpp:250
28186 #: src/Color.cpp:251
28190 #: src/Color.cpp:252
28192 msgstr "Hintergrund"
28194 #: src/Color.cpp:253
28198 #: src/Color.cpp:254
28202 #: src/Color.cpp:255
28203 msgid "selected text"
28204 msgstr "Ausgewählter Text"
28206 #: src/Color.cpp:256
28208 msgstr "LaTeX-Text"
28210 #: src/Color.cpp:257
28211 msgid "inline completion"
28212 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28214 #: src/Color.cpp:259
28215 msgid "non-unique inline completion"
28216 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28218 #: src/Color.cpp:261
28219 msgid "previewed snippet"
28220 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28222 #: src/Color.cpp:262
28224 msgstr "Notiz (Marke)"
28226 #: src/Color.cpp:263
28227 msgid "note background"
28228 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28230 #: src/Color.cpp:264
28231 msgid "comment label"
28232 msgstr "Kommentar (Marke)"
28234 #: src/Color.cpp:265
28235 msgid "comment background"
28236 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28238 #: src/Color.cpp:266
28239 msgid "greyedout inset label"
28240 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28242 #: src/Color.cpp:267
28243 msgid "greyedout inset text"
28244 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28246 #: src/Color.cpp:268
28247 msgid "greyedout inset background"
28248 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28250 #: src/Color.cpp:269
28251 msgid "phantom inset text"
28252 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28254 #: src/Color.cpp:270
28256 msgstr "Schattierte Box"
28258 #: src/Color.cpp:271
28259 msgid "listings background"
28260 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28262 #: src/Color.cpp:272
28263 msgid "branch label"
28264 msgstr "Zweig (Marke)"
28266 #: src/Color.cpp:273
28267 msgid "footnote label"
28268 msgstr "Fußnote (Marke)"
28270 #: src/Color.cpp:274
28271 msgid "index label"
28272 msgstr "Stichwortmarke"
28274 #: src/Color.cpp:275
28275 msgid "margin note label"
28276 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28278 #: src/Color.cpp:276
28280 msgstr "URL (Marke)"
28282 #: src/Color.cpp:277
28284 msgstr "URL (Text)"
28286 #: src/Color.cpp:278
28288 msgstr "Balken für Tiefe"
28290 #: src/Color.cpp:279
28291 msgid "scroll indicator"
28292 msgstr "Scroll-Indikator"
28294 #: src/Color.cpp:280
28298 #: src/Color.cpp:281
28299 msgid "command inset"
28300 msgstr "Befehlseinfügung"
28302 #: src/Color.cpp:282
28303 msgid "command inset background"
28304 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28306 #: src/Color.cpp:283
28307 msgid "command inset frame"
28308 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28310 #: src/Color.cpp:284
28311 msgid "command inset (broken reference)"
28312 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28314 #: src/Color.cpp:285
28315 msgid "button background (broken reference)"
28316 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28318 #: src/Color.cpp:286
28319 msgid "button frame (broken reference)"
28320 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28322 #: src/Color.cpp:287
28323 msgid "button background (broken reference) under focus"
28324 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28326 #: src/Color.cpp:288
28327 msgid "special character"
28328 msgstr "Sonderzeichen"
28330 #: src/Color.cpp:289
28334 #: src/Color.cpp:290
28335 msgid "math background"
28336 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28338 #: src/Color.cpp:291
28339 msgid "graphics background"
28340 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28342 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28343 msgid "math macro background"
28344 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28346 #: src/Color.cpp:293
28348 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28350 #: src/Color.cpp:294
28351 msgid "math corners"
28352 msgstr "Mathe (Ecken)"
28354 #: src/Color.cpp:295
28356 msgstr "Mathe (Linie)"
28358 #: src/Color.cpp:297
28359 msgid "math macro hovered background"
28360 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28362 #: src/Color.cpp:298
28363 msgid "math macro label"
28364 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28366 #: src/Color.cpp:299
28367 msgid "math macro frame"
28368 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28370 #: src/Color.cpp:300
28371 msgid "math macro blended out"
28372 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28374 #: src/Color.cpp:301
28375 msgid "math macro old parameter"
28376 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28378 #: src/Color.cpp:302
28379 msgid "math macro new parameter"
28380 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28382 #: src/Color.cpp:303
28383 msgid "collapsible inset text"
28384 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28386 #: src/Color.cpp:304
28387 msgid "collapsible inset frame"
28388 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28390 #: src/Color.cpp:305
28391 msgid "inset background"
28392 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28394 #: src/Color.cpp:306
28395 msgid "inset frame"
28396 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28398 #: src/Color.cpp:307
28399 msgid "LaTeX error"
28400 msgstr "LaTeX-Fehler"
28402 #: src/Color.cpp:308
28403 msgid "end-of-line marker"
28404 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28406 #: src/Color.cpp:309
28407 msgid "appendix marker"
28408 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28410 #: src/Color.cpp:310
28412 msgstr "Balken für Änderung"
28414 #: src/Color.cpp:311
28415 msgid "deleted text (output)"
28416 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28418 #: src/Color.cpp:312
28419 msgid "added text (output)"
28420 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28422 #: src/Color.cpp:313
28423 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28424 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28426 #: src/Color.cpp:314
28427 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28428 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28430 #: src/Color.cpp:315
28431 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28432 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28434 #: src/Color.cpp:316
28435 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28436 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28438 #: src/Color.cpp:317
28439 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28440 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28442 #: src/Color.cpp:318
28443 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28444 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28446 #: src/Color.cpp:319
28447 msgid "added space markers"
28448 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28450 #: src/Color.cpp:320
28452 msgstr "Tabelle (Linie)"
28454 #: src/Color.cpp:321
28455 msgid "table on/off line"
28456 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28458 #: src/Color.cpp:322
28459 msgid "bottom area"
28460 msgstr "Unterer Bereich"
28462 #: src/Color.cpp:323
28464 msgstr "Neue Seite"
28466 #: src/Color.cpp:324
28467 msgid "page break / line break"
28468 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28470 #: src/Color.cpp:325
28471 msgid "button frame"
28472 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28474 #: src/Color.cpp:326
28475 msgid "button background"
28476 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28478 #: src/Color.cpp:327
28479 msgid "button background under focus"
28480 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28482 #: src/Color.cpp:328
28483 msgid "paragraph marker"
28484 msgstr "Absatzmarkierung"
28486 #: src/Color.cpp:329
28487 msgid "preview frame"
28488 msgstr "Vorschaurahmen"
28490 #: src/Color.cpp:330
28492 msgstr "übernehmen"
28494 #: src/Color.cpp:331
28495 msgid "regexp frame"
28496 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28498 #: src/Color.cpp:332
28500 msgstr "ignorieren"
28502 #: src/Converter.cpp:306
28505 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28506 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28507 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28508 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28509 "actually need it, instead.</p>"
28511 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28512 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28513 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28514 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28515 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28516 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28517 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28519 #: src/Converter.cpp:315
28520 msgid "Security Warning"
28521 msgstr "Sicherheitswarnung"
28523 #: src/Converter.cpp:328
28526 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28527 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28528 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28529 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28531 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28532 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28533 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28534 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28537 #: src/Converter.cpp:335
28540 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28541 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28542 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28543 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28545 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28546 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28547 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28548 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28551 #: src/Converter.cpp:345
28552 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28553 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28555 #: src/Converter.cpp:347
28557 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28558 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28559 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28562 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28563 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28564 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28565 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28567 #: src/Converter.cpp:356
28568 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28569 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28571 #: src/Converter.cpp:357
28572 msgid "An external converter requires your authorization"
28573 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28575 #: src/Converter.cpp:360
28577 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28578 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28580 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28581 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28582 "vertrauen!</b></p>"
28584 #: src/Converter.cpp:363
28586 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28587 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28589 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28590 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28592 #: src/Converter.cpp:367
28593 msgid "Do ¬ allow"
28594 msgstr "&Nicht erlauben"
28596 #: src/Converter.cpp:367
28597 msgid "Do ¬ run"
28598 msgstr "&Nicht ausführen"
28600 #: src/Converter.cpp:368
28604 #: src/Converter.cpp:368
28606 msgstr "Aus&führen"
28608 #: src/Converter.cpp:370
28609 msgid "&Always allow for this document"
28610 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28612 #: src/Converter.cpp:371
28613 msgid "&Always run for this document"
28614 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28616 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28617 msgid "Converter killed"
28618 msgstr "Konverter getötet"
28620 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28623 "The following converter was killed by the user.\n"
28626 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28629 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28630 #: src/Converter.cpp:809
28631 msgid "Cannot convert file"
28632 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28634 #: src/Converter.cpp:462
28637 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28638 "Define a converter in the preferences."
28640 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28642 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28644 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28645 msgid "Pygments driver command not found!"
28646 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28648 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28650 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28651 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28652 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28653 "is named differently, to add the following line to the\n"
28654 "document preamble:\n"
28656 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28658 "where 'driver' is name of the driver command."
28660 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28661 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28662 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28663 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28666 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28668 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28670 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28671 msgid "Executing command: "
28672 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28674 #: src/Converter.cpp:727
28675 msgid "Process Killed"
28676 msgstr "Prozess getötet"
28678 #: src/Converter.cpp:728
28681 "The conversion process was killed while running:\n"
28684 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28687 #: src/Converter.cpp:733
28688 msgid "Process Timed Out"
28689 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28691 #: src/Converter.cpp:734
28694 "The conversion process:\n"
28696 "timed out before completing."
28698 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28699 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28702 #: src/Converter.cpp:739
28703 msgid "Build errors"
28704 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28706 #: src/Converter.cpp:740
28707 msgid "There were errors during the build process."
28708 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28710 #: src/Converter.cpp:745
28713 "An error occurred while running:\n"
28716 "Bei der Ausführung von\n"
28718 "ist ein Fehler aufgetreten"
28720 #: src/Converter.cpp:768
28722 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28724 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28726 #: src/Converter.cpp:811
28728 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28729 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28731 #: src/Converter.cpp:812
28733 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28735 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28737 #: src/Converter.cpp:852
28738 msgid "Running LaTeX..."
28739 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28741 #: src/Converter.cpp:869
28742 msgid "Export canceled"
28743 msgstr "Export abgebrochen"
28745 #: src/Converter.cpp:870
28746 msgid "The export process was terminated by the user."
28747 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28749 #: src/Converter.cpp:880
28750 msgid "Undefined reference"
28751 msgstr "Undefinierter Verweis"
28753 #: src/Converter.cpp:881
28755 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28756 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28758 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28759 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28762 #: src/Converter.cpp:893
28765 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28768 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28769 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28771 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28772 msgid "LaTeX failed"
28773 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28775 #: src/Converter.cpp:899
28778 "The external program\n"
28780 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28781 "program's error (check the logs). "
28783 "Das externe Programm\n"
28785 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28786 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28788 #: src/Converter.cpp:905
28789 msgid "Output is empty"
28790 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28792 #: src/Converter.cpp:906
28793 msgid "No output file was generated."
28794 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28796 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
28798 msgstr ", Einfügung: "
28800 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
28804 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
28805 msgid ", Position: "
28806 msgstr ", Position: "
28808 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28811 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28814 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28815 "wurde daher nicht eingefügt."
28817 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28820 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28823 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28824 "und wurden daher nicht eingefügt."
28826 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28827 msgid "Uncodable content"
28828 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28830 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28833 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28834 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28836 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28838 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28840 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28841 msgid "Unknown branch"
28842 msgstr "Unbekannter Zweig"
28844 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28846 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28848 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28850 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28851 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28853 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28854 msgid "Layout Not Found"
28855 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28857 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28859 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28861 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28862 ",%2$s` undefiniert."
28864 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28867 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28870 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28871 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28873 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28874 msgid "Undefined flex inset"
28875 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28877 #: src/Exporter.cpp:45
28880 "The file %1$s already exists.\n"
28882 "Do you want to overwrite that file?"
28884 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28886 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28888 #: src/Exporter.cpp:48
28889 msgid "Overwrite file?"
28890 msgstr "Datei überschreiben?"
28892 #: src/Exporter.cpp:50
28894 msgstr "&Nicht überschreiben"
28896 #: src/Exporter.cpp:51
28897 msgid "Overwrite &all"
28898 msgstr "&Alle überschreiben"
28900 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
28901 msgid "&Cancel export"
28902 msgstr "Export &abbrechen"
28904 #: src/Exporter.cpp:97
28905 msgid "Couldn't copy file"
28906 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28908 #: src/Exporter.cpp:98
28910 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28911 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28913 #: src/Font.cpp:141
28915 msgid "Language: %1$s, "
28916 msgstr "Sprache: %1$s, "
28918 #: src/Font.cpp:146
28920 msgid "Number %1$s"
28921 msgstr "Nummer %1$s"
28923 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28926 msgstr "Serifenschrift"
28928 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28931 msgstr "Serifenlos"
28933 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28936 msgstr "Schreibmaschine"
28938 #: src/FontInfo.cpp:43
28942 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28943 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28945 msgstr "Übernehmen"
28947 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28951 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28955 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28959 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28963 #: src/FontInfo.cpp:51
28965 msgstr "Kapitälchen"
28967 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28969 msgstr "Vergrößern"
28971 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28973 msgstr "Verkleinern"
28975 #: src/FontInfo.cpp:60
28979 #: src/FontInfo.cpp:617
28981 msgid "Emphasis %1$s, "
28982 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
28984 #: src/FontInfo.cpp:620
28986 msgid "Underline %1$s, "
28987 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
28989 #: src/FontInfo.cpp:623
28991 msgid "Double underline %1$s, "
28992 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
28994 #: src/FontInfo.cpp:626
28996 msgid "Wavy underline %1$s, "
28997 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
28999 #: src/FontInfo.cpp:629
29001 msgid "Strike out %1$s, "
29002 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29004 #: src/FontInfo.cpp:632
29006 msgid "Cross out %1$s, "
29007 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29009 #: src/FontInfo.cpp:635
29011 msgid "Noun %1$s, "
29012 msgstr "Eigenname %1$s, "
29014 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29015 msgid "Cannot view file"
29016 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29018 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3762
29020 msgid "File does not exist: %1$s"
29021 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29023 #: src/Format.cpp:644
29025 msgid "No information for viewing %1$s"
29026 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29028 #: src/Format.cpp:654
29030 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29031 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29033 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29034 msgid "Cannot edit file"
29035 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29037 #: src/Format.cpp:735
29038 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29039 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29041 #: src/Format.cpp:748
29043 msgid "No information for editing %1$s"
29044 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29046 #: src/Format.cpp:759
29048 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29049 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29051 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29052 msgid "Could not find bind file"
29053 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29055 #: src/KeyMap.cpp:230
29058 "Unable to find the bind file\n"
29060 "Please check your installation."
29062 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29064 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29066 #: src/KeyMap.cpp:237
29067 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29068 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29070 #: src/KeyMap.cpp:238
29072 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29073 "Please check your installation."
29075 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29076 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29078 #: src/KeyMap.cpp:245
29081 "Unable to find the bind file\n"
29083 "Falling back to default."
29085 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29086 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29088 #: src/KeySequence.cpp:181
29090 msgstr " Optionen: "
29092 #: src/LaTeX.cpp:62
29094 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29095 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29097 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29098 msgid "Running Index Processor."
29099 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29101 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29102 msgid "Running BibTeX."
29103 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29105 #: src/LaTeX.cpp:609
29106 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29107 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29109 #: src/LaTeX.cpp:1113
29110 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29111 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29113 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29114 msgid "BibTeX error: "
29115 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29117 #: src/LaTeX.cpp:1627
29118 msgid "Biber error: "
29119 msgstr "Biber-Fehler: "
29121 #: src/LaTeX.cpp:1656
29122 msgid "Makeindex error: "
29123 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29125 #: src/LaTeX.cpp:1665
29126 msgid "Xindy error: "
29127 msgstr "Xindy-Fehler: "
29129 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29130 msgid "Font not available"
29131 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29133 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29136 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29137 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29139 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29140 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29141 "Standardschrift zurückgreifen."
29144 msgid "Could not read configuration file"
29145 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29150 "Error while reading the configuration file\n"
29152 "Please check your installation."
29154 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29156 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29159 msgid "The following files could not be loaded:"
29160 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29164 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29165 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29168 msgid "Cannot remove temporary directory"
29169 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29173 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29174 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29178 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29179 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29182 msgid "Missing filename for this operation."
29183 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29187 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29188 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29191 msgid "No textclass is found"
29192 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29196 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29197 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29198 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29200 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29201 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29202 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29203 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29206 msgid "&Reconfigure"
29207 msgstr "Neu &konfigurieren"
29210 msgid "&Without LaTeX"
29211 msgstr "&Ohne LaTeX"
29213 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29215 msgstr "&Fortfahren"
29219 "SIGHUP signal caught!\n"
29222 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29227 "SIGFPE signal caught!\n"
29230 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29235 "SIGSEGV signal caught!\n"
29236 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29237 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29238 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29241 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29242 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29243 "Sie keine Daten verloren.\n"
29244 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29245 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29249 msgid "LyX crashed!"
29250 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29256 #: src/LyX.cpp:1027
29257 msgid "Could not create temporary directory"
29258 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29260 #: src/LyX.cpp:1028
29263 "Could not create a temporary directory in\n"
29265 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29267 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29269 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29270 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29272 #: src/LyX.cpp:1092
29273 msgid "Missing user LyX directory"
29274 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29276 #: src/LyX.cpp:1093
29279 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29280 "It is needed to keep your own configuration."
29282 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29283 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29285 #: src/LyX.cpp:1098
29286 msgid "&Create directory"
29287 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29289 #: src/LyX.cpp:1099
29291 msgstr "LyX &beenden"
29293 #: src/LyX.cpp:1100
29294 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29295 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29297 #: src/LyX.cpp:1104
29299 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29300 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29302 #: src/LyX.cpp:1109
29303 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29304 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29306 #: src/LyX.cpp:1182
29307 msgid "List of supported debug flags:"
29308 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29310 #: src/LyX.cpp:1186
29312 msgid "Setting debug level to %1$s"
29313 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29315 #: src/LyX.cpp:1197
29317 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29318 "Command line switches (case sensitive):\n"
29319 "\t-help summarize LyX usage\n"
29320 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29321 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29322 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29323 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29324 " select the features to debug.\n"
29325 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29326 "\t-x [--execute] command\n"
29327 " where command is a lyx command.\n"
29328 "\t-e [--export] fmt\n"
29329 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29330 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29332 " to see which parameter (which differs from the format "
29334 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29335 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29336 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29337 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29338 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29339 " and filename is the destination filename.\n"
29340 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29341 " where fmt is the import format of choice\n"
29342 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29343 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29344 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29345 " specifying whether all files, main file only, or no "
29347 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29349 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29351 "\t--ignore-error-message which\n"
29352 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29353 " Do not use for final documents! Currently supported "
29355 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29356 "\t-n [--no-remote]\n"
29357 " open documents in a new instance\n"
29358 "\t-r [--remote]\n"
29359 " open documents in an already running instance\n"
29360 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29361 "\t-v [--verbose]\n"
29362 " report on terminal about spawned commands.\n"
29363 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29364 "\t-version summarize version and build info\n"
29365 "Check the LyX man page for more details."
29367 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29368 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29369 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29370 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29371 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29372 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29373 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29374 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29375 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29376 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29377 " möglichen Bereiche.\n"
29378 "\t-x [--execute] command\n"
29379 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29380 "\t-e [--export] fmt\n"
29381 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29382 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29383 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29384 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29385 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29386 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29387 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29389 " nicht beliebig ist!\n"
29390 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29391 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29393 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29394 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29395 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29396 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29397 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29398 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29399 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29400 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29401 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29402 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29403 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29404 "\t--ignore-error-message welche\n"
29405 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29407 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29408 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29409 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29410 "Pakets Fontspec.\n"
29411 "\t-n [--no-remote]\n"
29412 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29413 "\t-r [--remote]\n"
29414 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29415 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29416 "\t-v [--verbose]\n"
29417 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29419 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29420 "sich anschließend\n"
29421 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29423 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29425 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
29426 msgid " Git commit hash "
29427 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29429 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29430 msgid "No system directory"
29431 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29433 #: src/LyX.cpp:1262
29434 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29435 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29437 #: src/LyX.cpp:1273
29438 msgid "No user directory"
29439 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29441 #: src/LyX.cpp:1274
29442 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29443 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29445 #: src/LyX.cpp:1285
29446 msgid "Incomplete command"
29447 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29449 #: src/LyX.cpp:1286
29450 msgid "Missing command string after --execute switch"
29451 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29453 #: src/LyX.cpp:1297
29454 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29456 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29459 #: src/LyX.cpp:1302
29460 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29461 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29463 #: src/LyX.cpp:1315
29464 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29466 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29468 #: src/LyX.cpp:1328
29469 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29471 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29473 #: src/LyX.cpp:1333
29474 msgid "Missing filename for --import"
29475 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29477 #: src/LyXRC.cpp:2971
29479 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29482 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29483 "angesehen werden?"
29485 #: src/LyXRC.cpp:2975
29487 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29490 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29491 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29494 #: src/LyXRC.cpp:2983
29496 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29497 "automatically by what you type."
29499 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29500 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29502 #: src/LyXRC.cpp:2987
29504 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29507 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29508 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29511 #: src/LyXRC.cpp:2991
29513 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29515 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29516 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29518 #: src/LyXRC.cpp:2998
29520 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29521 "the backup file in the same directory as the original file."
29523 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29524 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29526 #: src/LyXRC.cpp:3002
29528 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29529 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29531 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29532 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29534 #: src/LyXRC.cpp:3006
29535 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29537 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29539 #: src/LyXRC.cpp:3010
29541 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29542 "its global and local bind/ directories."
29544 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29545 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29546 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29548 #: src/LyXRC.cpp:3014
29549 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29551 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29552 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29554 #: src/LyXRC.cpp:3018
29556 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29557 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29559 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29560 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29561 "Dokumentation von ChkTeX."
29563 #: src/LyXRC.cpp:3025
29565 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29566 "undesired effects."
29568 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29569 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29571 #: src/LyXRC.cpp:3029
29573 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29574 "prevent undesired effects."
29576 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29577 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29580 #: src/LyXRC.cpp:3036
29582 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29583 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29585 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29586 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29589 #: src/LyXRC.cpp:3044
29591 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29592 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29593 "the top of the screen"
29595 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29596 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29598 #: src/LyXRC.cpp:3048
29599 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29601 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29602 "die Control-Taste wie Ctlr."
29604 #: src/LyXRC.cpp:3052
29605 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29606 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29608 #: src/LyXRC.cpp:3056
29610 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29613 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29614 "innerhalb des Makros ist."
29616 #: src/LyXRC.cpp:3060
29618 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29619 "look in its global and local commands/ directories."
29621 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29622 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29623 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29625 #: src/LyXRC.cpp:3064
29627 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29629 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29630 "Schriften verwendet wird."
29632 #: src/LyXRC.cpp:3068
29633 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29634 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29636 #: src/LyXRC.cpp:3072
29638 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29639 "shown after the change has been made.)"
29641 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29642 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29644 #: src/LyXRC.cpp:3076
29645 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29646 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29648 #: src/LyXRC.cpp:3080
29650 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29651 "LyX was started from."
29653 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29654 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29656 #: src/LyXRC.cpp:3084
29657 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29658 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29660 #: src/LyXRC.cpp:3088
29662 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29663 "value selects the directory LyX was started from."
29665 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29666 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29668 #: src/LyXRC.cpp:3095
29670 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29671 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29672 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29674 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29675 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29676 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29678 #: src/LyXRC.cpp:3099
29679 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29681 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29683 #: src/LyXRC.cpp:3103
29685 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29686 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29688 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29689 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29690 "Indexprozessors abweichen."
29692 #: src/LyXRC.cpp:3107
29693 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29694 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29696 #: src/LyXRC.cpp:3116
29698 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29699 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29701 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29702 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29703 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29705 #: src/LyXRC.cpp:3120
29707 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29710 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29711 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29713 #: src/LyXRC.cpp:3124
29715 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29717 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29718 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29720 #: src/LyXRC.cpp:3128
29722 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29723 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29724 "name of the second language."
29726 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29727 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29728 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29730 #: src/LyXRC.cpp:3132
29731 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29732 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29734 #: src/LyXRC.cpp:3136
29735 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29736 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29738 #: src/LyXRC.cpp:3140
29740 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29743 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29744 "\\documentclass verwendet werden soll."
29746 #: src/LyXRC.cpp:3144
29748 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29749 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29751 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29752 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29754 #: src/LyXRC.cpp:3148
29756 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29757 "document is the default language."
29759 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29760 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29762 #: src/LyXRC.cpp:3152
29763 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29765 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29768 #: src/LyXRC.cpp:3156
29769 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29771 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29772 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29774 #: src/LyXRC.cpp:3160
29775 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29777 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29780 #: src/LyXRC.cpp:3164
29782 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29785 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29786 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29788 #: src/LyXRC.cpp:3172
29789 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29790 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29792 #: src/LyXRC.cpp:3176
29793 msgid "The completion popup delay."
29794 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29796 #: src/LyXRC.cpp:3180
29797 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29799 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29801 #: src/LyXRC.cpp:3184
29802 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29804 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29806 #: src/LyXRC.cpp:3188
29808 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29810 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29811 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29813 #: src/LyXRC.cpp:3192
29815 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29818 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29819 "Vervollständigung verfügbar ist."
29821 #: src/LyXRC.cpp:3196
29822 msgid "The inline completion delay."
29823 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29825 #: src/LyXRC.cpp:3200
29826 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29828 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29830 #: src/LyXRC.cpp:3204
29831 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29832 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29834 #: src/LyXRC.cpp:3208
29835 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29836 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29838 #: src/LyXRC.cpp:3212
29839 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29841 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29843 #: src/LyXRC.cpp:3216
29845 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29847 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29848 "'Datei'-Menü erscheinen."
29850 #: src/LyXRC.cpp:3221
29852 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29854 "Use the OS native format."
29856 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29857 "vorangestellt werden sollen.\n"
29858 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29860 #: src/LyXRC.cpp:3227
29861 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29862 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29864 #: src/LyXRC.cpp:3231
29865 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29867 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29870 #: src/LyXRC.cpp:3235
29871 msgid "Scale the preview size to suit."
29872 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29874 #: src/LyXRC.cpp:3239
29875 msgid "The option to print out in landscape."
29876 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29878 #: src/LyXRC.cpp:3243
29879 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29880 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29882 #: src/LyXRC.cpp:3247
29883 msgid "The option to specify paper type."
29884 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29886 #: src/LyXRC.cpp:3251
29888 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29890 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29891 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29893 #: src/LyXRC.cpp:3255
29895 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29896 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29898 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29899 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29902 #: src/LyXRC.cpp:3259
29904 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29905 "wrong, override the setting here."
29907 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29908 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29911 #: src/LyXRC.cpp:3265
29912 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29914 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29915 "Bearbeitung verwendet werden."
29917 #: src/LyXRC.cpp:3274
29919 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29920 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29921 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29923 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29924 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29925 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29926 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29928 #: src/LyXRC.cpp:3278
29929 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29931 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29934 #: src/LyXRC.cpp:3283
29937 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29938 "roughly the same size as on paper."
29940 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29941 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29943 #: src/LyXRC.cpp:3287
29944 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29946 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29949 #: src/LyXRC.cpp:3291
29951 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29952 "\".out\". Only for advanced users."
29954 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
29955 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
29956 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
29958 #: src/LyXRC.cpp:3298
29959 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29961 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
29964 #: src/LyXRC.cpp:3302
29966 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29967 "when you quit LyX."
29969 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
29970 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
29972 #: src/LyXRC.cpp:3306
29973 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29975 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
29977 #: src/LyXRC.cpp:3310
29979 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29980 "value selects the directory LyX was started from."
29982 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
29983 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29985 #: src/LyXRC.cpp:3320
29987 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29988 "environment variable.\n"
29989 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29991 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
29992 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
29993 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
29994 "native Format Ihres Betriebssystems."
29996 #: src/LyXRC.cpp:3327
29998 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29999 "will look in its global and local ui/ directories."
30001 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30002 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30003 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30005 #: src/LyXRC.cpp:3337
30007 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30010 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30011 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30013 #: src/LyXRC.cpp:3341
30014 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30015 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30017 #: src/LyXRC.cpp:3345
30018 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30020 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30021 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30023 #: src/LyXVC.cpp:49
30026 msgstr "%1$s-Sperre"
30028 #: src/LyXVC.cpp:111
30030 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30031 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30033 #: src/LyXVC.cpp:113
30034 msgid "Retrieve from version control?"
30035 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30037 #: src/LyXVC.cpp:114
30041 #: src/LyXVC.cpp:148
30042 msgid "Document not saved"
30043 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30045 #: src/LyXVC.cpp:149
30046 msgid "You must save the document before it can be registered."
30047 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30049 #: src/LyXVC.cpp:185
30050 msgid "LyX VC: Initial description"
30051 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30053 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30054 msgid "(no initial description)"
30055 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30057 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30058 msgid "LyX VC: Log message"
30059 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30061 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30062 #: src/LyXVC.cpp:242
30063 msgid "(no log message)"
30064 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30066 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3625
30067 msgid "LyX VC: Log Message"
30068 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30070 #: src/LyXVC.cpp:298
30073 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30076 "Do you want to revert to the older version?"
30078 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30079 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30081 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30083 #: src/LyXVC.cpp:303
30084 msgid "Revert to stored version of document?"
30085 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30087 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4209
30089 msgstr "&Wiederherstellen"
30091 #: src/Paragraph.cpp:2053
30092 msgid "Senseless with this layout!"
30093 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30095 #: src/Paragraph.cpp:2107
30096 msgid "Alignment not permitted"
30097 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30099 #: src/Paragraph.cpp:2108
30101 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30102 "Setting to default."
30104 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30105 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30107 #: src/Text.cpp:446
30108 msgid "Unknown Inset"
30109 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30111 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30112 msgid "Change tracking author index missing"
30113 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30115 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30118 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30119 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30120 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30121 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30123 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30124 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30125 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30126 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30127 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30128 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30130 #: src/Text.cpp:579
30131 msgid "Unknown token"
30132 msgstr "Unbekanntes Token"
30134 #: src/Text.cpp:964
30136 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30139 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30140 "Sie das Tutorium."
30142 #: src/Text.cpp:973
30143 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30145 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30148 #: src/Text.cpp:984
30149 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30150 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30152 #: src/Text.cpp:1958
30153 msgid "[Change Tracking] "
30154 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30156 #: src/Text.cpp:1966
30158 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30159 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30161 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30162 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30165 msgstr "Schrift: %1$s"
30167 #: src/Text.cpp:1981
30169 msgid ", Depth: %1$d"
30170 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30172 #: src/Text.cpp:1987
30173 msgid ", Spacing: "
30174 msgstr ", Abstand: "
30176 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30178 msgstr "Eineinhalb"
30180 #: src/Text.cpp:1999
30184 #: src/Text.cpp:2011
30185 msgid ", Paragraph: "
30186 msgstr ", Absatz: "
30188 #: src/Text.cpp:2012
30192 #: src/Text.cpp:2019
30194 msgstr ", Zeichen: 0x"
30196 #: src/Text.cpp:2021
30197 msgid ", Boundary: "
30198 msgstr ", Grenze: "
30200 #: src/Text2.cpp:418
30201 msgid "No font change defined."
30202 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30204 #: src/Text3.cpp:200
30205 msgid "Math editor mode"
30206 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30208 #: src/Text3.cpp:202
30209 msgid "No valid math formula"
30210 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30212 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30213 msgid "Already in regular expression mode"
30214 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30216 #: src/Text3.cpp:223
30217 msgid "Regexp editor mode"
30218 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30220 #: src/Text3.cpp:1575
30224 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30226 msgstr " unbekannt"
30228 #: src/Text3.cpp:2138
30229 msgid "Table Style "
30230 msgstr "Tabellenstil"
30232 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30233 msgid "Missing argument"
30234 msgstr "Fehlendes Argument"
30236 #: src/Text3.cpp:2494
30237 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30238 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30240 #: src/Text3.cpp:2498
30241 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30242 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30244 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30246 msgid "Text properties applied: %1$s"
30247 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30249 #: src/Text3.cpp:2673
30250 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30251 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30253 #: src/Text3.cpp:2674
30255 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30256 "The thesaurus is not functional.\n"
30257 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30260 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30261 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30262 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30263 "um den Thesaurus einzurichten."
30265 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30266 msgid "Paragraph layout set"
30267 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30269 #: src/TextClass.cpp:127
30270 msgid "Plain Layout"
30271 msgstr "Schlichtes Format"
30273 #: src/TextClass.cpp:918
30274 msgid "Missing File"
30275 msgstr "Fehlende Datei"
30277 #: src/TextClass.cpp:919
30278 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30280 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30282 #: src/TextClass.cpp:922
30283 msgid "Corrupt File"
30284 msgstr "Beschädigte Datei"
30286 #: src/TextClass.cpp:923
30287 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30289 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30291 #: src/TextClass.cpp:1577
30293 msgid "%1$s (Float)"
30294 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30296 #: src/TextClass.cpp:1582
30298 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30299 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30301 #: src/TextClass.cpp:1877
30304 "The module %1$s has been requested by\n"
30305 "this document but has not been found in the list of\n"
30306 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30307 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30309 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30310 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30311 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30312 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30313 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30315 #: src/TextClass.cpp:1882
30316 msgid "Module not available"
30317 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30319 #: src/TextClass.cpp:1888
30322 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30323 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30324 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30325 "Missing prerequisites:\n"
30327 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30329 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30330 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30331 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30332 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30333 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30335 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30336 "weitere Informationen."
30338 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30339 msgid "Package not available"
30340 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30342 #: src/TextClass.cpp:1900
30344 msgid "Error reading module %1$s\n"
30345 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30347 #: src/TextClass.cpp:1911
30350 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30351 "this document but has not been found in the list of\n"
30352 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30353 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30355 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30356 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30357 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30358 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30359 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30361 #: src/TextClass.cpp:1916
30362 msgid "Cite Engine not available"
30363 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30365 #: src/TextClass.cpp:1920
30368 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30369 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30370 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30371 "Missing prerequisites:\n"
30373 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30375 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30376 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30377 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30378 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30379 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30381 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30382 "weitere Informationen."
30384 #: src/TextClass.cpp:1932
30386 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30387 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30389 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30390 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30391 msgid "unknown type!"
30392 msgstr "unbekannter Typ!"
30394 #: src/TocBackend.cpp:270
30396 msgid "Index Entries (%1$s)"
30397 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30399 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30400 msgid "Table of Contents"
30401 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30403 #: src/TocBackend.cpp:287
30405 msgstr "Änderungen"
30407 #: src/TocBackend.cpp:288
30411 #: src/TocBackend.cpp:289
30413 msgstr "Literaturverweise"
30415 #: src/TocBackend.cpp:290
30416 msgid "Labels and References"
30417 msgstr "Marken und Querverweise"
30419 #: src/TocBackend.cpp:291
30420 msgid "Broken References and Citations"
30421 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30423 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30424 msgid "Child Documents"
30425 msgstr "Unterdokumente"
30427 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30431 #: src/TocBackend.cpp:295
30433 msgstr "Gleichungen"
30435 #: src/TocBackend.cpp:298
30436 msgid "Nomenclature Entries"
30437 msgstr "Nomenklatureinträge"
30439 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30440 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30441 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30442 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3584
30444 msgid "Revision control error."
30445 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30447 #: src/VCBackend.cpp:64
30450 "Some problem occurred while running the command:\n"
30453 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30454 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30456 #: src/VCBackend.cpp:636
30460 #: src/VCBackend.cpp:638
30461 msgid "Locally Modified"
30462 msgstr "Lokal modifiziert"
30464 #: src/VCBackend.cpp:640
30465 msgid "Locally Added"
30466 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30468 #: src/VCBackend.cpp:642
30469 msgid "Needs Merge"
30470 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30472 #: src/VCBackend.cpp:644
30473 msgid "Needs Checkout"
30474 msgstr "Auschecken erforderlich"
30476 #: src/VCBackend.cpp:646
30477 msgid "No CVS file"
30478 msgstr "Keine CVS-Datei"
30480 #: src/VCBackend.cpp:648
30481 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30482 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30484 #: src/VCBackend.cpp:876
30486 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30487 "You have to update from repository first or revert your changes."
30489 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30490 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30491 "rückgängig machen."
30493 #: src/VCBackend.cpp:881
30496 "Bad status when checking in changes.\n"
30501 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30506 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30509 "Error when updating from repository.\n"
30510 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30513 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30515 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30516 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30519 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30520 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30522 #: src/VCBackend.cpp:964
30525 "There were detected changes in the working directory:\n"
30528 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30529 "revert back to the repository version."
30531 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30534 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30535 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30537 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30538 #: src/VCBackend.cpp:1533
30539 msgid "Changes detected"
30540 msgstr "Änderungen gefunden"
30542 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30544 msgstr "&Abbrechen"
30546 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30547 msgid "View &Log ..."
30548 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30550 #: src/VCBackend.cpp:989
30553 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30554 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30557 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30559 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30561 "vom Repositorium.\n"
30562 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30565 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30566 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30568 #: src/VCBackend.cpp:1048
30571 "The document %1$s is not in repository.\n"
30572 "You have to check in the first revision before you can revert."
30574 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30575 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30576 "rückgängig machen können."
30578 #: src/VCBackend.cpp:1056
30581 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30582 "The status '%2$s' is unexpected."
30584 "Kann das Dokument %1$s\n"
30585 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30586 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30588 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30589 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30590 msgid "Error: Could not generate logfile."
30591 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30593 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30595 "Error when committing to repository.\n"
30596 "You have to manually resolve the problem.\n"
30597 "LyX will reopen the document after you press OK."
30599 "Fehler beim Einchecken.\n"
30600 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30601 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30602 "Sie OK gedrückt haben."
30604 #: src/VCBackend.cpp:1459
30606 "Error while acquiring write lock.\n"
30607 "Another user is most probably editing\n"
30608 "the current document now!\n"
30609 "Also check the access to the repository."
30611 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30612 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30613 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30614 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30616 #: src/VCBackend.cpp:1465
30618 "Error while releasing write lock.\n"
30619 "Check the access to the repository."
30621 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30622 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30624 #: src/VCBackend.cpp:1524
30627 "There were detected changes in the working directory:\n"
30630 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30635 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30638 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30642 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30643 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30644 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30648 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30649 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30650 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30654 #: src/VCBackend.cpp:1593
30655 msgid "SVN File Locking"
30656 msgstr "SVN Dateisperrung"
30658 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30659 msgid "Locking property unset."
30660 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30662 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30663 msgid "Locking property set."
30664 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30666 #: src/VCBackend.cpp:1595
30667 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30669 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30672 #: src/VSpace.cpp:190
30673 msgid "Default skip"
30676 #: src/VSpace.cpp:193
30680 #: src/VSpace.cpp:196
30681 msgid "Medium skip"
30684 #: src/VSpace.cpp:199
30688 #: src/VSpace.cpp:208
30689 msgid "Vertical fill"
30692 #: src/VSpace.cpp:215
30696 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30699 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30700 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30702 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30703 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30706 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
30707 msgid "Reload saved document?"
30708 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30710 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30711 msgid "Yes, &Reload"
30712 msgstr "Ja, ne&u laden"
30714 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30715 msgid "No, &Keep Changes"
30716 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30718 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30720 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30722 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30724 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30725 msgid "File not readable!"
30726 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30728 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30731 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30733 "Do you want to create a new document?"
30735 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30737 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30739 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30740 msgid "Create new document?"
30741 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30743 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30744 msgid "&Yes, Create New Document"
30745 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30747 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30748 msgid "&No, Do Not Create"
30749 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30751 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30754 "The specified document template\n"
30756 "could not be read."
30758 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30760 "konnte nicht gelesen werden."
30762 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30763 msgid "Could not read template"
30764 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30766 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30767 msgid "Standard[[Bullets]]"
30770 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30774 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30778 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30782 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30786 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30792 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30793 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30798 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30799 msgid "Unavailable:"
30800 msgstr "Nicht verfügbar:"
30802 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30804 msgid "Unavailable: %1$s"
30805 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30807 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30808 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30809 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30810 msgid "Uncategorized"
30811 msgstr "Nicht kategorisiert"
30813 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30814 msgid "Directories"
30815 msgstr "Verzeichnisse"
30817 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30821 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30822 msgid "Master document"
30823 msgstr "Hauptdokument"
30825 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30827 msgstr "Geöffnete Dateien"
30829 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30831 msgstr "Hilfedateien"
30833 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30836 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30837 "Continue searching from the beginning?"
30839 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30840 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30842 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30845 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30846 "Continue searching from the end?"
30848 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30849 "Suche am Ende fortsetzen?"
30851 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30852 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30853 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30855 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30856 msgid "Advanced search cancelled by user"
30857 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30859 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30860 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30861 msgid "Wrap search?"
30862 msgstr "Von vorne suchen?"
30864 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30865 msgid "Nothing to search"
30866 msgstr "Nichts zum suchen"
30868 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30869 msgid "No open document(s) in which to search"
30870 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30872 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30873 msgid "Advanced Find and Replace"
30874 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30876 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30879 msgid "Class Default"
30880 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30882 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30883 msgid "Document Default"
30884 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30886 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30887 msgid "Float Settings"
30888 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30890 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
30891 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30892 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30894 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
30896 "Please install correctly to estimate the great\n"
30897 "amount of work other people have done for the LyX project."
30899 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30900 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30902 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
30903 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30904 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30906 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
30907 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30908 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30910 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
30912 "Please install correctly to see what has changed\n"
30913 "for this version of LyX."
30915 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30916 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30918 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
30919 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30920 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30922 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
30925 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30926 "1995--%1$s LyX Team"
30928 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30929 "1995--%1$s LyX-Team"
30931 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
30933 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30934 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30935 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30936 "any later version."
30938 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30939 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30940 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30941 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30943 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
30945 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30946 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30947 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30948 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30949 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30950 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30951 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30953 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
30954 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
30955 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
30956 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
30957 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
30958 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
30959 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30962 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:237
30963 msgid "not released yet"
30964 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
30966 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
30969 "LyX Version %1$s\n"
30972 "LyX Version %1$s\n"
30975 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:246
30976 msgid "Built from git commit hash "
30977 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
30979 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
30981 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30982 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
30984 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:253
30986 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30987 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
30989 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
30993 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30997 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30998 msgid "Preferences"
30999 msgstr "Einstellungen"
31001 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31002 msgid "Reconfigure"
31003 msgstr "Neu konfigurieren"
31005 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31006 msgid "Restore Defaults"
31007 msgstr "Voreinstellungen"
31009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31011 msgstr "%1 beenden"
31013 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31017 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31021 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31023 msgstr "Zurücksetzen"
31025 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31026 msgid "Nothing to do"
31027 msgstr "Nichts zu tun"
31029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31030 msgid "Unknown action"
31031 msgstr "Unbekannte Aktion"
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31034 msgid "Command not handled"
31035 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31038 msgid "Command disabled"
31039 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31041 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31042 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31043 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31046 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31047 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31050 msgid "Wrong focus!"
31051 msgstr "Fokusfehler!"
31053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31054 msgid "Running configure..."
31055 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31058 msgid "Reloading configuration..."
31059 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31062 msgid "System reconfiguration failed"
31063 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31067 "The system reconfiguration has failed.\n"
31068 "Default textclass is used but LyX may\n"
31069 "not be able to work properly.\n"
31070 "Please reconfigure again if needed."
31072 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31073 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31074 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31075 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31078 msgid "System reconfigured"
31079 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31083 "The system has been reconfigured.\n"
31084 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31085 "updated document class specifications."
31087 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31088 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31089 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31093 msgstr "LyX wird beendet."
31095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31097 msgid "Opening help file %1$s..."
31098 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31100 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31101 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31102 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31104 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31106 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31108 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31109 "darf nicht umdefiniert werden."
31111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31113 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31114 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31116 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31118 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31119 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31123 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31124 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31126 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31127 msgid "Unable to save document defaults"
31128 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31130 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31132 msgid "Unknown function."
31133 msgstr "Unbekannte Funktion."
31135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31136 msgid "The current document was closed."
31137 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31139 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31141 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31142 "documents and exit.\n"
31146 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31147 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31152 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31153 msgid "Software exception Detected"
31154 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31156 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31158 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31159 "unsaved documents and exit."
31161 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31162 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31164 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31166 msgid "Could not find UI definition file"
31167 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31169 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31172 "Error while reading the included file\n"
31174 "Please check your installation."
31176 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31178 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31180 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31181 msgid "Could not find default UI file"
31183 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31188 "LyX could not find the default UI file!\n"
31189 "Please check your installation."
31191 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31192 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31193 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31198 "Error while reading the configuration file\n"
31200 "Falling back to default.\n"
31201 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31202 "check which User Interface file you are using."
31204 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31206 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31207 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31208 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31210 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31211 msgid "Author &Names:"
31212 msgstr "Autor&namen:"
31214 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31216 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31217 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31219 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31220 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31223 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31225 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31226 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31228 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31229 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31232 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31233 msgid "Bibliography Item Settings"
31234 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31236 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31237 msgid "BibTeX Bibliography"
31238 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31240 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31242 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31244 msgstr "Eingabe löschen"
31246 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31247 msgid "All avail. databases"
31248 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31250 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31252 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31253 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31254 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31255 "this is the place you should store it."
31257 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31258 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31259 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31260 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31261 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31263 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31264 msgid "Document Encoding"
31265 msgstr "Dokumentkodierung"
31267 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31271 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31272 msgid "File Encoding"
31273 msgstr "Datei-Kodierung"
31275 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31276 msgid "General E&ncoding:"
31277 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31279 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31281 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31282 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31283 "you can set it in the list above."
31285 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31286 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31287 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31288 "in der Liste oben spezifizieren."
31290 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31291 msgid "General Encoding"
31292 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31294 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31296 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31297 "below, set it here"
31299 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31300 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31302 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31303 msgid "Biblatex Bibliography"
31304 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31306 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31307 msgid "all reference units"
31308 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31310 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31311 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31313 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31314 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2447
31316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
31317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2960
31319 msgstr "Do&kumente"
31321 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31322 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31323 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31325 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31326 msgid "Select a BibTeX database to add"
31327 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31329 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31330 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31331 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31333 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31334 msgid "Select a BibTeX style"
31335 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31337 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31339 msgstr "Kein Rahmen"
31341 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31342 msgid "Simple rectangular frame"
31343 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31345 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31346 msgid "Oval frame, thin"
31347 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31349 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31350 msgid "Oval frame, thick"
31351 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31353 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31354 msgid "Drop shadow"
31355 msgstr "Schlagschatten"
31357 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31358 msgid "Shaded background"
31359 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31361 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31362 msgid "Double rectangular frame"
31363 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31365 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31369 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31370 msgid "Total Height"
31371 msgstr "Gesamthöhe"
31373 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31374 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31378 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31379 msgid "Box Settings"
31380 msgstr "Box-Einstellungen"
31382 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31383 msgid "Branch Settings"
31384 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31386 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31390 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31394 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31395 msgid "Filename Suffix"
31396 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31398 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31400 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31401 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31402 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31406 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31409 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31410 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31411 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31415 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31416 msgid "Enter new branch name"
31417 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31419 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31422 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31423 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31425 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31426 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31428 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31430 msgstr "&Zusammenführen"
31432 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31433 msgid "Renaming failed"
31434 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31436 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31437 msgid "The branch could not be renamed."
31438 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31440 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31441 msgid "Merge Changes"
31442 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31444 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31445 msgid "Inserted by %1"
31446 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31448 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31449 msgid "Deleted by %1"
31450 msgstr "Gelöscht von %1"
31452 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31453 msgid " on[[date]] %1"
31456 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31457 msgid "Inserted on %1"
31458 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31460 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31461 msgid "Deleted on %1"
31462 msgstr "Gelöscht am %1"
31464 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31465 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31466 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31467 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31469 msgstr "Keine Änderung"
31471 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31473 msgstr "Kapitälchen"
31475 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31476 msgid "(Without)[[underlining]]"
31479 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31480 msgid "Single[[underlining]]"
31483 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31484 msgid "Double[[underlining]]"
31487 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31491 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31492 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31495 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31496 msgid "Single[[strikethrough]]"
31499 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31503 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31504 msgid "(Without)[[color]]"
31507 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31508 msgid "Text Properties"
31509 msgstr "Texteigenschaften"
31511 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31512 msgid "Reset All To &Default"
31513 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31515 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31516 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31517 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31519 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31520 msgid "&Reset All Fields"
31521 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31523 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31525 msgstr "Literaturverweis"
31527 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31528 msgid "All avail. citations"
31529 msgstr "Alle verf. Verweise"
31531 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31532 msgid "Regular e&xpression"
31533 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31535 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31536 msgid "Case se&nsitive"
31537 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31539 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31540 msgid "Search as you &type"
31541 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31543 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31545 "Ordered list of all cited references.\n"
31546 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31548 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31549 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31552 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31553 msgid "General text befo&re:"
31554 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31556 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31557 msgid "General &text after:"
31558 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31560 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31562 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31563 "individual items, double-click on the respective entry above."
31565 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31566 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31567 "entsprechenden Eintrag oben."
31569 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31571 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31572 "items, double-click on the respective entry above."
31574 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31575 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31578 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31579 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31580 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31582 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31583 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31584 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31586 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31587 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31589 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31592 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31593 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31595 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31598 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31599 msgid "All references available for citing."
31600 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31602 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31604 "All references available for citing.\n"
31605 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31606 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31608 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31609 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31610 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31611 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31613 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31617 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31618 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31620 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31622 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31623 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31624 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31626 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31627 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31628 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31630 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31632 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31634 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31635 "drücken Sie <Enter>."
31637 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31640 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31643 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31645 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31646 msgid "Text before"
31647 msgstr "Text davor"
31649 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31651 msgstr "Zitierschlüssel"
31653 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31655 msgstr "Text danach"
31657 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31658 msgid "LinkBack PDF"
31659 msgstr "LinkBack-PDF"
31661 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31665 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31669 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31672 msgstr "%1$s Dateien"
31674 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31675 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31676 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31678 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2461
31679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
31680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2632 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
31681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172
31683 msgstr "Abgebrochen."
31685 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31686 msgid "Overwrite external file?"
31687 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31689 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31691 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31692 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31694 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31695 msgid "List of previous commands"
31696 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31698 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31699 msgid "Next command"
31700 msgstr "Nächster Befehl"
31702 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31703 msgid "Compare LyX files"
31704 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31706 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31707 msgid "Select document"
31708 msgstr "Dokument wählen"
31710 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
31711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
31712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
31713 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31714 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31716 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31717 msgid "Error while comparing documents."
31718 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31720 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31722 msgstr "Abgebrochen"
31724 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31728 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31729 msgid "Aborting process..."
31730 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31732 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31733 msgid "differences"
31734 msgstr "Unterschiede"
31736 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31737 msgid "Compare different revisions"
31738 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31740 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31744 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31745 msgid "big[[delimiter size]]"
31748 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31749 msgid "Big[[delimiter size]]"
31752 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31753 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31756 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31757 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31760 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31761 msgid "Math Delimiter"
31762 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31764 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31765 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31769 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31774 msgid "Module not found!"
31775 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31779 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31782 msgid "Validation required!"
31783 msgstr "Validierung erforderlich!"
31785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31786 msgid "Layout is valid!"
31787 msgstr "Format ist gültig!"
31789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31790 msgid "Layout is invalid!"
31791 msgstr "Format ist ungültig!"
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31794 msgid "Conversion to current format impossible!"
31795 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31798 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31799 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31802 msgid "Convert to current format"
31803 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31806 msgid "Child Document"
31807 msgstr "Unterdokument"
31809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31810 msgid "Include to Output"
31811 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31814 msgid "Unicode (utf8)"
31815 msgstr "Unicode (utf8)"
31817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31818 msgid "Traditional (auto-selected)"
31819 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31822 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31823 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31826 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31827 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31830 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31832 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31835 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31836 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31840 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31841 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31842 "custom preamble code."
31844 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31845 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31846 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31847 "Konfigurationen nützlich sein."
31849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31851 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31854 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31855 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31858 msgid "Language Default (no inputenc)"
31859 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31863 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31864 "if a text part is set to a language with different default."
31866 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31867 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31868 "Sprachwechseln im Dokument."
31870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31872 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31873 "write input encoding switch commands to the source."
31875 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31876 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31892 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31893 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31895 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31897 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31909 msgstr "mit Überschriften"
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31913 msgstr "ausgefallen"
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31924 msgid "US executive"
31925 msgstr "US executive"
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31983 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31991 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32041 msgstr "Nummeriert"
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32044 msgid "Appears in TOC"
32045 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32052 msgid "Load automatically"
32053 msgstr "Automatisch laden"
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32056 msgid "Load always"
32057 msgstr "Immer laden"
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32060 msgid "Do not load"
32061 msgstr "Nicht laden"
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32064 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32065 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32069 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32070 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32072 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32073 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32074 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32078 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32079 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32083 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32084 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32089 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32090 "all required packages (%2$s) installed."
32092 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32093 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32096 msgid "All avail. modules"
32097 msgstr "Alle verf. Module"
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32100 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32102 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32106 msgid "Document Class"
32107 msgstr "Dokumentklasse"
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32110 msgid "Local Layout"
32111 msgstr "Lokales Format"
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32114 msgid "Text Layout"
32115 msgstr "Textformat"
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32118 msgid "Page Margins"
32119 msgstr "Seitenränder"
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32126 msgid "Change Tracking"
32127 msgstr "Änderungsverfolgung"
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32130 msgid "Numbering & TOC"
32131 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32135 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32138 msgid "PDF Properties"
32139 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32142 msgid "Math Options"
32143 msgstr "Mathe-Optionen"
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32147 msgstr "Auflistungszeichen"
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32150 msgid "Formats[[output]]"
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32154 msgid "LaTeX Preamble"
32155 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32158 msgid "&Default..."
32159 msgstr "Stan&dard..."
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32162 msgid "Direct (No inputenc)"
32163 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32166 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32167 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32172 msgid " (not installed)"
32173 msgstr " (nicht installiert)"
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32176 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32177 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32180 msgid " (not available)"
32181 msgstr " (nicht verfügbar)"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32184 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32185 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32189 msgstr "F&ormatdateien"
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32192 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32193 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32196 msgid "Local layout file"
32197 msgstr "Lokale Formatdatei"
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32201 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32202 "file, not one in the system or user directory.\n"
32203 "Your document will not work with this layout if you\n"
32204 "move the layout file to a different directory."
32206 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32207 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32208 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32209 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32210 "nicht verschoben wird."
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32213 msgid "&Set Layout"
32214 msgstr "&Layout übernehmen"
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32217 msgid "Unable to read local layout file."
32218 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32221 msgid "This is a local layout file."
32222 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32225 msgid "Select master document"
32226 msgstr "Hauptdokument wählen"
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32229 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32230 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32236 msgid "Unapplied changes"
32237 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32242 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32243 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32245 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32246 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32247 "Aktion verlorengehen."
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32260 msgid "Unable to set document class."
32261 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32264 msgid "Basic numerical"
32265 msgstr "Einfach nummerisch"
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32268 msgid "Author-year"
32269 msgstr "Autor-Jahr"
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32272 msgid "Author-number"
32273 msgstr "Autor-Nummer"
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32277 msgid "%1$s and %2$s"
32278 msgstr "%1$s und %2$s"
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32283 msgstr "%1$s, %2$s"
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32287 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32288 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32292 msgid "%1$s (unavailable)"
32293 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32296 msgid "Module provided by document class."
32297 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32301 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32302 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32306 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32307 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32315 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32316 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32320 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32321 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32325 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32326 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32330 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32333 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32341 msgid "per chapter"
32342 msgstr "pro Kapitel"
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32345 msgid "per section"
32346 msgstr "pro Abschnitt"
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32349 msgid "per subsection"
32350 msgstr "pro Unterabschnitt"
32352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32353 msgid "per child document"
32354 msgstr "pro Unterdokument"
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32357 msgid "[No options predefined]"
32358 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32361 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32362 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32365 msgid "&Use Hyperref Support"
32366 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32369 msgid "Can't set layout!"
32370 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32374 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32375 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32379 msgstr "Nicht gefunden"
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32382 msgid "Assigned master does not include this file"
32383 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32388 "You must include this file in the document\n"
32389 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32392 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32393 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32394 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32397 msgid "Could not load master"
32398 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32403 "The master document '%1$s'\n"
32404 "could not be loaded."
32406 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32407 "konnte nicht geladen werden."
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32410 msgid "%1 (missing req.)"
32411 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32414 msgid "personal module"
32415 msgstr "persönliches Modul"
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32418 msgid "distributed module"
32419 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32422 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32423 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32426 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32428 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32430 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32431 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32432 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32434 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32438 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32442 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32444 msgstr "Fehlerliste"
32446 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32448 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32449 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32451 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32453 msgstr "Oben links"
32455 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32456 msgid "Bottom left"
32457 msgstr "Unten links"
32459 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32460 msgid "Baseline left"
32461 msgstr "Grundlinie links"
32463 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32465 msgstr "Oben zentriert"
32467 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32468 msgid "Bottom center"
32469 msgstr "Unten zentriert"
32471 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32472 msgid "Baseline center"
32473 msgstr "Grundlinie zentriert"
32475 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32477 msgstr "Oben rechts"
32479 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32480 msgid "Bottom right"
32481 msgstr "Unten rechts"
32483 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32484 msgid "Baseline right"
32485 msgstr "Grundlinie rechts"
32487 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32491 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32492 msgid "Select external file"
32493 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32495 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32496 msgid "automatically"
32497 msgstr "automatisch"
32499 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32500 msgid "Dissolve previous group?"
32501 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32503 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32506 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32507 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32508 "because this graphic was its only member.\n"
32509 "How do you want to proceed?"
32511 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32512 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32513 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32514 "Was möchten Sie tun?"
32516 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32518 msgid "Stick with group '%1$s'"
32519 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32521 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32523 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32524 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32526 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32529 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32530 "the group will be dissolved,\n"
32531 "because this graphic was its only member.\n"
32532 "How do you want to proceed?"
32534 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32535 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32536 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32537 "Was möchten Sie tun?"
32539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32541 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32542 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32544 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32545 msgid "Enter unique group name:"
32546 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32548 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32549 msgid "Group already defined!"
32550 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32552 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32554 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32555 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32557 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32558 msgid "Set max. &width:"
32559 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32561 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32562 msgid "Set max. &height:"
32563 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32565 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32566 msgid "Maximal width of image in output"
32567 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32570 msgid "Maximal height of image in output"
32571 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32577 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
32581 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32585 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
32586 msgid "in[[unit of measure]]"
32589 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32590 msgid "Select graphics file"
32591 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32593 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32597 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32598 msgid "Interword Space"
32599 msgstr "Normales Leerzeichen"
32601 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32603 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32605 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32606 msgid "Medium Space"
32607 msgstr "Mittlerer Abstand"
32609 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32610 msgid "Thick Space"
32611 msgstr "Großer Abstand"
32613 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32614 msgid "Negative Thin Space"
32615 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32617 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32618 msgid "Negative Medium Space"
32619 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32621 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32622 msgid "Negative Thick Space"
32623 msgstr "Negativer großer Abstand"
32625 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32626 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32627 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32629 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32630 msgid "Quad (1 em)"
32631 msgstr "Geviert (1 em)"
32633 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32634 msgid "Double Quad (2 em)"
32635 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32637 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32638 msgid "Horizontal Fill"
32639 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32641 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32642 msgid "Visible Space"
32643 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32645 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32647 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32648 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32649 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32651 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32652 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32653 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32655 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32656 msgid "Horizontal Space Settings"
32657 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32659 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32660 msgid "Hyperlink Settings"
32661 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32663 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32664 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32665 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32667 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32669 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32670 "gültiger Parameter ein."
32672 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32673 msgid "Select document to include"
32674 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32676 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32677 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32678 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32680 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32681 msgid "Index Entry Settings"
32682 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32684 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32685 msgid "Label Color"
32686 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32688 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32689 msgid "Cannot remove standard index"
32690 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32692 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32693 msgid "The default index cannot be removed."
32694 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32696 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32697 msgid "Enter new index name"
32698 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32700 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32701 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32703 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32707 msgid "Date (current)"
32708 msgstr "Datum (aktuell)"
32710 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32711 msgid "Date (last modified)"
32712 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32714 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32716 msgstr "Datum (fix)"
32718 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32719 msgid "Time (current)"
32720 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32722 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32723 msgid "Time (last modified)"
32724 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32726 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32728 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32731 msgid "Document Information"
32732 msgstr "Dokumentinformation"
32734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32735 msgid "Version Control Information"
32736 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32738 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32739 msgid "LaTeX Package Availability"
32740 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32743 msgid "LaTeX Class Availability"
32744 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32747 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32748 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32750 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32751 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32752 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32754 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32755 msgid "LyX Menu Location"
32756 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32758 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32759 msgid "Localized GUI String"
32760 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32762 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32763 msgid "LyX Toolbar Icon"
32764 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32766 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32767 msgid "LyX Preferences Entry"
32768 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32770 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32771 msgid "LyX Application Information"
32772 msgstr "LyX-Programminformation"
32774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32777 msgid "Custom Format"
32778 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32781 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32782 msgid "Not Applicable"
32783 msgstr "Nicht verfügbar"
32785 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32786 msgid "Package Name"
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32791 msgstr "Klassenname"
32793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32795 msgid "LyX Function"
32796 msgstr "LyX-Funktion"
32798 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32799 msgid "English String"
32800 msgstr "Englischer Ausdruck"
32802 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32803 msgid "Preferences Key"
32804 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32807 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32809 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32810 "* d: day as number without a leading zero\n"
32811 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32812 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32813 "* dddd: long localized day name\n"
32814 "* M: month as number without a leading zero\n"
32815 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32816 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32817 "* MMMM: long localized month name\n"
32818 "* yy: year as two digit number\n"
32819 "* yyyy: year as four digit number"
32821 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32822 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32823 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32824 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32825 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32826 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32827 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32828 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32829 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32830 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32831 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32834 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32836 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32837 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32838 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32839 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32840 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32841 "* m: the minute without a leading zero\n"
32842 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32843 "* s: the second without a leading zero\n"
32844 "* ss: the second with a leading zero\n"
32845 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32846 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32847 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32848 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32849 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32851 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32852 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32853 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32854 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32855 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32856 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32857 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32858 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32859 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32860 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32861 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32862 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32863 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32864 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32867 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32868 msgid "Please select a valid type above"
32869 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32871 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32873 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32874 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32876 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32877 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32878 "nicht verfügbar)."
32880 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32882 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32883 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32885 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32886 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32887 "nicht verfügbar)."
32889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32891 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32892 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32893 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32895 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32896 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32897 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32899 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32901 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32902 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32903 "possible keyboard shortcuts for this function"
32905 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32906 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32907 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32909 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32911 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32912 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32913 "to the function in the menu (using the current localization)."
32915 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32916 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32917 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32920 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32922 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32923 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32924 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32925 "accelerator markup are stripped."
32927 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32928 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32929 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
32930 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
32931 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
32933 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32935 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32936 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32937 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32939 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32940 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32941 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
32942 "aktiven Symboldesign)."
32944 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32946 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32947 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32949 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
32950 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
32951 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
32953 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32957 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32958 msgid "Enter a valid value below"
32959 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
32961 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32962 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32963 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
32965 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32967 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
32969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32970 msgid "Field Settings"
32971 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
32973 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32977 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32981 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32985 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32989 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32990 msgid "Label Settings"
32991 msgstr "Marken-Einstellungen"
32993 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32994 msgid "Line Settings"
32995 msgstr "Linien-Einstellungen"
32997 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32998 msgid "No language"
32999 msgstr "Keine Sprache"
33001 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33002 msgid "Program Listing Settings"
33003 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33005 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33007 msgstr "Kein Dialekt"
33009 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33011 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33013 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33017 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33021 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33022 msgid "Literate Programming Build Log"
33023 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33025 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33026 msgid "lyx2lyx Error Log"
33027 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33029 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33030 msgid "Version Control Log"
33031 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33033 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33034 msgid "Log file not found."
33035 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33037 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33038 msgid "No literate programming build log file found."
33040 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33042 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33043 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33044 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33046 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33047 msgid "No version control log file found."
33048 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33050 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33051 msgid "Preferred &Language:"
33052 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33054 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33055 msgid "New File From Template"
33056 msgstr "Neu von Vorlage"
33058 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33059 msgid "All available files"
33060 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33062 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33063 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33064 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33066 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33067 msgid "User and System Files"
33068 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33070 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33071 msgid "User Files Only"
33072 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33074 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33075 msgid "System Files Only"
33076 msgstr "Nur Systemdateien"
33078 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33079 msgid "File &Language:"
33080 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33082 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33084 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33085 "The selected language version will be opened."
33087 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33089 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33091 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33092 msgid "Select example file"
33093 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33095 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2586 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
33098 msgstr "&Beispiele"
33100 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2387
33101 msgid "Select template file"
33102 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33104 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2389
33105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
33109 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33110 msgid "&User files"
33111 msgstr "&Benutzerdateien"
33113 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33114 msgid "&System files"
33115 msgstr "&Systemdateien"
33117 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33118 msgid "Chose UI file"
33119 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33121 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33122 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33123 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33125 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33126 msgid "Chose bind file"
33127 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33129 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33130 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33131 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33133 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33134 msgid "Chose keyboard map"
33135 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33137 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33138 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33139 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33142 msgid "Default Template"
33143 msgstr "Standardvorlage"
33145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33146 msgid "Open Example File"
33147 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33151 msgstr "Datei öffnen"
33153 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33157 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33161 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33165 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33169 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33173 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33177 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33181 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33185 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33189 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33193 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33197 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33198 msgid "smallmatrix"
33199 msgstr "smallmatrix"
33201 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33202 msgid "Math Matrix"
33203 msgstr "Mathe-Matrix"
33205 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33206 msgid "Nomenclature Settings"
33207 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33209 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33210 msgid "Note Settings"
33211 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33213 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33214 msgid "Paragraph Settings"
33215 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33217 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33219 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33220 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33222 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33223 "the items is used."
33225 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33226 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33227 "Liste oder Beschreibung.\n"
33229 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33230 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33232 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117
33234 msgstr "&Schließen"
33236 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33237 msgid "Phantom Settings"
33238 msgstr "Phantom Einstellungen"
33240 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33241 msgid "Look & Feel"
33242 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33245 msgid "File Handling"
33246 msgstr "Datei-Handhabung"
33248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33249 msgid "Keyboard/Mouse"
33250 msgstr "Tastatur/Maus"
33252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33253 msgid "Input Completion"
33254 msgstr "Eingabevervollständigung"
33256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33266 msgid "Screen Fonts"
33267 msgstr "Bildschirmschriften"
33269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33274 msgid "Select directory for example files"
33275 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33278 msgid "Select a document templates directory"
33279 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33282 msgid "Select a temporary directory"
33283 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33286 msgid "Select a backups directory"
33287 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33290 msgid "Select a document directory"
33291 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33294 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33295 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33298 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33299 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33302 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33303 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33306 msgid "Spellchecker"
33307 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33330 msgid "SECURITY WARNING!"
33331 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33335 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33336 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33337 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33338 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33340 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33341 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33342 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33343 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33344 "sichere Antwort ist NEIN!"
33346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33347 msgid "File Formats"
33348 msgstr "Dateiformate"
33350 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33351 msgid "Format in use"
33352 msgstr "Format wird verwendet"
33354 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33356 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33357 "converter. Please remove the converter first."
33359 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33360 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33362 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33363 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33365 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33366 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33369 msgid "LyX needs to be restarted!"
33370 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33374 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33377 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33378 "Neustart von LyX wirksam."
33380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33381 msgid "User Interface"
33382 msgstr "Benutzeroberfläche"
33384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33393 msgid "Document Handling"
33394 msgstr "Dokument-Handhabung"
33396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33402 msgstr "Tastenkürzel"
33404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33408 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33410 msgstr "Tastenkürzel"
33412 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33413 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33414 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33417 msgid "Mathematical Symbols"
33418 msgstr "Mathematische Symbole"
33420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33421 msgid "Document and Window"
33422 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33425 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33426 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33428 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33429 msgid "System and Miscellaneous"
33430 msgstr "System und Verschiedenes"
33432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33434 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33436 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33438 msgid "Failed to create shortcut"
33439 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33441 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33442 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33443 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33445 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33446 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33448 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33449 "Tastenkombination belegt werden."
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33452 msgid "Invalid or empty key sequence"
33453 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33458 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33459 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33461 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33462 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33463 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33465 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33466 msgid "Redefine shortcut?"
33467 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33469 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33471 msgstr "&Neu Definieren"
33473 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33474 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33475 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33477 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33481 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33482 msgid "Longest label width"
33483 msgstr "Breite der längsten Marke"
33485 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33486 msgid "Nomenclature List Settings"
33487 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33489 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33490 msgid "Index Settings"
33491 msgstr "Index-Einstellungen"
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33494 msgid "<All indexes>"
33495 msgstr "<Alle Indexe>"
33497 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33498 msgid "Progress/Debug Messages"
33499 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33501 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33502 msgid "Debug Level"
33505 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33509 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33510 msgid "Cross-reference"
33511 msgstr "Querverweis"
33513 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33514 msgid "All available labels"
33515 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33517 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33518 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33519 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33521 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33522 msgid "By Occurrence"
33523 msgstr "Nach Vorkommen"
33525 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33526 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33527 msgstr "Alphabetisch"
33529 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33530 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33531 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33533 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33534 msgid "Update the label list"
33535 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33537 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33539 msgstr "&Gehe zurück"
33541 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33542 msgid "Jump back to the original cursor location"
33543 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33545 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33546 msgid "<No prefix>"
33547 msgstr "<Ohne Präfix>"
33549 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33550 msgid "Find and Replace"
33551 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33553 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33554 msgid "Export or Send Document"
33555 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33557 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33559 msgstr "Zeige Datei"
33561 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33562 msgid "Error -> Cannot load file!"
33563 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33565 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33566 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33567 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33569 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33571 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33574 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33576 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33577 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33578 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33581 msgid "Basic Latin"
33582 msgstr "Basis-Lateinisch"
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33585 msgid "Latin-1 Supplement"
33586 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33589 msgid "Latin Extended-A"
33590 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33593 msgid "Latin Extended-B"
33594 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33597 msgid "IPA Extensions"
33598 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33601 msgid "Spacing Modifier Letters"
33602 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33605 msgid "Combining Diacritical Marks"
33606 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33610 msgstr "Kyrillisch"
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33618 msgstr "Devanagari"
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33633 msgid "Hangul Jamo"
33634 msgstr "Hangeul-Jamo"
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33637 msgid "Phonetic Extensions"
33638 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33641 msgid "Latin Extended Additional"
33642 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33645 msgid "Greek Extended"
33646 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33649 msgid "General Punctuation"
33650 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33653 msgid "Superscripts and Subscripts"
33654 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33657 msgid "Currency Symbols"
33658 msgstr "Währungszeichen"
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33661 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33662 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33665 msgid "Letterlike Symbols"
33666 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33669 msgid "Number Forms"
33670 msgstr "Zahlzeichen"
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33673 msgid "Mathematical Operators"
33674 msgstr "Mathematische Operatoren"
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33677 msgid "Miscellaneous Technical"
33678 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33681 msgid "Control Pictures"
33682 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33685 msgid "Optical Character Recognition"
33686 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33689 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33690 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33693 msgid "Box Drawing"
33694 msgstr "Rahmenzeichnung"
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33697 msgid "Block Elements"
33698 msgstr "Blockelemente"
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33701 msgid "Geometric Shapes"
33702 msgstr "Geometrische Formen"
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33705 msgid "Miscellaneous Symbols"
33706 msgstr "Verschiedene Symbole"
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33713 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33714 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33717 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33718 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33733 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33734 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33741 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33742 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33745 msgid "CJK Compatibility"
33746 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33749 msgid "CJK Unified Ideographs"
33750 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33753 msgid "Hangul Syllables"
33754 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33757 msgid "High Surrogates"
33758 msgstr "High Surrogates"
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33761 msgid "Private Use High Surrogates"
33762 msgstr "Private Use High Surrogates"
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33765 msgid "Low Surrogates"
33766 msgstr "Low Surrogates"
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33769 msgid "Private Use Area"
33770 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33773 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33774 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33777 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33778 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33781 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33782 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33785 msgid "Combining Half Marks"
33786 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33788 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33789 msgid "CJK Compatibility Forms"
33790 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33792 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33793 msgid "Small Form Variants"
33794 msgstr "Kleine Formvarianten"
33796 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33797 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33798 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33800 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33801 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33802 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33804 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33805 msgid "Linear B Syllabary"
33806 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33808 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33809 msgid "Linear B Ideograms"
33810 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33812 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33813 msgid "Aegean Numbers"
33814 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33816 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33817 msgid "Ancient Greek Numbers"
33818 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33820 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33822 msgstr "Altitalisch"
33824 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33828 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33830 msgstr "Ugaritisch"
33832 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33833 msgid "Old Persian"
33834 msgstr "Altpersisch"
33836 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33838 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33840 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33842 msgstr "Shaw-Alphabet"
33844 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33848 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33849 msgid "Cypriot Syllabary"
33850 msgstr "Kyprische Schrift"
33852 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33854 msgstr "Kharoshthi"
33856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33857 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33858 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33860 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33861 msgid "Musical Symbols"
33862 msgstr "Notenschriftzeichen"
33864 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33865 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33866 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33868 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33869 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33870 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33872 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33873 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33874 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33876 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33877 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33878 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33880 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33881 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33882 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33884 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33888 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33889 msgid "Variation Selectors Supplement"
33890 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33892 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33893 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33894 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33896 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33897 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33898 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33900 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33901 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33902 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33904 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33908 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33909 msgid "Tabular Settings"
33910 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33912 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33913 msgid "Insert Table"
33914 msgstr "Tabelle einfügen"
33916 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33917 msgid "TeX Information"
33918 msgstr "TeX-Informationen"
33920 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33921 msgid "No thesaurus available for this language!"
33922 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33924 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33926 msgstr "Gliederung"
33928 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
33929 msgid "&Reset to default"
33930 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
33932 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
33933 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33934 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
33936 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33938 msgstr "automatisch"
33940 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
33941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33945 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
33947 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33948 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
33950 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
33954 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
33958 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33959 msgid "Vertical Space Settings"
33960 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33965 "Processor[[welcome banner]]"
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
33971 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
33979 msgid "unknown version"
33980 msgstr "unbekannte Version"
33982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
33984 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33985 "Right click to change."
33987 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
33988 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33991 msgid "Cancel Export?"
33992 msgstr "Export abbrechen?"
33994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
33995 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33996 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
33998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34000 msgstr "&Fortfahren"
34002 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34004 msgid "Successful export to format: %1$s"
34005 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34007 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34009 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34010 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34014 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34015 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34019 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34020 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34024 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34025 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34029 msgstr "LyX beenden"
34031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34032 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34034 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34039 msgid "%1$s (modified externally)"
34040 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34043 msgid "Welcome to LyX!"
34044 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34047 msgid "Automatic save done."
34048 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34051 msgid "Automatic save failed!"
34052 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34055 msgid "Command not allowed without any document open"
34056 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34059 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34060 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34064 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34065 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34068 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34069 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2416
34072 msgid "Document not loaded."
34073 msgstr "Dokument nicht geladen."
34075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2446
34076 msgid "Select document to open"
34077 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2476
34082 "The directory in the given path\n"
34086 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2493
34092 msgid "Opening document %1$s..."
34093 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2498
34097 msgid "Document %1$s opened."
34098 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2501
34101 msgid "Version control detected."
34102 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34106 msgid "Could not open document %1$s"
34107 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2533
34110 msgid "Couldn't import file"
34111 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2534
34115 msgid "No information for importing the format %1$s."
34116 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
34120 msgid "Select %1$s file to import"
34121 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
34126 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34129 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34130 "Import wird abgebrochen."
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2909
34133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3012
34136 "The document %1$s already exists.\n"
34138 "Do you want to overwrite that document?"
34140 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34142 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34146 msgid "Overwrite document?"
34147 msgstr "Dokument überschreiben?"
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2654
34151 msgid "Importing %1$s..."
34152 msgstr "Importiere %1$s..."
34154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
34156 msgstr "wurde eingefügt."
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2659
34159 msgid "file not imported!"
34160 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
34164 msgstr "Neues_Dokument"
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2718
34167 msgid "Select LyX document to insert"
34168 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2764
34173 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34174 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34175 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34176 "Do you want to create it?"
34178 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34179 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34180 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34181 "Soll er angelegt werden?"
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2769
34184 msgid "Create Language Directory?"
34185 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2801
34188 msgid "&Yes, Create"
34189 msgstr "&Ja, erstellen"
34191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2801
34192 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34193 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34196 msgid "Subdirectory creation failed!"
34197 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34201 "Could not create subdirectory.\n"
34202 "The template will be saved in the parent directory."
34204 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34205 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
34210 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34211 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34212 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34213 "Do you want to create it?"
34215 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34216 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34217 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34218 "Soll er angelegt werden?"
34220 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2800
34221 msgid "Create Category Directory?"
34222 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
34225 msgid "Choose a filename to save template as"
34226 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836
34229 msgid "Choose a filename to save document as"
34230 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872
34237 "is already open in your current session.\n"
34238 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34239 "Do you want to choose a new filename?"
34243 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34244 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34245 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34247 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34248 msgid "Chosen File Already Open"
34249 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
34252 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34255 msgstr "&Umbenennen"
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34260 "The document %1$s is already registered.\n"
34262 "Do you want to choose a new name?"
34264 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34266 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34268 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
34269 msgid "Rename document?"
34270 msgstr "Dokument umbenennen?"
34272 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
34273 msgid "Copy document?"
34274 msgstr "Dokument kopieren?"
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
34280 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
34281 msgid "Choose a filename to export the document as"
34282 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34284 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34285 msgid "Guess from extension (*.*)"
34286 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
34291 "The document %1$s could not be saved.\n"
34293 "Do you want to rename the document and try again?"
34295 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34297 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061
34300 msgid "Rename and save?"
34301 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34305 msgstr "&Wiederholen"
34307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
34310 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34311 "Would you like to close or hide the document?\n"
34313 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34314 "the menu: View->Hidden->...\n"
34316 "To remove this question, set your preference in:\n"
34317 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34319 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34320 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34322 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34323 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34325 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34326 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34327 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3116
34330 msgid "Close or hide document?"
34331 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117
34335 msgstr "&Verbergen"
34337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3214
34338 msgid "Close document"
34339 msgstr "Dokument schließen"
34341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
34342 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34344 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3465
34350 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34352 "Do you want to save the document?"
34354 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34356 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3353 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3468
34359 msgid "Save new document?"
34360 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3470
34365 msgstr "&Speichern"
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3359
34370 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34372 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34374 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34375 "sind nicht gespeichert.\n"
34376 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34378 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3362
34381 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34383 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34385 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34387 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3462
34390 msgid "Save changed document?"
34391 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34394 msgid "Save document?"
34395 msgstr "Dokument speichern?"
34397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3368
34399 msgstr "&Verwerfen"
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3459
34404 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34406 "Do you want to save the document?"
34408 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34410 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34417 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34421 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34422 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34425 msgid "Reload externally changed document?"
34426 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3542
34429 msgid "Document could not be checked in."
34430 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3585
34433 msgid "Error when setting the locking property."
34434 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34436 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
34437 msgid "Directory is not accessible."
34438 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3711
34442 msgid "Opening child document %1$s..."
34443 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769
34447 msgid "No buffer for file: %1$s."
34448 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
34451 msgid "Inverse Search Failed"
34452 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3780
34456 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34457 "You may need to update the viewed document."
34459 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34460 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3861
34463 msgid "Export Error"
34464 msgstr "Exportfehler"
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3862
34467 msgid "Error cloning the Buffer."
34468 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34470 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4013 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4033
34471 msgid "Exporting ..."
34472 msgstr "Exportiere ..."
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4042
34475 msgid "Previewing ..."
34476 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34478 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4080
34479 msgid "Document not loaded"
34480 msgstr "Dokument nicht geladen"
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4166
34483 msgid "Select file to insert"
34484 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
34487 msgid "All Files (*)"
34488 msgstr "Alle Dateien (*)"
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4197
34493 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34494 "on disk of the document %1$s?"
34496 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34497 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
34503 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34504 "version of the document %1$s?"
34506 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34507 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4207
34510 msgid "Revert to saved document?"
34511 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4224
34514 msgid "Buffer export reset."
34515 msgstr "Export zurückgesetzt."
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4247
34518 msgid "Saving all documents..."
34519 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4257
34522 msgid "All documents saved."
34523 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296
34526 msgid "Developer mode is now enabled."
34527 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4298
34530 msgid "Developer mode is now disabled."
34531 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4322
34534 msgid "Toolbars unlocked."
34535 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4324
34538 msgid "Toolbars locked."
34539 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4337
34543 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34544 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4423
34548 msgid "%1$s unknown command!"
34549 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4527
34552 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34553 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4586
34556 msgid "Please, preview the document first."
34557 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
34560 msgid "Couldn't proceed."
34561 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5073
34564 msgid "Disable Shell Escape"
34565 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34567 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34568 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34569 msgid "Code Preview"
34570 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34572 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34573 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34574 msgstr "%1-Vorschau"
34576 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
34578 msgstr "Datei schließen"
34580 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
34581 msgid "%1 (read only)"
34582 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34584 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
34585 msgid "%1 (modified externally)"
34586 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34588 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
34590 msgstr "Unterfenster verstecken"
34592 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
34594 msgstr "Unterfenster schließen"
34596 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
34597 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34598 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34600 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34601 msgid "Wrap Float Settings"
34602 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34604 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34605 msgid "Click to detach"
34606 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34608 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34610 msgstr "&Neue Einfügung"
34612 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34614 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34616 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34618 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34619 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34620 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34622 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34624 msgid "%1$s (unknown)"
34625 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34633 msgstr "Keine Gruppe"
34635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34636 msgid "More Spelling Suggestions"
34637 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34640 msgid "Add to personal dictionary|n"
34641 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34643 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34644 msgid "Ignore all|I"
34645 msgstr "Alle ignorieren|i"
34647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34648 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34649 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34652 msgid "Switch Language...|L"
34653 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34660 msgid "More Languages ...|M"
34661 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34665 msgstr "Versteckt|V"
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34668 msgid "<No Documents Open>"
34669 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34672 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34673 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34676 msgid "View (Other Formats)|F"
34677 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34680 msgid "Update (Other Formats)|p"
34681 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34685 msgid "View [%1$s]|V"
34686 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34690 msgid "Update [%1$s]|U"
34691 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34694 msgid "No Custom Insets Defined!"
34695 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34698 msgid "(No Document Open)"
34699 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34702 msgid "Master Document"
34703 msgstr "Hauptdokument"
34705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34706 msgid "Other Lists"
34707 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34710 msgid "(Empty Table of Contents)"
34711 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34714 msgid "Open Outliner..."
34715 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34718 msgid "Other Toolbars"
34719 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34722 msgid "Master Documents"
34723 msgstr "Hauptdokumente"
34725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34726 msgid "Index List|I"
34727 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34730 msgid "Index Entry|d"
34731 msgstr "Stichwort|h"
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34735 msgid "Index: %1$s"
34736 msgstr "Index: %1$s"
34738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34740 msgid "Index Entry (%1$s)"
34741 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34744 msgid "No Citation in Scope!"
34745 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34747 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34748 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34749 msgid "No citations selected!"
34750 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34752 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34753 msgid "All authors|h"
34754 msgstr "Alle Autoren|u"
34756 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34757 msgid "Force upper case|u"
34758 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34760 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34761 msgid "No Text Field in Scope!"
34762 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34764 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34766 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34770 msgid "Caption (%1$s)"
34771 msgstr "Legende (%1$s)"
34773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34774 msgid "No Quote in Scope!"
34775 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34780 msgid "%1$s (dynamic)"
34781 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34785 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34786 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34789 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34793 msgid "static[[Quotes]]"
34796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34798 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34799 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34801 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34803 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34804 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34806 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34808 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34809 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34811 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34812 msgid "Change Style|y"
34813 msgstr "Stil ändern|t"
34815 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34817 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34818 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34822 msgid "Separated %1$s Above"
34823 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34828 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34829 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34832 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34834 msgid "Separated %1$s Below"
34835 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34839 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34840 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34844 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34845 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34849 msgid "Export [%1$s]|E"
34850 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34853 msgid "No Action Defined!"
34854 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34856 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34860 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34862 msgid "Export %1$s"
34863 msgstr "%1$s exportieren"
34865 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34867 msgid "Import %1$s"
34868 msgstr "%1$s importieren"
34870 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34872 msgid "Update %1$s"
34873 msgstr "%1$s aktualisieren"
34875 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34878 msgstr "%1$s ansehen"
34880 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34882 msgstr "Leerzeichen"
34884 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34886 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34889 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34890 "Zeichen enthalten:\n"
34892 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:329
34893 msgid "Could not update TeX information"
34894 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34896 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:330
34898 msgid "The script `%1$s' failed."
34899 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34901 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:578
34903 msgstr "Alle Dateien "
34905 #: src/insets/Inset.cpp:91
34906 msgid "Bibliography Entry"
34907 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34909 #: src/insets/Inset.cpp:97
34911 msgstr "Gleitobjekt"
34913 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34917 #: src/insets/Inset.cpp:117
34918 msgid "Horizontal Space"
34919 msgstr "Horizontaler Abstand"
34921 #: src/insets/Inset.cpp:166
34922 msgid "Horizontal Math Space"
34923 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34925 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34926 msgid "Unknown Argument"
34927 msgstr "Unbekanntes Argument"
34929 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34930 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34932 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
34933 "Ausgabe unterdrückt."
34935 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34936 msgid "Keys must be unique!"
34937 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
34939 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34942 "The key %1$s already exists,\n"
34943 "it will be changed to %2$s."
34945 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
34946 "er wird zu %2$s geändert."
34948 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34951 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34952 "If you proceed, all of them will be opened."
34954 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
34955 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
34957 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34958 msgid "Open Databases?"
34959 msgstr "Datenbanken öffnen?"
34961 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34963 msgstr "&Fortfahren"
34965 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34966 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34967 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34969 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34970 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34971 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
34973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34975 msgstr "Datenbanken:"
34977 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34978 msgid "Style File:"
34979 msgstr "Stildatei:"
34981 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34986 msgid "included in TOC"
34987 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
34989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34991 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34992 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34995 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
34996 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
34997 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35002 msgstr "Optionen: "
35004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35005 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35006 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35010 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35011 "BibTeX will be unable to find it."
35013 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35014 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35016 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35017 msgid "simple frame"
35018 msgstr "einfacher Rahmen"
35020 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35024 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35025 msgid "simple frame, page breaks"
35026 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35028 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35030 msgstr "oval, dünn"
35032 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35033 msgid "oval, thick"
35034 msgstr "oval, dick"
35036 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35037 msgid "drop shadow"
35038 msgstr "Schlagschatten"
35040 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35041 msgid "shaded background"
35042 msgstr "schattierter Hintergrund"
35044 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35045 msgid "double frame"
35046 msgstr "doppelter Rahmen"
35048 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35050 msgid "%1$s (%2$s)"
35051 msgstr "%1$s (%2$s)"
35053 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35055 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35056 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35058 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35062 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35063 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35067 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35069 msgid "master %1$s, child %2$s"
35070 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35075 "Branch Name: %1$s\n"
35076 "Branch Status: %2$s\n"
35077 "Inset Status: %3$s"
35079 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35080 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35081 "Status der Einfügung: %3$s"
35083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35087 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35088 msgid "Branch (child): "
35089 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35092 msgid "Branch (master): "
35093 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35095 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35096 msgid "Branch (undefined): "
35097 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35099 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35100 msgid "Branch state changes in master document"
35101 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35106 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35107 "sure to save the master."
35109 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35110 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35112 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35115 msgstr "Unter-%1$s"
35117 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35118 msgid "No bibliography defined!"
35119 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35121 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35123 msgid "+ %1$d more entries."
35124 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35126 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35128 msgstr "UNGÜLTIG: "
35130 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35131 msgid "LaTeX Command: "
35132 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35134 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35135 msgid "InsetCommand Error: "
35136 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35138 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35139 msgid "Incompatible command name."
35140 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35142 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35143 msgid "InsetCommandParams Error: "
35144 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35147 msgid "InsetCommandParams: "
35148 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35150 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35151 msgid "Unknown parameter name: "
35152 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35154 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35155 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35156 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35158 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35159 msgid "Uncodable characters"
35160 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35162 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35165 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35166 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35169 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35171 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35175 msgid "Uncodable characters in inset"
35176 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35178 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35181 "The following characters in one of the insets are\n"
35182 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35183 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35185 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35186 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35188 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35189 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35191 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35192 msgid "Set counter to ..."
35193 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35195 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35196 msgid "Increase counter by ..."
35197 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35199 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35200 msgid "Reset counter to 0"
35201 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35203 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35204 msgid "Save current counter value"
35205 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35207 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35208 msgid "Restore saved counter value"
35209 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35211 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35212 msgid "Roman Uppercase"
35213 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35215 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35216 msgid "Roman Lowercase"
35217 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35219 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35220 msgid "Uppercase Letter"
35221 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35223 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35224 msgid "Lowercase Letter"
35225 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35227 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35228 msgid "Arabic Numeral"
35231 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35233 msgid "Counter: Set %1$s"
35234 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35236 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35238 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35239 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35241 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35243 msgid "Counter: Add to %1$s"
35244 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35246 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35248 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35249 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35251 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35253 msgid "Counter: Reset %1$s"
35254 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35256 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35258 msgid "Reset value of counter %1$s"
35259 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35261 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35263 msgid "Counter: Save %1$s"
35264 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35266 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35268 msgid "Save value of counter %1$s"
35269 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35271 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35273 msgid "Counter: Restore %1$s"
35274 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35276 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35278 msgid "Restore value of counter %1$s"
35279 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35281 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35283 msgid "External template %1$s is not installed"
35284 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35286 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35288 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35289 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35291 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35293 msgstr "Gleitobjekt"
35295 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35297 msgstr "Gleitobjekt: "
35299 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35301 msgstr "Untergleitobjekt: "
35303 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35304 msgid " (sideways)"
35305 msgstr " (seitwärts)"
35307 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35308 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35309 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35311 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35313 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35314 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35316 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35320 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35323 "Could not copy the file\n"
35325 "into the temporary directory."
35329 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35331 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35333 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35334 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35336 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35339 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35340 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35341 "You need to adapt either the encoding or the path."
35343 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35344 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35346 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35348 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35350 msgid "Graphics file: %1$s"
35351 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35353 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35354 msgid "Hyperlink: "
35355 msgstr "Hyperlink: "
35357 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35361 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35365 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35369 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35371 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35372 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35375 msgid "FILE MISSING:"
35376 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35379 msgid "Include (excluded)"
35380 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35387 " has attempted to include itself.\n"
35388 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35392 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35393 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35396 msgid "Recursive Include"
35397 msgstr "Rekursive Einbindung"
35399 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35400 msgid "No file name specified"
35401 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35403 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35405 "An included file name is empty.\n"
35406 "Ignoring Inclusion"
35408 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35412 msgid "Included file not found"
35413 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35415 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35418 "The included file\n"
35420 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35422 "Die eingebettete Datei\n"
35424 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35429 "Could not load included file\n"
35431 "Please, check whether it actually exists."
35433 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35434 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35441 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35444 "Included file `%1$s'\n"
35445 "has textclass `%2$s'\n"
35446 "while parent file has textclass `%3$s'."
35448 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35449 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35450 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35453 msgid "Different textclasses"
35454 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35459 "Included file `%1$s'\n"
35460 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35461 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35463 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35464 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35465 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35468 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35469 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35474 "Included file `%1$s'\n"
35475 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35476 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35478 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35479 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35480 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35483 msgid "Different LaTeX input encodings"
35484 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35489 "Included file `%1$s'\n"
35490 "uses module `%2$s'\n"
35491 "which is not used in parent file."
35493 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35494 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35495 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35498 msgid "Module not found"
35499 msgstr "Modul nicht gefunden"
35501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35504 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35505 " LaTeX export is probably incomplete."
35507 "Die eingebundene Datei\n"
35509 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35510 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
35513 msgid "Unsupported Inclusion"
35514 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35519 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35520 "Offending file:\n"
35523 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35524 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
35530 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35531 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35532 "Offending file:\n"
35535 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35536 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35537 "Betroffene Datei:\n"
35540 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35541 msgid "Index sorting failed"
35542 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35547 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35548 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35549 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35550 "explained in the User Guide."
35552 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35553 "automatisch sortiert werden.\n"
35554 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35555 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35557 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
35558 msgid "Index Entry"
35561 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35562 msgid "Unknown index type!"
35563 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35565 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
35566 msgid "All indexes"
35567 msgstr "Alle Indexe"
35569 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
35571 msgstr "Unterindex"
35573 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35574 msgid "No long date format (language unknown)!"
35575 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35577 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35578 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35579 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35581 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35582 msgid "No short date format (language unknown)!"
35583 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35586 msgid "Please select a valid type!"
35587 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35589 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35590 msgid "File name (with extension)"
35591 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35593 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35594 msgid "File name (without extension)"
35595 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35597 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35602 msgid "Used text class"
35603 msgstr "Verwendete Textklasse"
35605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35606 msgid "No version control!"
35607 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35610 msgid "Revision[[Version Control]]"
35613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35614 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35615 msgstr "Abgekürzte Revision"
35617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35618 msgid "Tree revision"
35619 msgstr "Baumrevision"
35621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35622 msgid "Time[[of day]]"
35625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35626 msgid "LyX version"
35627 msgstr "LyX-Version"
35629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35630 msgid "LyX layout format"
35631 msgstr "LyX-Layoutformat"
35633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35634 msgid "Invalid information inset"
35635 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35639 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35640 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35644 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35645 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35647 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35649 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35650 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35654 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35655 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35659 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35660 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35664 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35665 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35667 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35669 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35670 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35674 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35675 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35678 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35679 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35682 msgid "The name of this file (without extension)"
35683 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35686 msgid "The path where this file is saved"
35687 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35690 msgid "The class this document uses"
35691 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35694 msgid "Version control revision"
35695 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35698 msgid "Version control abbreviated revision"
35699 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35702 msgid "Version control tree revision"
35703 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35706 msgid "Version control author"
35707 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35710 msgid "Version control date"
35711 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35714 msgid "Version control time"
35715 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35718 msgid "The current LyX version"
35719 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35722 msgid "The current LyX layout format"
35723 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35726 msgid "The current date"
35727 msgstr "Das aktuelle Datum"
35729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35730 msgid "The date of last save"
35731 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35734 msgid "A static date"
35735 msgstr "Ein festes Datum"
35737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35738 msgid "The current time"
35739 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35742 msgid "The time of last save"
35743 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35746 msgid "A static time"
35747 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35750 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35751 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35754 msgid "Unknown Info!"
35755 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35759 msgid "Unknown action %1$s"
35760 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35765 msgstr "undefiniert"
35767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35768 msgid "Return[[Key]]"
35771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35781 msgstr "Bild runter"
35783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35793 msgstr "Feststelltaste"
35795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35796 msgid "Control[[Key]]"
35799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35800 msgid "Command[[Key]]"
35803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35804 msgid "Option[[Key]]"
35807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35808 msgid "Delete[[Key]]"
35811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35813 msgstr "Fn+Rücktaste"
35815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35821 msgstr "nicht eingestellt"
35823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35833 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35835 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35839 msgid "No menu entry for action %1$s"
35840 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35844 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35845 msgstr "%1$s unbekannt"
35847 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35848 msgid "Label names must be unique!"
35849 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35851 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35854 "The label %1$s already exists,\n"
35855 "it will be changed to %2$s."
35857 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35858 "sie wird zu %2$s geändert."
35860 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35861 msgid "DUPLICATE: "
35862 msgstr "DUPLIKAT: "
35864 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35865 msgid "Horizontal line"
35866 msgstr "Horizontale Linie"
35868 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35869 msgid "no more lstline delimiters available"
35870 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35872 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35873 msgid "Running out of delimiters"
35874 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35876 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35878 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35879 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35880 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35881 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35882 "must investigate!"
35884 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35885 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35886 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35887 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35888 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35890 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35891 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35892 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35894 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35897 "The following characters in one of the program listings are\n"
35898 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35900 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35901 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35902 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35905 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35906 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35908 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35910 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35911 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35915 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35918 "The following characters in one of the program listings are\n"
35919 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35922 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35923 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35927 msgid "A value is expected."
35928 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35937 msgid "Unbalanced braces!"
35938 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
35940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35941 msgid "Please specify true or false."
35942 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
35944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35945 msgid "Only true or false is allowed."
35946 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
35948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35949 msgid "Please specify an integer value."
35950 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
35952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35953 msgid "An integer is expected."
35954 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
35956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35957 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35958 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
35960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35961 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35962 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
35964 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35966 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35968 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
35971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35972 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35973 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
35975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35977 msgid "Please specify one of %1$s."
35978 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
35980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35982 msgid "Try one of %1$s."
35983 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
35985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35987 msgid "I guess you mean %1$s."
35988 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
35990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35992 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35993 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
35995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35997 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35998 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36002 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36004 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36008 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36009 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36013 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36016 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36017 "Teilmenge von trblTRBL"
36019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36021 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36022 "right, bottom left and top left corner."
36024 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36025 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36028 msgid "Previously defined color name as a string"
36029 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36032 msgid "Enter something like \\color{white}"
36033 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36036 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36037 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36041 msgid "auto, last or a number"
36042 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36045 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36047 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36048 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36049 "defining a listing inset)"
36051 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36052 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36053 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36058 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36059 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36062 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36063 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36064 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36067 msgid "default: _minted-<jobname>"
36068 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36071 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36072 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36075 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36076 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36079 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36080 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36083 msgid "A latex name such as \\small"
36084 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36087 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36088 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36091 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36092 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36096 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36097 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36098 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36100 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36101 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36102 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36106 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36107 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36110 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36111 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36114 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36115 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36118 msgid "For PHP only"
36119 msgstr "Nur für PHP"
36121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36122 msgid "The style used by Pygments"
36123 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36126 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36127 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36131 msgid "Enables latex code in comments"
36132 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36135 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36136 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36140 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36141 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36145 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36147 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36152 msgid "Parameter %1$s: "
36153 msgstr "Parameter: %1$s: "
36155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36157 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36158 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36162 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36163 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36165 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36167 msgstr "Neue Seite"
36169 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36171 msgstr "Seitenumbruch"
36173 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36175 msgstr "Seite leeren"
36177 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36178 msgid "Clear Double Page"
36179 msgstr "Doppelseite leeren"
36181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36185 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36186 msgid "Nomenclature Symbol: "
36187 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36189 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36190 msgid "Description: "
36191 msgstr "Beschreibung: "
36193 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36195 msgstr "Sortierung: "
36197 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36201 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36205 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36209 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36213 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36217 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36221 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36225 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36227 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36228 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36230 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36232 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36233 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36235 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36240 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36245 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36247 msgstr "Querverweis: "
36249 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36251 msgstr "(Querverweis): "
36253 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36254 msgid "Page Number"
36255 msgstr "Seitennummer"
36257 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36261 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36262 msgid "Textual Page Number"
36263 msgstr "Seitennummer in Textform"
36265 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36267 msgstr "TextSeite: "
36269 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36270 msgid "Standard+Textual Page"
36271 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36273 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36275 msgstr "Querverweis+Text: "
36277 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36278 msgid "Reference to Name"
36279 msgstr "Referenz auf Namen"
36281 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36285 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36287 msgstr "Formatiert"
36289 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36293 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36297 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36301 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36303 msgstr "Tiefgestellt"
36305 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36306 msgid "superscript"
36307 msgstr "Hochgestellt"
36309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36310 msgid "Protected Space"
36311 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36315 msgstr "Geviert-Abstand"
36317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36318 msgid "Double Quad Space"
36319 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36323 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36327 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36330 msgid "Protected Horizontal Fill"
36331 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36334 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36335 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36338 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36339 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36342 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36343 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36346 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36347 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36350 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36351 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36354 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36355 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36359 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36360 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36364 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36365 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36367 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36368 msgid "Unknown TOC type"
36369 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36371 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36372 msgid "Change tracking data incomplete"
36373 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36375 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36377 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36380 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36381 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36383 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36384 msgid "Selections not supported."
36386 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36388 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36389 msgid "Multi-column in current or destination column."
36391 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36393 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36394 msgid "Multi-row in current or destination row."
36396 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36398 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36399 msgid "Selection size should match clipboard content."
36401 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36402 "Zwischenablage überein."
36406 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36407 msgid "[contains tracked changes]"
36408 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36410 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36412 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36414 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36416 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36420 msgstr "Nicht angezeigt."
36422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36427 msgid "Converting to loadable format..."
36428 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36431 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36432 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36434 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36435 msgid "Scaling etc..."
36436 msgstr "Skaliere etc..."
36438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36439 msgid "Ready to display"
36440 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36443 msgid "No file found!"
36444 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36447 msgid "Error converting to loadable format"
36448 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36451 msgid "Error loading file into memory"
36452 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36455 msgid "Error generating the pixmap"
36456 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36462 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36463 msgid "Preview loading"
36464 msgstr "Laden der Vorschau"
36466 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36467 msgid "Preview ready"
36468 msgstr "Vorschau bereit"
36470 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36471 msgid "Preview failed"
36472 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36474 #: src/lyxfind.cpp:236
36475 msgid "Search error"
36476 msgstr "Fehler beim Suchen"
36478 #: src/lyxfind.cpp:236
36479 msgid "Search string is empty"
36480 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36482 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36484 "End of file reached while searching forward.\n"
36485 "Continue searching from the beginning?"
36487 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36488 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36490 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36492 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36493 "Continue searching from the end?"
36495 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36496 "Suche am Ende fortsetzen?"
36498 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36499 msgid "String not found."
36500 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36502 #: src/lyxfind.cpp:508
36503 msgid "String found."
36504 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36506 #: src/lyxfind.cpp:510
36507 msgid "String has been replaced."
36508 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36510 #: src/lyxfind.cpp:513
36512 msgid "%1$d strings have been replaced."
36513 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36515 #: src/lyxfind.cpp:3718
36516 msgid "Invalid regular expression!"
36517 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36519 #: src/lyxfind.cpp:3727
36520 msgid "One match has been replaced."
36521 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36523 #: src/lyxfind.cpp:3730
36524 msgid "Two matches have been replaced."
36525 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36527 #: src/lyxfind.cpp:3733
36529 msgid "%1$d matches have been replaced."
36530 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36532 #: src/lyxfind.cpp:3739
36533 msgid "Match not found."
36534 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36536 #: src/lyxfind.cpp:3745
36537 msgid "Match has been replaced."
36538 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36540 #: src/lyxfind.cpp:3747
36541 msgid "Match found."
36542 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36544 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36545 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36547 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36548 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36550 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36555 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36557 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36558 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36560 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36562 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36564 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36567 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
36569 msgid "Color: %1$s"
36570 msgstr "Farbe: %1$s"
36572 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36574 msgid "Decoration: %1$s"
36575 msgstr "Verzierung: %1$s"
36577 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36579 msgid "Environment: %1$s"
36580 msgstr "Umgebung: %1$s"
36582 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36583 msgid "Cursor not in table"
36584 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36586 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36587 msgid "Only one row"
36588 msgstr "Nur eine Zeile"
36590 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36591 msgid "Only one column"
36592 msgstr "Nur eine Spalte"
36594 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36595 msgid "No hline to delete"
36596 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36598 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36599 msgid "No vline to delete"
36600 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36602 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36604 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36605 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36612 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36613 msgid "Bad math environment"
36614 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36616 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36618 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36619 "Change the math formula type and try again."
36621 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36622 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36626 msgstr "Keine Nummer"
36628 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36630 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36631 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36635 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36636 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36638 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36640 msgid "Macro: %1$s"
36641 msgstr "Makro: %1$s"
36643 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36647 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36649 msgstr "Mathe-Makro"
36651 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36653 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36654 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36656 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36658 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36659 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
36662 msgid "create new math text environment ($...$)"
36663 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
36666 msgid "entered math text mode (textrm)"
36667 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
36670 msgid "Regular expression editor mode"
36671 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
36675 msgid "Cannot apply %1$s here."
36676 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
36678 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36679 msgid "Standard[[mathref]]"
36682 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36686 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36687 msgid "FormatRef: "
36688 msgstr "Formatiert: "
36690 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36693 msgstr "Größe: %1$s"
36695 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36697 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36698 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36700 #: src/output.cpp:37
36703 "Could not open the specified document\n"
36706 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36707 "konnte nicht geöffnet werden."
36709 #: src/output_latex.cpp:1615
36710 msgid "Error in latexParagraphs"
36711 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36713 #: src/output_latex.cpp:1616
36716 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36717 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36719 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36720 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36723 #: src/output_plaintext.cpp:146
36725 msgstr "Abstract: "
36727 #: src/output_plaintext.cpp:158
36728 msgid "References: "
36729 msgstr "Referenzen: "
36731 #: src/support/Package.cpp:169
36732 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36733 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36735 #: src/support/Package.cpp:173
36739 #: src/support/Package.cpp:528
36740 msgid "LyX binary not found"
36741 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36743 #: src/support/Package.cpp:529
36746 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36748 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36751 #: src/support/Package.cpp:648
36754 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36756 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36757 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36759 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36761 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36762 "Umgebungsvariable\n"
36763 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36766 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36767 msgid "File not found"
36768 msgstr "Datei nicht gefunden"
36770 #: src/support/Package.cpp:718
36773 "Invalid %1$s switch.\n"
36774 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36776 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36777 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36779 #: src/support/Package.cpp:745
36782 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36783 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36785 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36786 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36788 #: src/support/Package.cpp:769
36791 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36792 "%2$s is not a directory."
36794 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36795 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36797 #: src/support/Package.cpp:771
36798 msgid "Directory not found"
36799 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36801 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36806 "has not yet completed.\n"
36808 "Do you want to stop it?"
36812 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36814 "Möchten Sie ihn beenden?"
36816 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36817 msgid "Stop command?"
36818 msgstr "Befehl stoppen?"
36820 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36824 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36825 msgid "Let it &run"
36826 msgstr "&Fortfahren"
36828 #: src/support/debug.cpp:41
36829 msgid "No debugging messages"
36830 msgstr "Keine Testmeldungen"
36832 #: src/support/debug.cpp:42
36833 msgid "General information"
36834 msgstr "Allgemeine Informationen"
36836 #: src/support/debug.cpp:43
36837 msgid "Program initialisation"
36838 msgstr "Initialisierung des Programms"
36840 #: src/support/debug.cpp:44
36841 msgid "Keyboard events handling"
36842 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36844 #: src/support/debug.cpp:45
36845 msgid "GUI handling"
36846 msgstr "GUI-Aufbau"
36848 #: src/support/debug.cpp:46
36849 msgid "Lyxlex grammar parser"
36850 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36852 #: src/support/debug.cpp:47
36853 msgid "Configuration files reading"
36854 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36856 #: src/support/debug.cpp:48
36857 msgid "Custom keyboard definition"
36858 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36860 #: src/support/debug.cpp:49
36861 msgid "LaTeX generation/execution"
36862 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36864 #: src/support/debug.cpp:50
36865 msgid "Math editor"
36866 msgstr "Mathe-Editor"
36868 #: src/support/debug.cpp:51
36869 msgid "Font handling"
36870 msgstr "Schrift-Handhabung"
36872 #: src/support/debug.cpp:52
36873 msgid "Textclass files reading"
36874 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36876 #: src/support/debug.cpp:53
36877 msgid "Version control"
36878 msgstr "Versionskontrolle"
36880 #: src/support/debug.cpp:54
36881 msgid "External control interface"
36882 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
36884 #: src/support/debug.cpp:55
36885 msgid "Undo/Redo mechanism"
36886 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
36888 #: src/support/debug.cpp:56
36889 msgid "User commands"
36890 msgstr "Benutzerbefehle"
36892 #: src/support/debug.cpp:57
36893 msgid "The LyX Lexer"
36894 msgstr "Der LyX-Lexxer"
36896 #: src/support/debug.cpp:58
36897 msgid "Dependency information"
36898 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
36900 #: src/support/debug.cpp:59
36902 msgstr "LyX-Einfügungen"
36904 #: src/support/debug.cpp:60
36905 msgid "Files used by LyX"
36906 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
36908 #: src/support/debug.cpp:61
36909 msgid "Workarea events"
36910 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
36912 #: src/support/debug.cpp:62
36913 msgid "Clipboard handling"
36914 msgstr "Zwischenablage"
36916 #: src/support/debug.cpp:63
36917 msgid "Graphics conversion and loading"
36918 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
36920 #: src/support/debug.cpp:64
36921 msgid "Change tracking"
36922 msgstr "Änderungsverfolgung"
36924 #: src/support/debug.cpp:65
36925 msgid "External template/inset messages"
36926 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
36928 #: src/support/debug.cpp:66
36929 msgid "RowPainter profiling"
36930 msgstr "RowPainter-Profiling"
36932 #: src/support/debug.cpp:67
36933 msgid "Scrolling debugging"
36934 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
36936 #: src/support/debug.cpp:68
36937 msgid "Math macros"
36938 msgstr "Mathe-Makros"
36940 #: src/support/debug.cpp:69
36944 #: src/support/debug.cpp:70
36945 msgid "Locale/Internationalisation"
36946 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
36948 #: src/support/debug.cpp:71
36949 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36950 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
36952 #: src/support/debug.cpp:72
36953 msgid "Find and replace mechanism"
36954 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
36956 #: src/support/debug.cpp:73
36957 msgid "Developers' general debug messages"
36958 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
36960 #: src/support/debug.cpp:74
36961 msgid "All debugging messages"
36962 msgstr "Alle Testmeldungen"
36964 #: src/support/debug.cpp:153
36966 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36967 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
36969 #: src/support/lassert.cpp:60
36972 "Assertion %1$s violated in\n"
36973 "file: %2$s, line: %3$s"
36975 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
36976 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
36978 #: src/support/lassert.cpp:70
36980 "It should be safe to continue, but you\n"
36981 "may wish to save your work and restart LyX."
36983 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
36984 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
36986 #: src/support/lassert.cpp:73
36990 #: src/support/lassert.cpp:80
36992 "There has been an error with this document.\n"
36993 "LyX will attempt to close it safely."
36995 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
36996 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
36998 #: src/support/lassert.cpp:83
36999 msgid "Buffer Error!"
37000 msgstr "Speicherfehler!"
37002 #: src/support/lassert.cpp:90
37004 "LyX has encountered an application error\n"
37005 "and will now shut down."
37007 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37008 "und wird nun beendet."
37010 #: src/support/lassert.cpp:93
37011 msgid "Fatal Exception!"
37012 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37014 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37015 msgid "cc[[unit of measure]]"
37018 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37022 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37026 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37030 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37031 msgid "mu[[unit of measure]]"
37034 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37038 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37042 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37046 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37047 msgid "Text Width %"
37048 msgstr "Textbreite %"
37050 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37051 msgid "Column Width %"
37052 msgstr "Spaltenbreite %"
37054 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37055 msgid "Page Width %"
37056 msgstr "Seitenbreite %"
37058 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37059 msgid "Line Width %"
37060 msgstr "Zeilenbreite %"
37062 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37063 msgid "Text Height %"
37064 msgstr "Texthöhe %"
37066 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37067 msgid "Page Height %"
37068 msgstr "Seitenhöhe %"
37070 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37071 msgid "Line Distance %"
37072 msgstr "Zeilenabstand %"
37074 #: src/support/os_win32.cpp:494
37075 msgid "System file not found"
37076 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37078 #: src/support/os_win32.cpp:495
37080 "Unable to load shfolder.dll\n"
37083 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37084 "Bitte installieren."
37086 #: src/support/os_win32.cpp:500
37087 msgid "System function not found"
37088 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37090 #: src/support/os_win32.cpp:501
37092 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37093 "Don't know how to proceed. Sorry."
37095 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37096 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37098 #: src/support/userinfo.cpp:45
37099 msgid "Unknown user"
37100 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37103 #~ msgid "Library directory goes here."
37104 #~ msgstr "Systemverzeichnis: "
37107 #~ msgid "User directory goes here."
37108 #~ msgstr "Benutzerverzeichnis: "
37110 #~ msgid "Version goes here"
37111 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37113 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37114 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37121 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37123 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37124 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37126 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37127 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37129 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37130 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37132 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37133 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37135 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37136 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37138 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37139 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37141 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37142 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37144 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37145 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37147 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37148 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37150 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37151 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37153 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37154 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37156 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37157 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37159 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37160 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37162 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37163 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37165 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37166 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37168 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37169 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37171 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37172 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37174 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37175 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37177 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37178 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37180 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37181 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37183 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37184 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37186 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37187 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37189 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37190 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37192 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37193 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37196 #~ msgid "LyX: %1$s"
37197 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37199 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37200 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37202 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37203 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37209 #~ msgstr "Abkürzung"
37211 #~ msgid "Citation-number"
37212 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37223 #~ msgid "Issue-number"
37224 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37226 #~ msgid "Issue-day"
37227 #~ msgstr "Ausgabetag"
37229 #~ msgid "Issue-months"
37230 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37232 #~ msgid "Section Level 1"
37233 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37235 #~ msgid "Section Level 2"
37236 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37238 #~ msgid "Section Level 3"
37239 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37241 #~ msgid "Section Level 4"
37242 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37244 #~ msgid "Section Level 5"
37245 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37247 #~ msgid "Subsubparagraph"
37248 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37250 #~ msgid "-- Header --"
37251 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37253 #~ msgid "Special-section"
37254 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37256 #~ msgid "Special-section:"
37257 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37259 #~ msgid "AGU-journal"
37260 #~ msgstr "AGU-Journal"
37262 #~ msgid "AGU-journal:"
37263 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37265 #~ msgid "Citation-number:"
37266 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37268 #~ msgid "AGU-volume"
37269 #~ msgstr "AGU-Band"
37271 #~ msgid "AGU-volume:"
37272 #~ msgstr "AGU-Band:"
37274 #~ msgid "AGU-issue"
37275 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37277 #~ msgid "AGU-issue:"
37278 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37280 #~ msgid "Index-terms"
37281 #~ msgstr "Indexterme"
37283 #~ msgid "Index-terms..."
37284 #~ msgstr "Indexterme..."
37286 #~ msgid "Index-term"
37287 #~ msgstr "Indexterm"
37289 #~ msgid "Index-term:"
37290 #~ msgstr "Indexterm:"
37292 #~ msgid "Cross-term"
37293 #~ msgstr "Kreuzterm"
37295 #~ msgid "Cross-term:"
37296 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37298 #~ msgid "Supplementary"
37299 #~ msgstr "Ergänzend"
37301 #~ msgid "Supplementary..."
37302 #~ msgstr "Ergänzend..."
37304 #~ msgid "Supp-note"
37305 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37307 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37308 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37310 #~ msgid "Cite-other"
37311 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37313 #~ msgid "Cite-other:"
37314 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37316 #~ msgid "Ident-line"
37317 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37319 #~ msgid "Ident-line:"
37320 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37323 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37325 #~ msgid "Runhead:"
37326 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37328 #~ msgid "Published-online:"
37329 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37331 #~ msgid "Citation:"
37332 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37334 #~ msgid "Posting-order"
37335 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37337 #~ msgid "Posting-order:"
37338 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37340 #~ msgid "AGU-pages"
37341 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37343 #~ msgid "AGU-pages:"
37344 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37350 #~ msgstr "Wörter:"
37352 #~ msgid "Figures:"
37353 #~ msgstr "Abbildungen:"
37356 #~ msgstr "Tabellen:"
37358 #~ msgid "Datasets"
37359 #~ msgstr "Datensätze"
37361 #~ msgid "Datasets:"
37362 #~ msgstr "Datensätze:"
37371 #~ msgstr "SS-Kode"
37373 #~ msgid "SS-Title"
37374 #~ msgstr "SS-Titel"
37376 #~ msgid "CCC-Code"
37377 #~ msgstr "CCC-Code"
37386 #~ msgstr "Orgname"
37388 #~ msgid "Postcode"
37389 #~ msgstr "Postleitzahl"
37394 #~ msgid "Authorgroup"
37395 #~ msgstr "Autorengruppe"
37397 #~ msgid "RevisionHistory"
37398 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37400 #~ msgid "Revision History"
37401 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37403 #~ msgid "Revision"
37404 #~ msgstr "Überarbeitung"
37406 #~ msgid "RevisionRemark"
37407 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37409 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37410 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37412 #~ msgid "Time[[period]]"
37413 #~ msgstr "Zeitraum"
37418 #~ msgid "DocBook|B"
37419 #~ msgstr "DocBook|B"
37421 #~ msgid "DocBook (XML)"
37422 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37424 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37425 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37427 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37428 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37430 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37431 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37433 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37434 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37436 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37437 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37439 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37440 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37443 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37445 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37446 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37449 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37452 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37453 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37455 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37456 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37459 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37460 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37462 #~ msgid "Autosave failed!"
37463 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37466 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37467 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37468 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37469 #~ "the LaTeX preamble."
37471 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37472 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37473 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37474 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37477 #~ "Changed by %1\n"
37480 #~ "Änderung durch %1\n"
37483 #~ msgid "Change made on %1\n"
37484 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37486 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37487 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37490 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37491 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37493 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37494 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37496 #~ msgid "added text"
37497 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37499 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37500 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37503 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37504 #~ "\"move backwards\""
37506 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37507 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37510 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37513 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37514 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37517 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37518 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37520 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37521 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37523 #~ msgid "Auto &begin"
37524 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37526 #~ msgid "Auto &end"
37527 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37529 #~ msgid "Cursor movement:"
37530 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37532 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37533 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37535 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37536 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37538 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37539 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37541 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37542 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37544 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37545 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37547 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37548 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37550 #~ msgid "Verbatim Input"
37551 #~ msgstr "Unformatiert"
37553 #~ msgid "Verbatim Input*"
37554 #~ msgstr "Unformatiert*"
37557 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37560 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37561 #~ "hier spezifizieren"
37563 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37564 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37566 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37567 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37569 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37570 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37572 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37573 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37575 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37576 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37578 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37579 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37581 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37582 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37584 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37585 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37587 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37588 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37590 #~ msgid "List / TOC|s"
37591 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37593 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37594 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37596 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37597 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37599 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37600 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37602 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37603 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37606 #~ msgstr "&Andere:"
37609 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37610 #~ "properly installed"
37612 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37613 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37615 #~ msgid "Theorems"
37616 #~ msgstr "Theoreme"
37618 #~ msgid "Change bars"
37619 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37624 #~ msgid "Fix LaTeX"
37625 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37630 #~ msgid "Foot to End"
37631 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37633 #~ msgid "literate"
37634 #~ msgstr "literarisch"
37636 #~ msgid "charstyles"
37637 #~ msgstr "Textstile"
37639 #~ msgid "Natbibapa"
37640 #~ msgstr "Natbibapa"
37642 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37643 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37645 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37646 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37648 #~ msgid "theorems"
37649 #~ msgstr "Theoreme"
37651 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37652 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37654 #~ msgid "Named Theorems"
37655 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37660 #~ msgid "AGU article"
37661 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37664 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37667 #~ msgstr "Bearbeiten"
37672 #~ msgid "Templates"
37673 #~ msgstr "Vorlagen"
37676 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37677 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37680 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37681 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37684 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37685 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37688 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37689 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37692 #~ msgid "LilyPond_Book"
37693 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37696 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37697 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37700 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37701 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37704 #~ msgid "PDF_Comments"
37705 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37708 #~ msgid "PDF_Form"
37709 #~ msgstr "PDF-Formular"
37712 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37713 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37716 #~ msgid "Tufte_Handout"
37717 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37720 #~ msgid "Simple_CV"
37721 #~ msgstr "Simple CV"
37724 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37725 #~ msgstr "Lebensläufe"
37728 #~ msgid "External_Material"
37729 #~ msgstr "Externes Material"
37732 #~ msgid "Tufte_Book"
37733 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37736 #~ msgid "Europe_CV"
37737 #~ msgstr "Europe CV"
37740 #~ msgid "Modern_CV"
37741 #~ msgstr "Modern CV"
37744 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37745 #~ msgstr "Europass (2013)"
37748 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37749 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37752 #~ msgid "Recipe_Book"
37753 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37756 #~ msgid "05_Contributor_List"
37757 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37760 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37761 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37764 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37765 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37768 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37769 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37772 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37773 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37776 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37777 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37780 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37781 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37784 #~ msgid "A0_Poster"
37785 #~ msgstr "A0-Poster"
37788 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37789 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37792 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37793 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37796 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37797 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37800 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37801 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37804 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37805 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37808 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37809 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37812 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37813 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37816 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37817 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37820 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37821 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37824 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37825 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37828 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37829 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37832 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37833 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37836 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37837 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37840 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37841 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37844 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37845 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37848 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37849 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37852 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37853 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37856 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37857 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37860 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37861 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37864 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37865 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37868 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37869 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37872 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37873 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37876 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37877 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37880 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37881 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37884 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37885 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37888 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37889 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37892 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37893 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37896 #~ msgid "R_Journal"
37897 #~ msgstr "The R Journal"
37900 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37901 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37904 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37905 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37907 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37908 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37910 #~ msgid "Press button to check validity..."
37912 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37914 #~ msgid "Set top line"
37915 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37917 #~ msgid "Set bottom line"
37918 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37920 #~ msgid "Set left line"
37921 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37923 #~ msgid "Character set"
37924 #~ msgstr "Zeichensatz"
37926 #~ msgid "&Subject:"
37927 #~ msgstr "&Betreff:"
37929 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37930 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37933 #~ msgstr "Aktiviert"
37936 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37937 #~ "quality of fonts"
37939 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37940 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37942 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37944 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37948 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37950 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37951 #~ "und Mac erhöhen kann."
37960 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37961 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37965 #~ msgstr "Springerzug"
37969 #~ msgstr "Marke ein"
37972 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37973 #~ msgstr "Schachbrett"
37976 #~ msgid "RestoreChessboard"
37977 #~ msgstr "Schachbrett"
37980 #~ msgid "Restore FEN"
37981 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37983 #~ msgid "&Date format:"
37984 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37986 #~ msgid "Date format for strftime output"
37987 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37990 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37991 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37993 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37994 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37996 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37997 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37999 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38000 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38003 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38005 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38006 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38008 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38009 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38011 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38012 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38014 #~ msgid "Browse your local directory"
38015 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38018 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38020 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38021 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38030 #~ msgstr "Klasse|K"
38032 #~ msgid "File Revision|R"
38033 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38035 #~ msgid "Tree Revision|T"
38036 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38038 #~ msgid "Revision Author|A"
38039 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38041 #~ msgid "Revision Date|D"
38042 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38044 #~ msgid "Revision Time|i"
38045 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38047 #~ msgid "LyX Version|X"
38048 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38050 #~ msgid "Document Info|D"
38051 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38053 #~ msgid "Info Inset Settings"
38054 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38056 #~ msgid "Information Name:"
38057 #~ msgstr "Informationsname:"
38059 #~ msgid "Information Type"
38060 #~ msgstr "Informationstyp"
38063 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38064 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38066 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38067 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38068 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38071 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38074 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38077 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38078 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38080 #~ msgid "Begin frontmatter"
38081 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38083 #~ msgid "EndFrontmatter"
38084 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38086 #~ msgid "End frontmatter"
38087 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38089 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38090 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38093 #~ msgstr "unbekannt"
38095 #~ msgid "shortcut"
38096 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38098 #~ msgid "shortcuts"
38099 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38111 #~ msgstr "Piktogramm"
38114 #~ msgstr "Speicher"
38117 #~ msgstr "lyxinfo"
38120 #~ msgstr "&Übernehmen"
38122 #~ msgid "Insert the delimiters"
38123 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38126 #~ msgstr "&Einfügen"
38128 #~ msgid "Forma&t:"
38129 #~ msgstr "&Format:"
38131 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38132 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38135 #~ msgstr "&Zentriert"
38137 #~ msgid "&Phantom"
38138 #~ msgstr "&Phantom"
38140 #~ msgid "Close this dialog"
38141 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38143 #~ msgid "Da&tabases"
38144 #~ msgstr "&Datenbanken"
38146 #~ msgid "Springer cl2emult"
38147 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38149 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38150 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38152 #~ msgid "Springer SV Mono"
38153 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38155 #~ msgid "Springer SV Mult"
38156 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38158 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38159 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38162 #~ msgid "Class Defaults"
38163 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38165 #~ msgid "Class default"
38166 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38168 #~ msgid "Use &default placement"
38169 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38171 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38172 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38174 #~ msgid "Capitalize|a"
38175 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38177 #~ msgid "Float Placement"
38178 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38180 #~ msgid "Text Style|x"
38181 #~ msgstr "Textstil|x"
38183 #~ msgid "Text Style|T"
38184 #~ msgstr "Textstil|T"
38186 #~ msgid "Apply last"
38187 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38189 #~ msgid "Character Styles"
38190 #~ msgstr "Textstile"
38192 #~ msgid "Text style"
38193 #~ msgstr "Textstil"
38195 #~ msgid "Text Style"
38196 #~ msgstr "Textstil"
38198 #~ msgid "&Language"
38199 #~ msgstr "S&prache"
38201 #~ msgid "Never Toggled"
38202 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38204 #~ msgid "Other font settings"
38205 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38207 #~ msgid "Always Toggled"
38208 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38211 #~ msgstr "&Diverses:"
38213 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38214 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38216 #~ msgid "&Toggle all"
38217 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38219 #~ msgid "Underbar"
38220 #~ msgstr "Unterstrichen"
38222 #~ msgid "Double underbar"
38223 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38225 #~ msgid "Wavy underbar"
38226 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38228 #~ msgid "Cross out"
38229 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38231 #~ msgid "No color"
38232 #~ msgstr "Keine Farbe"
38235 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38238 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38239 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38241 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38242 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38245 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38246 #~ "recommended for non-English languages."
38248 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38249 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38251 #~ msgid "Nothing to index!"
38252 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38254 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38255 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38257 #~ msgid "None (no fontenc)"
38258 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38260 #~ msgid "C&aption:"
38261 #~ msgstr "Le&gende:"
38264 #~ msgstr "&Marke:"
38267 #~ msgstr " et al."
38269 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38272 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38275 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38299 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38300 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38302 #~ msgid "for this version of LyX."
38303 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38305 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38306 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38308 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38309 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38311 #~ msgid "Documents|#o#O"
38312 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38314 #~ msgid "Templates|#T#t"
38315 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38317 #~ msgid "Examples|#E#e"
38318 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38321 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38322 #~ "for en- and em-dashes"
38324 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38325 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38327 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38328 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38330 #~ msgid "&Clipping"
38331 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38333 #~ msgid "Caption: "
38334 #~ msgstr "Legende: "
38336 #~ msgid "Author Note: "
38337 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38339 #~ msgid "ACM Volume: "
38340 #~ msgstr "ACM-Band: "
38342 #~ msgid "ACM Number: "
38343 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38345 #~ msgid "ACM Article: "
38346 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38348 #~ msgid "ACM Year: "
38349 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38351 #~ msgid "ACM Month: "
38352 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38354 #~ msgid "ACM ISBN: "
38355 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38360 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38361 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38363 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38364 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38366 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38367 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38369 #~ msgid "Use &minted"
38370 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38372 #~ msgid "Number floats by chapter"
38373 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38375 #~ msgid "Number floats by section"
38376 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38379 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38380 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38383 #~ "An Inkscape figure.\n"
38384 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38385 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38386 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38387 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38388 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38389 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38391 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38392 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38393 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38394 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38395 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38397 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38399 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38400 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38403 #~ msgid "&Zoom %:"
38404 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38406 #~ msgid "Missing included file"
38407 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38409 #~ msgid "Included in TOC"
38410 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38416 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38419 #~ msgstr "&E-Mail"
38424 #~ msgid "&Description:"
38425 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38428 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38429 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38432 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38433 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38434 #~ "weggelassen:\n"
38438 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38439 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38442 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38444 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38445 #~ "weggelassen:\n"
38448 #~ msgid "External material"
38449 #~ msgstr "Externes Material"
38455 #~ msgid "Sty&le engine:"
38456 #~ msgstr "&Programm:"
38458 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38459 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38461 #~ msgid "&Default (numerical)"
38462 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38465 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38466 #~ "parameters in document class options."
38468 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38469 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38472 #~ msgstr "&Natbib"
38474 #~ msgid "Natbib &style:"
38475 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38477 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38478 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38480 #~ msgid "&Jurabib"
38481 #~ msgstr "&Jurabib"
38483 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38484 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38486 #~ msgid "Databa&ses"
38487 #~ msgstr "Daten&banken"
38489 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38490 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38492 #~ msgid "Default (basic)"
38493 #~ msgstr "Standard (basic)"
38495 #~ msgid "Citation engine"
38496 #~ msgstr "Literatursystem"
38499 #~ msgstr "Jurabib"
38504 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38505 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38507 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38508 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38511 #~ msgstr "&Größe:"
38513 #~ msgid "``text''"
38516 #~ msgid "''text''"
38519 #~ msgid ",,text``"
38522 #~ msgid ",,text''"
38525 #~ msgid "<<text>>"
38528 #~ msgid ">>text<<"
38531 #~ msgid "\"text\""
38532 #~ msgstr "\"Text\""
38534 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38535 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38537 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38538 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38540 #~ msgid "Character: "
38541 #~ msgstr "Zeichen: "
38543 #~ msgid "Code Point: "
38544 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38546 #~ msgid "frame of button"
38547 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38549 #~ msgid "Example:"
38550 #~ msgstr "Beispiel:"
38552 #~ msgid "Examples:"
38553 #~ msgstr "Beispiele:"
38555 #~ msgid "Subexample:"
38556 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38558 #~ msgid "Source Pane|S"
38559 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38564 #~ msgid "LaTeX Source"
38565 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38567 #~ msgid "DocBook Source"
38568 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38570 #~ msgid "Literate Source"
38571 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38573 #~ msgid "La&bels in:"
38574 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38576 #~ msgid "&References"
38577 #~ msgstr "&Verweise"
38579 #~ msgid "Fil&ter:"
38580 #~ msgstr "Fil&ter:"
38582 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38583 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38586 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38587 #~ "sensitive option is checked)"
38589 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38590 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38593 #~ msgstr "&Sortieren"
38595 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38596 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38598 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38599 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38601 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38602 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38604 #~ msgid "Jump back"
38605 #~ msgstr "Springe zurück"
38607 #~ msgid "Jump to label"
38608 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38610 #~ msgid "Text to place before citation"
38611 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38613 #~ msgid "Text to place after citation"
38614 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38616 #~ msgid "List all authors"
38617 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38619 #~ msgid "Enter the text to search for"
38620 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38622 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38623 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38625 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38626 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38628 #~ msgid "&Search Citation"
38629 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38631 #~ msgid "Searc&h:"
38632 #~ msgstr "S&uchen:"
38634 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38636 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38637 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38640 #~ msgstr "&Suchen"
38642 #~ msgid "Search &field:"
38643 #~ msgstr "Such&feld:"
38645 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38646 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38648 #~ msgid "&Full author list"
38649 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38654 #~ msgid " (version control, locking)"
38655 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38657 #~ msgid " (version control)"
38658 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38660 #~ msgid " (changed)"
38661 #~ msgstr " (geändert)"
38663 #~ msgid " (read only)"
38664 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38667 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38668 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38669 #~ "Use the OS native format."
38671 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38672 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38673 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38674 #~ "Betriebssystems."
38676 #~ msgid "Conversion Failed!"
38677 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38679 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38680 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38682 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38683 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38685 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38686 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38689 #~ "Today's date.\n"
38690 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38692 #~ "Das heutige Datum.\n"
38693 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38698 #~ msgid "svgz|SVG"
38699 #~ msgstr "svgz|SVG"
38701 #~ msgid "Plain text (image)"
38702 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38704 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38705 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38707 #~ msgid "date command"
38708 #~ msgstr "date-Befehl"
38710 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38711 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38713 #~ msgid "Change: "
38714 #~ msgstr "Änderung: "
38723 #~ msgstr "Undef.: "
38725 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38726 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38728 #~ msgid "Author running head"
38729 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38731 #~ msgid "Author running head:"
38732 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38734 #~ msgid "Title running head"
38735 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38737 #~ msgid "Title running head:"
38738 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38740 #~ msgid "Keypoints"
38741 #~ msgstr "Schlagwörter"
38743 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38744 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38746 #~ msgid "DVI-PS Options"
38747 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38749 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38750 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38752 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38754 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38756 #~ msgid "&Longtable"
38757 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38759 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38760 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38762 #~ msgid "Top Line|n"
38763 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38765 #~ msgid "Bottom Line|i"
38766 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38768 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38769 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38771 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38772 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38774 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38775 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38777 #~ msgid "Open Navigator..."
38778 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38780 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38781 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38783 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38784 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38786 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38787 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38789 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38790 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38795 #~ msgid "Page number to print from"
38796 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38798 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38801 #~ msgid "Page number to print to"
38802 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38804 #~ msgid "Print all pages"
38805 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38810 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38811 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38813 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38814 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38816 #~ msgid "Print in reverse order"
38817 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38819 #~ msgid "Re&verse order"
38820 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38823 #~ msgstr "Kopie&n"
38825 #~ msgid "Number of copies"
38826 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38828 #~ msgid "Collate copies"
38829 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38831 #~ msgid "&Collate"
38832 #~ msgstr "&Sortieren"
38834 #~ msgid "Send output to the printer"
38835 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38837 #~ msgid "P&rinter:"
38838 #~ msgstr "D&rucker:"
38840 #~ msgid "Send output to the given printer"
38841 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38843 #~ msgid "Send output to a file"
38844 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38846 #~ msgid "Printer Command Options"
38847 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38849 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38850 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38852 #~ msgid "Option used to print to a file."
38853 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38855 #~ msgid "Print to &file:"
38856 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38858 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38859 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38861 #~ msgid "Set &printer:"
38862 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38864 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38865 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38867 #~ msgid "Spool &printer:"
38868 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38871 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38873 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38874 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38876 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38877 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38879 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38880 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38882 #~ msgid "Re&verse pages:"
38883 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38885 #~ msgid "&Number of copies:"
38886 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38888 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38889 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38891 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38892 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38894 #~ msgid "Co&llated:"
38895 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38897 #~ msgid "Pa&ge range:"
38898 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38900 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38901 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38903 #~ msgid "&Odd pages:"
38904 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38906 #~ msgid "&Even pages:"
38907 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38909 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38911 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38913 #~ msgid "E&xtra options:"
38914 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38916 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38917 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38920 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38921 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38922 #~ "your printers."
38924 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38925 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38926 #~ "Drucker installiert haben."
38928 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38929 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38931 #~ msgid "Name of the default printer"
38932 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38934 #~ msgid "Default &printer:"
38935 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38937 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38938 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38940 #~ msgid "Print...|P"
38941 #~ msgstr "Drucken...|D"
38943 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38944 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38947 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38948 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38950 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38951 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38953 #~ msgid "Print document failed"
38954 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38956 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38957 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38959 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38960 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38962 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38963 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38965 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38966 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38968 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38969 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38972 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38973 #~ "environment variable PRINTER."
38975 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38976 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38978 #~ msgid "The option to print only even pages."
38979 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38982 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38983 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38985 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38986 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38987 #~ "druckenden DVI-Datei."
38989 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38990 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38992 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38993 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38995 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38997 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38999 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39000 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39003 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39004 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39005 #~ "and arguments."
39007 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39008 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39009 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39012 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39013 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39015 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39016 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39018 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39019 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39021 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39023 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39026 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39029 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39030 #~ "explizit angeben soll."
39032 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39033 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39036 #~ msgstr "Drucker"
39038 #~ msgid "Print Document"
39039 #~ msgstr "Dokument drucken"
39041 #~ msgid "Print to file"
39042 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39044 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39045 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39048 #~ msgstr "Schwarz"
39059 #~ msgid "Darkgray"
39060 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39068 #~ msgid "Lightgray"
39069 #~ msgstr "Hellgrau"
39072 #~ msgstr "Limette"
39075 #~ msgstr "Magenta"
39078 #~ msgstr "Olivgrün"
39096 #~ msgstr "Violett"
39104 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39105 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39107 #~ msgid "Supported box types"
39108 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39110 #~ msgid "Unknown document class"
39111 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39113 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39115 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39117 #~ msgid "Included File Invalid"
39118 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39121 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39123 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39125 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39127 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39132 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39133 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39135 #~ msgid "Forward search"
39136 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39138 #~ msgid "Document &class"
39139 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39141 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39142 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39146 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39149 #~ msgid "&Vertical factor:"
39150 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39153 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39154 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39157 #~ msgid "&Rotation:"
39158 #~ msgstr "Notation"
39160 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39161 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39164 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39166 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39167 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39169 #~ msgid "Enable &RTL support"
39170 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39175 #~ msgid "EndOfSlide"
39176 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39178 #~ msgid "--Separator--"
39179 #~ msgstr "--Trenner--"
39181 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39182 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39184 #~ msgid "TeX Code|X"
39185 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39187 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39188 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39193 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39194 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39196 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39197 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39199 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39200 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39202 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39203 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39205 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39206 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39209 #~ msgstr "&Bereich"
39211 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39212 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39214 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39215 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39217 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39218 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39220 #~ msgid "Split Environment|l"
39221 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39223 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39224 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39226 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39227 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39229 #~ msgid "report (R Journal)"
39230 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39232 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39233 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39235 #~ msgid "Alternative theorem string"
39236 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39238 #~ msgid "Key Words."
39239 #~ msgstr "Schlagwörter."
39241 #~ msgid "Multilingual captions"
39242 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39245 #~ msgstr "Ausschuss"
39247 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39248 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39250 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39251 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39253 #~ msgid "End Multiple Columns"
39254 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39256 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39257 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39259 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39263 #~ msgstr "&Primäre:"
39265 #~ msgid "Memory problem"
39266 #~ msgstr "Speicherproblem"
39268 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39269 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39271 #~ msgid "List of Graphics"
39272 #~ msgstr "Grafiken"
39274 #~ msgid "List of Equations"
39275 #~ msgstr "Gleichungen"
39277 #~ msgid "List of Index Entries"
39278 #~ msgstr "Stichwörter"
39280 #~ msgid "List of Marginal notes"
39281 #~ msgstr "Randnotizen"
39283 #~ msgid "List of Notes"
39284 #~ msgstr "Notizen"
39286 #~ msgid "List of Citations"
39287 #~ msgstr "Literaturverweise"
39289 #~ msgid "List of Branches"
39292 #~ msgid "List of Changes"
39293 #~ msgstr "Änderungen"
39295 #~ msgid "elsewhere"
39296 #~ msgstr "woanders"
39298 #~ msgid "Deprecated Styles"
39299 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39301 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39302 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39304 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39305 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39307 #~ msgid "EndFrame"
39308 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39310 #~ msgid "________________________________"
39311 #~ msgstr "________________________________"
39313 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39314 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39316 #~ msgid "Automatic help"
39317 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39320 #~ msgstr "Sitzung"
39322 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39323 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39325 #~ msgid "Use ams&math package"
39326 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39328 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39329 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39331 #~ msgid "Use amssymb package"
39332 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39334 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39335 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39337 #~ msgid "Use &esint package"
39338 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39340 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39341 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39343 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39344 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39346 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39347 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39349 #~ msgid "Use mathtools package"
39350 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39352 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39353 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39355 #~ msgid "Use mh&chem package"
39356 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39358 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39359 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39361 #~ msgid "Use stackrel package"
39362 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39364 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39365 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39367 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39368 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39370 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39371 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39373 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39374 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39376 #~ msgid "Close Section"
39377 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39379 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39380 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39382 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39383 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39385 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39386 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39389 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39390 #~ "actually to print."
39392 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39393 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39395 #~ msgid "Maintext"
39396 #~ msgstr "Haupttext"
39398 #~ msgid "institute mark"
39399 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39401 #~ msgid "Make letter title"
39402 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39404 #~ msgid "Initial Option"
39405 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39407 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39408 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39410 #~ msgid "Settings...|g"
39411 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39413 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39414 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39416 #~ msgid "AMS arrows"
39417 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39419 #~ msgid "AMS relations"
39420 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39422 #~ msgid "AMS operators"
39423 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39425 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39426 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39428 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39429 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39431 #~ msgid "AMS Arrows"
39432 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39434 #~ msgid "AMS Relations"
39435 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39437 #~ msgid "AMS Operators"
39438 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39440 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39441 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39443 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39444 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39446 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39447 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39449 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39450 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39452 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39454 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39455 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39457 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39459 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39462 #~ msgid "Fig. ---"
39463 #~ msgstr "Abb. ---"
39465 #~ msgid "Captionabove"
39466 #~ msgstr "Legende oben"
39468 #~ msgid "Captionbelow"
39469 #~ msgstr "Legende unten"
39471 #~ msgid "Table Caption"
39472 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39474 #~ msgid "Multilingual caption:"
39475 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39477 #~ msgid "Ligature Break"
39478 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39480 #~ msgid "Ellipsis"
39481 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39483 #~ msgid "Hyphenation Point"
39484 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39486 #~ msgid "Breakable Slash"
39487 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39489 #~ msgid "Protected Hyphen"
39490 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39492 #~ msgid "Noweb Article"
39493 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39495 #~ msgid "Noweb Book"
39496 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39498 #~ msgid "Computing Review Categories"
39499 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39501 #~ msgid "Institute mark"
39502 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39505 #~ msgstr "Leerraum"
39508 #~ msgstr "Leerraum:"
39513 #~ msgid "Braille Manual|B"
39514 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39516 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39517 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39519 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39520 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39522 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39523 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39525 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39526 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39528 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39529 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39531 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39532 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39534 #~ msgid "View Outline|u"
39535 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39538 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39540 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39544 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39547 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39548 #~ "Fenster angewandt: "
39551 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39552 #~ "active window: "
39554 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39555 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39558 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39560 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39561 #~ "Fenster angewandt: "
39563 #~ msgid "%1$s%2$s"
39564 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39566 #~ msgid " (unknown)"
39567 #~ msgstr " (unbekannt)"
39569 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39570 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39573 #~ msgstr "Latein an"
39575 #~ msgid "Latin on"
39576 #~ msgstr "Latein an"
39578 #~ msgid "LatinOff"
39579 #~ msgstr "Latein aus"
39581 #~ msgid "Latin off"
39582 #~ msgstr "Latein aus"
39584 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39585 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39590 #~ msgid "Table w&idth:"
39591 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39593 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39594 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39596 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39597 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39599 #~ msgid "Rotate cell"
39600 #~ msgstr "Zelle drehen"
39605 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39606 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39608 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39609 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39611 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39612 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39614 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39616 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39618 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39619 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39621 #~ msgid "&Output Format:"
39622 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39630 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39631 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39633 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39634 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39636 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39637 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39639 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39640 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39642 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39643 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39645 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39646 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39648 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39649 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39651 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39652 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39654 #~ msgid "Remark \\theremark"
39655 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39657 #~ msgid "Case \\thecase"
39658 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39660 #~ msgid "Question \\thequestion"
39661 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39663 #~ msgid "Note \\thenote"
39664 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39666 #~ msgid "Specify the default paper size."
39667 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39670 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39671 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39673 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39674 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39676 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39677 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39679 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39680 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39682 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39683 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39685 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39686 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39688 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39689 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39694 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39695 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39697 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39698 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39700 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39701 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39706 #~ msgid "\\thesol"
39707 #~ msgstr "\\thesol"
39709 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39710 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39713 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39714 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39715 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39717 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39718 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39719 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39722 #~ msgstr "Schritt"
39724 #~ msgid "Step \\thestep."
39725 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39727 #~ msgid "Appendices Section"
39728 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39730 #~ msgid "--- Appendices ---"
39731 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39733 #~ msgid "Preface:"
39734 #~ msgstr "Vorwort:"
39736 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39737 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39739 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39740 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39743 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39745 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39746 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39748 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39749 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39752 #~ msgid "Itemizef"
39753 #~ msgstr "Auflistung"
39756 #~ msgid "Itemizedd"
39757 #~ msgstr "Auflistung"
39759 #~ msgid "Layout|L"
39760 #~ msgstr "Format|F"
39762 #~ msgid "Documents|D"
39763 #~ msgstr "Dokumente|k"
39765 #~ msgid "New from Template...|T"
39766 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39768 #~ msgid "Revert|R"
39769 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39772 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39775 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39778 #~ msgstr "Einfügen|E"
39780 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39781 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39783 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39784 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39786 #~ msgid "Tabular|T"
39787 #~ msgstr "Tabelle|T"
39789 #~ msgid "Thesaurus..."
39790 #~ msgstr "Thesaurus..."
39792 #~ msgid "Statistics...|i"
39793 #~ msgstr "Statistik...|i"
39795 #~ msgid "Change Tracking|g"
39796 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39798 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39799 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39801 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39802 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39804 #~ msgid "Line Bottom|B"
39805 #~ msgstr "Linie unten|e"
39807 #~ msgid "Line Left|L"
39808 #~ msgstr "Linie links|i"
39810 #~ msgid "Delete Row|w"
39811 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39813 #~ msgid "Copy Row"
39814 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39816 #~ msgid "Swap Rows"
39817 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39819 #~ msgid "Delete Column|D"
39820 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39822 #~ msgid "Copy Column"
39823 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39825 #~ msgid "Swap Columns"
39826 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39828 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39829 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39831 #~ msgid "Alignment|A"
39832 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39834 #~ msgid "Add Row|R"
39835 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39837 #~ msgid "Add Column|C"
39838 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39846 #~ msgid "Mathematica"
39847 #~ msgstr "Mathematica"
39849 #~ msgid "Maple, simplify"
39850 #~ msgstr "Maple, simplify"
39852 #~ msgid "Maple, factor"
39853 #~ msgstr "Maple, factor"
39855 #~ msgid "Maple, evalm"
39856 #~ msgstr "Maple, evalm"
39858 #~ msgid "Maple, evalf"
39859 #~ msgstr "Maple, evalf"
39861 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39862 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39864 #~ msgid "Align Environment|A"
39865 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39867 #~ msgid "AlignAt Environment"
39868 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39870 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39871 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39873 #~ msgid "Multline Environment"
39874 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39876 #~ msgid "Special Character|S"
39877 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39879 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39880 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39882 #~ msgid "Index Entry|I"
39883 #~ msgstr "Stichwort|S"
39885 #~ msgid "URL...|U"
39886 #~ msgstr "URL...|U"
39888 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39889 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39891 #~ msgid "TeX Code|T"
39892 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39894 #~ msgid "Minipage|p"
39895 #~ msgstr "Minipage|p"
39897 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39898 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39900 #~ msgid "Floats|a"
39901 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39903 #~ msgid "Include File...|d"
39904 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39906 #~ msgid "Insert File|e"
39907 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39909 #~ msgid "External Material...|x"
39910 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39912 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39913 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39915 #~ msgid "Protected Space|r"
39916 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39918 #~ msgid "Vertical Space..."
39919 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39921 #~ msgid "Protected Dash|D"
39922 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39924 #~ msgid "Single Quote|Q"
39925 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39927 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39928 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39930 #~ msgid "Horizontal Line"
39931 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39933 #~ msgid "Font Change|o"
39934 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39936 #~ msgid "Math Normal Font"
39937 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39939 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39940 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39942 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39943 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39945 #~ msgid "Math Roman Family"
39946 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39948 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39949 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39951 #~ msgid "Math Bold Series"
39952 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39954 #~ msgid "Text Normal Font"
39955 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39957 #~ msgid "Floatflt Figure"
39958 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39960 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39961 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39963 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39964 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39966 #~ msgid "Character...|C"
39967 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39969 #~ msgid "Paragraph...|P"
39970 #~ msgstr "Absatz...|A"
39972 #~ msgid "Document...|D"
39973 #~ msgstr "Dokument...|D"
39975 #~ msgid "Tabular...|T"
39976 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39978 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39979 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39981 #~ msgid "Noun Style|N"
39982 #~ msgstr "Eigenname|E"
39984 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39985 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39987 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39988 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39990 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39991 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39993 #~ msgid "Update|U"
39994 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39996 #~ msgid "TeX Information|X"
39997 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39999 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40000 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40002 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40003 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40005 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40006 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40008 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40009 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40011 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40012 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40014 #~ msgid "Extended Features|E"
40015 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40017 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40018 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40020 #~ msgid "Preferences..."
40021 #~ msgstr "Einstellungen..."
40023 #~ msgid "Quit LyX"
40024 #~ msgstr "LyX beenden"
40026 #~ msgid "%1$d words checked."
40027 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40029 #~ msgid "One word checked."
40030 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40032 #~ msgid "Spelling check completed"
40033 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40036 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40038 #~ msgid "&Command:"
40039 #~ msgstr "&Befehl:"
40041 #~ msgid "Search text is empty!"
40042 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40045 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40046 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40047 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40049 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40050 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40051 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40052 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40054 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40056 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40057 #~ "Benutzerdefiniert"."
40059 #~ msgid "Affilation:"
40060 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40062 #~ msgid "DockWidget"
40063 #~ msgstr "DockWidget"
40065 #~ msgid "greyedout"
40066 #~ msgstr "Grauschrift"
40068 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40069 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40074 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40075 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40077 #~ msgid "misspelled marking"
40078 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40081 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40082 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40083 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40084 #~ "%[[, %pages%]]}."
40086 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40087 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40088 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40089 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40091 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40092 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40094 #~ msgid "Use &XeTeX"
40095 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40097 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40098 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40100 #~ msgid "&Use babel"
40101 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40103 #~ msgid "Flex:Institute"
40104 #~ msgstr "Flex:Institut"
40106 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40107 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40113 #~ msgstr "Zeichnung"
40118 #~ msgid "Flex:Alert"
40119 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40121 #~ msgid "Flex:Structure"
40122 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40124 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40125 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40127 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40128 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40130 #~ msgid "Flex:Firstname"
40131 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40133 #~ msgid "Flex:Fname"
40134 #~ msgstr "Flex:FName"
40136 #~ msgid "Flex:Surname"
40137 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40139 #~ msgid "Flex:Filename"
40140 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40142 #~ msgid "Flex:Literal"
40143 #~ msgstr "Flex:Literal"
40145 #~ msgid "Flex:Emph"
40146 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40148 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40149 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40151 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40152 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40154 #~ msgid "Flex:Volume"
40155 #~ msgstr "Flex:Band"
40157 #~ msgid "Flex:Day"
40158 #~ msgstr "Flex:Tag"
40160 #~ msgid "Flex:Month"
40161 #~ msgstr "Flex:Monat"
40163 #~ msgid "Flex:Year"
40164 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40166 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40167 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40169 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40170 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40172 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40173 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40175 #~ msgid "Flex:ISSN"
40176 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40178 #~ msgid "Flex:CODEN"
40179 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40181 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40182 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40184 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40185 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40187 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40188 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40190 #~ msgid "Flex:Code"
40191 #~ msgstr "Flex:Code"
40193 #~ msgid "Flex:Dscr"
40194 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40196 #~ msgid "Flex:Keyword"
40197 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40199 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40200 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40202 #~ msgid "Flex:Orgname"
40203 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40205 #~ msgid "Flex:Street"
40206 #~ msgstr "Flex:Straße"
40208 #~ msgid "Flex:City"
40209 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40211 #~ msgid "Flex:State"
40212 #~ msgstr "Flex:Staat"
40214 #~ msgid "Flex:Postcode"
40215 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40217 #~ msgid "Flex:Country"
40218 #~ msgstr "Flex:Land"
40220 #~ msgid "Flex:Directory"
40221 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40223 #~ msgid "Flex:Email"
40224 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40226 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40227 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40229 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40230 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40232 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40233 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40235 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40236 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40238 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40239 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40241 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40242 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40247 #~ msgid "Note:Note"
40248 #~ msgstr "Element:Notiz"
40250 #~ msgid "Note:Greyedout"
40251 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40253 #~ msgid "Box:Shaded"
40254 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40257 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40259 #~ msgid "Info:menu"
40260 #~ msgstr "Info:Menü"
40262 #~ msgid "Info:shortcut"
40263 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40265 #~ msgid "Info:shortcuts"
40266 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40268 #~ msgid "Flex:Endnote"
40269 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40271 #~ msgid "Flex:Initial"
40272 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40274 #~ msgid "Flex:Glosse"
40275 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40277 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40278 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40280 #~ msgid "Flex:Expression"
40281 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40283 #~ msgid "Flex:Concepts"
40284 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40286 #~ msgid "Flex:Meaning"
40287 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40289 #~ msgid "Flex:Noun"
40290 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40292 #~ msgid "Flex:Strong"
40293 #~ msgstr "Flex:Stark"
40296 #~ msgstr "Norwegisch"
40299 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40301 #~ msgid "file[[scope]]"
40302 #~ msgstr "der Datei"
40304 #~ msgid "master document[[scope]]"
40305 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40307 #~ msgid "open files[[scope]]"
40308 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40310 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40311 #~ msgstr "der Handbücher"
40314 #~ msgid "Keywordsr"
40315 #~ msgstr "Schlagwörter"
40317 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40318 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40320 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40321 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40324 #~ msgid "<Gui Name>"
40325 #~ msgstr "Vorname"
40327 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40328 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40330 #~ msgid "Vert. Phantom"
40331 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40333 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40334 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40336 #~ msgid "Successful "
40337 #~ msgstr "Erfolgreich "
40339 #~ msgid "Current ¶graph"
40340 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40342 #~ msgid "A&vailable indices:"
40343 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40345 #~ msgid "All indices"
40346 #~ msgstr "Alle Indexe"
40352 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40353 #~ "lyx2lyx script."
40355 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40356 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40359 #~ "The specified document\n"
40361 #~ "could not be read."
40363 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40365 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40367 #~ msgid "Could not read document"
40368 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40370 #~ msgid "Cannot view URL"
40371 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40373 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40374 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40376 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40377 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40382 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40383 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40385 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40386 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40388 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40389 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40391 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40392 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40394 #~ msgid "Element:Firstname"
40395 #~ msgstr "Element: Vorname"
40397 #~ msgid "Element:Fname"
40398 #~ msgstr "Element: FName"
40400 #~ msgid "Element:Filename"
40401 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40403 #~ msgid "Element:Citation-number"
40404 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40406 #~ msgid "Element:Issue-number"
40407 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40409 #~ msgid "Element:Issue-day"
40410 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40412 #~ msgid "Element:Issue-months"
40413 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40415 #~ msgid "Element:SS-Title"
40416 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40418 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40419 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40421 #~ msgid "Element:Postcode"
40422 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40424 #~ msgid "Element:Directory"
40425 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40427 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40428 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40430 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40431 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40433 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40434 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40436 #~ msgid "Custom:Endnote"
40437 #~ msgstr "Endnote"
40439 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40440 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40442 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40443 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40445 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40446 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40448 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40449 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40451 #~ msgid "CharStyle:Code"
40452 #~ msgstr "Textstil: Code"
40454 #~ msgid "FrmtRef: "
40455 #~ msgstr "FrmtRef: "
40457 #~ msgid "Middle|d"
40458 #~ msgstr "Mitte|M"
40460 #~ msgid "top/bottom line"
40461 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40463 #~ msgid "Decimal point:"
40464 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40466 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40467 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40469 #~ msgid "Screen &DPI:"
40470 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40473 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40474 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40476 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40477 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40479 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40480 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40482 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40483 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40485 #~ msgid "Publisher ID"
40486 #~ msgstr "Publikations-ID"
40491 #~ msgid "TheoremTemplate"
40492 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40494 #~ msgid "Theorem #:"
40495 #~ msgstr "Theorem #:"
40497 #~ msgid "Lemma #:"
40498 #~ msgstr "Lemma #:"
40500 #~ msgid "Corollary #:"
40501 #~ msgstr "Korollar #:"
40503 #~ msgid "Proposition #:"
40504 #~ msgstr "Satz #:"
40506 #~ msgid "Conjecture #:"
40507 #~ msgstr "Vermutung #:"
40509 #~ msgid "Criterion #:"
40510 #~ msgstr "Kriterium #:"
40513 #~ msgstr "Fakt #:"
40515 #~ msgid "Axiom #:"
40516 #~ msgstr "Axiom #:"
40518 #~ msgid "Definition #:"
40519 #~ msgstr "Definition #:"
40521 #~ msgid "Example #:"
40522 #~ msgstr "Beispiel #:"
40524 #~ msgid "Problem #:"
40525 #~ msgstr "Problem #:"
40527 #~ msgid "Exercise #:"
40528 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40530 #~ msgid "Remark #:"
40531 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40533 #~ msgid "Claim #:"
40534 #~ msgstr "Behauptung #:"
40537 #~ msgstr "Notiz #:"
40539 #~ msgid "Notation #:"
40540 #~ msgstr "Notation #:"
40543 #~ msgstr "Fall #:"
40545 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40546 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40549 #~ msgid "Overwrite all files?"
40550 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40553 #~ msgid "Continue &asking"
40554 #~ msgstr "Fortfahrend"
40556 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40557 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40559 #~ msgid "Thin space"
40560 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40562 #~ msgid "Medium space"
40563 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40565 #~ msgid "Thick space"
40566 #~ msgstr "Großer Abstand"
40568 #~ msgid "Negative thin space"
40569 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40571 #~ msgid "Negative medium space"
40572 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40574 #~ msgid "Negative thick space"
40575 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40577 #~ msgid "Inter-word space"
40578 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40580 #~ msgid "Date format"
40581 #~ msgstr "Datumsformat"
40583 #~ msgid "Unknown buffer info"
40584 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40586 #~ msgid "QQuad Space"
40587 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40589 #~ msgid "Preview\t"
40590 #~ msgstr "Vorschau\t"
40592 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40593 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40595 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40596 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40598 #~ msgid "&Replace with..."
40599 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40602 #~ msgstr "N&ächstes"
40604 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40605 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40607 #~ msgid "Pre&vious"
40608 #~ msgstr "Vor&heriges"
40610 #~ msgid "&Keep case"
40611 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40613 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40614 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40616 #~ msgid "&Find..."
40617 #~ msgstr "S&uchen..."
40619 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40620 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40623 #~ msgstr "&Nächstes"
40625 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40626 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40628 #~ msgid "&Previous"
40629 #~ msgstr "&Vorheriges"
40635 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40636 #~ "%1$s.layout,\n"
40637 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40638 #~ "class or style file required by it is not\n"
40639 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40640 #~ "for more information.\n"
40642 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40644 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40645 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40646 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40647 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40649 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40650 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40652 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40654 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40657 #~ msgid "Any &word"
40658 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40661 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40663 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40665 #~ msgid "Merge cells"
40666 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40668 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40669 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40671 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40672 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40674 #~ msgid "&Debug messages"
40675 #~ msgstr "Testmeldungen"
40677 #~ msgid "Clear &automatically"
40678 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40680 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40681 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40683 #~ msgid "Match found and replaced !"
40684 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40686 #~ msgid "Close this panel"
40687 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40689 #~ msgid "The Enter key works, too"
40690 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40692 #~ msgid "The delete key works, too"
40693 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40696 #~ msgstr "&Löschen"
40699 #~ msgstr "&Suchen:"
40702 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40704 #~ msgid "Match..."
40705 #~ msgstr "Finde..."
40707 #~ msgid "Document in current file"
40708 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40711 #~ msgid "diamond2"
40712 #~ msgstr "diamond"
40714 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40715 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40726 #~ msgstr "vorwärts"
40728 #~ msgid "backwards"
40729 #~ msgstr "rückwärts"
40733 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40736 #~ msgid "Continue searching from "
40737 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40743 #~ msgid "&Automatic clear"
40744 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40746 #~ msgid "Show progress messages"
40747 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40749 #~ msgid "(cancelling)"
40750 #~ msgstr "(breche ab)"
40752 #~ msgid "Anschrift:"
40753 #~ msgstr "Anschrift:"
40755 #~ msgid "Briefkopf:"
40756 #~ msgstr "Briefkopf:"
40759 #~ msgstr "Zusatz:"
40761 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40762 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40764 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40765 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40767 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40768 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40770 #~ msgid "Unterschrift:"
40771 #~ msgstr "Unterschrift:"
40773 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40774 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40776 #~ msgid "Vorwahl:"
40777 #~ msgstr "Vorwahl:"
40779 #~ msgid "Telefon:"
40780 #~ msgstr "Telefon:"
40788 #~ msgid "Betreff:"
40789 #~ msgstr "Betreff:"
40792 #~ msgstr "Anrede:"
40797 #~ msgid "Anlage(n):"
40798 #~ msgstr "Anlage(n):"
40800 #~ msgid "Verteiler:"
40801 #~ msgstr "Verteiler:"
40806 #~ msgid "Strasse:"
40807 #~ msgstr "Straße:"
40815 #~ msgid "RetourAdresse:"
40816 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40818 #~ msgid "MeinZeichen:"
40819 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40821 #~ msgid "IhrZeichen:"
40822 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40824 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40825 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40839 #~ msgid "Adresse:"
40840 #~ msgstr "Adresse:"
40842 #~ msgid "Anlagen:"
40843 #~ msgstr "Anlagen:"
40845 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40846 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40848 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40849 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40854 #~ msgid "View Output|V"
40855 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40857 #~ msgid "Update Output|U"
40858 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40860 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40861 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40863 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40864 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40866 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40867 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40869 #~ msgid "Find &Prev"
40870 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40872 #~ msgid "Replace P&rev"
40873 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40875 #~ msgid "Search for..."
40876 #~ msgstr "Suchen nach..."
40878 #~ msgid "Current buffer only"
40879 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40881 #~ msgid "Current file and all included files"
40882 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40884 #~ msgid "Document"
40885 #~ msgstr "Dokument"
40887 #~ msgid "All open buffers"
40888 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40890 #~ msgid "Find LyX...|X"
40891 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40893 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40894 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40899 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40900 #~ msgstr "Indexeintrag"
40902 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40903 #~ msgstr "Indexeintrag"
40905 #~ msgid "Dropped Capitals"
40906 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40909 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40910 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40912 #~ msgid "No file open!"
40913 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40915 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40916 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40919 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40920 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40923 #~ msgid "Master Settings"
40924 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40926 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40927 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40929 #~ msgid "Insert|n"
40930 #~ msgstr "Einfügen|E"
40933 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40935 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40936 #~ "gültiger Parameter ein."
40941 #~ msgid "Opened inset"
40942 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40944 #~ msgid "Opened Box Inset"
40945 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40947 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40948 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40950 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40951 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40953 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40954 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40956 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40957 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40959 #~ msgid "Opened Float Inset"
40960 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40962 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40963 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40965 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40966 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40968 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40969 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40971 #~ msgid "Opened Note Inset"
40972 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40974 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40975 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40977 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40978 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40980 #~ msgid "Opened table"
40981 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40983 #~ msgid "Opened Text Inset"
40984 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40986 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40987 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40989 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40990 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40992 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40993 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40995 #~ msgid "Toggle Label|L"
40996 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40999 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41001 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41002 #~ "aspell_deutsch\"."
41006 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41007 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41008 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41010 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41011 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41012 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41013 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41018 #~ msgid "Accept Change|C"
41019 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41021 #~ msgid "&BibTeX command:"
41022 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41024 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41025 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
41027 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41028 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
41030 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41031 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41033 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41034 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41037 #~ msgid "View|V[[show]]"
41038 #~ msgstr "Ansicht|i"
41040 #~ msgid "View DVI"
41041 #~ msgstr "DVI ansehen"
41043 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41044 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41046 #~ msgid "View PostScript"
41047 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41049 #~ msgid "Update DVI"
41050 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41052 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41053 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41055 #~ msgid "Update PostScript"
41056 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41058 #~ msgid "Thesaurus failure"
41059 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41062 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41066 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41073 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41074 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41076 #~ msgid "B&rowse..."
41077 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41079 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41080 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41082 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41083 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41088 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41089 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41091 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41092 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41094 #~ msgid "Spellchecker error"
41095 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41098 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41099 #~ "Maybe it has been killed."
41101 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41102 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41104 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41105 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41107 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41108 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41110 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41111 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41113 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41114 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41116 #~ msgid "Phantom Text"
41117 #~ msgstr "Phantom-Text"
41122 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41124 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41126 #~ msgid "&Postscript driver:"
41127 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41129 #~ msgid "Append Parameter"
41130 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41132 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41133 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41135 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41136 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41138 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41139 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41141 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41142 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41144 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41145 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41147 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41148 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41150 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41151 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41153 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41154 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41156 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41158 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41159 #~ "einfacher Text"
41161 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41162 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41164 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41166 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41168 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41170 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41173 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41174 #~ "You may not have the right languages installed."
41176 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41177 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41180 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41181 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41183 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41184 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41187 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41190 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41191 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41193 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41194 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41197 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41198 #~ "encoding `%2$s'."
41200 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41201 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41204 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41205 #~ "encoding `%2$s'."
41207 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41208 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41210 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41211 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41216 #~ msgid "pspell (library)"
41217 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41219 #~ msgid "aspell (library)"
41220 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41222 #~ msgid "*.ispell"
41223 #~ msgstr "*.ispell"
41226 #~ msgstr "Abbildung"
41228 #~ msgid "algorithm"
41229 #~ msgstr "Algorithmus"
41232 #~ msgstr "tableau"
41234 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41235 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41237 #~ msgid "keywords"
41238 #~ msgstr "Schlagwörter"
41240 #~ msgid "Table of Contents|a"
41241 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41246 #~ msgid "LinuxDoc"
41247 #~ msgstr "LinuxDoc"
41249 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41250 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41252 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41254 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41256 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41257 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41259 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41260 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41262 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41263 #~ msgstr "Malaiisch"
41266 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41268 #~ msgid "Canadian"
41269 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41274 #~ msgid "Reference\t"
41275 #~ msgstr "Referenz"
41278 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41279 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41282 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41283 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41286 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41287 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41290 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41291 #~ msgstr "Postvermerk"
41294 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41295 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41298 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41299 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41302 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41303 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41306 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41307 #~ msgstr "Unterschrift"
41312 #~ msgid "Braille mirror off"
41313 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41315 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41316 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41318 #~ msgid "LaTeX default"
41319 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41321 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41322 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41324 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41325 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41327 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41328 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41330 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41331 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41334 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41337 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41338 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41340 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41342 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41344 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41345 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41347 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41348 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41350 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41351 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41354 #~ "Layout had to be changed from\n"
41355 #~ "%1$s to %2$s\n"
41356 #~ "because of class conversion from\n"
41359 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41360 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41361 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41362 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41364 #~ msgid "Changed Layout"
41365 #~ msgstr "Format geändert"
41367 #~ msgid "Unknown layout"
41368 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41371 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41372 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41374 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41375 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41377 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41378 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41380 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41381 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41383 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41384 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41386 #~ msgid "Display image in LyX"
41387 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41392 #~ msgid "&Display:"
41393 #~ msgstr "&Anzeige:"
41396 #~ msgstr "&Größe:"
41398 #~ msgid "Scr&een Display:"
41399 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41401 #~ msgid "Do not display"
41402 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41404 #~ msgid "Comma-separated values"
41405 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41408 #~ msgid "Clear group"
41409 #~ msgstr "Seite leeren"
41412 #~ msgstr " (automatisch)"