]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Fix deprecation warning (from|toTime_t)
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-03-06 17:25+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-03-06 17:38+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
438 msgid "&Filter:"
439 msgstr "&Filter:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
442 msgid "E&ncoding:"
443 msgstr "&Kodierung:"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
446 msgid ""
447 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
448 "document, specify it here"
449 msgstr ""
450 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
451 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
454 msgid "The BibTeX style"
455 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
458 msgid "St&yle"
459 msgstr "&Stil"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
462 msgid "Choose a style file"
463 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
466 msgid "Select a style file from your local directory"
467 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
470 msgid "Add L&ocal..."
471 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
474 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
475 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
476 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
477 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
478 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
479 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
480 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
481 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
482 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
483 msgid "Options"
484 msgstr "Optionen"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
487 msgid "This bibliography section contains..."
488 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
491 msgid "&Content:"
492 msgstr "&Inhalt:"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
496 msgid "all cited references"
497 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
501 msgid "all uncited references"
502 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
506 msgid "all references"
507 msgstr "alle Literatureinträge"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
510 msgid "Add bibliography to the table of contents"
511 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
514 msgid "Add bibliography to &TOC"
515 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgid "Custo&m:"
519 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 msgid ""
523 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
524 "details."
525 msgstr ""
526 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
527 "Handbuch für Einzelheiten."
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
530 msgid "Scan for new databases and styles"
531 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgid "&Rescan"
535 msgstr "&Auffrischen"
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
538 msgid "Type and Size"
539 msgstr "Art und Größe"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
542 msgid "Width value"
543 msgstr "Breite"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
546 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
547 msgid "&Height:"
548 msgstr "&Höhe:"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
551 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
553 msgid "&Width:"
554 msgstr "&Breite:"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgid "Inner Bo&x:"
558 msgstr "&Innere Box:"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
561 msgid "Inner box type"
562 msgstr "Art der inneren Box"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
567 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
569 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
571 msgid "None"
572 msgstr "Keine"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
576 msgid "Parbox"
577 msgstr "Parbox"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
580 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
581 msgid "Minipage"
582 msgstr "Minipage"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
585 msgid "Check this if the box should break across pages"
586 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
589 msgid "Allow &page breaks"
590 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
593 msgid "Height value"
594 msgstr "Höhe"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
597 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
598 msgid "Alignment"
599 msgstr "Ausrichtung"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
602 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
603 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
606 msgid "Horizontal"
607 msgstr "Horizontal"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
610 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
614 msgid "Vertical"
615 msgstr "Vertikal"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
618 msgid "Co&ntent:"
619 msgstr "I&nhalt:"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
622 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
623 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
626 msgid "&Box:"
627 msgstr "Bo&x:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
631 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
632 msgid "Top"
633 msgstr "Oben"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
639 msgid "Middle"
640 msgstr "Mitte"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
661 msgid "Bottom"
662 msgstr "Unten"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
665 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
666 msgid "Stretch"
667 msgstr "Dehnen"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
671 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
672 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
673 msgid "Left"
674 msgstr "Links"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
677 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
679 msgid "Center"
680 msgstr "Zentriert"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
685 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
686 msgid "Right"
687 msgstr "Rechts"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
690 msgid "Decoration"
691 msgstr "Verzierung"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
694 msgid "Decoration box types"
695 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
698 msgid "Thickness value"
699 msgstr "Strichstärkenwert"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
702 msgid "&Line thickness:"
703 msgstr "S&trichstärke:"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
706 msgid "Separation value"
707 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
710 msgid "Box s&eparation:"
711 msgstr "Box-&Abstand:"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgid "&Decoration:"
715 msgstr "&Verzierung:"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
718 msgid "&Shadow size:"
719 msgstr "Schatten&größe:"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
722 msgid "Size value"
723 msgstr "Größenwert"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
726 msgid "Color"
727 msgstr "Farbe"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgid "Back&ground:"
731 msgstr "Hintergr&und:"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
734 msgid "&Frame:"
735 msgstr "&Rahmen:"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
738 msgid "&Available branches:"
739 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
742 msgid "Select your branch"
743 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
746 msgid "Inverted"
747 msgstr "Invertiert"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
750 msgid ""
751 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
752 "active."
753 msgstr ""
754 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
755 "ist."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
758 msgid "Filename &Suffix"
759 msgstr "Dateinamen&sendung"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
762 msgid "A&vailable Branches:"
763 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
766 msgid "Remove the selected branch"
767 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
770 #: src/Buffer.cpp:4723 src/Buffer.cpp:4736
771 msgid "&Remove"
772 msgstr "&Entfernen"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
775 msgid "Show undefined branches used in this document."
776 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
779 msgid "&Undefined Branches"
780 msgstr "&Undefinierte Zweige"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
783 msgid "Toggle the selected branch"
784 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
787 msgid "(&De)activate"
788 msgstr "(&De)aktivieren"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
791 msgid "Add a new branch to the list"
792 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
796 msgid "&Add"
797 msgstr "&Hinzufügen"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
800 msgid "Define or change background color"
801 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
804 msgid "Alter Co&lor..."
805 msgstr "&Farbe ändern..."
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
808 msgid "Change the name of the selected branch"
809 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
812 msgid "Re&name..."
813 msgstr "&Umbenennen..."
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
816 msgid "&New:[[branch]]"
817 msgstr "&Neuer Zweig:"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
820 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
821 msgstr ""
822 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
825 msgid "R&eset Color"
826 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
829 msgid "Add the selected branches to the list."
830 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
833 msgid "&Add Selected"
834 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
837 msgid "Add all unknown branches to the list."
838 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
841 msgid "Add A&ll"
842 msgstr "A&lle hinzufügen"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
845 #: src/Buffer.cpp:4697 src/Buffer.cpp:4791 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
846 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
847 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
848 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
856 msgid "&Cancel"
857 msgstr "&Abbrechen"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
860 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
861 msgid "Undefined branches used in this document."
862 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
865 msgid "&Undefined Branches:"
866 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
869 msgid "&Level:"
870 msgstr "&Ebene:"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
873 msgid "&Font:"
874 msgstr "&Schrift:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
877 msgid "&Custom bullet:"
878 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
881 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
882 msgid "Si&ze:"
883 msgstr "&Größe:"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
904 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
905 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
907 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
908 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
909 msgid "Default"
910 msgstr "Standard"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
914 msgid "Tiny"
915 msgstr "Winzig"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
919 msgid "Smallest"
920 msgstr "Sehr klein"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
924 msgid "Smaller"
925 msgstr "Kleiner"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
929 msgid "Small"
930 msgstr "Klein"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
934 msgid "Normal"
935 msgstr "Normal"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
939 msgid "Large"
940 msgstr "Groß"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
944 msgid "Larger"
945 msgstr "Größer"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
949 msgid "Largest"
950 msgstr "Noch größer"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
954 msgid "Huge"
955 msgstr "Riesig"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
959 msgid "Huger"
960 msgstr "Gigantisch"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
963 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
964 msgstr ""
965 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
966
967 # , c-format
968 # , c-format
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
970 msgid "&Track changes"
971 msgstr "Änderungen &verfolgen"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
974 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
975 msgstr ""
976 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
977 "angezeigt"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
980 msgid "&Show changes in output"
981 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
984 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
985 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
988 msgid "Use change &bars in output"
989 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
992 msgid "Change:"
993 msgstr "Änderung:"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
996 msgid "Go to previous change"
997 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1000 msgid "&Previous change"
1001 msgstr "&Vorherige Änderung"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1004 msgid "Go to next change"
1005 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1008 msgid "&Next change"
1009 msgstr "&Nächste Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1012 msgid "Accept this change"
1013 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1016 msgid "&Accept"
1017 msgstr "A&kzeptieren"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1020 msgid "Reject this change"
1021 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1024 msgid "&Reject"
1025 msgstr "&Ablehnen"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1028 msgid "Font Properties"
1029 msgstr "Schrifteigenschaften"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1032 msgid "Font family"
1033 msgstr "Schriftfamilie"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1036 msgid "Fa&mily:"
1037 msgstr "&Familie:"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1040 msgid "Font series"
1041 msgstr "Strichstärke"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1044 msgid "&Series:"
1045 msgstr "S&trichstärke:"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1048 msgid "Font shape"
1049 msgstr "Schriftschnitt"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1052 msgid "S&hape:"
1053 msgstr "Sch&nitt:"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1057 msgid "Font size"
1058 msgstr "Schriftgrad"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1062 msgid "Font color"
1063 msgstr "Schriftfarbe"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1066 msgid "&Color:"
1067 msgstr "F&arbe:"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1070 msgid "U&nderlining:"
1071 msgstr "&Unterstreichung:"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1074 msgid "Underlining of text"
1075 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1078 msgid "S&trikethrough:"
1079 msgstr "&Durchstreichung:"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1082 msgid "Strike-through text"
1083 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1086 msgid "Language Settings"
1087 msgstr "Spracheinstellungen"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1090 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1091 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1092 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1093 msgid "&Language:"
1094 msgstr "S&prache:"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1097 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1098 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1099 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1100 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
1101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:922
1102 msgid "Language"
1103 msgstr "Sprache"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1106 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1107 msgstr ""
1108 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1109 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1112 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1113 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1116 msgid "Semantic Markup"
1117 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1120 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1121 msgstr ""
1122 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1123 "angepasst werden)"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1126 msgid "&Emphasized"
1127 msgstr "&Hervorgehoben"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1130 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1131 msgstr ""
1132 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1133 "jedoch angepasst werden)"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1136 msgid "&Noun"
1137 msgstr "&Eigenname"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1140 msgid "Apply each change automatically"
1141 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1144 msgid "Apply changes &immediately"
1145 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1148 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1149 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1152 msgid "All fields"
1153 msgstr "Alle Felder"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1156 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1157 msgstr ""
1158 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1161 msgid "All entry types"
1162 msgstr "Alle Eintragstypen"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1165 msgid "Click for more filter options"
1166 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1169 msgid "O&ptions"
1170 msgstr "O&ptionen"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1173 msgid "A&vailable Citations:"
1174 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1177 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1178 msgstr ""
1179 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1180 "hinzu."
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1183 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1184 msgstr ""
1185 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1189 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1192 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1193 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1196 msgid "Selected &Citations:"
1197 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1200 msgid "Formatting"
1201 msgstr "Formatierung"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1204 msgid "Citation st&yle:"
1205 msgstr "Zitier&stil:"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1208 msgid "Text befo&re:"
1209 msgstr "Text &davor:"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1212 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1213 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1216 msgid ""
1217 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1218 "style supports this."
1219 msgstr ""
1220 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1221 "Zitierstil dies unterstützt."
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1224 msgid "&Text after:"
1225 msgstr "&Text danach:"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1228 msgid ""
1229 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1230 "supports this."
1231 msgstr ""
1232 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1233 "Zitierstil dies unterstützt."
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1236 msgid ""
1237 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1238 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1239 msgstr ""
1240 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1241 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1244 msgid ""
1245 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1246 "citation style supports this."
1247 msgstr ""
1248 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1249 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1252 msgid "Force upcas&ing"
1253 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1256 msgid ""
1257 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1258 "citation style supports this."
1259 msgstr ""
1260 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1261 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1264 msgid "All aut&hors"
1265 msgstr "Alle A&utoren"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1268 msgid "Font Colors"
1269 msgstr "Schriftfarben"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1272 msgid "Main text:"
1273 msgstr "Haupttext:"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1276 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1277 msgid "Click to change the color"
1278 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1281 msgid "Default..."
1282 msgstr "Standard..."
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1286 msgid "Revert the color to the default"
1287 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1290 msgid "Greyed-out notes:"
1291 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
1295 msgid "&Change..."
1296 msgstr "&Änderung..."
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1299 msgid "Background Colors"
1300 msgstr "Hintergrundfarben"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1303 msgid "Page:"
1304 msgstr "Seite:"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1307 msgid "Shaded boxes:"
1308 msgstr "Schattierte Boxen:"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1311 msgid "Compare Revisions"
1312 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1315 msgid "Revisions ba&ck"
1316 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1319 msgid "&Between revisions"
1320 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1323 msgid "Old:"
1324 msgstr "Alt:"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1327 msgid "New:"
1328 msgstr "Neu:"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1331 msgid "Old Documen&t:"
1332 msgstr "Altes Do&kument:"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1335 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1336 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1339 msgid "Bro&wse..."
1340 msgstr "Du&rchsuchen..."
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1343 msgid "&New Document:"
1344 msgstr "&Neues Dokument:"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1347 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1348 msgstr ""
1349 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1352 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1353 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1355 msgid "&Browse..."
1356 msgstr "&Durchsuchen..."
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1359 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1360 msgstr ""
1361 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1364 msgid "Document Settings"
1365 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1368 msgid "O&ld Document"
1369 msgstr "A&ltes Dokument"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1372 msgid "New Docu&ment"
1373 msgstr "N&eues Dokument"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1376 msgid ""
1377 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1378 "resulting document"
1379 msgstr ""
1380 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1381 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1384 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1385 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1388 msgid "C&ounter:"
1389 msgstr "&Zähler:"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1392 msgid "Select counter to modify"
1393 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1396 msgid "&Action:"
1397 msgstr "&Aktion"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1400 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1401 msgstr ""
1402 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1403 "möchten"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1406 msgid ""
1407 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1408 "in the output"
1409 msgstr ""
1410 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1411 "nicht die Ausgabe betreffen"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1414 msgid "&Workarea only"
1415 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1418 msgid "TeX Code: "
1419 msgstr "TeX-Code: "
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1422 msgid "Match delimiter types"
1423 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1426 msgid "&Keep matched"
1427 msgstr "&Zusammenpassend"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1430 msgid ""
1431 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1432 "direction)"
1433 msgstr ""
1434 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1435 "in die passende Richtung."
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1438 msgid "S&wap && Reverse"
1439 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1442 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1443 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1446 msgid "Use Class Defaults"
1447 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1450 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1451 msgstr ""
1452 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1453 "Dokumente speichern"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1456 msgid "Save as Document Defaults"
1457 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1460 msgid "Display"
1461 msgstr "Anzeige"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1464 msgid "Show ERT button only"
1465 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1468 msgid "&Collapsed"
1469 msgstr "&Geschlossen"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1472 msgid "Show ERT contents"
1473 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1476 msgid "[[is]]O&pen"
1477 msgstr "Ge&öffnet"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1480 msgid ""
1481 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1482 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1483 msgstr ""
1484 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1485 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1488 msgid "For more information, refer to the complete log."
1489 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1492 msgid "Description:"
1493 msgstr "Beschreibung:"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1496 msgid "&Errors:"
1497 msgstr "&Fehler:"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1500 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1501 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1504 msgid "View Complete &Log..."
1505 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1508 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1509 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1512 msgid "Show Output &Anyway"
1513 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1516 msgid "F&ile"
1517 msgstr "Date&i"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1520 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1522 msgid "Filename"
1523 msgstr "Dateiname"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1526 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1527 msgid "&File:"
1528 msgstr "&Datei:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1531 msgid "Select a file"
1532 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1535 msgid "&Draft"
1536 msgstr "&Entwurf"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1539 msgid "&Template"
1540 msgstr "&Vorlage"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1543 msgid "Available templates"
1544 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1547 msgid "LaTe&X and LyX options"
1548 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1551 msgid "LaTeX Options"
1552 msgstr "LaTeX-Optionen"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1555 msgid "O&ption:"
1556 msgstr "&Option:"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1559 msgid "For&mat:"
1560 msgstr "&Format:"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1563 msgid ""
1564 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1565 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1566 msgstr ""
1567 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1568 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1571 msgid "&Show in LyX"
1572 msgstr "In LyX &anzeigen"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1576 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1577 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1580 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1581 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1584 msgid "Si&ze and Rotation"
1585 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1588 msgid "Rotate"
1589 msgstr "Drehen"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1593 msgid "Angle to rotate image by"
1594 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1597 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1598 msgid "The origin of the rotation"
1599 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1602 msgid "Ori&gin:"
1603 msgstr "&Drehpunkt:"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1606 msgid "A&ngle:"
1607 msgstr "&Winkel:"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1610 msgid "Scale"
1611 msgstr "Größe"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1615 msgid "Height of image in output"
1616 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1620 msgid "Width of image in output"
1621 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1624 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1625 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1628 msgid "&Maintain aspect ratio"
1629 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1632 msgid "Crop"
1633 msgstr "Zuschneiden"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1636 msgid "Clip to bounding box values"
1637 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1640 msgid "Clip to &bounding box"
1641 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1644 msgid "Left botto&m:"
1645 msgstr "&Links unten:"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1648 msgid "x"
1649 msgstr "x"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1652 msgid "Right &top:"
1653 msgstr "&Rechts oben:"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1656 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1657 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1660 msgid "&Get from File"
1661 msgstr "L&ese aus Datei"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1664 msgid "y"
1665 msgstr "y"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1668 msgid "TabWidget"
1669 msgstr "TabWidget"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1672 msgid "Sear&ch"
1673 msgstr "Su&che"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1676 msgid "Search fo&r:"
1677 msgstr "S&uchen nach:"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1680 msgid "Replace &with:"
1681 msgstr "Er&setzen durch:"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1684 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1685 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1688 msgid "Search &backwards"
1689 msgstr "&Rückwärts suchen"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1692 msgid "Restrict search to whole words only"
1693 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1696 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1697 msgid "Wh&ole words"
1698 msgstr "Gan&ze Wörter"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1701 msgid "Perform a case-sensitive search"
1702 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1705 msgid "Case &sensitive"
1706 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1709 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1710 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1711 msgstr ""
1712 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1715 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1716 msgid "Find &>"
1717 msgstr "Suchen &>"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1721 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1722 msgstr ""
1723 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1724 "+Eingabetaste)"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1727 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1728 msgid "Rep&lace >"
1729 msgstr "Erse&tzen >"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1732 msgid "Replace all occurrences at once"
1733 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1736 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1737 msgid "Replace &All"
1738 msgstr "&Alle ersetzen"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1741 msgid "Settin&gs"
1742 msgstr "Einste&llungen"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1745 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1746 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1749 msgid "Scope"
1750 msgstr "Bereich"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1753 msgid "C&urrent document"
1754 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1757 msgid ""
1758 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1759 "document"
1760 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1763 msgid "&Master document"
1764 msgstr "Hau&ptdokument"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1767 msgid "All open documents"
1768 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1771 msgid "&Open documents"
1772 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1775 msgid "&All manuals"
1776 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1779 msgid "Restrict search to math environments only"
1780 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1783 msgid "Search on&ly in maths"
1784 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1787 msgid ""
1788 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1789 "and paragraph style"
1790 msgstr ""
1791 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1792 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1795 msgid "I&gnore format"
1796 msgstr "Ignoriere For&mat"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1799 msgid "E&xpand macros"
1800 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1803 msgid ""
1804 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1805 "first letter"
1806 msgstr ""
1807 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1808 "beibehalten"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1811 msgid "&Preserve first case on replace"
1812 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1815 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1816 msgid "Form"
1817 msgstr "Form"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1820 msgid "Float T&ype:"
1821 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1824 msgid "Alignment of Contents"
1825 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1828 msgid ""
1829 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1830 "Settings."
1831 msgstr ""
1832 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1833 "Einstellungen definiert ist."
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1836 msgid "D&ocument Default"
1837 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1840 msgid "Left-align float contents"
1841 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1845 msgid "&Left"
1846 msgstr "&Links"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1849 msgid "Center float contents"
1850 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1853 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1854 msgid "&Center"
1855 msgstr "&Zentriert"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1858 msgid "Right-align float contents"
1859 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1862 msgid "&Right"
1863 msgstr "&Rechts"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1866 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1867 msgstr ""
1868 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1869 "definiert ist."
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1872 msgid "Class &Default"
1873 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1876 msgid "Further Options"
1877 msgstr "Weitere Optionen"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1880 msgid "&Span columns"
1881 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1884 msgid "Rotate side&ways"
1885 msgstr "Seit&wärts drehen"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1888 msgid "Position on Page"
1889 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1892 msgid "Place&ment Settings:"
1893 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1896 msgid "&Top of page"
1897 msgstr "&Anfang der Seite"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1900 msgid "&Bottom of page"
1901 msgstr "&Ende der Seite"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1904 msgid "&Page of floats"
1905 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1908 msgid "&Here if possible"
1909 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1912 msgid "Here de&finitely"
1913 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1916 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1917 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1920 msgid "FontUi"
1921 msgstr "FontUi"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1924 msgid "&Default family:"
1925 msgstr "Standard-&Familie:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1928 msgid "Select the default family for the document"
1929 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1932 msgid "&Base size:"
1933 msgstr "&Grundgröße:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1937 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1940 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1941 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1944 msgid "&Roman:"
1945 msgstr "Se&rifenschrift:"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1948 msgid ""
1949 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1950 "typing while the list is expanded."
1951 msgstr ""
1952 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1953 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1956 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1957 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1960 msgid "Use true s&mall caps"
1961 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1965 msgid "Use old style instead of lining figures"
1966 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1969 msgid "Use &old style figures"
1970 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1974 msgid "Options:"
1975 msgstr "Optionen:"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1979 msgid ""
1980 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1981 msgstr ""
1982 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1985 msgid "&Sans Serif:"
1986 msgstr "S&erifenlose:"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1989 msgid ""
1990 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1991 "just start typing while the list is expanded."
1992 msgstr ""
1993 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1994 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1997 msgid "S&cale (%):"
1998 msgstr "S&kalierung (%):"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2001 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2002 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2005 msgid "Use old st&yle figures"
2006 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2009 msgid "&Typewriter:"
2010 msgstr "&Schreibmaschine:"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2013 msgid ""
2014 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2015 "just start typing while the list is expanded."
2016 msgstr ""
2017 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2018 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2019 "ist."
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2022 msgid "Sc&ale (%):"
2023 msgstr "Ska&lierung (%):"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2026 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2027 msgstr ""
2028 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2031 msgid "Use old style &figures"
2032 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2035 msgid "&Math:"
2036 msgstr "M&athematik:"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2039 msgid "Select the math typeface"
2040 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2043 msgid "C&JK:"
2044 msgstr "C&JK:"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2047 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2048 msgstr ""
2049 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2050 "koreanische\n"
2051 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2054 msgid ""
2055 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2056 "microtype package"
2057 msgstr ""
2058 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2059 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2066 msgid ""
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2068 "LuaTeX)"
2069 msgstr ""
2070 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2071 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2074 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2075 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2078 msgid ""
2079 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2080 "box prevents that."
2081 msgstr ""
2082 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2083 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2084 "Diese Option verhindert das."
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2087 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2088 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2091 msgid "&Graphics"
2092 msgstr "&Grafik"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2095 msgid "Select an image file"
2096 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2099 msgid "Output Size"
2100 msgstr "Ausgabegröße"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2103 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2104 msgstr ""
2105 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2106 "automatisch bestimmt."
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2109 msgid "Set &height:"
2110 msgstr "&Höhe festlegen:"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2113 msgid "&Scale graphics (%):"
2114 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2117 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2118 msgstr ""
2119 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2120 "automatisch bestimmt."
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2123 msgid "Set &width:"
2124 msgstr "&Breite festlegen:"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2127 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2128 msgstr ""
2129 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2130 "überschreitet"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2133 msgid "Rotate Graphics"
2134 msgstr "Grafik drehen"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2137 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2138 msgstr ""
2139 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2142 msgid "Ro&tate after scaling"
2143 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2146 msgid "Or&igin:"
2147 msgstr "Dreh&punkt:"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2150 msgid "A&ngle (degrees):"
2151 msgstr "&Winkel (Grad):"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2154 msgid "File name of image"
2155 msgstr "Dateiname des Bilds"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2158 msgid "&Coordinates and Clipping"
2159 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2162 msgid ""
2163 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2164 "viewport for PDF output)"
2165 msgstr ""
2166 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2167 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2170 msgid "Clip to c&oordinates"
2171 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2174 msgid "y:"
2175 msgstr "y:"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2178 msgid "x:"
2179 msgstr "x:"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2182 msgid ""
2183 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2184 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2185 msgstr ""
2186 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2187 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2190 msgid ""
2191 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2192 "at application level (see Preferences dialog)."
2193 msgstr ""
2194 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2195 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2198 msgid "Sho&w in LyX"
2199 msgstr "In L&yX anzeigen"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2206 msgid ""
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2208 msgstr ""
2209 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2210 "Farbthema verwendet"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2213 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2214 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2217 msgid "Additional LaTeX options"
2218 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2221 msgid "LaTeX &options:"
2222 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2225 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2226 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2229 msgid "Graphics Group"
2230 msgstr "Grafikgruppe"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2233 msgid "Assigned &to group:"
2234 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2237 msgid "Click to define a new graphics group."
2238 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2241 msgid "O&pen new group..."
2242 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2245 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2246 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2249 msgid "Draft mode"
2250 msgstr "Entwurfsmodus"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2253 msgid "&Draft mode"
2254 msgstr "&Entwurfsmodus"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2257 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2258 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2261 msgid "..............."
2262 msgstr "..............."
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2265 msgid "________"
2266 msgstr "________"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2269 msgid "<-----------"
2270 msgstr "<-----------"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2273 msgid "----------->"
2274 msgstr "----------->"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2277 msgid "\\-----v-----/"
2278 msgstr "\\-----v-----/"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2281 msgid "/-----^-----\\"
2282 msgstr "/-----^-----\\"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2285 msgid "&Spacing:"
2286 msgstr "&Abstand:"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2289 msgid "Supported spacing types"
2290 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2293 msgid "&Value:"
2294 msgstr "&Wert:"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2297 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2298 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2301 msgid "&Fill Pattern:"
2302 msgstr "&Füllmuster:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2305 msgid "&Protect:"
2306 msgstr "&Schützen:"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2309 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2310 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2313 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2315 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2318 msgid "URL"
2319 msgstr "URL"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2322 msgid "&Target:"
2323 msgstr "&Ziel:"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2326 msgid "Name associated with the URL"
2327 msgstr "Name für die URL"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2330 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2331 msgid "&Name:"
2332 msgstr "&Name:"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2335 msgid ""
2336 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2337 "to enter LaTeX code."
2338 msgstr ""
2339 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2340 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2343 msgid "Specify the link target"
2344 msgstr "Das Linkziel angeben"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2347 msgid "Link type"
2348 msgstr "Linktyp"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2351 msgid "Link to the web or to every other target"
2352 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2355 msgid "&Web"
2356 msgstr "&Internet"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2359 msgid "Link to an email address"
2360 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2363 msgid "E&mail"
2364 msgstr "&E-Mail"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2367 msgid "Link to a file"
2368 msgstr "Link zu einer Datei"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2371 msgid "Fi&le"
2372 msgstr "&Datei"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2375 msgid "I&nclude Type:"
2376 msgstr "&Art der Einbindung:"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2379 msgid "Include"
2380 msgstr "Include"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2383 msgid "Input"
2384 msgstr "Input"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2388 msgid "Verbatim"
2389 msgstr "Unformatiert"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2393 msgid "Program Listing"
2394 msgstr "Programmlisting"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2397 msgid "Edit the file"
2398 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2401 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2403 msgid "&Edit"
2404 msgstr "&Bearbeiten"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2407 msgid ""
2408 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2409 "that does not yet exist.)"
2410 msgstr ""
2411 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2412 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2415 msgid "Underline spaces in generated output"
2416 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2419 msgid "&Mark spaces in output"
2420 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2423 msgid "Show LaTeX preview"
2424 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2427 msgid "&Show preview"
2428 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2431 msgid "Listing Parameters"
2432 msgstr "Listing-Parameter"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2435 msgid "&Caption:"
2436 msgstr "Le&gende:"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2439 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2440 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2441 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2442 msgstr ""
2443 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2444 "erkannt werden"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2449 msgid "&Bypass validation"
2450 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2453 msgid "&More parameters"
2454 msgstr "&Weitere Parameter"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2457 msgid ""
2458 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2459 "want to enter LaTeX code."
2460 msgstr ""
2461 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2462 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2465 msgid "Available I&ndexes:"
2466 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2469 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2470 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2473 msgid ""
2474 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2475 msgstr ""
2476 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2479 msgid "Index Generation"
2480 msgstr "Indexerzeugung"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2484 msgid "&Options:"
2485 msgstr "&Optionen:"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2488 msgid "Define program options of the selected processor."
2489 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2492 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2493 msgstr ""
2494 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2495 "benötigen."
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2498 msgid "&Use multiple indexes"
2499 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2502 msgid "&New:[[index]]"
2503 msgstr "&Neuer Index:"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2506 msgid ""
2507 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2508 msgstr ""
2509 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2510 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2513 msgid "Add a new index to the list"
2514 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2517 msgid "A&vailable Indexes:"
2518 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2521 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2522 msgid "1"
2523 msgstr "1"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2526 msgid "Remove the selected index"
2527 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2530 msgid "Rename the selected index"
2531 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2534 msgid "R&ename..."
2535 msgstr "&Umbenennen..."
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2538 msgid "Define or change button color"
2539 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2542 msgid "Infor&mation Type:"
2543 msgstr "Infor&mationstyp:"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2546 msgid ""
2547 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2548 "information below."
2549 msgstr ""
2550 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2551 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2554 msgid "&Fix Date:"
2555 msgstr "&Fixes Datum:"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2558 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2559 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2562 msgid "&Custom:"
2563 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2566 msgid "Inset Parameter Configuration"
2567 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2570 msgid "Update dialog when moving context"
2571 msgstr ""
2572 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2573 "platziert wird"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2576 msgid "S&ynchronize Dialog"
2577 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2580 msgid "Apply settings immediately"
2581 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2584 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2585 msgid "I&mmediate Apply"
2586 msgstr "&Direkt anwenden"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2589 msgid "Document &Class"
2590 msgstr "Dokumentklasse"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2593 msgid "Click to select a local document class definition file"
2594 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2597 msgid "&Local Layout..."
2598 msgstr "&Lokales Format..."
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2601 msgid "Class Options"
2602 msgstr "Klassenoptionen"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2605 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2606 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2609 msgid "&Predefined:"
2610 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2613 msgid ""
2614 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2615 "select/deselect."
2616 msgstr ""
2617 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2618 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2621 msgid "Cus&tom:"
2622 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2625 msgid "&Graphics driver:"
2626 msgstr "&Grafiktreiber:"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2629 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2630 msgstr ""
2631 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2634 msgid "Select de&fault master document"
2635 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2638 msgid "&Master:"
2639 msgstr "&Hauptdokument:"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2642 msgid "Enter the name of the default master document"
2643 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2646 msgid "&Suppress default date on front page"
2647 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2650 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2651 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2654 msgid "&Quote style:"
2655 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2658 msgid "Select the default quotation marks style"
2659 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2662 msgid ""
2663 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2664 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2665 "have been inserted with."
2666 msgstr ""
2667 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2668 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2669 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2670 "dokumentweiten Stil."
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2673 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2674 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2677 msgid "&Encoding:"
2678 msgstr "&Kodierung:"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2681 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2682 msgstr ""
2683 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2686 msgid "Select Unicode encoding variant."
2687 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2690 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2691 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2694 msgid "Select custom encoding."
2695 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2698 msgid "Language pa&ckage:"
2699 msgstr "Sprach&paket:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2702 msgid "Select which language package LyX should use"
2703 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2706 msgid ""
2707 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2708 msgstr ""
2709 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2710 "\\usepackage{babel})"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2713 msgid "Of&fset:"
2714 msgstr "&Versatz:"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2717 msgid "Value of the vertical line offset."
2718 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2721 msgid "Value of the line width."
2722 msgstr "Wert der Linienbreite."
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2725 msgid "&Thickness:"
2726 msgstr "D&icke:"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2729 msgid "Value of the line thickness."
2730 msgstr "Wert der Liniendicke."
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2733 msgid "Input here the listings parameters"
2734 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2738 msgid "Feedback window"
2739 msgstr "Feedback-Fenster"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2742 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2743 msgstr ""
2744 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2747 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2748 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2754 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2755 msgid "Listing"
2756 msgstr "Listing"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2759 msgid "&Main Settings"
2760 msgstr "&Haupteinstellungen"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2763 msgid "Placement"
2764 msgstr "Platzierung"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2767 msgid "Check for inline listings"
2768 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2771 msgid "&Inline listing"
2772 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2775 msgid "Check for floating listings"
2776 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2779 msgid "&Float"
2780 msgstr "Gleitob&jekt"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2783 msgid "Pla&cement:"
2784 msgstr "&Platzierung:"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2787 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2788 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2791 msgid "Line numbering"
2792 msgstr "Zeilennummerierung"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2795 msgid "&Side:"
2796 msgstr "&Seite:"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2799 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2800 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2803 msgid "S&tep:"
2804 msgstr "Schr&itt:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2807 msgid "Difference between two numbered lines"
2808 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2811 msgid "Font si&ze:"
2812 msgstr "Schrift&größe:"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2815 msgid "Choose the font size for line numbers"
2816 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2819 msgid "Style"
2820 msgstr "Stil"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2823 msgid "F&ont size:"
2824 msgstr "S&chriftgröße:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2827 msgid "The content's base font size"
2828 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2831 msgid "Font Famil&y:"
2832 msgstr "Schrift&familie:"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2835 msgid "The content's base font style"
2836 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2839 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2840 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2843 msgid "&Break long lines"
2844 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2847 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2848 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2851 msgid "S&pace as symbol"
2852 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2855 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2856 msgstr ""
2857 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2860 msgid "Space i&n string as symbol"
2861 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2864 msgid "Tab&ulator size:"
2865 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2868 msgid "Use extended character table"
2869 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2872 msgid "&Extended character table"
2873 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2876 msgid "Lan&guage:"
2877 msgstr "Sprac&he:"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2880 msgid "Select the programming language"
2881 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2884 msgid "&Dialect:"
2885 msgstr "&Dialekt:"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2888 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2889 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2892 msgid "Range"
2893 msgstr "Bereich"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2896 msgid "Fi&rst line:"
2897 msgstr "E&rste Zeile:"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2900 msgid "The first line to be printed"
2901 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2904 msgid "&Last line:"
2905 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2908 msgid "The last line to be printed"
2909 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2912 msgid "Ad&vanced"
2913 msgstr "Er&weitert"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2916 msgid "More Parameters"
2917 msgstr "Weitere Parameter"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2920 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2921 msgstr ""
2922 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2923 "Parameter ein."
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2926 msgid "Document-specific layout information"
2927 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2930 msgid "&Validate"
2931 msgstr "&Validieren"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2934 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2935 msgid "Errors reported in terminal."
2936 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2939 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2940 msgstr ""
2941 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2942 "verwendet. "
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2945 msgid "Convert"
2946 msgstr "Konvertieren"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2949 msgid "Log &Type:"
2950 msgstr "Protokollt&yp:"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2953 msgid "Jump to the next error message."
2954 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2957 msgid "Next &Error"
2958 msgstr "Nächster &Fehler"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2961 msgid "Jump to the next warning message."
2962 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2965 msgid "Next &Warning"
2966 msgstr "Nächste &Warnung"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2969 msgid "&Find:"
2970 msgstr "&Suchen:"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2973 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2974 msgstr ""
2975 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2978 msgid "Find &Next"
2979 msgstr "&Nächstes suchen"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2982 msgid "&Open Containing Directory"
2983 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2986 msgid "Update the display"
2987 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2990 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2991 msgid "&Update"
2992 msgstr "A&ktualisieren"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2995 msgid "Filter"
2996 msgstr "Filter"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2999 msgid "&Type:"
3000 msgstr "&Art:"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3003 msgid ""
3004 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3005 "displayed"
3006 msgstr ""
3007 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3008 "werden."
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3011 msgid "Filter case-sensitively"
3012 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3015 msgid "Case Sensiti&ve"
3016 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3019 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3020 msgstr ""
3021 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3024 msgid "&Default margins"
3025 msgstr "&Standard-Ränder"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3028 msgid "&Top:"
3029 msgstr "&Oben:"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3032 msgid "&Bottom:"
3033 msgstr "&Unten:"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3036 msgid "&Inner:"
3037 msgstr "&Innen:"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3040 msgid "O&uter:"
3041 msgstr "&Außen:"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3044 msgid "Head &sep:"
3045 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3048 msgid "Head &height:"
3049 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3052 msgid "&Foot skip:"
3053 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3056 msgid "&Column sep:"
3057 msgstr "&Spaltenabstand:"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3060 msgid "Master Document Output"
3061 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3064 msgid "Include all subdocuments in the output"
3065 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3068 msgid "&Include all children"
3069 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3072 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3073 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3076 msgid "Include only &selected children"
3077 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3080 msgid ""
3081 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3082 "the excluded child documents."
3083 msgstr ""
3084 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3085 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3088 msgid "Global Counters && References"
3089 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3092 msgid ""
3093 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3094 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3095 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3096 "counter values and references."
3097 msgstr ""
3098 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3099 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3100 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3101 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3104 msgid "Do &not maintain (fast)"
3105 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3108 msgid ""
3109 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3110 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3111 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3112 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3113 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3114 "correct counters and more or less correct references."
3115 msgstr ""
3116 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3117 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3118 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3119 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3120 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3121 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3122 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3123 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3124 "brauchen."
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3127 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3128 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3131 msgid ""
3132 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3133 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3134 "you absolutely need correct counters."
3135 msgstr ""
3136 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3137 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3138 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3139 "Verweise brauchen."
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3142 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3143 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3146 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3147 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3150 msgid "&Vertical:"
3151 msgstr "&Vertikal:"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3154 msgid "Vertical alignment"
3155 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3158 msgid "Hori&zontal:"
3159 msgstr "&Horizontal:"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3162 msgid "Appearance"
3163 msgstr "Erscheinungsbild"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3166 msgid "decoration type / matrix border"
3167 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3172 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3173 msgid "Number of rows"
3174 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3177 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3178 msgid "&Rows:"
3179 msgstr "&Zeilen:"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3184 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3185 msgid "Number of columns"
3186 msgstr "Anzahl der Spalten"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3189 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3190 msgid "&Columns:"
3191 msgstr "&Spalten:"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3195 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3196 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3199 msgid "All packages:"
3200 msgstr "Alle Pakete:"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3203 msgid "Load A&utomatically"
3204 msgstr "&Automatisch laden"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3207 msgid "Load Alwa&ys"
3208 msgstr "&Immer laden"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3211 msgid "Do &Not Load"
3212 msgstr "&Nicht laden"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3215 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3216 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3219 msgid "Indent &formulas"
3220 msgstr "&Formeln einrücken"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3223 msgid "Size of the indentation"
3224 msgstr "Länge der Einrückung"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3227 msgid "Formula numbering side:"
3228 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3231 msgid "Side where formulas are numbered"
3232 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3235 msgid "A&vailable:"
3236 msgstr "&Verfügbar:"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3239 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3240 msgid "A&dd"
3241 msgstr "&Hinzufügen"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3244 msgid "De&lete"
3245 msgstr "&Löschen"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3248 msgid "S&elected:"
3249 msgstr "Ausg&ewählt:"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3252 msgid "Nomenclature"
3253 msgstr "Nomenklatur"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3256 msgid "Sy&mbol:"
3257 msgstr "&Symbol:"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3260 msgid "Des&cription:"
3261 msgstr "&Beschreibung:"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3264 msgid "Sort &as:"
3265 msgstr "&Einsortieren als:"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3268 msgid ""
3269 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3270 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3271 msgstr ""
3272 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3273 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3276 msgid "Type"
3277 msgstr "Art"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3280 msgid "LyX internal only"
3281 msgstr "Nur LyX-intern"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3284 msgid "LyX &Note"
3285 msgstr "&LyX-Notiz"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3288 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3289 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3292 msgid "&Comment"
3293 msgstr "&Kommentar"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3296 msgid "Print as grey text"
3297 msgstr "Als grauen Text drucken"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3300 msgid "&Greyed out"
3301 msgstr "&Grauschrift"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3304 msgid "Add line numbers to the document"
3305 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3308 msgid "L&ine numbering"
3309 msgstr "&Zeilennummerierung"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3312 msgid "O&ptions:"
3313 msgstr "O&ptionen:"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3316 msgid ""
3317 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3318 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3319 msgstr ""
3320 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3321 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3322 "lineno für Einzelheiten."
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3325 msgid "&List in Table of Contents"
3326 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3329 msgid "&Numbering"
3330 msgstr "&Nummerierung"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3333 msgid "DocBook Output Options"
3334 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3337 msgid "&Table output:"
3338 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3341 msgid "Format to use for math output."
3342 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3345 msgid "HTML"
3346 msgstr "HTML"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3349 msgid "CALS"
3350 msgstr "CALS"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3353 msgid "LyX Format"
3354 msgstr "LyX-Format"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3357 msgid ""
3358 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3359 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3360 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3361 "in collaborative settings and with version control systems."
3362 msgstr ""
3363 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3364 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3365 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3366 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3367 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3370 msgid "Save &transient properties"
3371 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3374 msgid "Output Format"
3375 msgstr "Ausgabeformat"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3378 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3379 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3382 msgid "De&fault output format:"
3383 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3386 msgid "XHTML Output Options"
3387 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3390 msgid "MathML"
3391 msgstr "MathML"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3394 msgid "Images"
3395 msgstr "Bilder"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3398 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3400 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3401 msgid "LaTeX"
3402 msgstr "LaTeX"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3405 msgid "Write CSS to file"
3406 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3409 msgid "&Math output:"
3410 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3413 msgid "Math &image scaling:"
3414 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3417 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3418 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3421 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3422 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3425 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3426 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3429 msgid ""
3430 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3431 "really necessary)"
3432 msgstr ""
3433 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3434 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3437 msgid "&Allow running external programs"
3438 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3441 msgid "LaTeX Output Options"
3442 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3445 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3446 msgstr ""
3447 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3448 "aktivieren"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3451 msgid "S&ynchronize with output"
3452 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3455 msgid "C&ustom macro:"
3456 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3459 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3460 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3463 msgid ""
3464 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3465 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3466 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3467 msgstr ""
3468 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3469 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3470 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3471 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3474 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3475 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3478 msgid "&Use hyperref support"
3479 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3482 msgid "&General"
3483 msgstr "&Allgemein"
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3486 msgid "Header Information"
3487 msgstr "Dokument-Informationen"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3490 msgid "&Title:"
3491 msgstr "&Titel:"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3494 msgid "&Author:"
3495 msgstr "&Autor:"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3498 msgid "Sub&ject:"
3499 msgstr "Th&ema:"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3502 msgid "&Keywords:"
3503 msgstr "&Schlagwörter:"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3506 msgid ""
3507 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3508 msgstr ""
3509 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3510 "Dokument zu erhalten"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3513 msgid "Automatically fi&ll header"
3514 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3517 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3518 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3521 msgid "Load in &fullscreen mode"
3522 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3525 msgid "H&yperlinks"
3526 msgstr "H&yperlinks"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3529 msgid "Allows link text to break across lines."
3530 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3533 msgid "B&reak links over lines"
3534 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3537 msgid "No &frames around links"
3538 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3541 msgid "C&olor links"
3542 msgstr "&Links einfärben"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3545 msgid "Bibliographical backreferences"
3546 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3549 msgid "B&ackreferences:"
3550 msgstr "Rück&verweise:"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3553 msgid "&Bookmarks"
3554 msgstr "&Lesezeichen"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3557 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3558 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3561 msgid "&Numbered bookmarks"
3562 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3565 msgid "&Open bookmark tree"
3566 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3569 msgid "Number of levels"
3570 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3573 msgid "Additional O&ptions"
3574 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3577 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3578 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3581 msgid "Paper Format"
3582 msgstr "Papierformat"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3586 msgid "&Format:"
3587 msgstr "&Format:"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3590 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3591 msgstr ""
3592 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3593 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3596 msgid "&Orientation:"
3597 msgstr "&Orientierung:"
3598
3599 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3600 msgid "&Portrait"
3601 msgstr "Ho&chformat"
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3604 msgid "&Landscape"
3605 msgstr "&Querformat"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3609 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
3610 msgid "Page Layout"
3611 msgstr "Seitenlayout"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3614 msgid "Page &style:"
3615 msgstr "&Seiten-Stil:"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3618 msgid "Style used for the page header and footer"
3619 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3622 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3623 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3626 msgid "&Two-sided document"
3627 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3630 msgid "Line &spacing"
3631 msgstr "Zeilen&abstand"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3635 msgid "Single"
3636 msgstr "Einfach"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3639 msgid "1.5"
3640 msgstr "1,5"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3644 msgid "Double"
3645 msgstr "Doppelt"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3652 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3657 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3658 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3659 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3660 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3664 msgid "Custom"
3665 msgstr "Benutzerdefiniert"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3668 msgid "&Justified"
3669 msgstr "&Blocksatz"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3672 msgid "Ri&ght"
3673 msgstr "Re&chts"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3676 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3677 msgstr ""
3678 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3679 "ist."
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3682 msgid "Paragraph's &Default"
3683 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3686 msgid "Label Width"
3687 msgstr "Markenbreite"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3690 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3691 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3692 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3695 msgid "Lo&ngest label"
3696 msgstr "Längste &Marke"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3699 msgid "&Do not indent paragraph"
3700 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3703 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3704 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3707 msgid "Phanto&m"
3708 msgstr "&Phantom"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3711 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3712 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3715 msgid "&Horizontal Phantom"
3716 msgstr "&Horizontales Phantom"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3719 msgid "Vertical space of the phantom content"
3720 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3723 msgid "Verti&cal Phantom"
3724 msgstr "&Vertikales Phantom"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3727 msgid "&Find"
3728 msgstr "&Suchen:"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3731 msgid "Change the selected color"
3732 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3735 msgid "A&lter..."
3736 msgstr "&Ändern..."
3737
3738 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3739 msgid "Reset the selected color to its original value"
3740 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3743 msgid "Restore &Default"
3744 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3747 msgid "Reset all colors to their original value"
3748 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3749
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3751 msgid "Restore A&ll"
3752 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3753
3754 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3755 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3756 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3757
3758 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3759 msgid "&Use system colors"
3760 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3761
3762 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3763 msgid "In Math"
3764 msgstr "Im Mathemodus"
3765
3766 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3767 msgid ""
3768 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3769 "delay."
3770 msgstr ""
3771 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3772 "der Verzögerung."
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3775 msgid "Automatic in&line completion"
3776 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3779 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3780 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3783 msgid "Automatic p&opup"
3784 msgstr "Automatisches P&opup"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3787 msgid "Autoco&rrection"
3788 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3791 msgid "In Text"
3792 msgstr "Im Textmodus"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3795 msgid ""
3796 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3797 "delay."
3798 msgstr ""
3799 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3800 "Verzögerung."
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3803 msgid "Automatic &inline completion"
3804 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3807 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3808 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3811 msgid "Automatic &popup"
3812 msgstr "Automatisches &Popup"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3815 msgid ""
3816 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3817 "mode."
3818 msgstr ""
3819 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3820 "im Textmodus verfügbar ist."
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3823 msgid "Cursor i&ndicator"
3824 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3828 msgid "General[[settings]]"
3829 msgstr "Generell"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3832 msgid ""
3833 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3834 "if it is available."
3835 msgstr ""
3836 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3837 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3840 msgid "s inline completion dela&y"
3841 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3844 msgid ""
3845 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3846 "if it is available."
3847 msgstr ""
3848 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3849 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3852 msgid "s popup d&elay"
3853 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3856 msgid ""
3857 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3858 "completed."
3859 msgstr ""
3860 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3861 "vervollständigt."
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3864 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3865 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3868 msgid ""
3869 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3870 "It will be shown right away."
3871 msgstr ""
3872 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3873 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3876 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3877 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3880 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3881 msgstr ""
3882 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3885 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3886 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3889 msgid "Converter Defi&nitions"
3890 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3893 msgid "&Converter:"
3894 msgstr "&Konverter:"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3897 msgid "E&xtra flag:"
3898 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3901 msgid "Fro&m format:"
3902 msgstr "&Von Format:"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3905 msgid "&To format:"
3906 msgstr "&In Format:"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3910 msgid "&Modify"
3911 msgstr "&Ändern"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3916 msgid "Remo&ve"
3917 msgstr "&Entfernen"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3920 msgid "Converter File Cache"
3921 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3924 msgid "&Enabled"
3925 msgstr "&Aktiv"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3928 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3929 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3932 msgid "Security"
3933 msgstr "Sicherheit"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3936 msgid ""
3937 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3938 msgstr ""
3939 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3940 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3943 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3944 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3947 msgid ""
3948 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3949 "'needauth' option."
3950 msgstr ""
3951 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3952 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3955 msgid "Use need&auth option"
3956 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3959 msgid "Factor for the preview size"
3960 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3963 msgid "Display &graphics"
3964 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3967 msgid "Instant &preview:"
3968 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3972 msgid "Off"
3973 msgstr "Aus"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3976 msgid "No math"
3977 msgstr "Kein Mathe"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3980 msgid "On"
3981 msgstr "An"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3984 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3985 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3988 msgid "&Mark end of paragraphs"
3989 msgstr "Absatzenden &markieren"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3992 msgid "Preview si&ze:"
3993 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3996 msgid ""
3997 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3998 "workarea"
3999 msgstr ""
4000 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4001 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4004 msgid "&Underline change tracking additions"
4005 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4008 msgid "Session Handling"
4009 msgstr "Sitzungshandhabung"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4012 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4013 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4016 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4017 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4020 msgid "Restore cursor &positions"
4021 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4024 msgid "&Load opened files from last session"
4025 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4028 msgid "&Clear all session information"
4029 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4032 msgid "Backup && Saving"
4033 msgstr "Sichern und Speichern"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4036 msgid "Backup &original documents when saving"
4037 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4040 msgid "&Backup documents, every"
4041 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4044 msgid "&minutes"
4045 msgstr "&Minuten"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4048 msgid ""
4049 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4050 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4051 "state (compressed or uncompressed)."
4052 msgstr ""
4053 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4054 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4055 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4056 "gespeichert."
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4059 msgid "&Save new documents compressed by default"
4060 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4063 msgid ""
4064 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4065 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4066 "included files."
4067 msgstr ""
4068 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4069 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4070 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4073 msgid "Save the &document directory path"
4074 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4077 msgid "Windows && Work Area"
4078 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4081 msgid "Open documents in &tabs"
4082 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4083
4084 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4085 msgid ""
4086 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4087 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4088 msgstr ""
4089 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4090 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4091 "definieren und LyX neu starten.)"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4094 msgid "Use s&ingle instance"
4095 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4098 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4099 msgstr ""
4100 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4101 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4104 msgid "Displa&y single close-tab button"
4105 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4108 msgid "Closing last &view:"
4109 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4112 msgid "Closes document"
4113 msgstr "Dokument schließen"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4116 msgid "Hides document"
4117 msgstr "Dokument verbergen"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4120 msgid "Ask the user"
4121 msgstr "Nachfragen"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4124 msgid "Editing"
4125 msgstr "Bearbeiten"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4128 msgid "Scroll &below end of document"
4129 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4132 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4133 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4136 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4137 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4140 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4141 msgstr ""
4142 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4145 msgid ""
4146 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4147 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4148 "is deactivated."
4149 msgstr ""
4150 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4151 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4152 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4155 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4156 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4159 msgid "Sort &environments alphabetically"
4160 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4163 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4164 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4167 msgid ""
4168 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4169 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4170 msgstr ""
4171 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4172 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4173 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4176 msgid "Search &drive for cited files"
4177 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4180 msgid "Patte&rn:"
4181 msgstr "&Suchmuster:"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4184 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4185 msgstr ""
4186 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
4189 msgid ""
4190 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4191 "width used when set to 0."
4192 msgstr ""
4193 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4194 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4195 "eingestellt."
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4198 msgid "Cursor width (&pixels):"
4199 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4202 msgid "Skip trailing non-word characters"
4203 msgstr ""
4204 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4207 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4208 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4211 msgid "&Group environments by their category"
4212 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4215 msgid "Fullscreen"
4216 msgstr "Vollbild"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4219 msgid "Hide &menubar"
4220 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4223 msgid "Hide scr&ollbar"
4224 msgstr "S&crollbar verstecken"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4227 msgid "Hide sta&tusbar"
4228 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4231 msgid "H&ide tabbar"
4232 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4235 msgid "&Limit text width"
4236 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4239 msgid "Screen used (pi&xels):"
4240 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4243 msgid "&Hide toolbars"
4244 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4247 msgid "&New..."
4248 msgstr "&Neu..."
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4251 msgid "Re&move"
4252 msgstr "&Entfernen"
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4255 msgid "&Document format"
4256 msgstr "&Dokumentformat"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4259 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4260 msgstr ""
4261 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4262 "angezeigt"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4265 msgid "Sho&w in export menu"
4266 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4269 msgid "Vector &graphics format"
4270 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4273 msgid "S&hort name:"
4274 msgstr "Kur&ztitel:"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4277 msgid "E&xtensions:"
4278 msgstr "Datei&endungen:"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4281 msgid "&MIME:"
4282 msgstr "&MIME:"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4285 msgid "Shortc&ut:"
4286 msgstr "&Tastenkürzel:"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4289 msgid "Ed&itor:"
4290 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4293 msgid "&Viewer:"
4294 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4297 msgid "Co&pier:"
4298 msgstr "&Kopierer:"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4301 msgid ""
4302 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4303 "variants"
4304 msgstr ""
4305 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4306 "Varianten"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4309 msgid "Default Output Formats"
4310 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4313 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4314 msgstr ""
4315 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4316 "verwenden"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4319 msgid ""
4320 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4321 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4322 msgstr ""
4323 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4324 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4325 "und japanischen Dokumenten."
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4328 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4329 msgstr ""
4330 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4333 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4334 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4337 msgid "With &TeX fonts:"
4338 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4341 msgid "&Japanese:"
4342 msgstr "&Japanisch:"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4345 msgid "Your name"
4346 msgstr "Ihr Name"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4349 msgid "&Initials:"
4350 msgstr "&Initialen:"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4353 msgid "Initials of your name"
4354 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4357 msgid "&E-mail:"
4358 msgstr "&E-Mail:"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4361 msgid "Your E-mail address"
4362 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4365 msgid "Keyboard"
4366 msgstr "Tastatur"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4369 msgid "Use &keyboard map"
4370 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4371
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4374 msgid "Br&owse..."
4375 msgstr "Du&rchsuchen..."
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4378 msgid "S&econdary:"
4379 msgstr "S&ekundäre:"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4382 msgid "&Primary:"
4383 msgstr "&Primäre:"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4386 msgid ""
4387 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4388 "time LyX is launched."
4389 msgstr ""
4390 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4391 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4394 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4395 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4398 msgid "Mouse"
4399 msgstr "Maus"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4402 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4403 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4406 msgid ""
4407 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4408 "speed it up, low values slow it down."
4409 msgstr ""
4410 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4411 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4414 msgid ""
4415 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4416 msgstr ""
4417 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4420 msgid "&Middle mouse button pasting"
4421 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4424 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4425 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4428 msgid "&Enable"
4429 msgstr "&Aktiv"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4432 msgid "Ctrl"
4433 msgstr "Strg-Taste"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4436 msgid "Shift"
4437 msgstr "Umschalttaste"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4440 msgid "Alt"
4441 msgstr "Alt-Taste"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4444 msgid "User &interface language:"
4445 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4448 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4449 msgstr ""
4450 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4453 msgid "LaTeX Language Support"
4454 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4457 msgid "Language &package:"
4458 msgstr "Sprach&paket:"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4461 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4462 msgstr ""
4463 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4464 "soll"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
4468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4469 msgid "Automatic"
4470 msgstr "Automatisch"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4474 msgid "Always Babel"
4475 msgstr "Immer Babel"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4479 msgid "None[[language package]]"
4480 msgstr "Keines"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4483 msgid ""
4484 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4485 "\\usepackage{babel})"
4486 msgstr ""
4487 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4488 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4491 msgid "Command s&tart:"
4492 msgstr "Befehl &Anfang:"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4495 msgid ""
4496 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4497 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4498 msgstr ""
4499 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4500 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4503 msgid "Command e&nd:"
4504 msgstr "Befehl &Ende:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4507 msgid ""
4508 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4509 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4510 msgstr ""
4511 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4512 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4515 msgid ""
4516 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4517 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4518 "used languages."
4519 msgstr ""
4520 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4521 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4522 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4525 msgid "Set languages &globally"
4526 msgstr "Sprachen &global definieren"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4529 msgid ""
4530 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4531 "command"
4532 msgstr ""
4533 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4534 "gesetzt"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4537 msgid "Set document language e&xplicitly"
4538 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4541 msgid ""
4542 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4543 "command"
4544 msgstr ""
4545 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4546 "geschlossen"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4549 msgid "&Unset document language explicitly"
4550 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4553 msgid "Editor Settings"
4554 msgstr "Editor-Einstellungen"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4557 msgid ""
4558 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4559 "in the work area"
4560 msgstr ""
4561 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4562 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4565 msgid "&Mark additional languages"
4566 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
4569 msgid ""
4570 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4571 "system, as default input language."
4572 msgstr ""
4573 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4574 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4577 msgid "Respect &OS keyboard language"
4578 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4581 msgid ""
4582 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4583 "direction"
4584 msgstr ""
4585 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4586 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4589 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4590 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4593 msgid ""
4594 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4595 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4596 "when coming from the left)"
4597 msgstr ""
4598 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4599 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4600 "Sie von Links her kommen)"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4603 msgid "&Logical"
4604 msgstr "&Logisch"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4607 msgid ""
4608 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4609 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4610 "from the left)"
4611 msgstr ""
4612 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4613 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4614 "her kommen)"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4617 msgid "&Visual"
4618 msgstr "&Visuell"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4621 msgid "Local Preferences"
4622 msgstr "Lokale Einstellungen"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4626 msgid ""
4627 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4628 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4629 "for the current language."
4630 msgstr ""
4631 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4632 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4633 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4636 msgid "Default decimal &separator:"
4637 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4640 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4641 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4645 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4646 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4649 msgid "Default length &unit:"
4650 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4654 msgid "Language Default"
4655 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4658 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4659 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4662 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4663 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4666 msgid "P&rocessor:"
4667 msgstr "&Prozessor:"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4670 msgid "BibTeX command and options"
4671 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4675 msgid "Processor for &Japanese:"
4676 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4679 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4680 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4683 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4684 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4687 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4688 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4691 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4692 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4695 msgid "CheckTeX start options and flags"
4696 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4699 msgid "&CheckTeX command:"
4700 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4703 msgid "&Nomenclature command:"
4704 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4707 msgid ""
4708 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4709 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4710 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4711 msgstr ""
4712 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4713 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4714 "Konfiguration\n"
4715 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4716 "gespeichert."
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4719 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4720 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4723 msgid "Set class options to default on class change"
4724 msgstr ""
4725 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4726 "zurücksetzen"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4729 msgid "R&eset class options when document class changes"
4730 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4733 msgid "Forward Search"
4734 msgstr "Vorwärtssuche"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4737 msgid "DV&I command:"
4738 msgstr "DV&I Befehl:"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4741 msgid "&PDF command:"
4742 msgstr "&PDF-Befehl:"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4745 msgid "Dvips Options"
4746 msgstr "Dvips Optionen"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4749 msgid "Paper t&ype:"
4750 msgstr "Papier&art:"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4753 msgid "Paper si&ze:"
4754 msgstr "&Papiergröße:"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4757 msgid "Lan&dscape:"
4758 msgstr "&Querformat:"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4761 msgid "Other Options"
4762 msgstr "Weitere Optionen"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4765 msgid "Output &line length:"
4766 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
4769 msgid ""
4770 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4771 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4772 "paragraphs are separated by a blank line."
4773 msgstr ""
4774 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4775 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4776 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4777 "voneinander getrennt."
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4780 msgid "&Overwrite on export:"
4781 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4784 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4785 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4788 msgid "Ask permission"
4789 msgstr "Nachfragen"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4792 msgid "Main file only"
4793 msgstr "Nur Hauptdokument"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4796 msgid "All files"
4797 msgstr "Alle Dateien"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4800 msgid ""
4801 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4802 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4803 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4804 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4805 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4806 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4807 msgstr ""
4808 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4809 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4810 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4811 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4812 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4813 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4814 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4817 msgid "&PATH prefix:"
4818 msgstr "&PATH-Präfix:"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4821 msgid ""
4822 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4823 "variable. Use the OS native format."
4824 msgstr ""
4825 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4826 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4827 "Betriebssystems."
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4830 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4831 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4834 msgid ""
4835 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4836 "environment variable. Use the OS native format."
4837 msgstr ""
4838 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4839 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4840 "Betriebssystems."
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4849 msgid "Browse..."
4850 msgstr "Durchsuchen..."
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4853 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4854 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4857 msgid "&Temporary directory:"
4858 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4861 msgid "Ly&XServer pipe:"
4862 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4865 msgid "&Backup directory:"
4866 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4869 msgid "&Example files:"
4870 msgstr "&Beispieldateien:"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4873 msgid "&Document templates:"
4874 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4877 msgid "&Working directory:"
4878 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4881 msgid "H&unspell dictionaries:"
4882 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4885 msgid "Sans Seri&f:"
4886 msgstr "S&erifenlose:"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4889 msgid "T&ypewriter:"
4890 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4893 msgid "R&oman:"
4894 msgstr "Seri&fenschrift:"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4897 msgid "Default &zoom %:"
4898 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4901 msgid "Font Sizes"
4902 msgstr "Schriftgrößen"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4905 msgid "&Large:"
4906 msgstr "&Groß:"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4909 msgid "&Larger:"
4910 msgstr "Gr&ößer:"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4913 msgid "&Largest:"
4914 msgstr "Noch grö&ßer:"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4917 msgid "&Huge:"
4918 msgstr "&Riesig:"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4921 msgid "&Hugest:"
4922 msgstr "Giga&ntisch:"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4925 msgid "S&mallest:"
4926 msgstr "Se&hr klein:"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4929 msgid "S&maller:"
4930 msgstr "Kle&iner:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4933 msgid "S&mall:"
4934 msgstr "&Klein:"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4937 msgid "&Normal:"
4938 msgstr "&Normal:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4941 msgid "&Tiny:"
4942 msgstr "&Winzig:"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4945 msgid "&New"
4946 msgstr "&Neu"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4949 msgid "&Bind file:"
4950 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4953 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4954 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4957 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4958 msgstr ""
4959 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4960 "nicht geprüft"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4963 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4964 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4967 msgid "&Spellchecker engine:"
4968 msgstr "&Programm:"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4971 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4972 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4975 msgid "Accept compound &words"
4976 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4979 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4980 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4983 msgid "S&pellcheck continuously"
4984 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4987 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4988 msgstr ""
4989 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4992 msgid "&Escape characters:"
4993 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4996 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4997 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5000 msgid "Al&ternative language:"
5001 msgstr "&Alternative Sprache:"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5004 msgid "General Look && Feel"
5005 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5008 msgid "Use icons from system's &theme"
5009 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5012 msgid "&User interface file:"
5013 msgstr "&UI-Datei:"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5016 msgid "&Icon set:"
5017 msgstr "&Symboldesign:"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5020 msgid ""
5021 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5022 "save the preferences and restart LyX."
5023 msgstr ""
5024 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5025 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5028 msgid "Context Help"
5029 msgstr "Kontexthilfe"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5032 msgid ""
5033 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5034 "the main work area of an edited document"
5035 msgstr ""
5036 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5037 "bearbeiteten Dokuments"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5040 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5041 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5044 msgid "Menus"
5045 msgstr "Menüs"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5048 msgid "&Maximum last files:"
5049 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5052 msgid ""
5053 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5054 "current LyX session, not permanently."
5055 msgstr ""
5056 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5057 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5060 msgid "A&pply to current session only"
5061 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5064 msgid "Nomenclature settings"
5065 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5069 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5070 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5073 msgid "&List Indentation:"
5074 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5077 msgid "Custom &Width:"
5078 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5081 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5082 msgstr ""
5083 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5084 "gesetzt werden."
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5087 msgid "Available i&ndexes:"
5088 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5091 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5092 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5095 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5096 msgstr ""
5097 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5098 "vorherigen eingebettet werden soll."
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5101 msgid "&Subindex"
5102 msgstr "&Unterindex"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5105 msgid ""
5106 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5107 "code in index names."
5108 msgstr ""
5109 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5110 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5113 msgid "Output"
5114 msgstr "Ausgabe"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5117 msgid "Settings"
5118 msgstr "Einstellungen"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5121 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5122 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5125 msgid "Display statusbar messages?"
5126 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5129 msgid "&Statusbar messages"
5130 msgstr "&Statusmeldungen"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5133 msgid "Debug messages"
5134 msgstr "Testmeldungen"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5137 msgid "Display all debug messages"
5138 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5141 msgid "&All"
5142 msgstr "&Alle"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5145 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5146 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5149 msgid "S&elected"
5150 msgstr "Ausgew&ählte"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5153 msgid "Display no debug messages"
5154 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5157 msgid "&None"
5158 msgstr "&Keine"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5161 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5162 msgstr ""
5163 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5166 msgid "&Clear automatically"
5167 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5170 msgid "&In[[buffer]]:"
5171 msgstr "&In:"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5174 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5175 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5178 msgid "So&rt:"
5179 msgstr "&Sortierung:"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5182 msgid "Sorting of the list of available labels"
5183 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5186 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5187 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5190 msgid "Grou&p"
5191 msgstr "Gru&ppieren"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5194 msgid "Available &Labels:"
5195 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5198 msgid "Sele&cted Label:"
5199 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5202 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5203 msgstr ""
5204 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5207 msgid "Jump to the selected label"
5208 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5211 msgid "&Go to Label"
5212 msgstr "&Gehe zur Marke"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5215 msgid "Reference For&mat:"
5216 msgstr "&Querverweisstil:"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5219 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5220 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5223 msgid "<reference>"
5224 msgstr "<Querverweis>"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5227 msgid "(<reference>)"
5228 msgstr "(<Querverweis>)"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5231 msgid "<page>"
5232 msgstr "<Seite>"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5235 msgid "on page <page>"
5236 msgstr "auf Seite <Seite>"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5239 msgid "<reference> on page <page>"
5240 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5243 msgid "Formatted reference"
5244 msgstr "Formatierter Querverweis"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5247 msgid "Textual reference"
5248 msgstr "Textverweis"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5251 msgid "Label only"
5252 msgstr "Nur Marke"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5255 msgid ""
5256 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5257 "references, and only if you are using refstyle.)"
5258 msgstr ""
5259 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5260 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5263 msgid "Plural"
5264 msgstr "Plural"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5267 msgid ""
5268 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5269 "references, and only if you are using refstyle.)"
5270 msgstr ""
5271 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5272 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5275 msgid "Capitalized"
5276 msgstr "Großschreibung"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5279 msgid "Do not output part of label before \":\""
5280 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5283 msgid "No Prefix"
5284 msgstr "Ohne Präfix"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5287 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5288 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5291 msgid "&< Find"
5292 msgstr "&< Suchen"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5295 msgid "Replace all occurrences"
5296 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5299 msgid "Hide replace and option widgets"
5300 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5301
5302 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5303 msgid "&Minimize"
5304 msgstr "&Minimieren"
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5307 msgid "Rep&lace with:"
5308 msgstr "E&rsetzen durch:"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5311 msgid "&Search:"
5312 msgstr "&Suchen:"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5315 msgid "Replace and find next occurrence"
5316 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5317
5318 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5319 msgid "&Replace >"
5320 msgstr "Erset&zen >"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5323 msgid "Replace and find previous occurrence"
5324 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5327 msgid "< Re&place"
5328 msgstr "< Erse&tzen"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5331 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5332 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5335 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5336 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5337
5338 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5339 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5340 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5341
5342 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5343 msgid "Match whole words only"
5344 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5347 msgid "Limit search and replace to selection"
5348 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5351 msgid "Selection onl&y"
5352 msgstr "N&ur Auswahl"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5355 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5356 msgstr ""
5357 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5360 msgid "Search as yo&u type"
5361 msgstr "Dire&kt suchen"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5364 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5365 msgstr ""
5366 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5367 "erreicht ist."
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5370 msgid "&Wrap"
5371 msgstr "Mit Schlei&fe"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5374 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5375 msgstr ""
5376 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5379 msgid "Export for&mats:"
5380 msgstr "&Exportformate:"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5383 msgid "Send exported file to &command:"
5384 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5387 msgid "Edit shortcut"
5388 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5391 msgid "Fu&nction:"
5392 msgstr "&Funktion:"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5395 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5396 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5399 msgid "Short&cut:"
5400 msgstr "&Tastenkürzel:"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5403 msgid ""
5404 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5405 "the 'Clear' button"
5406 msgstr ""
5407 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5408 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5411 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5412 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5415 msgid "&Delete Key"
5416 msgstr "&Lösche Kürzel"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5419 msgid "Clear current shortcut"
5420 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5423 msgid "C&lear"
5424 msgstr "Ent&fernen"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5427 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5428 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5429 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5430 msgid "Spell Checker"
5431 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5434 msgid ""
5435 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5436 msgstr ""
5437 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5438 "ändern."
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5441 msgid "Unknown &word:"
5442 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5445 msgid "Current word"
5446 msgstr "Aktuelles Wort"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5449 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5450 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5453 msgid "S&kip"
5454 msgstr "&Überspringen"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5457 msgid "Repla&cement:"
5458 msgstr "E&rsetzung:"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5461 msgid "Replace with selected word"
5462 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:116
5465 msgid "Replace word with current choice"
5466 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5469 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5470 msgid "&Replace"
5471 msgstr "Erset&zen"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:132
5474 msgid "S&uggestions:"
5475 msgstr "&Vorschläge:"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5478 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5479 msgstr ""
5480 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
5483 msgid "Re&place All"
5484 msgstr "Alle erse&tzen"
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5487 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5488 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5491 msgid "Ign&ore"
5492 msgstr "I&gnorieren"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5495 msgid ""
5496 "Ignore all occurrences of this word within this document. This is perdurant "
5497 "beyond the current session."
5498 msgstr ""
5499 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5500 "Sitzung hinaus)."
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5503 msgid "I&gnore All"
5504 msgstr "&Alle ignorieren"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5507 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5508 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5511 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5512 msgstr "Hinz&ufügen"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:201
5515 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5516 msgstr ""
5517 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:204
5520 msgid "Skip A&ll"
5521 msgstr "A&lle überspringen"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5524 msgid ""
5525 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5526 "full range."
5527 msgstr ""
5528 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5529 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5532 msgid "Ca&tegory:"
5533 msgstr "Ka&tegorie:"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5536 msgid "Select this to display all available characters at once"
5537 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5540 msgid "&Display all"
5541 msgstr "&Alle Anzeigen"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5544 msgid "&Style:"
5545 msgstr "&Stil:"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5548 msgid "&Table Settings"
5549 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5552 msgid "Row setting"
5553 msgstr "Zeileneinstellung"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5556 msgid "Merge cells of different rows"
5557 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5560 msgid "M&ultirow"
5561 msgstr "M&ehrfachzeile"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5564 msgid "&Vertical Offset:"
5565 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5568 msgid "Optional vertical offset"
5569 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5572 msgid "Cell setting"
5573 msgstr "Zelleneinstellungen"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5576 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5577 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5580 msgid "rotation angle"
5581 msgstr "Rotationswinkel"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5584 msgid "de&grees"
5585 msgstr "&Grad"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5588 msgid "Table-wide settings"
5589 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5592 msgid "W&idth:"
5593 msgstr "Bre&ite:"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5596 msgid "Verti&cal alignment:"
5597 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5600 msgid "Vertical alignment of the table"
5601 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5604 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5605 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5608 msgid "&Rotate"
5609 msgstr "Dre&hen"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5612 msgid "degrees"
5613 msgstr "Grad"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5616 msgid "Column settings"
5617 msgstr "Spalteneinstellungen"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5620 msgid ""
5621 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5622 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5623 "Fixed custom width</p></body></html>"
5624 msgstr ""
5625 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5626 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5627 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5630 msgid "Text length"
5631 msgstr "Textlänge"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5634 msgid "Variable[[Width]]"
5635 msgstr "Variabel"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5638 msgid "Custom[[Width]]"
5639 msgstr "Benutzerdefiniert"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5642 msgid "Horizontal alignment in column"
5643 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5647 msgid "Justified"
5648 msgstr "Blocksatz"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5651 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5652 msgid "At Decimal Separator"
5653 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5656 msgid "Hori&zontal alignment:"
5657 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5658
5659 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5660 msgid ""
5661 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5662 "the row."
5663 msgstr ""
5664 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5665 "fest."
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5668 msgid "&Vertical alignment in row:"
5669 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5672 msgid "Custom width of the column"
5673 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5676 msgid "&Decimal separator:"
5677 msgstr "De&zimaltrenner:"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5680 msgid "Merge cells of different columns"
5681 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5684 msgid "Mu&lticolumn"
5685 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5688 msgid "LaTe&X argument:"
5689 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5692 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5693 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5696 msgid "&Borders"
5697 msgstr "&Rahmenlinien"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5700 msgid "Set Borders"
5701 msgstr "Rahmenlinien ein"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5704 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5705 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5708 msgid "All Borders"
5709 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5712 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5713 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5716 msgid "&Set"
5717 msgstr "&Festlegen"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5720 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5721 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5724 msgid "Use default (grid-like) border style"
5725 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5728 msgid "De&fault"
5729 msgstr "&Standard"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5732 msgid ""
5733 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5734 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5735 msgstr ""
5736 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5737 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5740 msgid "Use Default &Formal Style"
5741 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5744 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5745 msgstr ""
5746 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5749 msgid "Fo&rmal"
5750 msgstr "Fo&rmal"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5753 msgid "Additional Space"
5754 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5757 msgid "T&op of row:"
5758 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5761 msgid "Botto&m of row:"
5762 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5765 msgid "Bet&ween rows:"
5766 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5769 msgid "&Multi-Page Table"
5770 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5773 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5774 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5777 msgid "&Use multi-page table"
5778 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5781 msgid "Row settings"
5782 msgstr "Zeileneinstellungen"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5785 msgid "Status"
5786 msgstr "Status"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5789 msgid "Border above"
5790 msgstr "Rahmen oben"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5793 msgid "Border below"
5794 msgstr "Rahmen unten"
5795
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5797 msgid "Contents"
5798 msgstr "Inhalt"
5799
5800 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5801 msgid "Header:"
5802 msgstr "Kopfzeile:"
5803
5804 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5805 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5806 msgstr ""
5807 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
5812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5813 msgid "on"
5814 msgstr "an"
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5820 msgid "double"
5821 msgstr "doppelt"
5822
5823 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5824 msgid "First header:"
5825 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5826
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5828 msgid "This row is the header of the first page"
5829 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5832 msgid "Don't output the first header"
5833 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5836 msgid "is empty"
5837 msgstr "ist leer"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5840 msgid "Footer:"
5841 msgstr "Fußzeile:"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5844 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5845 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5848 msgid "Last footer:"
5849 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5852 msgid "This row is the footer of the last page"
5853 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5856 msgid "Don't output the last footer"
5857 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5860 msgid "Caption:"
5861 msgstr "Legende:"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5864 msgid "Set a page break on the current row"
5865 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5868 msgid "Page &break on current row"
5869 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5872 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5873 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5876 msgid "Multi-page table alignment"
5877 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5880 msgid "Current cell:"
5881 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5884 msgid "Current row position"
5885 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5888 msgid "Current column position"
5889 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5892 msgid "Selected classes or styles"
5893 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5896 msgid "LaTeX classes"
5897 msgstr "LaTeX-Klassen"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5900 msgid "LaTeX styles"
5901 msgstr "LaTeX-Stile"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5904 msgid "BibTeX styles"
5905 msgstr "BibTeX-Stile"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5908 msgid "BibTeX databases"
5909 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5912 msgid "Biblatex bibliography styles"
5913 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5916 msgid "Biblatex citation styles"
5917 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5920 msgid "Toggles view of the file list"
5921 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5924 msgid "Show &path"
5925 msgstr "&Pfad anzeigen"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5928 msgid "Rebuild the file lists"
5929 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5932 msgid ""
5933 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5934 msgstr ""
5935 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5936 "Pfad angezeigt werden."
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5939 msgid "&View"
5940 msgstr "&Ansicht"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5943 msgid "Spacing"
5944 msgstr "Abstand"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5947 msgid "&Line spacing:"
5948 msgstr "&Zeilenabstand:"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5951 msgid "Spacing type"
5952 msgstr "Größe des Abstands"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5955 msgid "Number of lines"
5956 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5959 msgid "Table Style"
5960 msgstr "Tabellenstil"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5963 msgid "Default St&yle:"
5964 msgstr "&Standardstil:"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5967 msgid "Paragraph Separation"
5968 msgstr "Absatztrennung"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5971 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5972 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5975 msgid "&Indentation:"
5976 msgstr "&Einrückung:"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5979 msgid "&Vertical space:"
5980 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5983 msgid "Size of the vertical space"
5984 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5987 msgid ""
5988 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5989 "justified in the output)"
5990 msgstr ""
5991 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5992 "Satz in der Ausgabe)"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5995 msgid "Use &justification in LyX work area"
5996 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5999 msgid "Format text into two columns"
6000 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6003 msgid "Two-&column document"
6004 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6007 msgid "Language of the thesaurus"
6008 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6011 msgid "Index entry"
6012 msgstr "Stichwort"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6015 msgid "&Keyword:"
6016 msgstr "&Schlagwort:"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6019 msgid "L&ookup"
6020 msgstr "&Nachschlagen"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6023 msgid "The selected entry"
6024 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6027 msgid "Sele&ction:"
6028 msgstr "&Auswahl:"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6031 msgid "Replace the entry with the selection"
6032 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6035 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6036 msgstr ""
6037 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6038 "nachzuschlagen."
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6041 msgid "Word to look up"
6042 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6045 msgid "Update navigation tree"
6046 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6049 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6050 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6051 msgid "..."
6052 msgstr "..."
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6055 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6056 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6059 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6060 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6063 msgid "Move selected item down by one"
6064 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6065
6066 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6067 msgid "Move selected item up by one"
6068 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6069
6070 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6071 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6072 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6075 msgid "Sort"
6076 msgstr "Sortieren"
6077
6078 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6079 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6080 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6083 msgid "Keep"
6084 msgstr "Behalten"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6087 msgid ""
6088 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6089 "change tracking, etc.)"
6090 msgstr ""
6091 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6092 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
6095 msgid "All items"
6096 msgstr "Alle Elemente"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6099 msgid "Only output items"
6100 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6103 msgid "Only non-output items"
6104 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6107 msgid "Sho&w:"
6108 msgstr "&Zeige:"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6111 msgid ""
6112 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6113 "tables, and others)"
6114 msgstr ""
6115 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6116 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6119 msgid "Enter text"
6120 msgstr "Text eingeben"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6123 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6124 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6125 msgstr ""
6126 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6127 "warnen."
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6130 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6131 msgid "&Do not show this warning again!"
6132 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6135 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6136 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6139 msgid "DefSkip"
6140 msgstr "Standard"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6143 msgid "SmallSkip"
6144 msgstr "Klein"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6147 msgid "MedSkip"
6148 msgstr "Mittel"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6151 msgid "BigSkip"
6152 msgstr "Groß"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6156 msgid "Half line height"
6157 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6161 msgid "Line height"
6162 msgstr "Zeilenhöhe"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6165 msgid "VFill"
6166 msgstr "Variabel"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6169 msgid "F&ormat:"
6170 msgstr "Fo&rmat:"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6173 msgid "Automatic update"
6174 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6177 msgid "Show the source as the master document gets it"
6178 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6181 msgid "Master's perspective"
6182 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6185 msgid "Current Paragraph"
6186 msgstr "Aktueller Absatz"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6189 msgid "Complete Source"
6190 msgstr "Vollständige Quelle"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6193 msgid "Preamble Only"
6194 msgstr "Nur Vorspann"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6197 msgid "Body Only"
6198 msgstr "Nur Haupttext"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6201 msgid "Select the output format"
6202 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
6205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
6206 msgid "&Reload"
6207 msgstr "Ne&u laden"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6210 msgid "&Ignore"
6211 msgstr "&Ignorieren"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6214 msgid "Horizontal placement"
6215 msgstr "Horizontale Platzierung"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6218 msgid "Outer (default)"
6219 msgstr "Außen (Standard)"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6222 msgid "Inner"
6223 msgstr "Innen"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6226 msgid "Check this to allow flexible placement"
6227 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6230 msgid "Allow &floating"
6231 msgstr "&Gleiten erlauben"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6234 msgid "Wid&th:"
6235 msgstr "&Breite:"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6238 msgid "Unit of width value"
6239 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6242 msgid "use overhang"
6243 msgstr "Überhang benutzen"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6246 msgid "Over&hang:"
6247 msgstr "Über&hang:"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6250 msgid "Overhang value"
6251 msgstr "Überhangwert"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6254 msgid "Unit of overhang value"
6255 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6258 msgid "use number of lines"
6259 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6262 msgid "&Line span:"
6263 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6266 msgid "number of needed lines"
6267 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6268
6269 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6270 msgid "Basic (BibTeX)"
6271 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6272
6273 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6274 msgid ""
6275 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6276 "styles primarily suitable for science and maths."
6277 msgstr ""
6278 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6279 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6280 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6281
6282 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6283 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6284 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6285 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6286 msgid "not cited"
6287 msgstr "nicht zitiert"
6288
6289 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6290 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6291 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6292 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6293 msgid "Add to bibliography only."
6294 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6295
6296 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6297 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6298 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6299 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6300 msgid "Key only."
6301 msgstr "Nur Schlüssel"
6302
6303 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6304 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6305 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6306 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6307 msgid "Key"
6308 msgstr "Schlüssel"
6309
6310 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6311 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6312 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6313
6314 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6315 msgid ""
6316 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6317 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6318 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6319 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6320 "Bibliography processor is advised."
6321 msgstr ""
6322 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6323 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6324 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6325 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6326 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6327 "Prozessor dringend empfohlen."
6328
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6332 msgid "Footnote"
6333 msgstr "Fußnote"
6334
6335 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6336 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6337 msgid "Foot"
6338 msgstr "Fußnote"
6339
6340 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6341 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6342 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6343 msgid "bibliography entry"
6344 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6345
6346 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6347 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6348 msgid "Full bibliography entry."
6349 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6350
6351 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6352 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6353 msgid "Autocite"
6354 msgstr "Autocite"
6355
6356 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6357 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6358 msgid "Auto"
6359 msgstr "Auto"
6360
6361 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6362 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6363 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6364 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6365
6366 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6367 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6368 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6369 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6370
6371 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6372 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6373 msgid "Super"
6374 msgstr "Hochgestellt"
6375
6376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6378 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6379 msgid "Superscript"
6380 msgstr "Hochgestellt"
6381
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6383 msgid "Biblatex"
6384 msgstr "Biblatex"
6385
6386 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6387 msgid ""
6388 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6389 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6390 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6391 "bibliography processor is advised."
6392 msgstr ""
6393 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6394 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6395 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6396 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6397 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6398
6399 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6400 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6401 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6402
6403 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6404 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6405 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6406
6407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6408 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6409 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6410
6411 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6412 msgid ""
6413 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6414 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6415 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6416 msgstr ""
6417 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6418 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6419 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6420 "enthalten."
6421
6422 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6423 msgid "Bibliography entry."
6424 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6425
6426 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6427 msgid "before"
6428 msgstr "davor"
6429
6430 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6431 msgid "short title"
6432 msgstr "Kurztitel"
6433
6434 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6435 msgid "Natbib (BibTeX)"
6436 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6437
6438 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6439 msgid ""
6440 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6441 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6442 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6443 "names, shortened and full author lists, and more."
6444 msgstr ""
6445 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6446 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6447 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6448 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6449 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6450 "und Gruppieren der Nummern."
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6453 msgid "American Economic Association (AEA)"
6454 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6458 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6459 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6460 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6461 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6462 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6463 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6464 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6465 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6466 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6467 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6468 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6469 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6471 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6474 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6475 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6476 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6477 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6479 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6481 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6482 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6483 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6485 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6486 #: lib/examples/Articles:0
6487 msgid "Articles"
6488 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6491 msgid "ShortTitle"
6492 msgstr "Kurztitel"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6501 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6502 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6503 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6504 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6505 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6508 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6509 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6510 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6511 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6512 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6513 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6518 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6519 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6523 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6524 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6525 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6526 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6527 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6528 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6529 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6530 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6531 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6532 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6533 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6534 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6535 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6536 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6537 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6538 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6539 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6540 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6541 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6542 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6546 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6547 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6556 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6557 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6558 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6559 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6560 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6561 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6562 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6563 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6565 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6567 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6568 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6570 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6571 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6572 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6573 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6576 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6577 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6579 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6582 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6583 msgid "FrontMatter"
6584 msgstr "Vorspann"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6587 msgid "Publication Month"
6588 msgstr "Monat der Publikation"
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6591 msgid "Publication Month:"
6592 msgstr "Monat der Publikation:"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6595 msgid "Publication Year"
6596 msgstr "Jahr der Publikation"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6599 msgid "Publication Year:"
6600 msgstr "Jahr der Publikation:"
6601
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6603 msgid "Publication Volume"
6604 msgstr "Band der Publikation"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6607 msgid "Publication Volume:"
6608 msgstr "Band der Publikation:"
6609
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6611 msgid "Publication Issue"
6612 msgstr "Ausgabe"
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6615 msgid "Publication Issue:"
6616 msgstr "Ausgabe:"
6617
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6619 msgid "JEL"
6620 msgstr "JEL"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6623 msgid "JEL:"
6624 msgstr "JEL:"
6625
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6627 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6628 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6629 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6630 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6633 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6636 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6637 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6638 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6641 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6642 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6644 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6645 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6646 msgid "Keywords"
6647 msgstr "Schlagwörter"
6648
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6650 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6652 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6655 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6656 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6657 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6658 #: lib/layouts/spie.layout:49
6659 msgid "Keywords:"
6660 msgstr "Schlagwörter:"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6664 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6665 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6671 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6672 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6673 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6674 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6675 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6677 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6679 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6680 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6681 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6682 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6683 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6685 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6686 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6687 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6688 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6690 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6691 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6692 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6693 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6694 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6695 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6696 #: src/output_plaintext.cpp:145
6697 msgid "Abstract"
6698 msgstr "Abstract"
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6701 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6702 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6703 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6704 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6720 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6721 msgid "Acknowledgement"
6722 msgstr "Danksagung"
6723
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6728 msgid "Acknowledgement."
6729 msgstr "Danksagung."
6730
6731 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6732 msgid "Figure Notes"
6733 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6734
6735 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6737 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6738 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6739 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6740 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6741 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6742 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6746 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6747 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6748 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6749 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6750 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6751 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6754 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6755 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6756 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6757 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6758 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6759 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6760 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6761 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6762 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6763 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6764 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6765 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6767 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6768 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6769 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6771 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6774 msgid "MainText"
6775 msgstr "Haupttext"
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6778 msgid "Figure Note"
6779 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6782 msgid "Text of a note in a figure"
6783 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6787 msgid "Note:"
6788 msgstr "Notiz:"
6789
6790 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6791 msgid "Table Notes"
6792 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6793
6794 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6795 msgid "Table Note"
6796 msgstr "Tabellenanmerkung"
6797
6798 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6799 msgid "Text of a note in a table"
6800 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6803 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6805 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6806 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6809 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6819 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6820 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6821 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6823 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6824 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6826 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6831 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6832 msgid "Theorem"
6833 msgstr "Theorem"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6836 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6837 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6839 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6855 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6856 msgid "Algorithm"
6857 msgstr "Algorithmus"
6858
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6875 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6876 msgid "Axiom"
6877 msgstr "Axiom"
6878
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6880 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6881 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6882 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6883 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6888 msgid "Case"
6889 msgstr "Fall"
6890
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6892 msgid "Case \\thecase."
6893 msgstr "Fall \\thecase."
6894
6895 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6896 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6899 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6907 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6910 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6919 msgid "Claim"
6920 msgstr "Behauptung"
6921
6922 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6938 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6939 msgid "Conclusion"
6940 msgstr "Schlussfolgerung"
6941
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6958 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6959 msgid "Condition"
6960 msgstr "Bedingung"
6961
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6963 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6966 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6976 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6984 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6985 msgid "Conjecture"
6986 msgstr "Vermutung"
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
6990 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
6992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7004 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7005 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7009 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7012 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7013 msgid "Corollary"
7014 msgstr "Korollar"
7015
7016 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7032 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7033 msgid "Criterion"
7034 msgstr "Kriterium"
7035
7036 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7038 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7039 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7040 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7047 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7050 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7058 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7059 msgid "Definition"
7060 msgstr "Definition"
7061
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7063 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7064 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7065 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7075 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7085 msgid "Example"
7086 msgstr "Beispiel"
7087
7088 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7089 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7097 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7098 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7099 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7101 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7109 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7110 msgid "Exercise"
7111 msgstr "Aufgabe"
7112
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7114 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7115 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7117 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7118 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7127 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7129 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7131 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7137 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7138 msgid "Lemma"
7139 msgstr "Lemma"
7140
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7142 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7158 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7159 msgid "Notation"
7160 msgstr "Notation"
7161
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7173 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7181 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7182 msgid "Problem"
7183 msgstr "Problem"
7184
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7186 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7187 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7189 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7199 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7200 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7208 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7209 msgid "Proposition"
7210 msgstr "Satz"
7211
7212 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7224 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7225 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7226 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7234 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7235 msgid "Remark"
7236 msgstr "Bemerkung"
7237
7238 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7243 msgid "Remark \\theremark."
7244 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7245
7246 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7247 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7257 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7258 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7259 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7265 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7266 msgid "Solution"
7267 msgstr "Lösung"
7268
7269 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7273 msgid "Solution \\thesolution."
7274 msgstr "Lösung \\thesolution."
7275
7276 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7277 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7278 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7279 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7280 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7281 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7282 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7298 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7299 msgid "Summary"
7300 msgstr "Zusammenfassung"
7301
7302 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1789
7303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7304 msgid "Caption"
7305 msgstr "Legende"
7306
7307 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7309 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7311 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7312 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7313 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7314 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7315 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7316 msgid "Proof"
7317 msgstr "Beweis"
7318
7319 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7320 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7321 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7322
7323 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7324 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7325 msgid "Standard in Title"
7326 msgstr "Standard im Titel"
7327
7328 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7329 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7330 msgid "Author Footnote"
7331 msgstr "Autorfußnote"
7332
7333 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7334 msgid "Author foot"
7335 msgstr "Autorfußnote"
7336
7337 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7338 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7339 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7340 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7343 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7344 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7345 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7346
7347 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7348 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7349 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7352 msgid "IEEE Transactions"
7353 msgstr "IEEE Transactions"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7356 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7357 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7359 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7360 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7361 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7362 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7364 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7366 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7367 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7368 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7370 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7371 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7372 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7373 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7374 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7375 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7376 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7377 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7380 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7381 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7382 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7383 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7384 msgid "Standard"
7385 msgstr "Standard"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7388 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7390 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7394 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7395 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7396 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7397 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7399 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7400 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7402 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7403 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7404 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7406 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7407 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7408 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7409 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7411 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7412 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7413 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7414 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7415 msgid "Title"
7416 msgstr "Titel"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7419 msgid "IEEE membership"
7420 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7421
7422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7423 msgid "Lowercase"
7424 msgstr "Kleinschreibung"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7427 msgid "lowercase"
7428 msgstr "Kleinschreibung"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7431 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7433 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7436 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7437 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7438 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7439 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7440 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7441 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7442 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7443 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7445 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7446 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7448 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7449 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7450 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7451 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7452 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7453 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7455 msgid "Author"
7456 msgstr "Autor"
7457
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7459 msgid "Short Author|S"
7460 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7461
7462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7463 msgid "A short version of the author name"
7464 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7465
7466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7467 msgid "Author Name"
7468 msgstr "Autorname"
7469
7470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7471 msgid "Author name"
7472 msgstr "Autorname"
7473
7474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7475 msgid "Author Affiliation"
7476 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7477
7478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7479 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7480 msgid "Author affiliation"
7481 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7482
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7484 msgid "Author Mark"
7485 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7488 msgid "Author mark"
7489 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7492 msgid "Special Paper Notice"
7493 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7496 msgid "After Title Text"
7497 msgstr "Text nach Titel"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7500 msgid "Page headings"
7501 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7504 msgid "Left Side"
7505 msgstr "Kopfzeile links"
7506
7507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7508 msgid "Left side of the header line"
7509 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7510
7511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7513 msgid "MarkBoth"
7514 msgstr "Beides markieren"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7517 msgid "Publication ID"
7518 msgstr "Publikations-ID"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7521 msgid "Abstract---"
7522 msgstr "Abstract---"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7525 msgid "Index Terms---"
7526 msgstr "Indexterme---"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7529 msgid "Paragraph Start"
7530 msgstr "Absatzbeginn"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7533 msgid "First Char"
7534 msgstr "Erster Buchstabe"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7537 msgid "First character of first word"
7538 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7539
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7541 msgid "Appendices"
7542 msgstr "Anhänge"
7543
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7548 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7550 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7551 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7552 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7553 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7554 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7555 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7558 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7559 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7560 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7561 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7562 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7563 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7564 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7565 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7566 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7567 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7568 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7569 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7570 msgid "BackMatter"
7571 msgstr "Nachspann"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7574 msgid "Peer Review Title"
7575 msgstr "Peer-Review-Titel"
7576
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7578 msgid "PeerReviewTitle"
7579 msgstr "Peer-Review-Titel"
7580
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7583 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7584 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7585 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7586 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7587 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7590 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7591 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7592 msgid "Appendix"
7593 msgstr "Anhang"
7594
7595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7596 #: lib/layouts/jss.layout:123
7597 msgid "Short Title"
7598 msgstr "Kurztitel"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7601 msgid "Short title for the appendix"
7602 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7603
7604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7605 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7606 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7607 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7609 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7610 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7611 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7612 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7614 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7615 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7616 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7617 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7618 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7619 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7620 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7621 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7622 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7623 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7624 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7625 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7627 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7629 msgid "Bibliography"
7630 msgstr "Literaturverzeichnis"
7631
7632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7636 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7638 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7639 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7640 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7641 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7642 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7643 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7646 msgid "References"
7647 msgstr "Literaturverzeichnis"
7648
7649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7650 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7652 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7655 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7656 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7657 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7658 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7659 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7660 msgid "Bib preamble"
7661 msgstr "Lit.-Vorspann"
7662
7663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7664 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7665 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7666 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7669 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7670 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7671 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7672 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7673 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7674 msgid "Bibliography Preamble"
7675 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7676
7677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7678 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7680 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7683 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7684 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7685 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7686 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7687 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7688 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7689 msgstr ""
7690 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7691
7692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7693 msgid "Biography"
7694 msgstr "Biographie"
7695
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7697 msgid "Photo"
7698 msgstr "Foto"
7699
7700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7701 msgid "Optional photo for biography"
7702 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7703
7704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7706 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7707 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7709 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7710 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7715 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7716 msgid "Name"
7717 msgstr "Name"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7721 msgid "Name of the author"
7722 msgstr "Name des Autors"
7723
7724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7725 msgid "Biography without photo"
7726 msgstr "Biografie ohne Foto"
7727
7728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7729 msgid "BiographyNoPhoto"
7730 msgstr "Biographie ohne Foto"
7731
7732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7733 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7734 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7735 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7737 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7738 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7741 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7742 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7744 msgid "Reasoning"
7745 msgstr "Argumentation"
7746
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7748 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7749 msgid "Alternative Proof String"
7750 msgstr "Beweis (alternativ)"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7753 msgid "An alternative proof string"
7754 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7755
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7757 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7758 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7759 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7760 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7761 msgid "Proof."
7762 msgstr "Beweis."
7763
7764 #: lib/layouts/InStar.module:2
7765 msgid "Title and Preamble Hacks"
7766 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7767
7768 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7769 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7770 msgid "Fixes & Hacks"
7771 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7772
7773 #: lib/layouts/InStar.module:13
7774 msgid ""
7775 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7776 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7777 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7778 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7779 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7780 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7781 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7782 msgstr ""
7783 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7784 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7785 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7786 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7787 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7788 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7789 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7790
7791 #: lib/layouts/InStar.module:17
7792 msgid "In Preamble"
7793 msgstr "Im Vorspann"
7794
7795 #: lib/layouts/InStar.module:24
7796 msgid "In Title"
7797 msgstr "Im Titel"
7798
7799 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7800 msgid "R Journal"
7801 msgstr "The R Journal"
7802
7803 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7804 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7805 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7806 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7807 #: lib/layouts/treport.layout:4
7808 msgid "Reports"
7809 msgstr "Berichte"
7810
7811 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7813 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7815 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7816 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7817 msgid "Abstract."
7818 msgstr "Abstract."
7819
7820 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7821 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7823 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7825 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7829 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7830 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7831 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7834 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7835 msgid "Address"
7836 msgstr "Adresse"
7837
7838 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7839 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7840 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7841 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7842 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7844 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7846 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7847 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7848 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7849 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7850 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7851 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7852 msgid "Email"
7853 msgstr "E-Mail"
7854
7855 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7856 msgid "A0 Poster"
7857 msgstr "A0-Poster"
7858
7859 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7860 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7861 msgid "Posters"
7862 msgstr "Poster"
7863
7864 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7865 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7866 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7867 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7868 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7869 msgid "Giant"
7870 msgstr "Gigantischer"
7871
7872 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7873 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7874 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7875 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7876 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7877 msgid "More Giant"
7878 msgstr "Noch gigantischer"
7879
7880 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7881 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7882 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7883 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7884 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7885 msgid "Most Giant"
7886 msgstr "Am gigantischsten"
7887
7888 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7889 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7890 msgid "Giant Snippet"
7891 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7892
7893 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7894 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7895 msgid "More Giant Snippet"
7896 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7897
7898 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7899 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7900 msgid "Most Giant Snippet"
7901 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7902
7903 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7904 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7905 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7906
7907 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7908 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7910 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7911 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7913 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7915 msgid "Subtitle"
7916 msgstr "Untertitel"
7917
7918 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7919 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7920 msgid "Offprint"
7921 msgstr "Sonderdruck"
7922
7923 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7924 msgid "Offprint Requests to:"
7925 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7926
7927 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7928 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7929 msgid "Mail"
7930 msgstr "Post"
7931
7932 #: lib/layouts/aa.layout:151
7933 msgid "Correspondence to:"
7934 msgstr "Schriftverkehr an:"
7935
7936 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7937 #: lib/layouts/egs.layout:602
7938 msgid "Acknowledgements."
7939 msgstr "Danksagungen."
7940
7941 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7942 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7943 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7944 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7945 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7946 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7947 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7948 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7949 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7951 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7952 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7953 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7954 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7957 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7959 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7961 msgid "Section"
7962 msgstr "Abschnitt"
7963
7964 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7965 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7966 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7967 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7968 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7969 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7970 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7973 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7975 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7976 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7978 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7979 msgid "Subsection"
7980 msgstr "Unterabschnitt"
7981
7982 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7983 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7984 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7985 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7986 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7987 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7988 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7989 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7991 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7995 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7996 msgid "Subsubsection"
7997 msgstr "Unterunterabschnitt"
7998
7999 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8000 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8004 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8005 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8007 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8008 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8009 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8010 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8011 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8013 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8015 msgid "Date"
8016 msgstr "Datum"
8017
8018 #: lib/layouts/aa.layout:269
8019 msgid "institutemark"
8020 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8021
8022 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
8023 msgid "Institute Mark"
8024 msgstr "Institutsmarke"
8025
8026 #: lib/layouts/aa.layout:292
8027 msgid "Abstract (unstructured)"
8028 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8029
8030 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8031 msgid "ABSTRACT"
8032 msgstr "ABSTRACT"
8033
8034 #: lib/layouts/aa.layout:331
8035 msgid "Abstract (structured)"
8036 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8037
8038 #: lib/layouts/aa.layout:335
8039 msgid "Context"
8040 msgstr "Kontext"
8041
8042 #: lib/layouts/aa.layout:336
8043 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8044 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8045
8046 #: lib/layouts/aa.layout:340
8047 msgid "Aims"
8048 msgstr "Ziele"
8049
8050 #: lib/layouts/aa.layout:341
8051 msgid "Aims of your work"
8052 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8053
8054 #: lib/layouts/aa.layout:345
8055 msgid "Methods"
8056 msgstr "Methoden"
8057
8058 #: lib/layouts/aa.layout:346
8059 msgid "Methods used in your work"
8060 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8061
8062 #: lib/layouts/aa.layout:350
8063 msgid "Results"
8064 msgstr "Ergebnisse"
8065
8066 #: lib/layouts/aa.layout:351
8067 msgid "Results of your work"
8068 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8069
8070 #: lib/layouts/aa.layout:377
8071 msgid "Key words."
8072 msgstr "Schlagwörter."
8073
8074 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8075 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8076 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8077 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8078 msgid "Institute"
8079 msgstr "Institut"
8080
8081 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8083 msgid "E-Mail"
8084 msgstr "E-Mail"
8085
8086 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8087 msgid "email:"
8088 msgstr "E-Mail:"
8089
8090 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8091 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8092 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8093 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8094 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8095 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8096 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8097 msgid "Acknowledgements"
8098 msgstr "Danksagungen"
8099
8100 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8102 msgid "Thesaurus"
8103 msgstr "Thesaurus"
8104
8105 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8106 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8107 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8108
8109 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8110 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8111 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8112
8113 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8114 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8116 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8117 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8119 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8120 #: lib/examples/Articles:0
8121 msgid "Obsolete"
8122 msgstr "Veraltet"
8123
8124 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8125 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8126 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8127 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8128 msgid "Itemize"
8129 msgstr "Auflistung"
8130
8131 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8132 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8133 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8134 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8135 msgid "Enumerate"
8136 msgstr "Aufzählung"
8137
8138 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8139 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8140 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8142 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8144 msgid "Description"
8145 msgstr "Beschreibung"
8146
8147 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8148 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8149 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8150 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8152 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8153 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8154 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8155 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8157 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8158 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8160 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8161 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8162 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8163 msgid "List"
8164 msgstr "Liste"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8167 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8168 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8171 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8172 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8173 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8174 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8175 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8178 msgid "Affiliation"
8179 msgstr "Zugehörigkeit"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8182 msgid "Altaffilation"
8183 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8184
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8186 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
8187 msgid "Number"
8188 msgstr "Nummer"
8189
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8191 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8192 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8193
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8195 msgid "Alternative affiliation:"
8196 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8197
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8199 msgid "And"
8200 msgstr "Und"
8201
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
8203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
8205 msgid "and"
8206 msgstr "und"
8207
8208 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8209 msgid "altaffilmark"
8210 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8213 msgid "altaffiliation mark"
8214 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8217 msgid "Subject headings:"
8218 msgstr "Schlagwörter:"
8219
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8221 msgid "[Acknowledgements]"
8222 msgstr "[Danksagungen]"
8223
8224 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8225 msgid "PlaceFigure"
8226 msgstr "Abbildung platzieren"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8229 msgid "Place Figure here:"
8230 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8231
8232 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8233 msgid "PlaceTable"
8234 msgstr "Tabelle platzieren"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8237 msgid "Place Table here:"
8238 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8241 msgid "[Appendix]"
8242 msgstr "[Anhang]"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8245 msgid "MathLetters"
8246 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8249 msgid "NoteToEditor"
8250 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8251
8252 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8253 msgid "Note to Editor:"
8254 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8257 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8258 msgid "TableRefs"
8259 msgstr "Tabellen-Verweise"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8262 msgid "References. ---"
8263 msgstr "Referenzen. ---"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8267 msgid "TableComments"
8268 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8271 msgid "Note. ---"
8272 msgstr "Notiz. ---"
8273
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8275 msgid "Table note"
8276 msgstr "Tabellenfußnote"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8279 msgid "Table note:"
8280 msgstr "Tabellenfußnote:"
8281
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8283 msgid "tablenotemark"
8284 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8287 msgid "tablenote mark"
8288 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8291 msgid "FigCaption"
8292 msgstr "Abbildungslegende"
8293
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8295 msgid "fig."
8296 msgstr "Abb."
8297
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8299 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8300 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8303 msgid "Facility"
8304 msgstr "Einrichtung"
8305
8306 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8307 msgid "Facility:"
8308 msgstr "Einrichtung:"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8311 msgid "Objectname"
8312 msgstr "Objektname"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8315 msgid "Obj:"
8316 msgstr "Objekt:"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8319 msgid "Recognized Name"
8320 msgstr "Wahrgenommener Name"
8321
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8323 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8324 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8325
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8327 msgid "Dataset"
8328 msgstr "Datensatz"
8329
8330 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8331 msgid "Dataset:"
8332 msgstr "Datensatz:"
8333
8334 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8335 msgid "Separate the dataset ID from text"
8336 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8339 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8340 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8343 msgid "Software"
8344 msgstr "Software"
8345
8346 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8347 msgid "Software:"
8348 msgstr "Software:"
8349
8350 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8351 msgid "APPENDIX"
8352 msgstr "ANHANG"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8355 msgid "References-"
8356 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8357
8358 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8359 msgid "Note-"
8360 msgstr "Notiz-"
8361
8362 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8363 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8364 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8365
8366 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8367 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8368 msgid "Corresponding Author"
8369 msgstr "Korrespondierender Autor"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8372 msgid "Corresponding author:"
8373 msgstr "Korrespondenzautor:"
8374
8375 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8376 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8377 msgid "Author:"
8378 msgstr "Autor:"
8379
8380 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8381 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8382 msgid "ORCID"
8383 msgstr "ORCID"
8384
8385 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8386 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8387 msgstr ""
8388 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8389
8390 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8391 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8392 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8393 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8394 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8395 msgid "Affiliation:"
8396 msgstr "Zugehörigkeit:"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8399 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8400 msgid "Collaboration"
8401 msgstr "Kollaboration"
8402
8403 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8404 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8405 msgid "Collaboration:"
8406 msgstr "Kollaboration:"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8409 msgid "Nocollaboration"
8410 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8413 msgid "No collaboration"
8414 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8415
8416 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8417 msgid "Section Appendix"
8418 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8419
8420 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8421 msgid "\\Alph{appendix}."
8422 msgstr "\\Alph{appendix}."
8423
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8425 msgid "Subappendix"
8426 msgstr "Unter-Anhang"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8429 msgid "Subsection Appendix"
8430 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8431
8432 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8433 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8434 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8435
8436 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8437 msgid "Subsubappendix"
8438 msgstr "Unterunter-Anhang"
8439
8440 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8441 msgid "Subsubsection Appendix"
8442 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8445 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8446 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8447
8448 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8449 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8450 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8451
8452 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8453 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8455 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8457 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8458 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8459 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8460 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8461 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8462 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8463 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8464 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8466 msgid "Short Title|S"
8467 msgstr "Kurztitel"
8468
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8470 msgid "Short title which will appear in the running header"
8471 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8472
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8474 msgid "Short name"
8475 msgstr "Name (Kurzform)"
8476
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8478 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8479 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8480
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8482 msgid "Alt Affiliation"
8483 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8484
8485 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8486 msgid "Also Affiliation"
8487 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8488
8489 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8490 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8493 msgid "Fax"
8494 msgstr "Fax"
8495
8496 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8497 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8498 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8499 msgid "Fax:"
8500 msgstr "Fax:"
8501
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8503 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8504 msgid "Phone"
8505 msgstr "Telefon"
8506
8507 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8508 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8509 msgid "Phone:"
8510 msgstr "Telefon:"
8511
8512 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8513 msgid "Abbreviations"
8514 msgstr "Abkürzungen"
8515
8516 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8517 msgid "Abbreviations:"
8518 msgstr "Abkürzungen:"
8519
8520 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8521 msgid "Schemes"
8522 msgstr "Schemata"
8523
8524 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8525 msgid "Scheme"
8526 msgstr "Schema"
8527
8528 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8529 msgid "List of Schemes"
8530 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8531
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8533 msgid "Charts"
8534 msgstr "Diagramme"
8535
8536 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8537 msgid "Chart"
8538 msgstr "Diagramm"
8539
8540 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8541 msgid "List of Charts"
8542 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8543
8544 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8545 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8546 msgstr "Graphen"
8547
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8549 msgid "Graph[[mathematical]]"
8550 msgstr "Graph"
8551
8552 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8553 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8554 msgstr "Graphenverzeichnis"
8555
8556 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8557 msgid "SupplementalInfo"
8558 msgstr "Ergänzende Informationen"
8559
8560 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8561 msgid "Supporting Information Available"
8562 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8563
8564 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8565 msgid "TOC entry"
8566 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8567
8568 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8569 msgid "Graphical TOC Entry"
8570 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8571
8572 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8573 msgid "Bibnote"
8574 msgstr "Bibnotiz"
8575
8576 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8577 msgid "bibnote"
8578 msgstr "Bibnotiz"
8579
8580 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8581 msgid "Chemistry"
8582 msgstr "Chemie"
8583
8584 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8585 msgid "chemistry"
8586 msgstr "Chemie"
8587
8588 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8589 #: lib/languages:1043
8590 msgid "Latin"
8591 msgstr "Latein"
8592
8593 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8594 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8595 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8596
8597 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8599 msgid "Terms"
8600 msgstr "Begriffe"
8601
8602 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8603 msgid "General terms:"
8604 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8605
8606 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8607 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8608 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8611 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8612 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8616 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8617 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8618 msgid "Thanks"
8619 msgstr "Dank"
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8622 msgid "Thanks: "
8623 msgstr "Dank: "
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8626 msgid "ACM Journal"
8627 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8630 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8631 msgid "Preamble"
8632 msgstr "Vorspann"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8635 msgid "Journal's Short Name: "
8636 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8639 msgid "ACM Conference"
8640 msgstr "ACM-Konferenz"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8643 msgid "Full name"
8644 msgstr "Volltitel"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8647 msgid "Venue"
8648 msgstr "Ort"
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8651 msgid "Conference Name: "
8652 msgstr "Konferenzname: "
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8655 msgid "Short title"
8656 msgstr "Kurztitel"
8657
8658 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8659 msgid "Email address: "
8660 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8663 msgid "ORCID: "
8664 msgstr "ORCID: "
8665
8666 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8667 msgid "Affiliation: "
8668 msgstr "Zugehörigkeit: "
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8671 msgid "Additional Affiliation"
8672 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8675 msgid "Additional Affiliation: "
8676 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8679 msgid "Position"
8680 msgstr "Position"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8683 #: lib/layouts/paper.layout:181
8684 msgid "Institution"
8685 msgstr "Institution"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8688 msgid "Department"
8689 msgstr "Institut"
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8692 msgid "Street Address"
8693 msgstr "Straße"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8696 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8697 msgid "City"
8698 msgstr "Stadt"
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8701 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8702 msgid "Country"
8703 msgstr "Land"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8706 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8707 msgid "State"
8708 msgstr "Staat"
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8711 msgid "Postal Code"
8712 msgstr "Postleitzahl"
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8715 msgid "TitleNote"
8716 msgstr "Titelnotiz"
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8719 msgid "Title Note: "
8720 msgstr "Titelnotiz: "
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8723 msgid "SubtitleNote"
8724 msgstr "Untertitel-Notiz"
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8727 msgid "Subtitle Note: "
8728 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8731 msgid "AuthorNote"
8732 msgstr "Autorenhinweise"
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8735 msgid "Note: "
8736 msgstr "Notiz: "
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8739 msgid "ACM Volume"
8740 msgstr "ACM-Band"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8743 msgid "Volume: "
8744 msgstr "Band: "
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8747 msgid "ACM Number"
8748 msgstr "ACM-Nummer"
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8751 msgid "Number: "
8752 msgstr "Nummer: "
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8755 msgid "ACM Article"
8756 msgstr "ACM-Aufsatz"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8759 msgid "Article: "
8760 msgstr "Aufsatz: "
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8763 msgid "ACM Year"
8764 msgstr "ACM-Jahr"
8765
8766 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8767 msgid "Year: "
8768 msgstr "Jahr: "
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8771 msgid "ACM Month"
8772 msgstr "ACM-Monat"
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8775 msgid "Month: "
8776 msgstr "Monat: "
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8779 msgid "ACM Art Seq Num"
8780 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8781
8782 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8783 msgid "Article Sequential Number: "
8784 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8785
8786 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8787 msgid "ACM Submission ID"
8788 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8789
8790 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8791 msgid "Submission ID: "
8792 msgstr "Einreichungs-ID: "
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8795 msgid "ACM Price"
8796 msgstr "ACM-Preis"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8799 msgid "Price: "
8800 msgstr "Preis: "
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8803 msgid "ACM ISBN"
8804 msgstr "ACM-ISBN"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8807 msgid "ISBN: "
8808 msgstr "ISBN: "
8809
8810 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8811 msgid "ACM DOI"
8812 msgstr "ACM-DOI"
8813
8814 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8815 msgid "ACM DOI: "
8816 msgstr "ACM-DOI: "
8817
8818 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8819 msgid "ACM Badge R"
8820 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8823 msgid "ACM Badge R: "
8824 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8825
8826 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8827 msgid "ACM Badge L"
8828 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8831 msgid "ACM Badge L: "
8832 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8835 msgid "Start Page"
8836 msgstr "Startseite"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8839 msgid "Start Page: "
8840 msgstr "Startseite: "
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8843 msgid "Terms: "
8844 msgstr "Termini: "
8845
8846 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8847 msgid "Keywords: "
8848 msgstr "Schlagwörter: "
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8851 msgid "CCSXML"
8852 msgstr "CCSXML"
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8855 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8856 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8859 msgid "CCS Description"
8860 msgstr "CCS-Beschreibung"
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8863 msgid "Significance"
8864 msgstr "Signifikanz"
8865
8866 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8867 msgid "Computing Classification Scheme: "
8868 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8869
8870 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8871 msgid "Set Copyright"
8872 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8873
8874 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8875 msgid "Set Copyright: "
8876 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8877
8878 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8879 msgid "Copyright Year"
8880 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8883 msgid "Copyright Year: "
8884 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8887 msgid "Teaser Figure"
8888 msgstr "Teaser-Bild"
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8891 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8892 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8894 msgid "Received"
8895 msgstr "Empfangen"
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8898 msgid "Stage"
8899 msgstr "Phase"
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8902 msgid "Received: "
8903 msgstr "Eingang: "
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8906 msgid "ShortAuthors"
8907 msgstr "Autor (Kurzform)"
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8910 msgid "Short authors: "
8911 msgstr "Autor (Kurzform): "
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8914 msgid "Sidebar"
8915 msgstr "Randleiste"
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8918 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8919 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8922 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8923 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
8926 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8927 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8928 msgid "List of Figures"
8929 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8932 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8933 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
8936 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8937 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8938 msgid "List of Tables"
8939 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8945 msgid "Definitions & Theorems"
8946 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8953 msgid "Additional Theorem Text"
8954 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8961 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8962 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8969 msgid "Theorem \\thetheorem."
8970 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8973 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8974 msgid "Corollary \\thetheorem."
8975 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8978 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8979 msgid "Lemma \\thetheorem."
8980 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8983 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8984 msgid "Proposition \\thetheorem."
8985 msgstr "Satz \\thetheorem."
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8988 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8989 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8990 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8993 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8994 msgid "Definition \\thetheorem."
8995 msgstr "Definition \\thetheorem."
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8998 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8999 msgid "Example \\thetheorem."
9000 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9003 msgid "Print Only"
9004 msgstr "Nur Drucken"
9005
9006 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9007 msgid "Print version only"
9008 msgstr "Nur in der Druckversion"
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9011 msgid "Screen Only"
9012 msgstr "Nur Bildschirm"
9013
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9015 msgid "Screen version only"
9016 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9019 msgid "Anonymous Suppression"
9020 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9021
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9023 msgid "Non anonymous only"
9024 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9030 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9031 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9032 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9033 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9035 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9037 #: lib/examples/Articles:0
9038 msgid "Acknowledgments"
9039 msgstr "Danksagungen"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9042 msgid "Grant Sponsor"
9043 msgstr "Drittmittelgeber"
9044
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9046 msgid "Sponsor ID"
9047 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9048
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9050 msgid "Grant Number"
9051 msgstr "Drittmittelnummer"
9052
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9054 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9055 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9056
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9058 msgid "TOG online ID"
9059 msgstr "TOG-Online-ID"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9062 msgid "Online ID:"
9063 msgstr "Online-ID:"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9066 msgid "TOG volume"
9067 msgstr "TOG-Band"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9070 msgid "Volume number:"
9071 msgstr "Bandnummer:"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9074 msgid "TOG number"
9075 msgstr "TOG-Nummer"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9078 msgid "Article number:"
9079 msgstr "Artikelnummer:"
9080
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9082 msgid "Set copyright"
9083 msgstr "Urheberrecht"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9086 msgid "Copyright type:"
9087 msgstr "Copyright-Typ:"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9090 msgid "Copyright year"
9091 msgstr "Jahr des Copyrights"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9094 msgid "Year of copyright:"
9095 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9098 msgid "Conference info"
9099 msgstr "Konferenz-Info"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9102 msgid "Conference info:"
9103 msgstr "Konferenz-Info:"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9106 msgid "Conference name"
9107 msgstr "Konferenzname"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9110 msgid "ISBN"
9111 msgstr "ISBN"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9114 msgid "ISBN:"
9115 msgstr "ISBN:"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9118 msgid "DOI"
9119 msgstr "DOI"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9123 msgid "Article DOI:"
9124 msgstr "Artikel-DOI:"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9127 msgid "TOG article DOI"
9128 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9129
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9131 msgid "PDF author"
9132 msgstr "PDF-Autor"
9133
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9135 msgid "PDF author:"
9136 msgstr "PDF-Autor:"
9137
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9140 msgid "Keyword list"
9141 msgstr "Schlagwortliste"
9142
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9145 msgid "Concept list"
9146 msgstr "Konzeptliste"
9147
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9150 msgid "Print copyright"
9151 msgstr "Drucke Copyright"
9152
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9154 msgid "Teaser"
9155 msgstr "Teaser"
9156
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9158 msgid "Teaser image:"
9159 msgstr "Teaser-Bild:"
9160
9161 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9162 msgid "CR categories"
9163 msgstr "CR-Kategorien"
9164
9165 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9166 msgid "CR Categories:"
9167 msgstr "CR-Kategorien:"
9168
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9170 msgid "CRcat"
9171 msgstr "CRKat"
9172
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9174 msgid "CR category"
9175 msgstr "CR-Kategorie"
9176
9177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9178 msgid "CR-number"
9179 msgstr "CR-Nummer"
9180
9181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9182 msgid "Number of the category"
9183 msgstr "Nummer der Kategorie"
9184
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9188 msgid "Subcategory"
9189 msgstr "Teilkategorie"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9192 msgid "Third-level"
9193 msgstr "Dritte Ebene"
9194
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9196 msgid "Third-level of the category"
9197 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9200 msgid "ShortCite"
9201 msgstr "Kurzzitat"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9204 msgid "Short cite"
9205 msgstr "Kurzzitat"
9206
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9208 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9209 msgid "E-mail"
9210 msgstr "E-Mail"
9211
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9213 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9214 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9215
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9217 msgid "TOG project URL"
9218 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9219
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9221 msgid "Project URL:"
9222 msgstr "Projekt-URL:"
9223
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9225 msgid "TOG video URL"
9226 msgstr "TOG-Video-URL"
9227
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9229 msgid "Video URL:"
9230 msgstr "Video-URL:"
9231
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9233 msgid "TOG data URL"
9234 msgstr "TOG-Data-URL"
9235
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9237 msgid "Data URL:"
9238 msgstr "Data-URL:"
9239
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9241 msgid "TOG code URL"
9242 msgstr "TOG-Code-URL"
9243
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9245 msgid "Code URL:"
9246 msgstr "Code-URL:"
9247
9248 #: lib/layouts/agums.layout:3
9249 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9250 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9253 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9254 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9255 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9256 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9257 msgid "Section*"
9258 msgstr "Abschnitt*"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9261 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9262 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9263 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9264 msgid "Subsection*"
9265 msgstr "Unterabschnitt*"
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9268 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9269 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9270 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9271 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9273 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9274 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9276 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9277 msgid "Paragraph"
9278 msgstr "Paragraph"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9281 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9282 msgid "Paragraph*"
9283 msgstr "Paragraph*"
9284
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9286 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9287 msgid "Left Header"
9288 msgstr "Kopfzeile links"
9289
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9291 #: lib/layouts/foils.layout:219
9292 msgid "Left Header:"
9293 msgstr "Kopfzeile links:"
9294
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9296 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9297 msgid "Right Header"
9298 msgstr "Kopfzeile rechts"
9299
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9301 #: lib/layouts/foils.layout:227
9302 msgid "Right Header:"
9303 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9304
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9306 #: lib/layouts/egs.layout:497
9307 msgid "Received:"
9308 msgstr "Empfangen:"
9309
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9313 msgid "Revised"
9314 msgstr "Überarbeitet"
9315
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9317 msgid "Revised:"
9318 msgstr "Überarbeitet:"
9319
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9321 #: lib/layouts/egs.layout:506
9322 msgid "Accepted"
9323 msgstr "Akzeptiert"
9324
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9326 #: lib/layouts/egs.layout:519
9327 msgid "Accepted:"
9328 msgstr "Akzeptiert:"
9329
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9331 msgid "CCC"
9332 msgstr "CCC"
9333
9334 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9335 msgid "CCC code:"
9336 msgstr "CCC-Code:"
9337
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9339 msgid "PaperId"
9340 msgstr "Paper-Id"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9343 msgid "Paper Id:"
9344 msgstr "Paper-Id:"
9345
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9347 msgid "AuthorAddr"
9348 msgstr "Autor-Adresse"
9349
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9351 msgid "Author Address:"
9352 msgstr "Autor-Adresse:"
9353
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9355 msgid "SlugComment"
9356 msgstr "PreprintHinweis"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9359 msgid "Slug Comment:"
9360 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9363 msgid "Plates"
9364 msgstr "Bildtafeln"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9367 msgid "Planotables"
9368 msgstr "Plano-Tabellen"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9371 msgid "Plate"
9372 msgstr "Bildtafel"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9375 msgid "Planotable"
9376 msgstr "Plano-Tabelle"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
9379 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9380 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9382 msgid "Table"
9383 msgstr "Tabelle"
9384
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9386 msgid "table"
9387 msgstr "Tabelle"
9388
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9390 msgid "Plano Table"
9391 msgstr "Plano-Tabelle"
9392
9393 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9394 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9395 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9396
9397 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9398 msgid "Authors"
9399 msgstr "Autoren"
9400
9401 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9402 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9403 msgid "Affiliation Mark"
9404 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9405
9406 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9407 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9408 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9409
9410 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9411 msgid "Author affiliation:"
9412 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9413
9414 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9415 msgid "Acknowledgments."
9416 msgstr "Danksagungen."
9417
9418 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9419 msgid "Algorithm2e Float"
9420 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9421
9422 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9423 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9424 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9425 msgid "Floats & Captions"
9426 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9427
9428 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9429 msgid ""
9430 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9431 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9432 "algorithm."
9433 msgstr ""
9434 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9435 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9436 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9437
9438 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9439 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9440 msgid "List of Algorithms"
9441 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9442
9443 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9444 #: lib/examples/Articles:0
9445 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9446 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9447
9448 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9449 msgid "SpecialSection"
9450 msgstr "Spezialabschnitt"
9451
9452 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9453 msgid "SpecialSection*"
9454 msgstr "Spezialabschnitt*"
9455
9456 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9458 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9459 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9460 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9461 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9462 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9463 msgid "Unnumbered"
9464 msgstr "Unnummeriert"
9465
9466 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9468 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9469 msgid "Subsubsection*"
9470 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9471
9472 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9473 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9474 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9475 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9476 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9477 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9478 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9479 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9480 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9481 #: lib/examples/Articles:0
9482 msgid "Books"
9483 msgstr "Bücher"
9484
9485 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9486 msgid "Chapter Exercises"
9487 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9488
9489 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9490 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9491 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9494 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9495 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9496 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9497 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9500 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9501 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9502 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9503 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9504 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9505 msgid "List preamble"
9506 msgstr "Listenvorspann"
9507
9508 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9509 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9510 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9513 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9514 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9515 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9516 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9519 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9520 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9521 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9522 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9523 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9524 msgid "List Preamble"
9525 msgstr "Listenvorspann"
9526
9527 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9528 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9529 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9532 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9533 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9534 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9535 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9538 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9539 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9540 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9541 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9542 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9543 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9544 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9545
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9547 msgid "Short title which appears in the running headers"
9548 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9549
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9551 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9552 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9553 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9555 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9556 msgid "Date:"
9557 msgstr "Datum:"
9558
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9560 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9561 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9562 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9563 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9564 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9566 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9567 msgid "Address:"
9568 msgstr "Adresse:"
9569
9570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9571 msgid "Current Address"
9572 msgstr "Aktuelle Adresse"
9573
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9575 msgid "Current address:"
9576 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9577
9578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9579 msgid "E-mail address:"
9580 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9581
9582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9583 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9584 msgid "URL:"
9585 msgstr "URL:"
9586
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9588 msgid "Key words and phrases:"
9589 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9590
9591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9592 msgid "Thanks:"
9593 msgstr "Dank:"
9594
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9596 msgid "Dedicatory"
9597 msgstr "Widmung"
9598
9599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9600 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9601 msgid "Dedication:"
9602 msgstr "Widmung:"
9603
9604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9605 msgid "Translator"
9606 msgstr "Übersetzer"
9607
9608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9609 msgid "Translator:"
9610 msgstr "Übersetzer:"
9611
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9613 msgid "Subjectclass"
9614 msgstr "Sachgebiet"
9615
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9617 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9618 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9619
9620 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9621 msgid "American Psychological Association (APA)"
9622 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9623
9624 #: lib/layouts/apa.layout:58
9625 msgid "RightHeader"
9626 msgstr "Kopfzeile rechts"
9627
9628 #: lib/layouts/apa.layout:67
9629 msgid "Right header:"
9630 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9631
9632 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9633 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9634 msgid "Abstract:"
9635 msgstr "Abstract:"
9636
9637 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9638 msgid "Short title:"
9639 msgstr "Kurztitel:"
9640
9641 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9642 msgid "TwoAuthors"
9643 msgstr "Zwei Autoren"
9644
9645 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9646 msgid "ThreeAuthors"
9647 msgstr "Drei Autoren"
9648
9649 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9650 msgid "FourAuthors"
9651 msgstr "Vier Autoren"
9652
9653 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9654 msgid "TwoAffiliations"
9655 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9656
9657 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9658 msgid "ThreeAffiliations"
9659 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9660
9661 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9662 msgid "FourAffiliations"
9663 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9664
9665 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9666 msgid "Acknowledgements:"
9667 msgstr "Danksagungen:"
9668
9669 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9670 msgid "ThickLine"
9671 msgstr "Dicke Linie"
9672
9673 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9674 msgid "Centered"
9675 msgstr "Zentriert"
9676
9677 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9679 msgid "standard"
9680 msgstr "Standard"
9681
9682 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9683 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9685 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9686 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9687
9688 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9689 msgid "FitFigure"
9690 msgstr "Abbildung einpassen"
9691
9692 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9693 msgid "FitBitmap"
9694 msgstr "Bitmap einpassen"
9695
9696 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9697 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9698 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9699 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9701 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9702 msgid "Subparagraph"
9703 msgstr "Unterparagraph"
9704
9705 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9706 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9708 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9709 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9710 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9711 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9712 msgid "Custom Item|s"
9713 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9714
9715 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9716 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9718 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9719 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9720 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9721 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9722 msgid "A customized item string"
9723 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9724
9725 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9726 msgid "Seriate"
9727 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9728
9729 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9730 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9732 msgid "(\\alph{enumii})"
9733 msgstr "(\\alph{enumii})"
9734
9735 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9736 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9737 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9738
9739 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9740 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9741 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9742
9743 #: lib/layouts/apax.inc:124
9744 msgid "FiveAuthors"
9745 msgstr "Fünf Autoren"
9746
9747 #: lib/layouts/apax.inc:131
9748 msgid "SixAuthors"
9749 msgstr "Sechs Autoren"
9750
9751 #: lib/layouts/apax.inc:138
9752 msgid "LeftHeader"
9753 msgstr "Kopfzeile links"
9754
9755 #: lib/layouts/apax.inc:147
9756 msgid "Left header:"
9757 msgstr "Kopfzeile links:"
9758
9759 #: lib/layouts/apax.inc:212
9760 msgid "FiveAffiliations"
9761 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9762
9763 #: lib/layouts/apax.inc:219
9764 msgid "SixAffiliations"
9765 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9766
9767 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
9768 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9769 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9770 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9787 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9792 msgid "Note"
9793 msgstr "Notiz"
9794
9795 #: lib/layouts/apax.inc:323
9796 msgid "Author Note:"
9797 msgstr "Autorhinweise:"
9798
9799 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9800 msgid "Journal"
9801 msgstr "Zeitschrift"
9802
9803 #: lib/layouts/apax.inc:357
9804 msgid "CopNum"
9805 msgstr "Laufende Nummer"
9806
9807 #: lib/layouts/apax.inc:365
9808 msgid "Volume"
9809 msgstr "Band"
9810
9811 #: lib/layouts/apax.inc:506
9812 msgid "*"
9813 msgstr "*"
9814
9815 #: lib/layouts/apax.inc:597
9816 msgid "Course"
9817 msgstr "Kurs"
9818
9819 #: lib/layouts/apax.inc:613
9820 msgid "Course: "
9821 msgstr "Kurs:"
9822
9823 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9824 msgid "addORCIDlink"
9825 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9826
9827 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9828 msgid "ORCID-link: "
9829 msgstr "ORCID-Link: "
9830
9831 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9832 msgid "Author-name"
9833 msgstr "Autorname"
9834
9835 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9836 msgid "Arabic Article"
9837 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9838
9839 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9840 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9841 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9842
9843 #: lib/layouts/article.layout:3
9844 msgid "Article (Standard Class)"
9845 msgstr "Article (Standardklasse)"
9846
9847 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9849 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9850 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9853 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9854 msgid "Part"
9855 msgstr "Teil"
9856
9857 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9858 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9859 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9860 msgid "Part*"
9861 msgstr "Teil*"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9864 msgid "Beamer"
9865 msgstr "Beamer"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9868 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9869 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9870 #: lib/examples/Articles:0
9871 msgid "Presentations"
9872 msgstr "Präsentationen"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9881 msgid "Overlay Specifications|v"
9882 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9886 msgid "Overlay specifications for this list"
9887 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9891 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9892 msgid "Item Overlay Specifications"
9893 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9901 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9902 msgid "On Slide"
9903 msgstr "Auf Folie"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9907 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9908 msgid "Overlay specifications for this item"
9909 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9912 msgid "Mini Template"
9913 msgstr "Mini-Vorlage"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9916 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9917 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9920 msgid "Longest label|s"
9921 msgstr "Längste Marke"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9924 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9925 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9929 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9930 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9931 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9932 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9933 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9934 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9935 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9936 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9937 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9938 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9940 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9941 msgid "Sectioning"
9942 msgstr "Gliederung"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9948 msgid "Mode"
9949 msgstr "Modus"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9955 msgid "Mode Specification|S"
9956 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9962 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9963 msgstr ""
9964 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9965 "Überschrift erscheinen soll"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9968 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9970 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9971 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9974 msgid "Section \\arabic{section}"
9975 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
9978 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9980 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9981 msgstr ""
9982 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9985 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9986 msgid "\\Alph{section}"
9987 msgstr "\\Alph{section}"
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9990 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9991 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9994 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9995 msgstr ""
9996 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9997 "erscheint"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10000 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10001 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10004 msgid ""
10005 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10006 msgstr ""
10007 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10008 "\\arabic{subsubsection}"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10011 msgid ""
10012 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10013 msgstr ""
10014 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10015 "erscheint"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10018 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10019 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10022 msgid "Frame"
10023 msgstr "Rahmen"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10027 msgid "Frames"
10028 msgstr "Rahmen"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
10037 msgid "Action"
10038 msgstr "Aktion"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10041 msgid "Overlay specifications for this frame"
10042 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10045 msgid "Default Overlay Specifications"
10046 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10049 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10050 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10054 msgid "Frame Options"
10055 msgstr "Rahmen-Optionen"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10059 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10060 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10063 msgid "Frame Title"
10064 msgstr "Rahmentitel"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10067 msgid "Enter the frame title here"
10068 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10071 msgid "PlainFrame"
10072 msgstr "Schlichter Rahmen"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10075 msgid "Frame (plain)"
10076 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10079 msgid "FragileFrame"
10080 msgstr "Fragiler Rahmen"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10083 msgid "Frame (fragile)"
10084 msgstr "Rahmen (fragil)"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10087 msgid "AgainFrame"
10088 msgstr "RahmenNochmal"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10091 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10093 msgid "Slide"
10094 msgstr "Folie"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10097 msgid "Repeat frame with label"
10098 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10101 msgid "FrameTitle"
10102 msgstr "Rahmentitel"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10110 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
10114 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10115 msgstr ""
10116 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10119 msgid "Short Frame Title|S"
10120 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10123 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10124 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10127 msgid "FrameSubtitle"
10128 msgstr "RahmenUntertitel"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10131 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10132 msgid "Column"
10133 msgstr "Spalte"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10137 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10138 msgid "Columns"
10139 msgstr "Spalten"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10142 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10143 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10146 msgid "Column Options"
10147 msgstr "Spaltenoptionen"
10148
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10150 msgid "Column options (see beamer manual)"
10151 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10154 msgid "Column Placement Options"
10155 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10158 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10159 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10162 msgid "ColumnsCenterAligned"
10163 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10166 msgid "Columns (center aligned)"
10167 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10170 msgid "ColumnsTopAligned"
10171 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10174 msgid "Columns (top aligned)"
10175 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10178 msgid "Pause"
10179 msgstr "Pause"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10184 msgid "Overlays"
10185 msgstr "Overlays"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10188 msgid "Pause number"
10189 msgstr "Pausennummer"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10192 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10193 msgstr ""
10194 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10197 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10198 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10201 msgid "Overprint"
10202 msgstr "Überdruck"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10205 msgid "Overprint Area Width"
10206 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10210 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10211 msgid "Width"
10212 msgstr "Breite"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10215 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10216 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10217
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10219 msgid "OverlayArea"
10220 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10223 msgid "Overlayarea"
10224 msgstr "Überlagerungsbereich"
10225
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10227 msgid "Overlay Area Width"
10228 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10229
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10231 msgid "The width of the overlay area"
10232 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10235 msgid "Overlay Area Height"
10236 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10239 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10240 msgid "Height"
10241 msgstr "Höhe"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10244 msgid "The height of the overlay area"
10245 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10249 msgid "Uncover"
10250 msgstr "Aufdecken"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10253 msgid "Uncovered on slides"
10254 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10258 msgid "Only"
10259 msgstr "Nur"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10262 msgid "Only on slides"
10263 msgstr "Nur auf Folien"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10266 msgid "Block"
10267 msgstr "Block"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10270 msgid "Blocks"
10271 msgstr "Blöcke"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10274 msgid "Block:"
10275 msgstr "Block:"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10278 msgid "Action Specification|S"
10279 msgstr "Aktionsspezifikation"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10282 msgid "Block Title"
10283 msgstr "Blocktitel"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10286 msgid "Enter the block title here"
10287 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10290 msgid "ExampleBlock"
10291 msgstr "BeispielBlock"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10294 msgid "Example Block:"
10295 msgstr "Beispiel-Block:"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10298 msgid "AlertBlock"
10299 msgstr "AlarmBlock"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10302 msgid "Alert Block:"
10303 msgstr "Alarm-Block:"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10308 msgid "Titling"
10309 msgstr "Titelei"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10312 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10313 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10316 msgid "Title (Plain Frame)"
10317 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10320 msgid "Short Subtitle|S"
10321 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10324 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10325 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10328 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10329 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10332 msgid "Short Institute|S"
10333 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10336 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10337 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10340 msgid "InstituteMark"
10341 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10344 msgid "Short Date|S"
10345 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10348 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10349 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10352 msgid "TitleGraphic"
10353 msgstr "Titelgrafik"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10356 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10357 msgid "Quotation"
10358 msgstr "Zitat (lang)"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10361 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10362 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10363 msgid "Quote"
10364 msgstr "Zitat (kurz)"
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10367 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10368 msgid "Verse"
10369 msgstr "Gedicht"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10373 msgid "Corollary."
10374 msgstr "Korollar."
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10382 msgid "Action Specifications|S"
10383 msgstr "Aktionsspezifikation"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10387 msgid "Definition."
10388 msgstr "Definition."
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10391 msgid "Definitions"
10392 msgstr "Definitionen"
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10395 msgid "Definitions."
10396 msgstr "Definitionen."
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10399 msgid "Example."
10400 msgstr "Beispiel."
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10403 msgid "Examples"
10404 msgstr "Beispiele"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10407 msgid "Examples."
10408 msgstr "Beispiele."
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10420 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10421 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10427 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10428 msgid "Fact"
10429 msgstr "Fakt"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10432 msgid "Fact."
10433 msgstr "Fakt."
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10437 msgid "Lemma."
10438 msgstr "Lemma."
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10441 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10442 msgid "Theorem."
10443 msgstr "Theorem."
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10446 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10447 msgid "LyX-Code"
10448 msgstr "LyX-Code"
10449
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10451 msgid "NoteItem"
10452 msgstr "NotizStichpunkt"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10455 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10456 msgid "Bold"
10457 msgstr "Fett"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10460 msgid "Emphasize"
10461 msgstr "Hervorhebung"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10464 msgid "Emph."
10465 msgstr "Hervg."
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10468 msgid "Alert"
10469 msgstr "Alarm"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10472 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10473 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10474 msgid "Structure"
10475 msgstr "Struktur"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10478 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10479 msgid "Visible"
10480 msgstr "Sichtbar"
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10483 msgid "Invisible"
10484 msgstr "Unsichtbar"
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10487 msgid "Alternative"
10488 msgstr "Alternativ"
10489
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1643
10491 msgid "Default Text"
10492 msgstr "Standardtext"
10493
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10495 msgid "Enter the default text here"
10496 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10499 msgid "Beamer Note"
10500 msgstr "Beamer-Notiz"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10503 msgid "Note Options"
10504 msgstr "Notiz-Optionen"
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1670
10507 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10508 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1675
10511 msgid "ArticleMode"
10512 msgstr "Artikelmodus"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:1681
10515 msgid "Article"
10516 msgstr "Aufsatz"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10519 msgid "PresentationMode"
10520 msgstr "Präsentationsmodus"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10523 msgid "Presentation"
10524 msgstr "Präsentation"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
10527 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10528 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10529 msgid "Figure"
10530 msgstr "Abbildung"
10531
10532 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10533 msgid "Beamerposter"
10534 msgstr "Beamerposter"
10535
10536 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10537 msgid "Bilingual Captions"
10538 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10539
10540 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10541 msgid ""
10542 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10543 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10544 msgstr ""
10545 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10546 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10547 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10548
10549 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10550 msgid "Caption setup"
10551 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10552
10553 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10554 msgid ""
10555 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10556 msgstr ""
10557 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10558 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10559
10560 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10561 msgid "Caption setup:"
10562 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10563
10564 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10565 msgid "Bicaption"
10566 msgstr "Zweisprachig"
10567
10568 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10569 msgid "bilingual"
10570 msgstr "zweisprachig"
10571
10572 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10573 msgid "Main Language Short Title"
10574 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10575
10576 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10577 msgid "Short title for the main(document) language"
10578 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10579
10580 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10581 msgid "Main Language Text"
10582 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10583
10584 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10585 msgid "Text in the main(document) language"
10586 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10587
10588 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10589 msgid "Second Language Short Title"
10590 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10591
10592 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10593 msgid "Short title for the second language"
10594 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10595
10596 #: lib/layouts/book.layout:3
10597 msgid "Book (Standard Class)"
10598 msgstr "Book (Standardklasse)"
10599
10600 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10601 msgid "Braille"
10602 msgstr "Braille"
10603
10604 #: lib/layouts/braille.module:3
10605 msgid "Accessibility"
10606 msgstr "Barrierefreiheit"
10607
10608 #: lib/layouts/braille.module:7
10609 msgid ""
10610 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10611 "in examples."
10612 msgstr ""
10613 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10614 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10615
10616 #: lib/layouts/braille.module:23
10617 msgid "Braille (default)"
10618 msgstr "Braille (Standard)"
10619
10620 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10621 msgid "Braille:"
10622 msgstr "Braille:"
10623
10624 #: lib/layouts/braille.module:48
10625 msgid "Braille (textsize)"
10626 msgstr "Braille (Textgröße)"
10627
10628 #: lib/layouts/braille.module:73
10629 msgid "Braille (dots on)"
10630 msgstr "Braille (Punkte an)"
10631
10632 #: lib/layouts/braille.module:88
10633 msgid "Braille_dots_on"
10634 msgstr "Braille_dots_on"
10635
10636 #: lib/layouts/braille.module:99
10637 msgid "Braille (dots off)"
10638 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10639
10640 #: lib/layouts/braille.module:114
10641 msgid "Braille_dots_off"
10642 msgstr "Braille_dots_off"
10643
10644 #: lib/layouts/braille.module:125
10645 msgid "Braille (mirror on)"
10646 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10647
10648 #: lib/layouts/braille.module:140
10649 msgid "Braille_mirror_on"
10650 msgstr "Braille_mirror_on"
10651
10652 #: lib/layouts/braille.module:151
10653 msgid "Braille (mirror off)"
10654 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10655
10656 #: lib/layouts/braille.module:166
10657 msgid "Braille_mirror_off"
10658 msgstr "Braille_mirror_off"
10659
10660 #: lib/layouts/braille.module:176
10661 msgid "Braillebox"
10662 msgstr "Braillebox"
10663
10664 #: lib/layouts/braille.module:180
10665 msgid "Braille box"
10666 msgstr "Braille-Box"
10667
10668 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10669 msgid "Broadway"
10670 msgstr "Broadway"
10671
10672 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10673 #: lib/examples/Articles:0
10674 msgid "Scripts"
10675 msgstr "Skripte"
10676
10677 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10678 msgid "Act Number"
10679 msgstr "Akt-Nummer"
10680
10681 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10682 msgid "Scene Number"
10683 msgstr "Szenen-Nummer"
10684
10685 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10686 msgid "Dialogue"
10687 msgstr "Dialog"
10688
10689 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10690 msgid "Narrative"
10691 msgstr "Erzählung"
10692
10693 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10694 msgid "ACT"
10695 msgstr "AKT"
10696
10697 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10698 msgid "ACT \\arabic{act}"
10699 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10700
10701 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10702 msgid "SCENE"
10703 msgstr "SZENE"
10704
10705 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10706 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10707 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10708
10709 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10710 msgid "SCENE*"
10711 msgstr "SZENE*"
10712
10713 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10714 msgid "AT RISE:"
10715 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10716
10717 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10718 msgid "Speaker"
10719 msgstr "Sprecher"
10720
10721 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10722 msgid "Parenthetical"
10723 msgstr "Beiläufig"
10724
10725 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10726 msgid "("
10727 msgstr "("
10728
10729 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10730 msgid ")"
10731 msgstr ")"
10732
10733 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10734 msgid "CURTAIN"
10735 msgstr "VORHANG"
10736
10737 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10738 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10739 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10740 msgid "Right Address"
10741 msgstr "Adresse rechts"
10742
10743 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10744 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10745 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10746
10747 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10748 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10749 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10750
10751 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10752 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10753 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10754
10755 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10756 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10757 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10758
10759 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10760 msgid "Chess"
10761 msgstr "Schach"
10762
10763 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10764 msgid "Mainline"
10765 msgstr "Hauptvariante"
10766
10767 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10768 msgid "Mainline:"
10769 msgstr "Hauptvariante:"
10770
10771 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10772 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10773 msgid "Variation"
10774 msgstr "Variante"
10775
10776 #: lib/layouts/chess.layout:68
10777 msgid "Variation:"
10778 msgstr "Variante:"
10779
10780 #: lib/layouts/chess.layout:76
10781 msgid "SubVariation"
10782 msgstr "Untervariante"
10783
10784 #: lib/layouts/chess.layout:79
10785 msgid "Subvariation:"
10786 msgstr "Untervariante:"
10787
10788 #: lib/layouts/chess.layout:87
10789 msgid "SubVariation2"
10790 msgstr "Untervariante2"
10791
10792 #: lib/layouts/chess.layout:90
10793 msgid "Subvariation(2):"
10794 msgstr "Untervariante(2):"
10795
10796 #: lib/layouts/chess.layout:98
10797 msgid "SubVariation3"
10798 msgstr "Untervariante3"
10799
10800 #: lib/layouts/chess.layout:101
10801 msgid "Subvariation(3):"
10802 msgstr "Untervariante(3):"
10803
10804 #: lib/layouts/chess.layout:109
10805 msgid "SubVariation4"
10806 msgstr "Untervariante4"
10807
10808 #: lib/layouts/chess.layout:112
10809 msgid "Subvariation(4):"
10810 msgstr "Untervariante(4):"
10811
10812 #: lib/layouts/chess.layout:120
10813 msgid "SubVariation5"
10814 msgstr "Untervariante5"
10815
10816 #: lib/layouts/chess.layout:123
10817 msgid "Subvariation(5):"
10818 msgstr "Untervariante(5):"
10819
10820 #: lib/layouts/chess.layout:132
10821 msgid "HideMoves"
10822 msgstr "Züge verbergen"
10823
10824 #: lib/layouts/chess.layout:137
10825 msgid "HideMoves:"
10826 msgstr "Züge verbergen:"
10827
10828 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10829 msgid "ChessBoard"
10830 msgstr "Schachbrett"
10831
10832 #: lib/layouts/chess.layout:148
10833 msgid "[chessboard]"
10834 msgstr "[Schachbrett]"
10835
10836 #: lib/layouts/chess.layout:159
10837 msgid "BoardCentered"
10838 msgstr "Brett zentriert"
10839
10840 #: lib/layouts/chess.layout:164
10841 msgid "[centered board]"
10842 msgstr "[zentriertes Brett]"
10843
10844 #: lib/layouts/chess.layout:176
10845 msgid "HighLight"
10846 msgstr "Hervorheben"
10847
10848 #: lib/layouts/chess.layout:181
10849 msgid "Highlights:"
10850 msgstr "Höhepunkte:"
10851
10852 #: lib/layouts/chess.layout:198
10853 msgid "Arrow"
10854 msgstr "Pfeil"
10855
10856 #: lib/layouts/chess.layout:203
10857 msgid "Arrow:"
10858 msgstr "Pfeil:"
10859
10860 #: lib/layouts/chess.layout:211
10861 msgid "KnightMove"
10862 msgstr "Springerzug"
10863
10864 #: lib/layouts/chess.layout:216
10865 msgid "KnightMove:"
10866 msgstr "Springerzug:"
10867
10868 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10869 msgid "Chess Board"
10870 msgstr "Schachbrett"
10871
10872 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10873 msgid "Leisure, Sports & Music"
10874 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10875
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10877 msgid ""
10878 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10879 "article.lyx example file."
10880 msgstr ""
10881 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10882 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10883
10884 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10885 msgid "NewChessGame"
10886 msgstr "Neue Schachpartie"
10887
10888 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10889 msgid "[Start New Chess Game]"
10890 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10891
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10893 msgid "Chessgame Options"
10894 msgstr "Chessgame-Optionen"
10895
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10897 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10898 msgstr ""
10899 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10900 "Liste von Optionen."
10901
10902 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10903 msgid "Mainline Options"
10904 msgstr "Mainline-Optionen"
10905
10906 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10907 msgid "See xskak manual for possible options"
10908 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10909
10910 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10911 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10913 msgid "Comment"
10914 msgstr "Kommentar"
10915
10916 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10917 msgid "SetChessBoard"
10918 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10919
10920 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10921 msgid "Global Chessboard Settings"
10922 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10923
10924 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10925 msgid "SetBoardStoreStyle"
10926 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10927
10928 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10929 msgid "Set Chessboard Style"
10930 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10931
10932 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10933 msgid "Style Name"
10934 msgstr "Stilname"
10935
10936 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10937 msgid "Chessboard Style Name"
10938 msgstr "Chessboard-Stilname"
10939
10940 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10941 msgid ""
10942 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10943 "See chessboard manual for details."
10944 msgstr ""
10945 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10946 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10947 "'chessboard' für genauere Informationen."
10948
10949 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10950 msgid "Chessboard"
10951 msgstr "Schachbrett"
10952
10953 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10954 msgid "Chessboard Options"
10955 msgstr "Chessboard-Optionen"
10956
10957 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10958 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10959 msgstr ""
10960 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10961 "Liste von Optionen."
10962
10963 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10964 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10965 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10966
10967 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10968 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10969 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10970
10971 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10972 msgid "InFrontmatter"
10973 msgstr "Im Vorspann"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10976 msgid "Insert the affiliation number"
10977 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10980 msgid "Given name"
10981 msgstr "Vorname"
10982
10983 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10986 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10988 msgid "Surname"
10989 msgstr "Nachname"
10990
10991 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10992 msgid "Affil"
10993 msgstr "Zugehörigkeit"
10994
10995 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10996 msgid ""
10997 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10998 "be inserted."
10999 msgstr ""
11000 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11001 "Zugehörigkeit verknüpft."
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11004 msgid "Running Title"
11005 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11006
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11008 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11009 msgid "Running title:"
11010 msgstr "Kolumnentitel:"
11011
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11013 msgid "FirstPage"
11014 msgstr "Erste Seite"
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11017 msgid "firstpage"
11018 msgstr "Erste Seite"
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11021 msgid "RunningAuthor"
11022 msgstr "Kolumne Autor"
11023
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11025 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11026 msgid "Running author:"
11027 msgstr "Kolumne Autor:"
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11030 msgid "Publications"
11031 msgstr "Publikationen"
11032
11033 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11034 msgid "Correspondence"
11035 msgstr "Schriftverkehr an:"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11038 msgid "Correspondence:"
11039 msgstr "Schriftverkehr an:"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11042 msgid "Pubdiscuss"
11043 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11046 msgid "Pubdiscuss:"
11047 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11050 msgid "Published"
11051 msgstr "Veröffentlicht"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11054 msgid "Published:"
11055 msgstr "Veröffentlicht:"
11056
11057 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11058 msgid "Statements"
11059 msgstr "Erklärungen"
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11062 msgid "Copyrightstatement"
11063 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11066 msgid "Copyright:"
11067 msgstr "Urheberrecht:"
11068
11069 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11070 msgid "Introduction"
11071 msgstr "Einleitung"
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11074 msgid "\\thesection Introduction"
11075 msgstr "\\thesection Einleitung"
11076
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11078 msgid "Conclusions"
11079 msgstr "Fazit"
11080
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11082 msgid "\\thesection Conclusions"
11083 msgstr "\\thesection Fazit"
11084
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11086 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11087 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11090 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11091 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11092
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11094 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11095 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11096
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11098 msgid "CodeAvailability"
11099 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11100
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11102 msgid "Code availability."
11103 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11104
11105 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11106 msgid "DataAvailability"
11107 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11108
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11110 msgid "Data availability."
11111 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11112
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11114 msgid "CodeAndDataAvailability"
11115 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11116
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11118 msgid "Code and data availability."
11119 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11120
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11122 msgid "SampleAvailability"
11123 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11124
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11126 msgid "Sample availability."
11127 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11128
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11130 msgid "Statements2"
11131 msgstr "Erklärungen 2"
11132
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11134 msgid "AuthorContribution"
11135 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11136
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11138 msgid "Author contributions."
11139 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11140
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11142 msgid "CompetingInterests"
11143 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11144
11145 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11146 msgid "Competing Interests."
11147 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11148
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11150 msgid "Disclaimer"
11151 msgstr "Haftungsausschluss"
11152
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11154 msgid "Disclaimer."
11155 msgstr "Haftungsausschluss."
11156
11157 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11158 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11159 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11160
11161 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11162 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11163 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11164
11165 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11166 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11167 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11168
11169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11170 msgid "Custom Header/Footer Text"
11171 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11172
11173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11174 msgid ""
11175 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11176 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11177 "Layout to 'fancy'!"
11178 msgstr ""
11179 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11180 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11181 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11182
11183 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11184 msgid "Header/Footer"
11185 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11186
11187 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11188 msgid "Even Header"
11189 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11190
11191 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11192 msgid "Alternative text for the even header"
11193 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11194
11195 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11196 msgid "Center Header"
11197 msgstr "Kopfzeile mitte"
11198
11199 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11200 msgid "Center Header:"
11201 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11202
11203 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11204 msgid "Left Footer"
11205 msgstr "Fußzeile links"
11206
11207 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11208 msgid "Left Footer:"
11209 msgstr "Fußzeile links:"
11210
11211 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11212 msgid "Center Footer"
11213 msgstr "Fußzeile mitte"
11214
11215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11216 msgid "Center Footer:"
11217 msgstr "Fußzeile mitte:"
11218
11219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11220 msgid "Right Footer"
11221 msgstr "Fußzeile rechts"
11222
11223 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11224 msgid "Right Footer:"
11225 msgstr "Fußzeile rechts:"
11226
11227 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11228 msgid "Directory"
11229 msgstr "Verzeichnis"
11230
11231 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11232 msgid "Firstname"
11233 msgstr "Vorname"
11234
11235 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11236 msgid "Literal"
11237 msgstr "Literal"
11238
11239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11240 msgid "KeyCombo"
11241 msgstr "Tastatur"
11242
11243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11244 msgid "KeyCap"
11245 msgstr "Cap"
11246
11247 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11248 msgid "GuiMenu"
11249 msgstr "GuiMenu"
11250
11251 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11252 msgid "GuiMenuItem"
11253 msgstr "GuiMenuItem"
11254
11255 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11256 msgid "GuiButton"
11257 msgstr "GuiButton"
11258
11259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11260 msgid "MenuChoice"
11261 msgstr "MenüAuswahl"
11262
11263 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11264 msgid "Authorgroup"
11265 msgstr "Autorengruppe"
11266
11267 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11268 msgid "RevisionHistory"
11269 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11270
11271 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11272 msgid "Revision History"
11273 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11274
11275 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11276 msgid "Revision"
11277 msgstr "Überarbeitung"
11278
11279 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11280 msgid "RevisionRemark"
11281 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11282
11283 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11284 msgid "FirstName"
11285 msgstr "Vorname"
11286
11287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11288 msgid "DIN-Brief"
11289 msgstr "DIN-Brief"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11292 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11293 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11294 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11295 #: lib/examples/Articles:0
11296 msgid "Letters"
11297 msgstr "Briefe"
11298
11299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11300 msgid "DinBrief"
11301 msgstr "DinBrief"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11304 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11305 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11307 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11312 msgid "Letter"
11313 msgstr "Brieftext"
11314
11315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11316 msgid "Addresses"
11317 msgstr "Adressen"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11321 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11322 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11323 msgid "Postal Data"
11324 msgstr "Postdaten"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11327 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11329 msgid "Send To Address"
11330 msgstr "Empfänger-Adresse"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11333 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11334 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11335 msgid "My Address"
11336 msgstr "Absender-Adresse"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11339 msgid "Sender Address:"
11340 msgstr "Absenderadresse:"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11343 msgid "Return address"
11344 msgstr "Rücksende-Adresse"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11348 msgid "Backaddress:"
11349 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11352 msgid "Postal comment"
11353 msgstr "Postvermerk"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11356 msgid "Postal Remark:"
11357 msgstr "Postvermerk:"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11360 msgid "Handling"
11361 msgstr "Handhabung"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11364 msgid "Handling:"
11365 msgstr "Zusatz:"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11369 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11370 msgid "YourRef"
11371 msgstr "Ihr Zeichen"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11375 msgid "Your ref.:"
11376 msgstr "Ihr Zeichen:"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11380 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11381 msgid "MyRef"
11382 msgstr "Mein Zeichen"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11386 msgid "Our ref.:"
11387 msgstr "Unser Zeichen:"
11388
11389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11390 msgid "Writer"
11391 msgstr "Sachbearbeiter"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11394 msgid "Writer:"
11395 msgstr "Sachbearbeiter:"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11398 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11399 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11401 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11402 msgid "Signature"
11403 msgstr "Unterschrift"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11409 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11410 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11411 msgid "Closings"
11412 msgstr "Schlussteil"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11417 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11418 msgid "Signature:"
11419 msgstr "Unterschrift:"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11422 msgid "Bottomtext"
11423 msgstr "Fußzeile"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11426 msgid "Bottom text:"
11427 msgstr "Fusszeile(n):"
11428
11429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11430 msgid "Area code"
11431 msgstr "Vorwahl"
11432
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11434 msgid "Area Code:"
11435 msgstr "Vorwahl:"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11439 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11441 msgid "Telephone"
11442 msgstr "Telefon"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11446 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11447 msgid "Telephone:"
11448 msgstr "Telefon:"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11451 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11453 msgid "Location"
11454 msgstr "Adresszusatz"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11458 msgid "Location:"
11459 msgstr "Adresszusatz:"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11462 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11464 msgid "Subject"
11465 msgstr "Betreff"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11469 msgid "Subject:"
11470 msgstr "Betreff:"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11473 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11475 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11477 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11478 msgid "Opening"
11479 msgstr "Anrede"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11484 msgid "Opening:"
11485 msgstr "Anrede:"
11486
11487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11488 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11490 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11492 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11493 msgid "Closing"
11494 msgstr "Grußformel"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11499 msgid "Closing:"
11500 msgstr "Grußformel:"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11503 msgid "Signature|S"
11504 msgstr "Unterschrift"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11507 msgid "Here you can insert a signature scan"
11508 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11511 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11512 msgid "encl"
11513 msgstr "Anlagen"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11517 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11518 msgid "encl:"
11519 msgstr "Anlagen:"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11523 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11524 msgid "cc"
11525 msgstr "Kopie"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11530 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11531 msgid "cc:"
11532 msgstr "Kopie:"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11536 msgid "PS"
11537 msgstr "PS"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11540 msgid "Post Scriptum:"
11541 msgstr "Postscriptum:"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11544 msgid "SenderAddress"
11545 msgstr "Absender-Adresse"
11546
11547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11549 msgid "Backaddress"
11550 msgstr "Rücksende-Adresse"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11553 msgid "RetourAdresse"
11554 msgstr "Rücksende-Adresse"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11557 msgid "Adresse"
11558 msgstr "Adresse"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11561 msgid "Postvermerk"
11562 msgstr "Postvermerk"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11565 msgid "Zusatz"
11566 msgstr "Zusatz"
11567
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11569 msgid "IhrZeichen"
11570 msgstr "Ihr Zeichen"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11574 msgid "YourMail"
11575 msgstr "Ihr Brief"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11578 msgid "IhrSchreiben"
11579 msgstr "Ihr Schreiben"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11582 msgid "MeinZeichen"
11583 msgstr "Mein Zeichen"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11586 msgid "Unterschrift"
11587 msgstr "Unterschrift"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11590 msgid "Telefon"
11591 msgstr "Telefon"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11594 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11596 msgid "Place"
11597 msgstr "Ort"
11598
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11600 msgid "Stadt"
11601 msgstr "Stadt"
11602
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11604 msgid "Town"
11605 msgstr "Stadt"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11608 msgid "Ort"
11609 msgstr "Ort"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11612 msgid "Datum"
11613 msgstr "Datum"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11617 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11618 msgid "Reference"
11619 msgstr "Referenz"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11622 msgid "Betreff"
11623 msgstr "Betreff"
11624
11625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11626 msgid "Anrede"
11627 msgstr "Anrede"
11628
11629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11630 msgid "Brieftext"
11631 msgstr "Brieftext"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11634 msgid "Gruss"
11635 msgstr "Gruß"
11636
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11638 msgid "ps"
11639 msgstr "PS"
11640
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11643 msgid "Encl."
11644 msgstr "Anlagen"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11647 msgid "Anlagen"
11648 msgstr "Anlagen"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11652 msgid "CC"
11653 msgstr "Kopie"
11654
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11656 msgid "Verteiler"
11657 msgstr "Verteiler"
11658
11659 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11660 msgid "DocBook Book (XML)"
11661 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11662
11663 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11664 msgid "Books (DocBook)"
11665 msgstr "Bücher (DocBook)"
11666
11667 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11668 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11669 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11670
11671 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11672 msgid "DocBook Section (XML)"
11673 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11674
11675 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11676 msgid "DocBook Article (XML)"
11677 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11678
11679 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11680 msgid "Inderscience A4 Journals"
11681 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11682
11683 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11684 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11685 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11686
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11688 msgid "Econometrica"
11689 msgstr "Econometrica"
11690
11691 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11692 msgid "RunTitle"
11693 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11694
11695 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11696 msgid "Running Title:"
11697 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11698
11699 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11700 msgid "RunAuthor"
11701 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11702
11703 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11704 msgid "Running Author:"
11705 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11706
11707 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11708 msgid "Address Option"
11709 msgstr "Adress-Option"
11710
11711 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11712 msgid "Optional argument for the address"
11713 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11714
11715 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11716 msgid "E-Mail Option"
11717 msgstr "E-Mail-Option"
11718
11719 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11720 msgid "Optional argument for the e-mail"
11721 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11722
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11724 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11725 msgid "E-mail:"
11726 msgstr "E-Mail:"
11727
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11729 msgid "Web Address"
11730 msgstr "Web-Adresse"
11731
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11733 msgid "Web address:"
11734 msgstr "Web-Adresse:"
11735
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11737 msgid "Authors Block"
11738 msgstr "Autorenblock"
11739
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11741 msgid "Authors Block:"
11742 msgstr "Autorenblock:"
11743
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11746 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11747 msgid "Keyword"
11748 msgstr "Schlagwort"
11749
11750 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11751 msgid "Thanks Text"
11752 msgstr "Danksagung"
11753
11754 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11755 msgid "Thanks \\theThanks:"
11756 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11757
11758 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11759 msgid "Thanks Reference"
11760 msgstr "Danksagungsverweis"
11761
11762 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11763 msgid "Thanks Ref"
11764 msgstr "Danksagungsverweis"
11765
11766 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11767 msgid "Internet Address Reference"
11768 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11769
11770 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11771 msgid "Internet Addess Ref"
11772 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11773
11774 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11775 msgid "Name (First Name)"
11776 msgstr "Name (Vorname)"
11777
11778 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11779 msgid "First Name"
11780 msgstr "Vorname"
11781
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11783 msgid "Name (Surname)"
11784 msgstr "Name (Nachname)"
11785
11786 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11787 msgid "By Same Author (bib)"
11788 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11789
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11791 msgid "bysame"
11792 msgstr "Vom selben Autor"
11793
11794 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11795 msgid "Footnote (Title)"
11796 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11797
11798 #: lib/layouts/egs.layout:3
11799 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11800 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11801
11802 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11803 msgid "00.00.0000"
11804 msgstr "00.00.0000"
11805
11806 #: lib/layouts/egs.layout:345
11807 msgid "LaTeX Title"
11808 msgstr "LaTeX-Titel"
11809
11810 #: lib/layouts/egs.layout:429
11811 msgid "Journal:"
11812 msgstr "Zeitschrift:"
11813
11814 #: lib/layouts/egs.layout:438
11815 msgid "msnumber"
11816 msgstr "Manuskript-Nummer"
11817
11818 #: lib/layouts/egs.layout:452
11819 msgid "MS_number:"
11820 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11821
11822 #: lib/layouts/egs.layout:462
11823 msgid "FirstAuthor"
11824 msgstr "Erster Autor"
11825
11826 #: lib/layouts/egs.layout:475
11827 msgid "1st_author_surname:"
11828 msgstr "1. Autor Nachname:"
11829
11830 #: lib/layouts/egs.layout:528
11831 msgid "Offsets"
11832 msgstr "Offsets"
11833
11834 #: lib/layouts/egs.layout:541
11835 msgid "reprint_reqs_to:"
11836 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11837
11838 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11839 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11840 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11841
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11843 msgid "Author Option"
11844 msgstr "Autor-Option"
11845
11846 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11847 msgid "Optional argument for the author"
11848 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11849
11850 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11851 msgid "Author Address"
11852 msgstr "Autor-Adresse"
11853
11854 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11855 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11856 msgid "Author Email"
11857 msgstr "Autor-E-Mail"
11858
11859 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11860 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11861 msgid "Email:"
11862 msgstr "E-Mail:"
11863
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11865 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11866 msgid "Author URL"
11867 msgstr "Autor-URL"
11868
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11870 msgid "Thanks Option"
11871 msgstr "Thanks-Option"
11872
11873 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11874 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11875 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11876
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11878 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11879 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11880
11881 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11882 msgid "PROOF."
11883 msgstr "BEWEIS."
11884
11885 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11886 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11887 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11888
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11890 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11891 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11892
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11894 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11895 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11896
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11898 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11899 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11900
11901 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11902 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11903 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11904
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11906 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11907 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11908
11909 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11910 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11911 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11912
11913 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11914 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11915 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11916
11917 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11918 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11919 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11920
11921 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11922 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11923 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11924
11925 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11926 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11927 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11928
11929 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11930 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11931 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11932
11933 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11934 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11935 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11936
11937 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11938 msgid "Case \\arabic{case}"
11939 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11940
11941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11942 msgid "Elsevier"
11943 msgstr "Elsevier"
11944
11945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11946 msgid "Titlenotemark"
11947 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11948
11949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11950 msgid "Titlenote mark"
11951 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11952
11953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11954 msgid "Title footnote"
11955 msgstr "Titelfußnotentext"
11956
11957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11958 msgid "Footnote Label"
11959 msgstr "Fußnotenmarke"
11960
11961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11962 msgid "Label you refer to in the title"
11963 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11964
11965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11966 msgid "Title footnote:"
11967 msgstr "Titelfußnote:"
11968
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11970 msgid "Author Label"
11971 msgstr "Autormarke"
11972
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11974 msgid "Label you will reference in the address"
11975 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11976
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11978 msgid "Authormark"
11979 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11980
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11982 msgid "Author footnote"
11983 msgstr "Autorfußnotentext"
11984
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11986 msgid "Author footnote:"
11987 msgstr "Autorfußnotentext:"
11988
11989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11990 msgid "Author Footnote Label"
11991 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11992
11993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11994 msgid "Label you refer to for an author"
11995 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11996
11997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11998 msgid "CorAuthormark"
11999 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12000
12001 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12002 msgid "CorAuthor mark"
12003 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12004
12005 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12006 msgid "Corresponding author"
12007 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12008
12009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12010 msgid "Corresponding author text:"
12011 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12012
12013 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12014 msgid "Address Label"
12015 msgstr "Adressmarke"
12016
12017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12018 msgid "Label of the author you refer to"
12019 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12020
12021 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12022 msgid "Internet"
12023 msgstr "Internet"
12024
12025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12026 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12027 msgstr ""
12028 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12029
12030 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12031 msgid "Endnotes (Basic)"
12032 msgstr "Endnoten (einfach)"
12033
12034 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12035 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12036 msgid "Foot- and Endnotes"
12037 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12038
12039 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12040 msgid ""
12041 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12042 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12043 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12044 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12045 msgstr ""
12046 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12047 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12048 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12049 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12050
12051 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12052 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12053 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12054 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12055 msgid "Endnotes"
12056 msgstr "Endnoten"
12057
12058 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12059 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12060 msgid "Endnote ##"
12061 msgstr "Endnote ##"
12062
12063 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12064 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12065 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12066 msgid "Endnote"
12067 msgstr "Endnote"
12068
12069 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12070 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12071 msgid "endnote"
12072 msgstr "Endnote"
12073
12074 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12075 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12076 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12077 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12078 msgstr "Anmerkungen"
12079
12080 #: lib/layouts/enotez.module:2
12081 msgid "Endnotes (Extended)"
12082 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12083
12084 #: lib/layouts/enotez.module:10
12085 msgid ""
12086 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12087 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12088 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12089 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12090 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12091 msgstr ""
12092 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12093 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12094 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12095 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12096 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12097
12098 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12099 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12100 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12101
12102 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12103 msgid "Key words:"
12104 msgstr "Schlagwörter:"
12105
12106 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12107 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12108 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12109
12110 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12111 msgid "List Enhancements"
12112 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12113
12114 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12115 msgid ""
12116 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12117 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12118 msgstr ""
12119 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12120 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12121 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12122
12123 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12124 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12125 msgid "Itemize Options"
12126 msgstr "Auflistungsoptionen"
12127
12128 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12129 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12130 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12131 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12132 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12133
12134 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12135 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12136 msgid "Enumerate Options"
12137 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12138
12139 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12140 msgid "Description Options"
12141 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12142
12143 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12145 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12146 msgid "Labeling"
12147 msgstr "Liste"
12148
12149 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12150 msgid "Enumerate-Resume"
12151 msgstr "Aufzählung fortführen"
12152
12153 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12154 msgid "Number Equations by Section"
12155 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12156
12157 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12163 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12165 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12166 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12167 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12168 msgid "Maths"
12169 msgstr "Mathe"
12170
12171 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12172 msgid ""
12173 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12174 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12175 msgstr ""
12176 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12177 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12178
12179 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12181 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12182 msgid "Equation"
12183 msgstr "Gleichung"
12184
12185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12186 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12187 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12190 msgid "Europass CV (2013)"
12191 msgstr "Europass (2013)"
12192
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12194 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12195 #: lib/examples/Articles:0
12196 msgid "Curricula Vitae"
12197 msgstr "Lebensläufe"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12200 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12202 msgid "Name:"
12203 msgstr "Name:"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12206 msgid "FooterName"
12207 msgstr "Name in Fußzeile"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12210 msgid "Name (footer):"
12211 msgstr "Name (Fußzeile):"
12212
12213 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12214 msgid "Mobile:"
12215 msgstr "Mobil:"
12216
12217 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12218 msgid "Mobile phone number"
12219 msgstr "Mobilnummer"
12220
12221 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12222 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12223 msgid "Homepage"
12224 msgstr "Homepage"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12227 msgid "Homepage:"
12228 msgstr "Homepage:"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12231 msgid "InstantMessaging"
12232 msgstr "Instant Messaging"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12235 msgid "Instant Messaging:"
12236 msgstr "Instant Messaging:"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12239 msgid "IM Type:"
12240 msgstr "IM-Typ:"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12243 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12244 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12247 msgid "Birthday"
12248 msgstr "Geburtsdatum"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12251 msgid "Date of birth:"
12252 msgstr "Geburtsdatum:"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12255 msgid "Nationality"
12256 msgstr "Nationalität"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12259 msgid "Nationality:"
12260 msgstr "Nationalität:"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12263 msgid "Gender"
12264 msgstr "Geschlecht"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12267 msgid "Gender:"
12268 msgstr "Geschlecht:"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12271 msgid "BeforePicture"
12272 msgstr "Text vor Bild"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12275 msgid "Space before picture:"
12276 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12279 msgid "Picture"
12280 msgstr "Bild"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12283 msgid "Picture:"
12284 msgstr "Bild:"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12287 msgid "Resize photo to this width"
12288 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12291 msgid "AfterPicture"
12292 msgstr "Text nach Bild"
12293
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12295 msgid "Space after picture:"
12296 msgstr "Abstand nach Bild:"
12297
12298 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12300 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12301 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12302 msgid "Vertical Space"
12303 msgstr "Vertikaler Abstand"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12306 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12307 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12308 msgid "Additional vertical space"
12309 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12312 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12313 msgid "Item"
12314 msgstr "Stichpunkt"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12317 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12318 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12321 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12322 msgid "Item:"
12323 msgstr "Stichpunkt:"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12326 msgid "ItemInset"
12327 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12330 msgid "Subitems"
12331 msgstr "Unterstichpunkte"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12334 msgid "TitleItem"
12335 msgstr "Titelstichpunkt"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12338 msgid "Title item:"
12339 msgstr "Titelstichpunkt:"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12342 msgid "TitleLevel"
12343 msgstr "Titelgrad"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12346 msgid "Title level:"
12347 msgstr "Titelgrad:"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12350 msgid "Text (right side)"
12351 msgstr "Text (rechte Seite)"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12354 msgid "BlueItem"
12355 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12358 msgid "Blue item:"
12359 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12362 msgid "BlueItemInset"
12363 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12366 msgid "Blue subitems"
12367 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12370 msgid "BigItem"
12371 msgstr "Großer Stichpunkt"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12374 msgid "Big Item:"
12375 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12378 msgid "EcvItemize"
12379 msgstr "ECV-Auflistung"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12382 msgid "MotherTongue"
12383 msgstr "Muttersprache"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12386 msgid "Mother Tongue:"
12387 msgstr "Muttersprache:"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12390 msgid "LangHeader"
12391 msgstr "SprachKopf"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12394 msgid "Language Header:"
12395 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12398 msgid "Language:"
12399 msgstr "Sprache:"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12402 msgid "Name of the language"
12403 msgstr "Name der Sprache"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12406 msgid "Listening"
12407 msgstr "Hörverstehen"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12410 msgid "Level how good you think you can listen"
12411 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12412
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12414 msgid "Reading"
12415 msgstr "Leseverstehen"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12418 msgid "Level how good you think you can read"
12419 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12422 msgid "Interaction"
12423 msgstr "Interaktion"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12426 msgid "Level how good you think you can conversate"
12427 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12430 msgid "Production"
12431 msgstr "Produktion"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12434 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12435 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12438 msgid "LastLanguage"
12439 msgstr "Letzte Sprache"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12442 msgid "Last Language:"
12443 msgstr "Letzte Sprache:"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12446 msgid "LangFooter"
12447 msgstr "SprachFuß"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12450 msgid "Language Footer:"
12451 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12454 msgid "End"
12455 msgstr "Ende"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12458 msgid "End of CV"
12459 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12460
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12462 #: lib/layouts/soul.module:51
12463 msgid "Highlight"
12464 msgstr "Hervorheben"
12465
12466 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12467 msgid "Europe CV"
12468 msgstr "Europe CV"
12469
12470 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12471 msgid "Footer name:"
12472 msgstr "Name in Fußzeile:"
12473
12474 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12475 msgid "Mobile"
12476 msgstr "Mobil"
12477
12478 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12479 msgid "Size"
12480 msgstr "Größe"
12481
12482 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12483 msgid "Size the photo is resized to"
12484 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12485
12486 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12487 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12488 msgid "Page"
12489 msgstr "Seite"
12490
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12492 msgid "The title as it appears in the header"
12493 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12494
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12496 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12497 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12498
12499 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12500 msgid "BulletedItem"
12501 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12502
12503 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12504 msgid "Bulleted Item:"
12505 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12506
12507 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12508 msgid "Begin"
12509 msgstr "Beginn"
12510
12511 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12512 msgid "Begin of CV"
12513 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12514
12515 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12516 msgid "PersonalInfo"
12517 msgstr "PersönlicheInfo"
12518
12519 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12520 msgid "Personal Info"
12521 msgstr "Persönliche Info"
12522
12523 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12524 msgid "VerticalSpace"
12525 msgstr "Vertikaler Abstand"
12526
12527 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12528 msgid "Vertical space"
12529 msgstr "Vertikaler Abstand"
12530
12531 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12532 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12533 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12534
12535 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12536 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12537 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12538
12539 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12540 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12541 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12542
12543 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12544 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12545 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12546
12547 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12548 msgid "Number Figures by Section"
12549 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12550
12551 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12552 msgid ""
12553 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12554 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12555 msgstr ""
12556 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12557 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12558
12559 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12560 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12561 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12562
12563 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12564 msgid ""
12565 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12566 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12567 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12568 msgstr ""
12569 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12570 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12571 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12572 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12573
12574 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12575 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12576 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12577
12578 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12579 msgid ""
12580 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12581 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12582 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12583 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12584 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12585 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12586 "newer LaTeX distributions."
12587 msgstr ""
12588 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12589 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12590 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12591 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12592 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12593 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12594 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12595
12596 #: lib/layouts/fixme.module:2
12597 msgid "FiXme Notes"
12598 msgstr "Fixme-Notizen"
12599
12600 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12601 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12602 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12603 msgid "Annotation & Revision"
12604 msgstr "Annotation und Revision"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:12
12607 msgid ""
12608 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12609 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12610 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12611 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12612 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12613 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12614 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12615 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12616 msgstr ""
12617 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12618 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12619 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12620 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12621 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12622 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12623 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12624 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12625 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12626 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12629 msgid "Fixme"
12630 msgstr "Fixme"
12631
12632 #: lib/layouts/fixme.module:24
12633 msgid "List of FIXMEs"
12634 msgstr "Liste der FIXMEs"
12635
12636 #: lib/layouts/fixme.module:38
12637 msgid "[List of FIXMEs]"
12638 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12639
12640 #: lib/layouts/fixme.module:54
12641 msgid "Fixme Note"
12642 msgstr "Fixme-Notiz"
12643
12644 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12645 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12646 msgid "Fixme Note Options|s"
12647 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12650 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12651 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12652 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:75
12655 msgid "Fixme Warning"
12656 msgstr "Fixme-Warnung"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:77
12659 msgid "Warning"
12660 msgstr "Warnung"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:81
12663 msgid "Fixme Error"
12664 msgstr "Fixme-Fehler"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
12668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
12669 msgid "Error"
12670 msgstr "Fehler"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:87
12673 msgid "Fixme Fatal"
12674 msgstr "Fixme: Fatal"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:89
12677 msgid "Fatal"
12678 msgstr "Fatal"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:98
12681 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12682 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:100
12685 msgid "Fixme (Targeted)"
12686 msgstr "Fixme (markiert)"
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:110
12689 msgid "Fixme Note|x"
12690 msgstr "Fixme-Notiz"
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:112
12693 msgid "Insert the FIXME note here"
12694 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:117
12697 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12698 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:119
12701 msgid "Warning (Targeted)"
12702 msgstr "Warnung (markiert)"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:123
12705 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12706 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:125
12709 msgid "Error (Targeted)"
12710 msgstr "Fehler (markiert)"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:129
12713 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12714 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:131
12717 msgid "Fatal (Targeted)"
12718 msgstr "Fatal (markiert)"
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:140
12721 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12722 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:142
12725 msgid "Fixme (Multipar)"
12726 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12727
12728 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12729 msgid "Fixme Summary"
12730 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12733 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12734 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12735
12736 #: lib/layouts/fixme.module:160
12737 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12738 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12739
12740 #: lib/layouts/fixme.module:162
12741 msgid "Warning (Multipar)"
12742 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:166
12745 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12746 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12747
12748 #: lib/layouts/fixme.module:168
12749 msgid "Error (Multipar)"
12750 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12751
12752 #: lib/layouts/fixme.module:172
12753 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12754 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:174
12757 msgid "Fatal (Multipar)"
12758 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:183
12761 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12762 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:185
12765 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12766 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:201
12769 msgid "Annotated Text"
12770 msgstr "Annotierter Text"
12771
12772 #: lib/layouts/fixme.module:203
12773 msgid "Annotated Text|x"
12774 msgstr "Annotierter Text|x"
12775
12776 #: lib/layouts/fixme.module:204
12777 msgid "Insert the text to annotate here"
12778 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:209
12781 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12782 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:211
12785 msgid "Warning (MP Targ.)"
12786 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12787
12788 #: lib/layouts/fixme.module:215
12789 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12790 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12791
12792 #: lib/layouts/fixme.module:217
12793 msgid "Error (MP Targ.)"
12794 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12795
12796 #: lib/layouts/fixme.module:221
12797 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12798 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:223
12801 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12802 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:233
12805 msgid "FxNote"
12806 msgstr "FxNote"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:237
12809 msgid "FxNote*"
12810 msgstr "FxNote*"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:241
12813 msgid "FxWarning"
12814 msgstr "FxWarning"
12815
12816 #: lib/layouts/fixme.module:245
12817 msgid "FxWarning*"
12818 msgstr "FxWarning*"
12819
12820 #: lib/layouts/fixme.module:249
12821 msgid "FxError"
12822 msgstr "FxError"
12823
12824 #: lib/layouts/fixme.module:253
12825 msgid "FxError*"
12826 msgstr "FxError*"
12827
12828 #: lib/layouts/fixme.module:257
12829 msgid "FxFatal"
12830 msgstr "FxFatal"
12831
12832 #: lib/layouts/fixme.module:261
12833 msgid "FxFatal*"
12834 msgstr "FxFatal*"
12835
12836 #: lib/layouts/foils.layout:3
12837 msgid "FoilTeX"
12838 msgstr "FoilTeX"
12839
12840 #: lib/layouts/foils.layout:45
12841 msgid "Foilhead"
12842 msgstr "Folienkopf"
12843
12844 #: lib/layouts/foils.layout:65
12845 msgid "ShortFoilhead"
12846 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12847
12848 #: lib/layouts/foils.layout:71
12849 msgid "Rotatefoilhead"
12850 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12851
12852 #: lib/layouts/foils.layout:77
12853 msgid "ShortRotatefoilhead"
12854 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12855
12856 #: lib/layouts/foils.layout:86
12857 msgid "TickList"
12858 msgstr "Häkchenliste"
12859
12860 #: lib/layouts/foils.layout:102
12861 msgid "_/"
12862 msgstr "_/"
12863
12864 #: lib/layouts/foils.layout:116
12865 msgid "CrossList"
12866 msgstr "Kreuzliste"
12867
12868 #: lib/layouts/foils.layout:132
12869 msgid "><"
12870 msgstr "><"
12871
12872 #: lib/layouts/foils.layout:189
12873 msgid "My Logo"
12874 msgstr "Mein Logo"
12875
12876 #: lib/layouts/foils.layout:198
12877 msgid "My Logo:"
12878 msgstr "Mein Logo:"
12879
12880 #: lib/layouts/foils.layout:207
12881 msgid "Restriction"
12882 msgstr "Einschränkung"
12883
12884 #: lib/layouts/foils.layout:211
12885 msgid "Restriction:"
12886 msgstr "Einschränkung:"
12887
12888 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12889 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12890 msgid "Theorem #."
12891 msgstr "Theorem #."
12892
12893 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12894 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12895 msgid "Lemma #."
12896 msgstr "Lemma #."
12897
12898 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12899 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12900 msgid "Corollary #."
12901 msgstr "Korollar #."
12902
12903 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12904 msgid "Proposition #."
12905 msgstr "Satz #."
12906
12907 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12908 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12909 msgid "Definition #."
12910 msgstr "Definition #."
12911
12912 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12914 msgid "Theorem*"
12915 msgstr "Theorem*"
12916
12917 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12919 msgid "Lemma*"
12920 msgstr "Lemma*"
12921
12922 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12924 msgid "Corollary*"
12925 msgstr "Korollar*"
12926
12927 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12929 msgid "Proposition*"
12930 msgstr "Satz*"
12931
12932 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12933 msgid "Proposition."
12934 msgstr "Satz."
12935
12936 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12938 msgid "Definition*"
12939 msgstr "Definition*"
12940
12941 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12942 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12943 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12944
12945 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12946 msgid ""
12947 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12948 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12949 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12950 "where you want the endnotes to appear."
12951 msgstr ""
12952 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12953 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12954 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12955 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12956
12957 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12958 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12959 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12960
12961 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12962 msgid ""
12963 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12964 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12965 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12966 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12967 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12968 msgstr ""
12969 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12970 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12971 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12972 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12973 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12974
12975 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12976 msgid "French Letter (frletter)"
12977 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12980 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12981 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12984 msgid "Letter:"
12985 msgstr "Brieftext:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12988 msgid "Street"
12989 msgstr "Straße"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12992 msgid "Street:"
12993 msgstr "Straße:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12996 msgid "Addition"
12997 msgstr "Zusatz"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13000 msgid "Addition:"
13001 msgstr "Zusatz:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13004 msgid "Town:"
13005 msgstr "Stadt:"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13008 msgid "State:"
13009 msgstr "Staat:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13012 msgid "ReturnAddress"
13013 msgstr "Rücksende-Adresse"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13016 msgid "ReturnAddress:"
13017 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13021 msgid "MyRef:"
13022 msgstr "Mein Zeichen:"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13026 msgid "YourRef:"
13027 msgstr "Ihr Zeichen:"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13030 msgid "YourMail:"
13031 msgstr "Ihr Brief:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13034 msgid "Telefax"
13035 msgstr "Telefax"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13038 msgid "Telefax:"
13039 msgstr "Telefax:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13042 msgid "Telex"
13043 msgstr "Telex"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13046 msgid "Telex:"
13047 msgstr "Telex:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13050 msgid "EMail"
13051 msgstr "E-Mail"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13054 msgid "EMail:"
13055 msgstr "E-Mail:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13058 msgid "HTTP"
13059 msgstr "HTTP"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13062 msgid "HTTP:"
13063 msgstr "HTTP:"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13066 msgid "Bank"
13067 msgstr "Bank"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13070 msgid "Bank:"
13071 msgstr "Bank:"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13074 msgid "BankCode"
13075 msgstr "Bankleitzahl"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13078 msgid "BankCode:"
13079 msgstr "Bankleitzahl:"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13082 msgid "BankAccount"
13083 msgstr "Kontonummer"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13086 msgid "BankAccount:"
13087 msgstr "Kontonummer:"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13091 msgid "PostalComment"
13092 msgstr "Postvermerk"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13095 msgid "PostalComment:"
13096 msgstr "Postvermerk:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13099 msgid "Reference:"
13100 msgstr "Referenz:"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13103 msgid "Encl.:"
13104 msgstr "Anlagen:"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13107 msgid "G-Brief (V. 2)"
13108 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13111 msgid "NameRowA"
13112 msgstr "Name Zeile A"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13115 msgid "NameRowA:"
13116 msgstr "Name Zeile A:"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13119 msgid "NameRowB"
13120 msgstr "Name Zeile B"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13123 msgid "NameRowB:"
13124 msgstr "Name Zeile B:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13127 msgid "NameRowC"
13128 msgstr "Name Zeile C"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13131 msgid "NameRowC:"
13132 msgstr "Name Zeile C:"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13135 msgid "NameRowD"
13136 msgstr "Name Zeile D"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13139 msgid "NameRowD:"
13140 msgstr "Name Zeile D:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13143 msgid "NameRowE"
13144 msgstr "Name Zeile E"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13147 msgid "NameRowE:"
13148 msgstr "Name Zeile E:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13151 msgid "NameRowF"
13152 msgstr "Name Zeile F"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13155 msgid "NameRowF:"
13156 msgstr "Name Zeile F:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13159 msgid "NameRowG"
13160 msgstr "Name Zeile G"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13163 msgid "NameRowG:"
13164 msgstr "Name Zeile G:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13167 msgid "AddressRowA"
13168 msgstr "Adresse Zeile A"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13171 msgid "AddressRowA:"
13172 msgstr "Adresse Zeile A:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13175 msgid "AddressRowB"
13176 msgstr "Adresse Zeile B"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13179 msgid "AddressRowB:"
13180 msgstr "Adresse Zeile B:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13183 msgid "AddressRowC"
13184 msgstr "Adresse Zeile C"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13187 msgid "AddressRowC:"
13188 msgstr "Adresse Zeile C:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13191 msgid "AddressRowD"
13192 msgstr "Adresse Zeile D"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13195 msgid "AddressRowD:"
13196 msgstr "Adresse Zeile D:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13199 msgid "AddressRowE"
13200 msgstr "Adresse Zeile E"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13203 msgid "AddressRowE:"
13204 msgstr "Adresse Zeile E:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13207 msgid "AddressRowF"
13208 msgstr "Adresse Zeile F"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13211 msgid "AddressRowF:"
13212 msgstr "Adresse Zeile F:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13215 msgid "TelephoneRowA"
13216 msgstr "Telefon Zeile A"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13219 msgid "TelephoneRowA:"
13220 msgstr "Telefon Zeile A:"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13223 msgid "TelephoneRowB"
13224 msgstr "Telefon Zeile B"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13227 msgid "TelephoneRowB:"
13228 msgstr "Telefon Zeile B:"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13231 msgid "TelephoneRowC"
13232 msgstr "Telefon Zeile C"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13235 msgid "TelephoneRowC:"
13236 msgstr "Telefon Zeile C:"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13239 msgid "TelephoneRowD"
13240 msgstr "Telefon Zeile D"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13243 msgid "TelephoneRowD:"
13244 msgstr "Telefon Zeile D:"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13247 msgid "TelephoneRowE"
13248 msgstr "Telefon Zeile E"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13251 msgid "TelephoneRowE:"
13252 msgstr "Telefon Zeile E:"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13255 msgid "TelephoneRowF"
13256 msgstr "Telefon Zeile F"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13259 msgid "TelephoneRowF:"
13260 msgstr "Telefon Zeile F:"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13263 msgid "InternetRowA"
13264 msgstr "Internet Zeile A"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13267 msgid "InternetRowA:"
13268 msgstr "Internet Zeile A:"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13271 msgid "InternetRowB"
13272 msgstr "Internet Zeile B"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13275 msgid "InternetRowB:"
13276 msgstr "Internet Zeile B:"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13279 msgid "InternetRowC"
13280 msgstr "Internet Zeile C"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13283 msgid "InternetRowC:"
13284 msgstr "Internet Zeile C:"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13287 msgid "InternetRowD"
13288 msgstr "Internet Zeile D"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13291 msgid "InternetRowD:"
13292 msgstr "Internet Zeile D:"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13295 msgid "InternetRowE"
13296 msgstr "Internet Zeile E"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13299 msgid "InternetRowE:"
13300 msgstr "Internet Zeile E:"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13303 msgid "InternetRowF"
13304 msgstr "Internet Zeile F"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13307 msgid "InternetRowF:"
13308 msgstr "Internet Zeile F:"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13311 msgid "BankRowA"
13312 msgstr "Bank Zeile A"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13315 msgid "BankRowA:"
13316 msgstr "Bank Zeile A:"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13319 msgid "BankRowB"
13320 msgstr "Bank Zeile B"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13323 msgid "BankRowB:"
13324 msgstr "Bank Zeile B:"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13327 msgid "BankRowC"
13328 msgstr "Bank Zeile C"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13331 msgid "BankRowC:"
13332 msgstr "Bank Zeile C:"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13335 msgid "BankRowD"
13336 msgstr "Bank Zeile D"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13339 msgid "BankRowD:"
13340 msgstr "Bank Zeile D:"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13343 msgid "BankRowE"
13344 msgstr "Bank Zeile E"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13347 msgid "BankRowE:"
13348 msgstr "Bank Zeile E:"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13351 msgid "BankRowF"
13352 msgstr "Bank Zeile F"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13355 msgid "BankRowF:"
13356 msgstr "Bank Zeile F:"
13357
13358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13359 msgid "GraphicBoxes"
13360 msgstr "Grafik-Boxen"
13361
13362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13364 msgid "Boxes"
13365 msgstr "Boxen"
13366
13367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13368 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13369 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13370
13371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13372 msgid "Reflectbox"
13373 msgstr "Spiegelbox"
13374
13375 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13376 msgid "Scalebox"
13377 msgstr "Skalierende Box"
13378
13379 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13380 msgid "H-Factor"
13381 msgstr "H-Faktor"
13382
13383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13384 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13385 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13386
13387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13388 msgid "V-Factor"
13389 msgstr "V-Faktor"
13390
13391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13392 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13393 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13394
13395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13396 msgid "Resizebox"
13397 msgstr "Neugrößenbox"
13398
13399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13400 msgid "Width of the box"
13401 msgstr "Breite der Box"
13402
13403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13404 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13405 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13406
13407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13408 msgid "Rotatebox"
13409 msgstr "Rotationsbox"
13410
13411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13412 msgid "Origin"
13413 msgstr "Drehpunkt"
13414
13415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13416 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13417 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13418
13419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13420 msgid "Angle"
13421 msgstr "Winkel"
13422
13423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13424 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13425 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13426
13427 #: lib/layouts/hanging.module:2
13428 msgid "Hanging Paragraphs"
13429 msgstr "Hängende Absätze"
13430
13431 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13432 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13433 msgid "Paragraph Styles"
13434 msgstr "Absatzstile"
13435
13436 #: lib/layouts/hanging.module:7
13437 msgid ""
13438 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13439 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13440 "are indented."
13441 msgstr ""
13442 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13443 "außer der ersten werden eingerückt)."
13444
13445 #: lib/layouts/hanging.module:17
13446 msgid "Hanging"
13447 msgstr "Hängend"
13448
13449 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13450 msgid "Hebrew Article"
13451 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13452
13453 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13454 msgid "Claim #."
13455 msgstr "Behauptung #."
13456
13457 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13458 msgid "Remarks"
13459 msgstr "Bemerkungen"
13460
13461 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13462 msgid "Remarks #."
13463 msgstr "Bemerkungen #."
13464
13465 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13467 msgid "Proof:"
13468 msgstr "Beweis:"
13469
13470 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13471 msgid "Hebrew Letter"
13472 msgstr "Hebräischer Brief"
13473
13474 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13475 msgid "Hollywood"
13476 msgstr "Hollywood"
13477
13478 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13479 msgid "More"
13480 msgstr "Mehr"
13481
13482 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13483 msgid "(MORE)"
13484 msgstr "(MEHR)"
13485
13486 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13487 msgid "FADE IN:"
13488 msgstr "EINBLENDEN:"
13489
13490 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13491 msgid "INT."
13492 msgstr "INNEN"
13493
13494 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13495 msgid "EXT."
13496 msgstr "AUSSEN"
13497
13498 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13499 msgid "Continuing"
13500 msgstr "Fortfahrend"
13501
13502 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13503 msgid "(continuing)"
13504 msgstr "(fortfahrend)"
13505
13506 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13507 msgid "Transition"
13508 msgstr "Übergang"
13509
13510 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13511 msgid "TITLE OVER:"
13512 msgstr "TITEL ÜBER:"
13513
13514 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13515 msgid "INTERCUT"
13516 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13517
13518 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13519 msgid "INTERCUT WITH:"
13520 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13521
13522 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13523 msgid "FADE OUT"
13524 msgstr "AUSBLENDEN"
13525
13526 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13527 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13528 msgid "General"
13529 msgstr "Allgemein"
13530
13531 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13532 msgid "Scene"
13533 msgstr "Szene"
13534
13535 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13536 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13537 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13538
13539 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13540 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13541 msgid "Academic Field Specifics"
13542 msgstr "Fachspezifisches"
13543
13544 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13545 msgid ""
13546 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13547 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13548 "in LyX's examples folder."
13549 msgstr ""
13550 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13551 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13552 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13553
13554 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13555 msgid "H-P number"
13556 msgstr "H-P-Nummer"
13557
13558 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13559 msgid "H-P statement"
13560 msgstr "H-P-Satz"
13561
13562 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13563 msgid "Statement Text"
13564 msgstr "Text des Satzes"
13565
13566 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13567 msgid "Text for statements that require some information"
13568 msgstr ""
13569 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13570 "werden müssen"
13571
13572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13573 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13574 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13575
13576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13577 msgid "Author Names"
13578 msgstr "Autornamen"
13579
13580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13581 msgid "Author names that will appear in the header line"
13582 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13583
13584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13587 msgid "Catchline"
13588 msgstr "Catchline"
13589
13590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13591 msgid "History"
13592 msgstr "Verlauf"
13593
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13595 msgid "Classification Codes"
13596 msgstr "Klassifikationscodes"
13597
13598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13599 msgid "TableCaption"
13600 msgstr "Tabellenlegende"
13601
13602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13603 msgid "Table caption"
13604 msgstr "Tabellenlegende"
13605
13606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13607 msgid "Refcite"
13608 msgstr "ZitatReferenz"
13609
13610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13611 msgid "Cite reference"
13612 msgstr "Zitierte Literatur"
13613
13614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13615 msgid "ItemList"
13616 msgstr "Auflistung"
13617
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13619 msgid "RomanList"
13620 msgstr "Nummerierte Liste"
13621
13622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13623 msgid "Numbering Scheme"
13624 msgstr "Nummerierungsschema"
13625
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13627 msgid ""
13628 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13629 "items"
13630 msgstr ""
13631 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13632 "römisch nummerierten Einträgen"
13633
13634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13639 msgid "Corollary \\thecorollary."
13640 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13641
13642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13647 msgid "Lemma \\thelemma."
13648 msgstr "Lemma \\thelemma."
13649
13650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13655 msgid "Proposition \\theproposition."
13656 msgstr "Satz \\theproposition."
13657
13658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13660 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13676 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13681 msgid "Question"
13682 msgstr "Frage"
13683
13684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13688 msgid "Question \\thequestion."
13689 msgstr "Frage \\thequestion."
13690
13691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13695 msgid "Claim \\theclaim."
13696 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13697
13698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13703 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13704 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13705
13706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13707 msgid "Prop"
13708 msgstr "Eigenschaft"
13709
13710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13711 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13712 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13713
13714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13715 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13716 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13717
13718 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13719 msgid "Comby"
13720 msgstr "Comby"
13721
13722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13723 msgid "Prop(osition)"
13724 msgstr "Satz"
13725
13726 #: lib/layouts/initials.module:2
13727 msgid "Initials (Drop Caps)"
13728 msgstr "Initialen"
13729
13730 #: lib/layouts/initials.module:7
13731 msgid ""
13732 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13733 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13734 msgstr ""
13735 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13736 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13737 "Beschreibung."
13738
13739 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13740 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13741 #: lib/layouts/initials.module:40
13742 msgid "Initial"
13743 msgstr "Initiale"
13744
13745 #: lib/layouts/initials.module:36
13746 msgid "Option(s) for the initial"
13747 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13748
13749 #: lib/layouts/initials.module:41
13750 msgid "Initial letter(s)"
13751 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13752
13753 #: lib/layouts/initials.module:45
13754 msgid "Rest of Initial"
13755 msgstr "Rest der Initiale"
13756
13757 #: lib/layouts/initials.module:46
13758 msgid "Rest of initial word or text"
13759 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13760
13761 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13762 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13763 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13764
13765 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13766 msgid "Short title that will appear in header line"
13767 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13768
13769 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13770 msgid "Review"
13771 msgstr "Überarbeitung"
13772
13773 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13774 msgid "Topical"
13775 msgstr "Thematisch"
13776
13777 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13778 msgid "Paper"
13779 msgstr "Papier"
13780
13781 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13782 msgid "Prelim"
13783 msgstr "Titelei"
13784
13785 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13786 msgid "Rapid"
13787 msgstr "Schnell"
13788
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13792 msgid "PACS"
13793 msgstr "PACS"
13794
13795 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13796 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13797 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13798
13799 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13800 msgid "MSC"
13801 msgstr "MSC"
13802
13803 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13804 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13805 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13806
13807 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13808 msgid "submitto"
13809 msgstr "EinreichenNach"
13810
13811 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13812 msgid "submit to paper:"
13813 msgstr "Einreichen für Journal:"
13814
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13816 msgid "Bibliography (plain)"
13817 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13818
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13820 msgid "Bibliography heading"
13821 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13822
13823 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13824 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13825 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13826
13827 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13828 msgid "ABSTRACT:"
13829 msgstr "ABSTRACT:"
13830
13831 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13832 msgid "KEY WORDS:"
13833 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13834
13835 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13836 msgid "Commission"
13837 msgstr "Kommission"
13838
13839 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13840 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13841 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13842
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13844 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13845 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13846
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13848 msgid "\\thesection."
13849 msgstr "\\thesection."
13850
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13852 msgid "\\thesection"
13853 msgstr "\\thesection"
13854
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13856 msgid "\\thesubsection."
13857 msgstr "\\thesubsection."
13858
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13860 msgid "\\thesubsubsection."
13861 msgstr "\\thesubsubsection."
13862
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13864 msgid "Main Author"
13865 msgstr "Hauptautor"
13866
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13869 msgid "Affiliation Key"
13870 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13871
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13873 msgid "Affiliation key of the author"
13874 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13875
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13878 msgid "Forename"
13879 msgstr "Vorname"
13880
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13882 msgid "Co Author"
13883 msgstr "Koautor"
13884
13885 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13886 msgid "Co-author"
13887 msgstr "Koautor"
13888
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13890 msgid "Affiliation key of the co-author"
13891 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13892
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13894 msgid "Short Author"
13895 msgstr "Autor (Kurzform)"
13896
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13898 msgid "Short author:"
13899 msgstr "Autor (Kurzform):"
13900
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13902 msgid "Affiliation key"
13903 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13904
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13906 msgid "Keyword:"
13907 msgstr "Schlagwort:"
13908
13909 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13910 msgid "Vita"
13911 msgstr "Vita"
13912
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13914 msgid "Vita:"
13915 msgstr "Vita:"
13916
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13918 msgid "PDB reference"
13919 msgstr "PDB-Referenz"
13920
13921 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13922 msgid "PDB reference:"
13923 msgstr "PDB-Referenz:"
13924
13925 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13926 msgid "Optional name"
13927 msgstr "Optionaler Name"
13928
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13930 msgid "NDB reference"
13931 msgstr "NDB-Referenz"
13932
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13934 msgid "NDB reference:"
13935 msgstr "NDB-Referenz:"
13936
13937 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13938 msgid "Synopsis"
13939 msgstr "Synopse"
13940
13941 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13942 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13943 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13944
13945 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13946 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13947 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13948
13949 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13950 msgid "Alternative Affiliation"
13951 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13952
13953 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13954 msgid "Affiliation Prefix"
13955 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13956
13957 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13958 msgid "A prefix like 'Also at '"
13959 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13960
13961 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13962 msgid "PACS numbers:"
13963 msgstr "PACS-Nummern:"
13964
13965 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13966 msgid "Preprint number"
13967 msgstr "Preprint-Nummer"
13968
13969 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13970 msgid "Preprint number:"
13971 msgstr "Preprint-Nummer:"
13972
13973 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13974 msgid "Online citation"
13975 msgstr "Online-Zitat"
13976
13977 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13978 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13979 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13980
13981 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13982 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13983 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13984
13985 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13986 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13987 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13988
13989 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13990 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13991 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13992
13993 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13994 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13995 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13996
13997 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13998 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13999 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14000
14001 #: lib/layouts/jss.layout:111
14002 msgid "Plain Keywords"
14003 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14004
14005 #: lib/layouts/jss.layout:114
14006 msgid "Plain Keywords:"
14007 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14008
14009 #: lib/layouts/jss.layout:117
14010 msgid "Plain Title"
14011 msgstr "Titel (einfach)"
14012
14013 #: lib/layouts/jss.layout:120
14014 msgid "Plain Title:"
14015 msgstr "Titel (einfach):"
14016
14017 #: lib/layouts/jss.layout:126
14018 msgid "Short Title:"
14019 msgstr "Kurztitel:"
14020
14021 #: lib/layouts/jss.layout:129
14022 msgid "Plain Author"
14023 msgstr "Autor (einfach)"
14024
14025 #: lib/layouts/jss.layout:132
14026 msgid "Plain Author:"
14027 msgstr "Autor (einfach):"
14028
14029 #: lib/layouts/jss.layout:135
14030 msgid "Pkg"
14031 msgstr "Paket"
14032
14033 #: lib/layouts/jss.layout:137
14034 msgid "pkg"
14035 msgstr "Paket"
14036
14037 #: lib/layouts/jss.layout:160
14038 msgid "Proglang"
14039 msgstr "Prog.-Sprache"
14040
14041 #: lib/layouts/jss.layout:162
14042 msgid "proglang"
14043 msgstr "Prog.-Sprache"
14044
14045 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14046 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14047 msgid "Code"
14048 msgstr "Code"
14049
14050 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14051 msgid "code"
14052 msgstr "Code"
14053
14054 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14055 msgid "Code Chunk"
14056 msgstr "Code-Stück"
14057
14058 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14059 msgid "Code Input"
14060 msgstr "Code-Eingabe"
14061
14062 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14063 msgid "Code Output"
14064 msgstr "Code-Ausgabe"
14065
14066 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14067 msgid "Kluwer"
14068 msgstr "Kluwer"
14069
14070 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14071 msgid "AddressForOffprints"
14072 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14073
14074 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14075 msgid "Address for Offprints:"
14076 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14077
14078 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14079 msgid "RunningTitle"
14080 msgstr "Kolumnentitel"
14081
14082 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14083 msgid "Rnw (knitr)"
14084 msgstr "Rnw (knitr)"
14085
14086 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14087 #: lib/layouts/sweave.module:3
14088 msgid "Literate Programming"
14089 msgstr "Literarische Programmierung"
14090
14091 #: lib/layouts/knitr.module:7
14092 msgid ""
14093 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14094 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14095 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14096 msgstr ""
14097 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14098 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14099 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14100 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14101
14102 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14103 #: lib/layouts/sweave.module:14
14104 msgid "Knitr Chunk"
14105 msgstr "Stück"
14106
14107 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14108 msgid "Sweave Options"
14109 msgstr "Sweave Optionen"
14110
14111 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14112 msgid "Sweave opts"
14113 msgstr "Sweave Opts"
14114
14115 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14116 msgid "S/R expression"
14117 msgstr "S/R-Ausdruck"
14118
14119 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14120 msgid "S/R expr"
14121 msgstr "S/R-Ausdr."
14122
14123 #: lib/layouts/landscape.module:2
14124 msgid "Landscape Document Parts"
14125 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14126
14127 #: lib/layouts/landscape.module:6
14128 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14129 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14130
14131 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14132 msgid "Landscape"
14133 msgstr "Querformat"
14134
14135 #: lib/layouts/landscape.module:26
14136 msgid "Landscape (Floating)"
14137 msgstr "Querformat (gleitend)"
14138
14139 #: lib/layouts/landscape.module:29
14140 msgid "Landscape (floating)"
14141 msgstr "Querformat (gleitend)"
14142
14143 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14144 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14145 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14146
14147 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14148 msgid "Letter (Standard Class)"
14149 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14150
14151 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14152 msgid "French Letter (lettre)"
14153 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14154
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14156 msgid "NoTelephone"
14157 msgstr "Kein Telefon"
14158
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14160 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14161 msgid "NoFax"
14162 msgstr "Kein Fax"
14163
14164 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14165 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14166 msgid "NoPlace"
14167 msgstr "Kein Ort"
14168
14169 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14170 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14171 msgid "NoDate"
14172 msgstr "Kein Datum"
14173
14174 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14175 msgid "Post Scriptum"
14176 msgstr "Postscriptum"
14177
14178 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14179 msgid "EndOfMessage"
14180 msgstr "Ende der Nachricht"
14181
14182 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14183 msgid "EndOfFile"
14184 msgstr "Ende des Dokuments"
14185
14186 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14187 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14188 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14191 msgid "Headings"
14192 msgstr "Briefkopf"
14193
14194 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14195 msgid "City:"
14196 msgstr "Stadt:"
14197
14198 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14199 msgid "Office:"
14200 msgstr "Büro:"
14201
14202 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14203 msgid "Tel:"
14204 msgstr "Telefon:"
14205
14206 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14207 msgid "NoTel"
14208 msgstr "Kein Telefon"
14209
14210 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14211 msgid "EndOfMessage."
14212 msgstr "Ende der Nachricht."
14213
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14215 msgid "EndOfFile."
14216 msgstr "Ende des Dokuments."
14217
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14219 msgid "P.S.:"
14220 msgstr "P.S.:"
14221
14222 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14223 msgid "LilyPond Music Notation"
14224 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14225
14226 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14227 msgid ""
14228 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14229 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14230 msgstr ""
14231 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14232 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14233 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14234
14235 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14236 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14237 msgid "LilyPond"
14238 msgstr "LilyPond"
14239
14240 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14241 msgid "LilyPond Options"
14242 msgstr "LilyPond-Optionen"
14243
14244 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14245 msgid ""
14246 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14247 "options)."
14248 msgstr ""
14249 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14250 "mögliche Optionen)."
14251
14252 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14253 #: lib/examples/Articles:0
14254 msgid "Linguistics"
14255 msgstr "Linguistik"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14258 msgid ""
14259 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14260 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14261 "examples."
14262 msgstr ""
14263 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14264 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14265 "für OT-Tableaus)."
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14268 msgid "(\\arabic{example})"
14269 msgstr "(\\arabic{example})"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14272 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14273 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14276 msgid "(\\arabic{examplei})"
14277 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14280 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14282 msgid "Subexample"
14283 msgstr "Unterbeispiel"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14286 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14287 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14290 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14291 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14294 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14295 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14298 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14299 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14302 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14303 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14306 msgid "Numbered Example (multiline)"
14307 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14310 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14311 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14314 msgid "Custom Numbering|s"
14315 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14318 msgid "Customize the numeration"
14319 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14322 msgid "Subexamples options"
14323 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14326 msgid "Subexamples options|s"
14327 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14330 msgid "Add subexamples options here"
14331 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14334 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14335 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14338 msgid "Gloss"
14339 msgstr "Glosse"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14342 msgid "Gloss options"
14343 msgstr "Glossen-Optionen"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14346 msgid "Gloss Options|s"
14347 msgstr "Glossen-Optionen"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14350 msgid "Add digloss options here"
14351 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14354 msgid "Interlinear Gloss"
14355 msgstr "Interlinear-Glosse"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14358 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14359 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14362 msgid "Translation"
14363 msgstr "Übersetzung"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14366 msgid "Gloss Translation"
14367 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14370 msgid "Add a free translation for the gloss"
14371 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14374 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14375 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14378 msgid "Tri-Gloss"
14379 msgstr "Tri-Glosse"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14382 msgid "Add trigloss options here"
14383 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14386 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14387 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14390 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14391 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14394 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14395 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14398 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14399 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14402 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14403 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14406 msgid "Add a translation for the glosse"
14407 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14410 msgid "GroupGlossedWords"
14411 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14414 msgid "Group"
14415 msgstr "Gruppe"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14418 msgid "Structure Tree"
14419 msgstr "Strukturbaum"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14422 msgid "Tree"
14423 msgstr "Baum"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14426 msgid "DRS"
14427 msgstr "DRS"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14430 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14431 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14434 msgid "Referents"
14435 msgstr "Referenten"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14438 msgid "DRS Referents"
14439 msgstr "DRS-Referenten"
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14442 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14443 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14446 msgid "DRS*"
14447 msgstr "DRS*"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14450 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14451 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14454 msgid "IfThen-DRS"
14455 msgstr "Implikative DRS"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14458 msgid "If-Then DRS"
14459 msgstr "Implikative DRS"
14460
14461 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14463 msgid "Then-Referents"
14464 msgstr "Dann-Referenten"
14465
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14469 msgid "DRS Then-Referents"
14470 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14474 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14475 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14479 msgid "Then-Conditions"
14480 msgstr "Dann-Bedingungen"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14484 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14485 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14488 msgid "Cond-DRS"
14489 msgstr "Kond.-DRS"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14492 msgid "Cond. DRS"
14493 msgstr "Kond. DRS"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14496 msgid "Conditional DRS"
14497 msgstr "Konditionale DRS"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14500 msgid "Cond."
14501 msgstr "Bed."
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14504 msgid "DRS Condition"
14505 msgstr "DRS-Bedingung"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14508 msgid "Add the DRS condition here"
14509 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14512 msgid "QDRS"
14513 msgstr "QDRS"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14516 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14517 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14520 msgid "Duplex Condition DRS"
14521 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14524 msgid "Quant."
14525 msgstr "Quant."
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14528 msgid "DRS Quantifier"
14529 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14532 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14533 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14536 msgid "Quant. Var."
14537 msgstr "Quant.-Var."
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14540 msgid "DRS Quantifier Variable"
14541 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14544 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14545 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14548 msgid "NegDRS"
14549 msgstr "NegDRS"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14552 msgid "Neg. DRS"
14553 msgstr "Neg. DRS"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14556 msgid "Negated DRS"
14557 msgstr "Negierte DRS"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14560 msgid "SDRS"
14561 msgstr "SDRS"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14564 msgid "Sent. DRS"
14565 msgstr "Satz-DRS"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14568 msgid "DRS with Sentence above"
14569 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14572 msgid "Sentence"
14573 msgstr "Satz"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14576 msgid "DRS Sentence"
14577 msgstr "DRS-Satz"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14580 msgid "Add the sentence here"
14581 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14584 msgid "Expression"
14585 msgstr "Ausdruck"
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14588 msgid "expr."
14589 msgstr "Ausdr."
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14592 msgid "Concepts"
14593 msgstr "Konzept"
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14596 msgid "concept"
14597 msgstr "Konzept"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14600 msgid "Meaning"
14601 msgstr "Bedeutung"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14604 msgid "meaning"
14605 msgstr "Bedeutung"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14608 msgid "Tableaux"
14609 msgstr "Tableaus"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14612 msgid "Tableau"
14613 msgstr "Tableau"
14614
14615 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14616 msgid "List of Tableaux"
14617 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14618
14619 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14620 msgid "Chunk ##"
14621 msgstr "Stück ##"
14622
14623 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14624 msgid "Literate programming"
14625 msgstr "Literarische Programmierung"
14626
14627 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14628 msgid "Chunk"
14629 msgstr "Stück"
14630
14631 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14632 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14633 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14634
14635 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14636 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14637 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14639 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14640 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14641 msgid "Chapter"
14642 msgstr "Kapitel"
14643
14644 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14645 msgid "Running LaTeX Title"
14646 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14647
14648 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14649 msgid "TOC Title"
14650 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14651
14652 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14653 msgid "TOC Title:"
14654 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14655
14656 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14657 msgid "Author Running"
14658 msgstr "Kolumne Autor"
14659
14660 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14661 msgid "Author Running:"
14662 msgstr "Kolumne Autor:"
14663
14664 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14665 msgid "TOC Author"
14666 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14667
14668 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14669 msgid "TOC Author:"
14670 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14671
14672 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14673 msgid "Case #."
14674 msgstr "Fall #."
14675
14676 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14678 msgid "Claim."
14679 msgstr "Behauptung."
14680
14681 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14682 msgid "Conjecture #."
14683 msgstr "Vermutung #."
14684
14685 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14686 msgid "Example #."
14687 msgstr "Beispiel #."
14688
14689 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14690 msgid "Exercise #."
14691 msgstr "Aufgabe #."
14692
14693 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14694 msgid "Note #."
14695 msgstr "Notiz #."
14696
14697 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14698 msgid "Problem #."
14699 msgstr "Problem #."
14700
14701 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14706 msgid "Property"
14707 msgstr "Eigenschaft"
14708
14709 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14710 msgid "Property #."
14711 msgstr "Eigenschaft #."
14712
14713 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14714 msgid "Question #."
14715 msgstr "Frage #."
14716
14717 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14718 msgid "Remark #."
14719 msgstr "Bemerkung #."
14720
14721 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14722 msgid "Solution #."
14723 msgstr "Lösung #."
14724
14725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14726 msgid "Logical Markup"
14727 msgstr "Logisches Markup"
14728
14729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14730 msgid "Text Markup"
14731 msgstr "Textauszeichnung"
14732
14733 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14734 msgid ""
14735 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14736 "code."
14737 msgstr ""
14738 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14739 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14740
14741 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14742 msgid "Noun"
14743 msgstr "Eigenname"
14744
14745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14746 msgid "noun"
14747 msgstr "Eigenname"
14748
14749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14750 msgid "Emph"
14751 msgstr "Hervorgehoben"
14752
14753 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14754 msgid "emph"
14755 msgstr "hervorgeh."
14756
14757 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14758 msgid "Strong"
14759 msgstr "Stark"
14760
14761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14762 msgid "strong"
14763 msgstr "stark"
14764
14765 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14766 msgid "TUGboat"
14767 msgstr "TUGboat"
14768
14769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14770 msgid "Mathematical Monthly article"
14771 msgstr "Mathematical Monthly"
14772
14773 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14774 msgid "Abbreviated Title"
14775 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14776
14777 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14778 msgid "Biographies"
14779 msgstr "Biographien"
14780
14781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14782 msgid "Author Biography"
14783 msgstr "Autor-Biographie"
14784
14785 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14786 msgid "Affiliation (include email):"
14787 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14788
14789 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14790 msgid "Title of acknowledgment"
14791 msgstr "Titel der Danksagungen"
14792
14793 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14795 msgid "Remark*"
14796 msgstr "Bemerkung*"
14797
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14799 msgid "Memoir"
14800 msgstr "Memoir"
14801
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14803 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14805 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14807 msgid "Short Title (TOC)|S"
14808 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14809
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14811 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14812 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14813
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14815 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14816 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14817 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14818 msgid "Short Title (Header)"
14819 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14820
14821 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14822 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14823 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14824
14825 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14826 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14827 msgid "Chapter*"
14828 msgstr "Kapitel*"
14829
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14831 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14832 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14833
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14835 msgid "The section as it appears in the running headers"
14836 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14837
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14839 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14840 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14841
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14843 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14844 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14845
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14847 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14848 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14849
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14851 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14852 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14853
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14855 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14856 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14857
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14859 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14860 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14861
14862 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14863 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14864 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14865
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14867 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14868 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14869
14870 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14871 msgid "Chapterprecis"
14872 msgstr "Kapitelsynopse"
14873
14874 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14875 msgid "Epigraph"
14876 msgstr "Epigraph"
14877
14878 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14879 msgid "Epigraph Source|S"
14880 msgstr "Epigraph-Quelle"
14881
14882 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14883 msgid "Source"
14884 msgstr "Quelle"
14885
14886 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14887 msgid "The source/author of this epigraph"
14888 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14889
14890 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14891 msgid "Poemtitle"
14892 msgstr "Gedichttitel"
14893
14894 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14895 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14896 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14897
14898 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14899 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14900 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14901
14902 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14903 msgid "Poemtitle*"
14904 msgstr "Gedichttitel*"
14905
14906 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14907 msgid "Legend"
14908 msgstr "Legende"
14909
14910 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14911 msgid "Endnotes (all)"
14912 msgstr "Endnoten (alle)"
14913
14914 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14915 msgid "Endnotes (sectioned)"
14916 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14917
14918 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14919 msgid "Minimalistic Insets"
14920 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14921
14922 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14923 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14924 msgstr ""
14925 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14926 "'minimalistischen' Stil dar."
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14929 msgid "Modern CV"
14930 msgstr "Modern CV"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14933 msgid "CVStyle"
14934 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14937 msgid "CV Style:"
14938 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14941 msgid "Style Options"
14942 msgstr "Stil-Optionen"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14945 msgid "Options for the CV style"
14946 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14949 msgid "CVColor"
14950 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14953 msgid "CV Color Scheme:"
14954 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14957 msgid "CVIcons"
14958 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14961 msgid "CV Icon Set:"
14962 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14965 msgid "CVColumnWidth"
14966 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14969 msgid "Column Width:"
14970 msgstr "Spaltenbreite:"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14973 msgid "PDF Page Mode"
14974 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14977 msgid "PDF Page Mode:"
14978 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14981 msgid "First name"
14982 msgstr "Vorname"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14985 msgid "FamilyName"
14986 msgstr "Nachname"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14989 msgid "Family Name:"
14990 msgstr "Nachname:"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14993 msgid "Line 1"
14994 msgstr "Zeile 1"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14997 msgid "Optional address line"
14998 msgstr "Optionale Adresszeile"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15001 msgid "Line 2"
15002 msgstr "Zeile 2"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15005 msgid "Phone Type"
15006 msgstr "Telefontyp"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15009 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15010 msgstr ""
15011 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15012 "'fax' (Fax)"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15015 msgid "Social"
15016 msgstr "Soziales Netzwerk"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15019 msgid "Social:"
15020 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15023 msgid "Name of the social network"
15024 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15027 msgid "ExtraInfo"
15028 msgstr "Extra-Info"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15031 msgid "Extra Info:"
15032 msgstr "Extra-Info:"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15035 msgid "Photo:"
15036 msgstr "Foto:"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15039 msgid "Height the photo is resized to"
15040 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15043 msgid "Thickness"
15044 msgstr "Dicke"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15047 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15048 msgstr "Dicke des Rahmens"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15051 msgid "EmptySection"
15052 msgstr "LeererAbschnitt"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15055 msgid "Empty Section"
15056 msgstr "Leerer Abschnitt"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15059 msgid "CloseSection"
15060 msgstr "SchließeAbschnitt"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15063 msgid "Columns:"
15064 msgstr "Spalten:"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15067 msgid "Optional width"
15068 msgstr "Optionale Breite"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15071 msgid "Header"
15072 msgstr "Kopfzeile"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15075 msgid "Header content"
15076 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15079 msgid "Entry"
15080 msgstr "Eintrag"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15083 msgid "Years"
15084 msgstr "Zeitraum"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15087 msgid "Degree or job title"
15088 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15091 msgid "Institution or employer"
15092 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15095 msgid "Localization"
15096 msgstr "Ort"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15099 msgid "City or country"
15100 msgstr "Stadt oder Land"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15103 msgid "Optional"
15104 msgstr "Zusatzinformationen"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15107 msgid "Grade or other info"
15108 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15111 msgid "Entry:"
15112 msgstr "Eintrag:"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15115 msgid "ItemWithComment"
15116 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15119 msgid "Item with Comment:"
15120 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15123 msgid "Text"
15124 msgstr "Text"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15127 msgid "ListItem"
15128 msgstr "Listeneintrag"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15131 msgid "List Item:"
15132 msgstr "Listeneintrag:"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15135 msgid "DoubleItem"
15136 msgstr "DoppelterEintrag"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15139 msgid "Double Item:"
15140 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15141
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15143 msgid "Left Summary"
15144 msgstr "Zusammenfassung links"
15145
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15147 msgid "Left summary"
15148 msgstr "Zusammenfassung links"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15151 msgid "Left Text"
15152 msgstr "Text links"
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15155 msgid "Left text"
15156 msgstr "Text links"
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15159 msgid "Right Summary"
15160 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15161
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15163 msgid "Right summary"
15164 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15165
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15167 msgid "DoubleListItem"
15168 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15169
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15171 msgid "Double List Item:"
15172 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15173
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15175 msgid "First Item"
15176 msgstr "Erster Listeneintrag"
15177
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15179 msgid "First item"
15180 msgstr "Erster Listeneintrag"
15181
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15183 msgid "Computer"
15184 msgstr "Computer"
15185
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15187 msgid "MakeCVtitle"
15188 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15189
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15191 msgid "Make CV Title"
15192 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15193
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15195 msgid "MakeLetterTitle"
15196 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15197
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15199 msgid "Make Letter Title"
15200 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15201
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15203 msgid "MakeLetterClosing"
15204 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15205
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15207 msgid "Close Letter"
15208 msgstr "Briefschluss"
15209
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15211 msgid "Recipient"
15212 msgstr "Empfänger"
15213
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15215 msgid "Company Name"
15216 msgstr "Firmenname"
15217
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15219 msgid "Company name"
15220 msgstr "Firmenname"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15223 msgid "Enclosing"
15224 msgstr "Anlagen"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15227 msgid "Alternative Name"
15228 msgstr "Alternativer Name"
15229
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15231 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15232 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15233
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15235 msgid "Enclosing:"
15236 msgstr "Anhang:"
15237
15238 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15239 msgid "Multiple Columns"
15240 msgstr "Mehrere Spalten"
15241
15242 #: lib/layouts/multicol.module:8
15243 msgid ""
15244 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15245 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15246 "detailed description of multiple columns."
15247 msgstr ""
15248 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15249 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15250 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15251
15252 #: lib/layouts/multicol.module:20
15253 msgid "Number of Columns"
15254 msgstr "Anzahl der Spalten"
15255
15256 #: lib/layouts/multicol.module:21
15257 msgid "Insert the number of columns here"
15258 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15259
15260 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15261 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15262 msgid "Preface"
15263 msgstr "Vorwort"
15264
15265 #: lib/layouts/multicol.module:29
15266 msgid "An optional preface"
15267 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15268
15269 #: lib/layouts/multicol.module:35
15270 msgid "Space Before Page Break"
15271 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15272
15273 #: lib/layouts/multicol.module:36
15274 msgid ""
15275 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15276 "this page"
15277 msgstr ""
15278 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15279 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15280
15281 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15282 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15283 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15284
15285 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15286 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15287 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15288
15289 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15290 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15291 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15292
15293 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15294 msgid "APA Style with Natbib"
15295 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15296
15297 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15298 msgid ""
15299 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15300 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15301 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15302 msgstr ""
15303 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15304 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15305 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15306 "ist, funktioniert."
15307
15308 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15309 msgid "Noweb"
15310 msgstr "Noweb"
15311
15312 #: lib/layouts/noweb.module:6
15313 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15314 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15315
15316 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15317 msgid "\\arabic{section}"
15318 msgstr "\\arabic{section}"
15319
15320 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15321 msgid "\\arabic{chapter}"
15322 msgstr "\\arabic{chapter}"
15323
15324 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15325 msgid "\\Alph{chapter}"
15326 msgstr "\\Alph{chapter}"
15327
15328 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15329 msgid "\\arabic{footnote}"
15330 msgstr "\\arabic{footnote}"
15331
15332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15333 msgid "\\Roman{section}."
15334 msgstr "\\Roman{section}."
15335
15336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15337 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15338 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15339
15340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15341 msgid "\\Alph{subsection}."
15342 msgstr "\\Alph{subsection}."
15343
15344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15345 msgid "\\arabic{subsection}."
15346 msgstr "\\arabic{subsection}."
15347
15348 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15349 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15350 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15351
15352 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15353 msgid "\\alph{subsubsection}."
15354 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15355
15356 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15357 msgid "\\alph{paragraph}."
15358 msgstr "\\alph{paragraph}."
15359
15360 #: lib/layouts/paper.layout:3
15361 msgid "Paper (Standard Class)"
15362 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15363
15364 #: lib/layouts/paper.layout:167
15365 msgid "SubTitle"
15366 msgstr "Untertitel"
15367
15368 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15369 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15370 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15371
15372 #: lib/layouts/paralist.module:11
15373 msgid ""
15374 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15375 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15376 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15377 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15378 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15379 "Specific Manuals."
15380 msgstr ""
15381 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15382 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15383 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15384 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15385 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15386 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15387 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15388
15389 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15390 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15391 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15392 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15393 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15394 #: lib/layouts/paralist.module:135
15395 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15396 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15397
15398 #: lib/layouts/paralist.module:49
15399 msgid "AsParagraphItem"
15400 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15401
15402 #: lib/layouts/paralist.module:53
15403 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15404 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15405
15406 #: lib/layouts/paralist.module:58
15407 msgid "InParagraphItem"
15408 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15409
15410 #: lib/layouts/paralist.module:62
15411 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15412 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15413
15414 #: lib/layouts/paralist.module:67
15415 msgid "CompactItem"
15416 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15417
15418 #: lib/layouts/paralist.module:74
15419 msgid "Compact Itemize Options"
15420 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15421
15422 #: lib/layouts/paralist.module:79
15423 msgid "AsParagraphEnum"
15424 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15425
15426 #: lib/layouts/paralist.module:83
15427 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15428 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15429
15430 #: lib/layouts/paralist.module:88
15431 msgid "InParagraphEnum"
15432 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15433
15434 #: lib/layouts/paralist.module:92
15435 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15436 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15437
15438 #: lib/layouts/paralist.module:97
15439 msgid "CompactEnum"
15440 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15441
15442 #: lib/layouts/paralist.module:104
15443 msgid "Compact Enumerate Options"
15444 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15445
15446 #: lib/layouts/paralist.module:109
15447 msgid "AsParagraphDescr"
15448 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15449
15450 #: lib/layouts/paralist.module:113
15451 msgid "As Paragraph Description Options"
15452 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15453
15454 #: lib/layouts/paralist.module:118
15455 msgid "InParagraphDescr"
15456 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15457
15458 #: lib/layouts/paralist.module:122
15459 msgid "In Paragraph Description Options"
15460 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15461
15462 #: lib/layouts/paralist.module:127
15463 msgid "CompactDescr"
15464 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15465
15466 #: lib/layouts/paralist.module:134
15467 msgid "Compact Description Options"
15468 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15471 msgid "PDF Comments"
15472 msgstr "PDF-Kommentare"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15475 msgid ""
15476 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15477 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15478 "and the package documentation for details."
15479 msgstr ""
15480 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15481 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15482 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15483
15484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15485 msgid "Define Avatar"
15486 msgstr "Avatar definieren"
15487
15488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15489 msgid "PDF-comment"
15490 msgstr "PDF-Kommentar"
15491
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15493 msgid "PDF-comment avatar:"
15494 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15497 msgid "Name of the Avatar"
15498 msgstr "Name des Avatars"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15501 msgid "Define PDF-Comment Style"
15502 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15505 msgid "PDF-comment style:"
15506 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15509 msgid "Name of the style"
15510 msgstr "Name des Stils"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15513 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15514 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15517 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15518 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15521 msgid "Name of the list style"
15522 msgstr "Name des Listenstils"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15525 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15526 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15529 msgid "PDF-comment list style:"
15530 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15533 msgid "PDF-Comment-Setup"
15534 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15537 msgid "PDF (Setup)"
15538 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15541 msgid "PDF-Comment setup options"
15542 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15546 msgid "Opts"
15547 msgstr "Optionen"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15550 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15551 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15554 msgid "PDF-Annotation"
15555 msgstr "PDF-Anmerkung"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15558 msgid "PDF"
15559 msgstr "PDF"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15562 msgid "PDFComment Options"
15563 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15566 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15567 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15570 msgid "PDF-Margin"
15571 msgstr "PDF-Randnotiz"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15574 msgid "PDF (Margin)"
15575 msgstr "PDF (Rand)"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15578 msgid "PDF-Markup"
15579 msgstr "PDF-Markierung"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15582 msgid "PDF (Markup)"
15583 msgstr "PDF (Markierung)"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15586 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15587 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15590 msgid "PDF-Freetext"
15591 msgstr "PDF-Freitext"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15594 msgid "PDF (Freetext)"
15595 msgstr "PDF (Freitext)"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15598 msgid "PDF-Square"
15599 msgstr "PDF-Rechteck"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15602 msgid "PDF (Square)"
15603 msgstr "PDF (Rechteck)"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15606 msgid "PDF-Circle"
15607 msgstr "PDF-Kreis"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15610 msgid "PDF (Circle)"
15611 msgstr "PDF (Kreis)"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15614 msgid "PDF-Line"
15615 msgstr "PDF-Linie"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15618 msgid "PDF (Line)"
15619 msgstr "PDF (Linie)"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15622 msgid "PDF-Sideline"
15623 msgstr "PDF-Randlinie"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15626 msgid "PDF (Sideline)"
15627 msgstr "PDF (Randlinie)"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15630 msgid "Insert the comment here"
15631 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15634 msgid "PDF-Reply"
15635 msgstr "PDF-Antwort"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15638 msgid "PDF (Reply)"
15639 msgstr "PDF (Antwort)"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15642 msgid "PDF-Tooltip"
15643 msgstr "PDF-Tooltip"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15646 msgid "PDF (Tooltip)"
15647 msgstr "PDF (Tooltip)"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15650 msgid "Tooltip Text"
15651 msgstr "Tooltip-Text"
15652
15653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15654 msgid "Tooltip"
15655 msgstr "Tooltip"
15656
15657 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15658 msgid "Insert the tooltip text here"
15659 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15662 msgid "List of PDF Comments"
15663 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15664
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15666 msgid "[List of PDF Comments]"
15667 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15668
15669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15670 msgid "List Options|s"
15671 msgstr "Listen-Optionen"
15672
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15674 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15675 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15678 msgid "PDF Form"
15679 msgstr "PDF-Formular"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15682 msgid ""
15683 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15684 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15685 "documentation of hyperref for details."
15686 msgstr ""
15687 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15688 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15689 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15690
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15692 msgid "Begin PDF Form"
15693 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15696 msgid "PDF form"
15697 msgstr "PDF-Formular"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15700 msgid "PDF Form Parameters"
15701 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15704 msgid "Params"
15705 msgstr "Parameter"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15708 msgid "Insert PDF form parameters here"
15709 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15712 msgid "End PDF Form"
15713 msgstr "Beende PDF-Formular"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15716 msgid "PDF Link Setup"
15717 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15720 msgid "PDF link setup"
15721 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15724 msgid "TextField"
15725 msgstr "Textfeld"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15728 msgid "CheckBox"
15729 msgstr "CheckBox"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15732 msgid "ChoiceMenu"
15733 msgstr "Auswahlmenü"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15736 msgid "Label"
15737 msgstr "Beschriftung"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15740 msgid "Insert the label here"
15741 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15744 msgid "PushButton"
15745 msgstr "Taste"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15748 msgid "SubmitButton"
15749 msgstr "Sendeknopf"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15752 msgid "ResetButton"
15753 msgstr "Zurücksetzknopf"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15756 msgid "PDFAction"
15757 msgstr "PDF-Aktion"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15760 msgid "The name of the PDF action"
15761 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15762
15763 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15764 msgid "Text Field Style"
15765 msgstr "Textfeld-Stil"
15766
15767 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15768 msgid "Default text field style"
15769 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15770
15771 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15772 msgid "Submit Button Style"
15773 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15774
15775 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15776 msgid "Default submit button style"
15777 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15778
15779 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15780 msgid "Push Button Style"
15781 msgstr "Taste-Stil"
15782
15783 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15784 msgid "Default push button style"
15785 msgstr "Standard-Tastenstil"
15786
15787 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15788 msgid "Check Box Style"
15789 msgstr "Checkbox-Stil"
15790
15791 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15792 msgid "Default check box style"
15793 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15794
15795 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15796 msgid "Reset Button Style"
15797 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15798
15799 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15800 msgid "Default reset button style"
15801 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15802
15803 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15804 msgid "List Box Style"
15805 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15806
15807 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15808 msgid "Default list box style"
15809 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15810
15811 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15812 msgid "Combo Box Style"
15813 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15814
15815 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15816 msgid "Default combo box style"
15817 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15818
15819 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15820 msgid "Popdown Box Style"
15821 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15822
15823 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15824 msgid "Default popdown box style"
15825 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15826
15827 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15828 msgid "Radio Box Style"
15829 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15830
15831 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15832 msgid "Default radio box style"
15833 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15834
15835 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15836 msgid "Powerdot"
15837 msgstr "Powerdot"
15838
15839 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15840 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15841 msgid "TitleSlide"
15842 msgstr "Titelfolie"
15843
15844 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15846 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15847 msgid "Slides"
15848 msgstr "Folien"
15849
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15851 msgid "Slide Option"
15852 msgstr "Slide-Option"
15853
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15855 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15856 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15857
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15859 msgid "EndSlide"
15860 msgstr "Endfolie"
15861
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15863 msgid "~=~"
15864 msgstr "~=~"
15865
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15867 msgid "WideSlide"
15868 msgstr "Breite Folie"
15869
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15871 msgid "EmptySlide"
15872 msgstr "Leere Folie"
15873
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15875 msgid "Empty slide:"
15876 msgstr "Leere Folie:"
15877
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15879 msgid "Section Option"
15880 msgstr "Abschnittsoption"
15881
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15883 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15884 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15885
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15887 msgid "Itemize Type"
15888 msgstr "Auflistungstyp"
15889
15890 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15891 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15892 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15893
15894 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15895 msgid "ItemizeType1"
15896 msgstr "AuflistungsTyp1"
15897
15898 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15899 msgid "Enumerate Type"
15900 msgstr "Nummerierungstyp"
15901
15902 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15903 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15904 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15905
15906 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15907 msgid "EnumerateType1"
15908 msgstr "AufzählungsTyp1"
15909
15910 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15911 msgid "Twocolumn"
15912 msgstr "Zweispaltig"
15913
15914 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15915 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15916 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15917
15918 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15919 msgid "Left Column"
15920 msgstr "Linke Spalte"
15921
15922 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15923 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15924 msgstr ""
15925 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15926 "Hauptabschnitt)"
15927
15928 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15929 msgid "Numbered List (Level 1)"
15930 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15931
15932 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15933 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15934 msgid "Numbered List (Level 2)"
15935 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15936
15937 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15938 msgid "Numbered List (Level 3)"
15939 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15940
15941 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15942 msgid "Numbered List (Level 4)"
15943 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15944
15945 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15946 msgid "Bibliography Item"
15947 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15948
15949 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15950 msgid "Onslide"
15951 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15952
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15954 msgid "On Slides"
15955 msgstr "Auf Folien"
15956
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15958 msgid "Overlay Specification|S"
15959 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15960
15961 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15962 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15963 msgstr ""
15964 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15965
15966 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15967 msgid "Onslide+"
15968 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15969
15970 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15971 msgid "Onslide*"
15972 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15973
15974 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15975 msgid "Recipe Book"
15976 msgstr "Rezeptbuch"
15977
15978 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15979 msgid "\\thechapter"
15980 msgstr "\\thechapter"
15981
15982 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15983 msgid "Recipe"
15984 msgstr "Rezept"
15985
15986 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15987 msgid "Recipe:"
15988 msgstr "Rezept:"
15989
15990 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15991 msgid "Ingredients"
15992 msgstr "Zutaten"
15993
15994 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15995 msgid "Ingredients Header"
15996 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15997
15998 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15999 msgid "Specify an optional ingredients header"
16000 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16001
16002 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16003 msgid "Ingredients:"
16004 msgstr "Zutaten:"
16005
16006 #: lib/layouts/report.layout:3
16007 msgid "Report (Standard Class)"
16008 msgstr "Report (Standardklasse)"
16009
16010 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16011 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16012 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16013
16014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16015 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16016 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16017
16018 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16019 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16020 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16021
16022 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16023 msgid "Affiliation (alternate)"
16024 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16025
16026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16027 msgid "Affiliation (alternate):"
16028 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16029
16030 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16031 msgid "Alternate Affiliation Option"
16032 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16033
16034 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16035 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16036 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16037
16038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16039 msgid "Affiliation (none)"
16040 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16041
16042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16043 msgid "No affiliation"
16044 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16045
16046 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16047 msgid "Electronic Address:"
16048 msgstr "Elektronische Adresse:"
16049
16050 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16051 msgid "Electronic Address Option|s"
16052 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16053
16054 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16055 msgid "Optional argument to the email command"
16056 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16057
16058 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16059 msgid "Author URL Option"
16060 msgstr "Autor-URL-Option"
16061
16062 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16063 msgid "Optional argument to the homepage command"
16064 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16065
16066 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16067 msgid "Preprint"
16068 msgstr "Preprint"
16069
16070 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16071 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16072 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16073
16074 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16075 msgid "acknowledgments"
16076 msgstr "Danksagungen"
16077
16078 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16079 msgid "Ruled Table"
16080 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16081
16082 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16084 msgid "Specials"
16085 msgstr "Spezielles"
16086
16087 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16088 msgid "Turn Page"
16089 msgstr "Rückseite"
16090
16091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16092 msgid "Wide Text"
16093 msgstr "Breiter Text"
16094
16095 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16096 msgid "Video"
16097 msgstr "Video"
16098
16099 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16100 msgid "List of Videos"
16101 msgstr "Videoverzeichnis"
16102
16103 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16104 msgid "Videos"
16105 msgstr "Videos"
16106
16107 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16108 msgid "Float Link"
16109 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16110
16111 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16112 msgid "Float link"
16113 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16114
16115 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16116 msgid "lowercase text"
16117 msgstr "Kleinschreibung"
16118
16119 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16120 msgid "Online cite"
16121 msgstr "Online-Zitat"
16122
16123 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16124 msgid "online cite"
16125 msgstr "Online-Zitat"
16126
16127 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16128 msgid "Text behind"
16129 msgstr "Text danach"
16130
16131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16132 msgid "text behind the cite"
16133 msgstr "Text hinter der Referenz"
16134
16135 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16136 msgid "REVTeX (V. 4)"
16137 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16138
16139 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16140 msgid "AltAffiliation"
16141 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16142
16143 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16144 msgid "PACS number:"
16145 msgstr "PACS-Nummer:"
16146
16147 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16148 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16149 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16150
16151 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16152 msgid ""
16153 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16154 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16155 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16156 msgstr ""
16157 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16158 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16159 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16160
16161 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16162 msgid "R-S number"
16163 msgstr "R-S-Nummer"
16164
16165 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16166 msgid "R-S phrase"
16167 msgstr "R-S-Satz"
16168
16169 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16170 msgid "Safety phrase"
16171 msgstr "Sicherheitssatz"
16172
16173 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16174 msgid "Phrase Text"
16175 msgstr "Satztext"
16176
16177 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16178 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16179 msgstr ""
16180 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16181 "werden müssen"
16182
16183 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16184 msgid "S phrase:"
16185 msgstr "S-Satz:"
16186
16187 #: lib/layouts/ruby.module:2
16188 msgid "Ruby (Furigana)"
16189 msgstr "Ruby (Furigana)"
16190
16191 #: lib/layouts/ruby.module:8
16192 msgid ""
16193 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16194 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16195 "the TeX engine) or a fallback definition."
16196 msgstr ""
16197 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16198 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16199 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16200 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16201
16202 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16203 msgid "Ruby"
16204 msgstr "Ruby"
16205
16206 #: lib/layouts/ruby.module:49
16207 msgid "ruby text"
16208 msgstr "Ruby-Text"
16209
16210 #: lib/layouts/ruby.module:50
16211 msgid "Ruby Text|R"
16212 msgstr "Ruby-Text|R"
16213
16214 #: lib/layouts/ruby.module:51
16215 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16216 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16217
16218 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16219 msgid "SciPoster"
16220 msgstr "SciPoster"
16221
16222 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16223 msgid "Conference"
16224 msgstr "Konferenz"
16225
16226 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16227 msgid "LeftLogo"
16228 msgstr "Logo links"
16229
16230 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16231 msgid "Left logo:"
16232 msgstr "Logo links:"
16233
16234 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16235 msgid "Logo Size"
16236 msgstr "Logo-Größe"
16237
16238 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16239 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16240 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16241
16242 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16243 msgid "RightLogo"
16244 msgstr "Logo rechts"
16245
16246 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16247 msgid "Right logo:"
16248 msgstr "Logo rechts:"
16249
16250 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16251 msgid "Caption Width"
16252 msgstr "Legendenbreite"
16253
16254 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16255 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16256 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16257
16258 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16259 msgid "KOMA-Script Article"
16260 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16261
16262 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16263 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16264 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16265
16266 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16267 msgid "KOMA-Script Book"
16268 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16269
16270 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16271 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16272 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16273
16274 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16275 msgid "\\alph{enumii})"
16276 msgstr "\\alph{enumii})"
16277
16278 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16279 msgid "Addpart"
16280 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16281
16282 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16283 msgid "Addchap"
16284 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16285
16286 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16287 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16288 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16289 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16290
16291 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16292 msgid "Addsec"
16293 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16294
16295 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16296 msgid "Addchap*"
16297 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16298
16299 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16300 msgid "Addsec*"
16301 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16302
16303 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16304 msgid "Minisec"
16305 msgstr "Miniabschnitt"
16306
16307 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16308 msgid "Publishers"
16309 msgstr "Verleger"
16310
16311 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16312 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16313 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16314 msgid "Dedication"
16315 msgstr "Widmung"
16316
16317 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16318 msgid "Titlehead"
16319 msgstr "Titelkopf"
16320
16321 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16322 msgid "Uppertitleback"
16323 msgstr "Innenseite oben"
16324
16325 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16326 msgid "Lowertitleback"
16327 msgstr "Innenseite unten"
16328
16329 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16330 msgid "Extratitle"
16331 msgstr "Zusatztitel"
16332
16333 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16334 msgid "Frontispiece"
16335 msgstr "Frontispiz"
16336
16337 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16338 msgid "Above"
16339 msgstr "Oberhalb"
16340
16341 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16342 msgid "above"
16343 msgstr "oberhalb"
16344
16345 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16346 msgid "Below"
16347 msgstr "Unterhalb"
16348
16349 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16350 msgid "below"
16351 msgstr "unterhalb"
16352
16353 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16354 msgid "Dictum"
16355 msgstr "Diktum"
16356
16357 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16358 msgid "Dictum Author"
16359 msgstr "Diktum-Autor"
16360
16361 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16362 msgid "The author of this dictum"
16363 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16364
16365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16366 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16367 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16368
16369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16370 msgid "L"
16371 msgstr "L"
16372
16373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16374 msgid "O"
16375 msgstr "O"
16376
16377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16378 msgid "Encl"
16379 msgstr "Anlagen"
16380
16381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16382 msgid "Place:"
16383 msgstr "Ort:"
16384
16385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16386 msgid "Specialmail"
16387 msgstr "Versandart"
16388
16389 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16390 msgid "Specialmail:"
16391 msgstr "Versandart:"
16392
16393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16394 msgid "Title:"
16395 msgstr "Titel:"
16396
16397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16398 msgid "Yourref"
16399 msgstr "Ihr Zeichen"
16400
16401 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16402 msgid "Yourmail"
16403 msgstr "Ihr Brief"
16404
16405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16406 msgid "Your letter of:"
16407 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16408
16409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16410 msgid "Myref"
16411 msgstr "Mein Zeichen"
16412
16413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16414 msgid "Customer"
16415 msgstr "Kunde"
16416
16417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16418 msgid "Customer no.:"
16419 msgstr "Kundennummer:"
16420
16421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16422 msgid "Invoice"
16423 msgstr "Rechnung"
16424
16425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16426 msgid "Invoice no.:"
16427 msgstr "Rechnungsnummer:"
16428
16429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16430 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16431 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16432
16433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16434 msgid "NextAddress"
16435 msgstr "Nächste Adresse"
16436
16437 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16438 msgid "Next Address:"
16439 msgstr "Nächste Adresse:"
16440
16441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16442 msgid "Sender Name:"
16443 msgstr "Absendername:"
16444
16445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16446 msgid "Sender Phone:"
16447 msgstr "Absender Telefon:"
16448
16449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16450 msgid "Sender Fax:"
16451 msgstr "Absender-Fax:"
16452
16453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16454 msgid "Sender E-Mail:"
16455 msgstr "Absender-E-Mail:"
16456
16457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16458 msgid "Sender URL:"
16459 msgstr "Absender-URL:"
16460
16461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16462 msgid "Logo"
16463 msgstr "Logo"
16464
16465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16466 msgid "Logo:"
16467 msgstr "Logo:"
16468
16469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16470 msgid "EndLetter"
16471 msgstr "EndeBrief"
16472
16473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16474 msgid "End of letter"
16475 msgstr "Ende des Briefs"
16476
16477 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16478 msgid "KOMA-Script Report"
16479 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16480
16481 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16482 msgid "Section Boxes"
16483 msgstr "Abschnittsboxen"
16484
16485 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16486 msgid ""
16487 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16488 msgstr ""
16489 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16490 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16491
16492 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16493 msgid "SectionBox"
16494 msgstr "Abschnittsbox"
16495
16496 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16497 msgid "Section Box"
16498 msgstr "Abschnittsbox"
16499
16500 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16501 msgid "Section Box Width|S"
16502 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16503
16504 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16505 msgid "Width of the section Box"
16506 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16507
16508 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16509 msgid "Heading"
16510 msgstr "Überschrift"
16511
16512 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16513 msgid "Section Box Heading"
16514 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16515
16516 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16517 msgid "Insert the section box header here"
16518 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16519
16520 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16521 msgid "SubsectionBox"
16522 msgstr "Unterabschnittsbox"
16523
16524 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16525 msgid "Subsection Box"
16526 msgstr "Unterabschnittsbox"
16527
16528 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16529 msgid "SubsubsectionBox"
16530 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16531
16532 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16533 msgid "Subsubsection Box"
16534 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16535
16536 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16537 msgid "Seminar"
16538 msgstr "Seminar"
16539
16540 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16541 msgid "LandscapeSlide"
16542 msgstr "Folie (Querformat)"
16543
16544 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16545 msgid "Landscape Slide"
16546 msgstr "Folie (Querformat)"
16547
16548 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16549 msgid "PortraitSlide"
16550 msgstr "Folie (Hochformat)"
16551
16552 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16553 msgid "Portrait Slide"
16554 msgstr "Folie (Hochformat)"
16555
16556 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16557 msgid "SlideHeading"
16558 msgstr "Folien-Überschrift"
16559
16560 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16561 msgid "SlideSubHeading"
16562 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16563
16564 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16565 msgid "ListOfSlides"
16566 msgstr "Folienverzeichnis"
16567
16568 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16569 msgid "List of Slides"
16570 msgstr "Folienverzeichnis"
16571
16572 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16573 msgid "SlideContents"
16574 msgstr "Folieninhalte"
16575
16576 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16577 msgid "Slide Contents"
16578 msgstr "Folieninhalte"
16579
16580 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16581 msgid "ProgressContents"
16582 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16583
16584 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16585 msgid "Progress Contents"
16586 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16587
16588 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16589 msgid "Landscape Slide:"
16590 msgstr "Folie (Querformat):"
16591
16592 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16593 msgid "Portrait Slide:"
16594 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16595
16596 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16597 msgid "Slide*"
16598 msgstr "Folie*"
16599
16600 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16601 msgid "List/TOC"
16602 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16603
16604 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16605 msgid "[List Of Slides]"
16606 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16607
16608 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16609 msgid "[Slide Contents]"
16610 msgstr "[Folieninhalte]"
16611
16612 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16613 msgid "[Progress Contents]"
16614 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16615
16616 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16617 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16618 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16619
16620 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16621 msgid ""
16622 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16623 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16624 "standard Paragraph Shapes'."
16625 msgstr ""
16626 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16627 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16628 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16629
16630 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16631 msgid "CD label"
16632 msgstr "CD-Etikett"
16633
16634 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16635 msgid "ShapedParagraphs"
16636 msgstr "Geformte Absätze"
16637
16638 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16639 msgid "Circle"
16640 msgstr "Kreis"
16641
16642 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16643 msgid "Diamond"
16644 msgstr "Diamant"
16645
16646 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16647 msgid "Heart"
16648 msgstr "Herz"
16649
16650 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16651 msgid "Hexagon"
16652 msgstr "Sechseck"
16653
16654 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16655 msgid "Nut"
16656 msgstr "Schraubenmutter"
16657
16658 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16659 msgid "Square"
16660 msgstr "Quadrat"
16661
16662 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16663 msgid "Star"
16664 msgstr "Stern"
16665
16666 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16667 msgid "Candle"
16668 msgstr "Kerze"
16669
16670 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16671 msgid "Drop down"
16672 msgstr "Tropfen abwärts"
16673
16674 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16675 msgid "Drop up"
16676 msgstr "Tropfen aufwärts"
16677
16678 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16679 msgid "TeX"
16680 msgstr "TeX"
16681
16682 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16683 msgid "Triangle up"
16684 msgstr "Dreieck aufwärts"
16685
16686 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16687 msgid "Triangle down"
16688 msgstr "Dreieck abwärts"
16689
16690 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16691 msgid "Triangle left"
16692 msgstr "Dreieck links"
16693
16694 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16695 msgid "Triangle right"
16696 msgstr "Dreieck rechts"
16697
16698 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16699 msgid "shapepar"
16700 msgstr "Geformter Absatz"
16701
16702 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16703 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16704 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16705
16706 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16707 msgid "Shape specification"
16708 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16709
16710 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16711 msgid "Specification of the shape"
16712 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16713
16714 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16715 msgid "Shapepar"
16716 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16717
16718 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16719 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16720 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16721
16722 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16724 msgid "Conjecture*"
16725 msgstr "Vermutung*"
16726
16727 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16731 msgid "Algorithm*"
16732 msgstr "Algorithmus*"
16733
16734 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16735 msgid "AMS"
16736 msgstr "AMS"
16737
16738 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16739 msgid "The title as it appears in the running headers"
16740 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16741
16742 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16743 msgid "AMS subject classifications:"
16744 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16745
16746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16747 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16748 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16749
16750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16751 msgid "Name of the conference"
16752 msgstr "Name der Konferenz"
16753
16754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16755 msgid "Conference:"
16756 msgstr "Konferenz:"
16757
16758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16759 msgid "CopyrightYear"
16760 msgstr "UrheberrechtJahr"
16761
16762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16763 msgid "Copyright year:"
16764 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16765
16766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16767 msgid "Copyrightdata"
16768 msgstr "UrheberrechtDaten"
16769
16770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16771 msgid "Copyright data:"
16772 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16773
16774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16775 msgid "TitleBanner"
16776 msgstr "TitelBanner"
16777
16778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16779 msgid "Title banner:"
16780 msgstr "Banner über dem Titel:"
16781
16782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16783 msgid "PreprintFooter"
16784 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16785
16786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16787 msgid "Preprint footer:"
16788 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16789
16790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16791 msgid "Digital Object Identifier:"
16792 msgstr "Digital Object Identifier:"
16793
16794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16795 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16796 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16797
16798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16799 msgid "Terms:"
16800 msgstr "Begriffe:"
16801
16802 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16803 msgid "Simple CV"
16804 msgstr "Simple CV"
16805
16806 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16807 msgid "Topic"
16808 msgstr "Thema"
16809
16810 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16811 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16812 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16813
16814 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16815 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16816 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16817
16818 #: lib/layouts/slides.layout:108
16819 msgid "New Slide:"
16820 msgstr "Neue Folie:"
16821
16822 #: lib/layouts/slides.layout:130
16823 msgid "Overlay"
16824 msgstr "Overlay"
16825
16826 #: lib/layouts/slides.layout:145
16827 msgid "New Overlay:"
16828 msgstr "Neues Overlay:"
16829
16830 #: lib/layouts/slides.layout:185
16831 msgid "New Note:"
16832 msgstr "Neue Notiz:"
16833
16834 #: lib/layouts/slides.layout:210
16835 msgid "InvisibleText"
16836 msgstr "Unsichtbarer Text"
16837
16838 #: lib/layouts/slides.layout:217
16839 msgid "<Invisible Text Follows>"
16840 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16841
16842 #: lib/layouts/slides.layout:234
16843 msgid "VisibleText"
16844 msgstr "Sichtbarer Text"
16845
16846 #: lib/layouts/slides.layout:241
16847 msgid "<Visible Text Follows>"
16848 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16849
16850 #: lib/layouts/soul.module:2
16851 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16852 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16853
16854 #: lib/layouts/soul.module:9
16855 msgid ""
16856 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16857 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16858 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16859 "hyphenated."
16860 msgstr ""
16861 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16862 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16863 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16864 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16865 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16866
16867 #: lib/layouts/soul.module:17
16868 msgid "Spaceletters"
16869 msgstr "Sperrung"
16870
16871 #: lib/layouts/soul.module:19
16872 msgid "spaced"
16873 msgstr "gesp."
16874
16875 #: lib/layouts/soul.module:33
16876 msgid "Strikethrough"
16877 msgstr "Durchstreichen"
16878
16879 #: lib/layouts/soul.module:35
16880 msgid "strike"
16881 msgstr "durchg."
16882
16883 #: lib/layouts/soul.module:42
16884 msgid "Underline"
16885 msgstr "Unterstreichen"
16886
16887 #: lib/layouts/soul.module:44
16888 msgid "ul"
16889 msgstr "unt."
16890
16891 #: lib/layouts/soul.module:53
16892 msgid "hl"
16893 msgstr "herv."
16894
16895 #: lib/layouts/soul.module:59
16896 msgid "Capitalize"
16897 msgstr "Großschreibung"
16898
16899 #: lib/layouts/soul.module:61
16900 msgid "caps"
16901 msgstr "gross"
16902
16903 #: lib/layouts/soul.module:71
16904 msgid "spaceletters"
16905 msgstr "gesperrt"
16906
16907 #: lib/layouts/soul.module:75
16908 msgid "strikethrough"
16909 msgstr "durchgestr."
16910
16911 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16912 msgid "underline"
16913 msgstr "unterstr."
16914
16915 #: lib/layouts/soul.module:83
16916 msgid "highlight"
16917 msgstr "hervorg."
16918
16919 #: lib/layouts/soul.module:87
16920 msgid "capitalise"
16921 msgstr "groß"
16922
16923 #: lib/layouts/soul.module:91
16924 msgid "Capitalise"
16925 msgstr "Großschreibung"
16926
16927 #: lib/layouts/spie.layout:3
16928 msgid "SPIE Proceedings"
16929 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16930
16931 #: lib/layouts/spie.layout:60
16932 msgid "Authorinfo"
16933 msgstr "Autor-Info"
16934
16935 #: lib/layouts/spie.layout:72
16936 msgid "Authorinfo:"
16937 msgstr "Autor-Info:"
16938
16939 #: lib/layouts/spie.layout:105
16940 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16941 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16942
16943 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16944 msgid "UNDEFINED"
16945 msgstr "UNDEFINIERT"
16946
16947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16948 msgid "\\Roman{part}"
16949 msgstr "\\Roman{part}"
16950
16951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16952 msgid "Part ##"
16953 msgstr "Teil ##"
16954
16955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16956 msgid "Chapter ##"
16957 msgstr "Kapitel ##"
16958
16959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16960 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16961 msgid "Section ##"
16962 msgstr "Abschnitt ##"
16963
16964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16965 msgid "Paragraph ##"
16966 msgstr "Paragraph ##"
16967
16968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16969 msgid "\\arabic{enumi}."
16970 msgstr "\\arabic{enumi}."
16971
16972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16973 msgid "\\roman{enumiii}."
16974 msgstr "\\roman{enumiii}."
16975
16976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16977 msgid "\\Alph{enumiv}."
16978 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16979
16980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16981 msgid "Equation ##"
16982 msgstr "Gleichung ##"
16983
16984 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16985 msgid "Footnote ##"
16986 msgstr "Fußnote ##"
16987
16988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16989 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16990 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16991
16992 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
16993 msgid "Tables"
16994 msgstr "Tabellen"
16995
16996 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
16997 msgid "Figures"
16998 msgstr "Abbildungen"
16999
17000 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17001 msgid "Algorithms"
17002 msgstr "Algorithmen"
17003
17004 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17005 msgid "Margin Figures"
17006 msgstr "Randabbildungen"
17007
17008 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17009 msgid "Margin Tables"
17010 msgstr "Randtabellen"
17011
17012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17013 msgid "Marginal notes"
17014 msgstr "Randnotizen"
17015
17016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17017 msgid "Footnotes"
17018 msgstr "Fußnoten"
17019
17020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17021 msgid "Notes"
17022 msgstr "Notizen"
17023
17024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17025 msgid "Branches"
17026 msgstr "Zweige"
17027
17028 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17029 msgid "Index Entries"
17030 msgstr "Stichwörter"
17031
17032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17033 msgid "Listings"
17034 msgstr "Listing"
17035
17036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17037 msgid "Margin"
17038 msgstr "Rand"
17039
17040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17041 msgid "foot"
17042 msgstr "Fußnote"
17043
17044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17045 msgid "Greyedout"
17046 msgstr "Grauschrift"
17047
17048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17049 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17050 msgid "ERT"
17051 msgstr "ERT"
17052
17053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17054 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17055 msgstr "Programmlistings"
17056
17057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17058 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17059 msgid "List of Listings"
17060 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17061
17062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
17063 msgid "Listings[[inset]]"
17064 msgstr "Programmlistings"
17065
17066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17067 msgid "Idx"
17068 msgstr "Stichwort"
17069
17070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17071 msgid "Argument"
17072 msgstr "Argument"
17073
17074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17075 msgid "unlabelled"
17076 msgstr "ohne Marke"
17077
17078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17079 msgid "Preview"
17080 msgstr "Vorschau"
17081
17082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17083 msgid "see equation[[nomencl]]"
17084 msgstr "siehe Gleichung"
17085
17086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17087 msgid "page[[nomencl]]"
17088 msgstr "Seite"
17089
17090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17091 msgid "Nomenclature[[output]]"
17092 msgstr "Nomenklatur"
17093
17094 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17095 msgid "Verbatim*"
17096 msgstr "Unformatiert*"
17097
17098 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17099 msgid "Part \\thepart"
17100 msgstr "Teil \\thepart"
17101
17102 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17103 msgid "Chapter \\thechapter"
17104 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17105
17106 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17107 msgid "Appendix \\thechapter"
17108 msgstr "Anhang \\thechapter"
17109
17110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17111 msgid "Subparagraph*"
17112 msgstr "Unterparagraph*"
17113
17114 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17115 #: lib/layouts/subequations.module:14
17116 msgid "Subequations"
17117 msgstr "Untergleichungen"
17118
17119 #: lib/layouts/subequations.module:6
17120 msgid ""
17121 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17122 "subequations.lyx example file."
17123 msgstr ""
17124 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17125 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
17126 "Informationen."
17127
17128 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17129 msgid "Front Matter"
17130 msgstr "Vorspann"
17131
17132 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17133 msgid "--- Front Matter ---"
17134 msgstr "--- Vorspann ---"
17135
17136 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17137 msgid "Main Matter"
17138 msgstr "Hauptteil"
17139
17140 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17141 msgid "--- Main Matter ---"
17142 msgstr "--- Hauptteil ---"
17143
17144 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17145 msgid "Back Matter"
17146 msgstr "Nachspann"
17147
17148 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17149 msgid "--- Back Matter ---"
17150 msgstr "--- Nachspann ---"
17151
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17153 msgid "PartBacktext"
17154 msgstr "Teilrückseite"
17155
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17157 msgid "Part Title"
17158 msgstr "Teil-Titel"
17159
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17161 msgid "Title of this part"
17162 msgstr "Titel dieses Teils"
17163
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17165 msgid "ChapSubtitle"
17166 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17167
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17169 msgid "ChapAuthor"
17170 msgstr "Kapitelautor"
17171
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17173 msgid "ChapMotto"
17174 msgstr "Kapitelmotto"
17175
17176 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17177 msgid "Run-in headings"
17178 msgstr "Spitzkolumne"
17179
17180 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17181 msgid "Sub-run-in headings"
17182 msgstr "Unterspitzkolumne"
17183
17184 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17185 msgid "Extrachap"
17186 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17187
17188 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17189 msgid "extrachap"
17190 msgstr "Extrakapitel"
17191
17192 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17193 msgid "Author data:"
17194 msgstr "Autorangaben:"
17195
17196 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17197 msgid "TOC title:"
17198 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17199
17200 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17201 msgid "TOC author:"
17202 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17203
17204 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17205 msgid "Running Author"
17206 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17207
17208 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17209 msgid "Running Chapter"
17210 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17211
17212 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17213 msgid "Running chapter:"
17214 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17215
17216 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17217 msgid "Running Section"
17218 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17219
17220 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17221 msgid "Running section:"
17222 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17223
17224 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17225 msgid "Abstract*"
17226 msgstr "Abstract*"
17227
17228 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17229 msgid "Abstract* (not printed)"
17230 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17231
17232 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17233 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17234 msgid "Foreword"
17235 msgstr "Vorwort"
17236
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17238 msgid "Alternative name"
17239 msgstr "Alternativer Name"
17240
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17242 msgid "Longest Description Label"
17243 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17244
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17246 msgid "Longest description label"
17247 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17248
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17250 msgid "Petit"
17251 msgstr "Petit"
17252
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17254 msgid "Svgraybox"
17255 msgstr "SV-Graubox"
17256
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17258 msgid "Proof(QED)"
17259 msgstr "Beweis (QED)"
17260
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17262 msgid "Proof(smartQED)"
17263 msgstr "Beweis (smartQED)"
17264
17265 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17266 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17267 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17268
17269 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17270 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17271 msgid "Headnote"
17272 msgstr "Kopfnotiz"
17273
17274 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17275 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17276 msgid "Headnote (optional):"
17277 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17278
17279 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17280 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17281 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17282 msgid "thanks"
17283 msgstr "Danke"
17284
17285 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17286 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17287 msgid "Inst"
17288 msgstr "Inst"
17289
17290 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17291 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17292 msgid "Institute #"
17293 msgstr "Institut #"
17294
17295 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17296 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17297 msgid "Corr Author:"
17298 msgstr "Verantw. Autor:"
17299
17300 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17301 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17302 msgid "Offprints"
17303 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17304
17305 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17306 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17307 msgid "Offprints:"
17308 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17309
17310 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17311 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17312 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17313
17314 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17315 msgid "Subclass"
17316 msgstr "Unterklasse"
17317
17318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17319 msgid "Mathematics Subject Classification"
17320 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17321
17322 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17323 msgid "CRSC"
17324 msgstr "CRSC"
17325
17326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17327 msgid "CR Subject Classification"
17328 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17329
17330 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17331 msgid "Solution \\thesolution"
17332 msgstr "Lösung \\thesolution"
17333
17334 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17335 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17336 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17337
17338 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17339 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17340 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17341
17342 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17343 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17344 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17345
17346 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17347 msgid "Title*"
17348 msgstr "Titel*"
17349
17350 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17351 msgid "Title*:"
17352 msgstr "Titel*:"
17353
17354 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17355 msgid "Contributors"
17356 msgstr "Mitwirkende"
17357
17358 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17359 msgid "List of Contributors"
17360 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17361
17362 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17363 msgid "Contributor List"
17364 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17365
17366 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17367 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17368 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17369 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17370 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17371 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17372 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17373 msgid "For editors"
17374 msgstr "Für Herausgeber"
17375
17376 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17377 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17378 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17379
17380 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17381 msgid "Sweave"
17382 msgstr "Sweave"
17383
17384 #: lib/layouts/sweave.module:7
17385 msgid ""
17386 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17387 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17388 msgstr ""
17389 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17390 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17391 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17392
17393 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17394 msgid "Sweave Input File"
17395 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17396
17397 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17398 msgid "Number Tables by Section"
17399 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17400
17401 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17402 msgid ""
17403 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17404 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17405 msgstr ""
17406 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17407 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17408
17409 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17410 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17411 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17412
17413 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17414 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17415 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17416
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17418 msgid "Fancy Colored Boxes"
17419 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17420
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17422 msgid ""
17423 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17424 "the tcolorbox documentation for details."
17425 msgstr ""
17426 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17427 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17428 "des Pakets für Details."
17429
17430 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17431 msgid "Color Box"
17432 msgstr "Farbige Box"
17433
17434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17435 msgid "Color Box Options"
17436 msgstr "Optionen für farbige Box"
17437
17438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17439 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17440 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17441
17442 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17443 msgid "Dynamic Color Box"
17444 msgstr "Dynamische farbige Box"
17445
17446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17447 msgid "Color Box (Dynamic)"
17448 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17449
17450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17451 msgid "Fit Color Box"
17452 msgstr "Passende farbige Box"
17453
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17455 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17456 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17457
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17459 msgid "Raster Color Box"
17460 msgstr "Farbbox-Raster"
17461
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17463 msgid "Subtitle Options"
17464 msgstr "Untertitel-Optionen"
17465
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17467 msgid "Insert the options here"
17468 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17469
17470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17471 msgid "Color Box Separator"
17472 msgstr "Farbbox-Trenner"
17473
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17475 msgid "Color Boxes"
17476 msgstr "Farbige Boxen"
17477
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17479 msgid "-----"
17480 msgstr "-----"
17481
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17483 msgid "Color Box Line"
17484 msgstr "Farbbox-Linie"
17485
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17487 msgid "Color Box Setup"
17488 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17489
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17491 msgid "New Color Box Type"
17492 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17493
17494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17495 msgid "New Box Options"
17496 msgstr "Optionen für neue Box"
17497
17498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17499 msgid "Options for the new box type (optional)"
17500 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17501
17502 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17503 msgid "Name of the new box type"
17504 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17505
17506 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17507 msgid "Arguments"
17508 msgstr "Argumente"
17509
17510 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17511 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17512 msgstr "Zahl der Argumente"
17513
17514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17515 msgid "Default Value"
17516 msgstr "Standardwert"
17517
17518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17519 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17520 msgstr "Standardwert für das Argument"
17521
17522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17523 msgid "Custom Color Box 1"
17524 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17525
17526 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17527 msgid "More Color Box Options"
17528 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17529
17530 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17531 msgid "Insert more color box options here"
17532 msgstr ""
17533 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17534
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17536 msgid "Custom Color Box 2"
17537 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17538
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17540 msgid "Custom Color Box 3"
17541 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17542
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17544 msgid "Custom Color Box 4"
17545 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17546
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17548 msgid "Custom Color Box 5"
17549 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17550
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17552 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17555 msgid "Fact \\thefact."
17556 msgstr "Fakt \\thefact."
17557
17558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17561 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17562 msgid "Definition \\thedefinition."
17563 msgstr "Definition \\thedefinition."
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17569 msgid "Example \\theexample."
17570 msgstr "Beispiel \\theexample."
17571
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17576 msgid "Problem \\theproblem."
17577 msgstr "Problem \\theproblem."
17578
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17583 msgid "Exercise \\theexercise."
17584 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17585
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17587 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17588 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17591 msgid ""
17592 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17593 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17594 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17595 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17596 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17597 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17598 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17599 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17600 msgstr ""
17601 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17602 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17603 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17604 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17605 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17606 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17607 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17608 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17611 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17612 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17615 msgid ""
17616 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17617 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17618 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17619 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17620 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17621 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17622 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17623 msgstr ""
17624 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17625 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17626 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17627 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17628 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17629 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17630 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17631
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17633 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17634 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17635
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17637 msgid ""
17638 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17639 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17640 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17641 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17642 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17643 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17644 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17645 msgstr ""
17646 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17647 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17648 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17649 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17650 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17651 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17652 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17653
17654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17656 msgid "Criterion \\thecriterion."
17657 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17662 msgid "Criterion*"
17663 msgstr "Kriterium*"
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17668 msgid "Criterion."
17669 msgstr "Kriterium."
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17673 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17674 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17675
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17679 msgid "Algorithm."
17680 msgstr "Algorithmus."
17681
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17684 msgid "Axiom \\theaxiom."
17685 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17690 msgid "Axiom*"
17691 msgstr "Axiom*"
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17696 msgid "Axiom."
17697 msgstr "Axiom."
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17701 msgid "Condition \\thecondition."
17702 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17707 msgid "Condition*"
17708 msgstr "Bedingung*"
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17713 msgid "Condition."
17714 msgstr "Bedingung."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17719 msgid "Note \\thenote."
17720 msgstr "Notiz \\thenote."
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17725 msgid "Note*"
17726 msgstr "Notiz*"
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17731 msgid "Note."
17732 msgstr "Notiz."
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17736 msgid "Notation \\thenotation."
17737 msgstr "Notation \\thenotation."
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17742 msgid "Notation*"
17743 msgstr "Notation*"
17744
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17748 msgid "Notation."
17749 msgstr "Notation."
17750
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17753 msgid "Summary \\thesummary."
17754 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17759 msgid "Summary*"
17760 msgstr "Zusammenfassung*"
17761
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17765 msgid "Summary."
17766 msgstr "Zusammenfassung."
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17770 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17771 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17776 msgid "Acknowledgement*"
17777 msgstr "Danksagung*"
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17781 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17782 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17787 msgid "Conclusion*"
17788 msgstr "Schlussfolgerung*"
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17793 msgid "Conclusion."
17794 msgstr "Schlussfolgerung."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17811 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17812 msgid "Assumption"
17813 msgstr "Annahme"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17817 msgid "Assumption \\theassumption."
17818 msgstr "Annahme \\theassumption."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17823 msgid "Assumption*"
17824 msgstr "Annahme*"
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17829 msgid "Assumption."
17830 msgstr "Annahme."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17835 msgid "Question*"
17836 msgstr "Frage*"
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17841 msgid "Question."
17842 msgstr "Frage."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17845 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17846 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17849 msgid ""
17850 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17851 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17852 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17853 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17854 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17855 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17856 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17857 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17858 msgstr ""
17859 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17860 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17861 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17862 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17863 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17864 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17865 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17866
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17868 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17869 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17872 msgid ""
17873 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17874 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17875 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17876 "in both numbered and non-numbered forms."
17877 msgstr ""
17878 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17879 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17880 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17881 "nicht nummeriert."
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17884 msgid "Criterion \\thetheorem."
17885 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17888 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17889 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17892 msgid "Axiom \\thetheorem."
17893 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17896 msgid "Condition \\thetheorem."
17897 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17900 msgid "Note \\thetheorem."
17901 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17902
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17904 msgid "Notation \\thetheorem."
17905 msgstr "Notation \\thetheorem."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17908 msgid "Summary \\thetheorem."
17909 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17912 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17913 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17916 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17917 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17920 msgid "Assumption \\thetheorem."
17921 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17924 msgid "Question \\thetheorem."
17925 msgstr "Frage \\thetheorem."
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17928 msgid "Fact \\thetheorem."
17929 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17932 msgid "Problem \\thetheorem."
17933 msgstr "Problem \\thetheorem."
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17936 msgid "Exercise \\thetheorem."
17937 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17940 msgid "Solution \\thetheorem."
17941 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17944 msgid "Remark \\thetheorem."
17945 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17948 msgid "Claim \\thetheorem."
17949 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17952 msgid "AMS Theorems"
17953 msgstr "AMS-Theoreme"
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17956 msgid ""
17957 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17958 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17959 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17960 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17961 msgstr ""
17962 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17963 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17964 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17965 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17966 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17969 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17970 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17973 msgid ""
17974 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17975 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17976 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17977 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17978 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17979 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17980 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17981 msgstr ""
17982 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17983 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17984 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17985 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17986 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17987 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17990 msgid "Case (Level 1)"
17991 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17994 msgid "Case \\arabic{casei}."
17995 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17998 msgid "Case (Level 2)"
17999 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18002 msgid "Case \\roman{caseii}."
18003 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18006 msgid "Case (Level 3)"
18007 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18010 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18011 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18014 msgid "Case (Level 4)"
18015 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18018 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18019 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18022 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18023 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18026 msgid ""
18027 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18028 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18029 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18030 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18031 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18032 msgstr ""
18033 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18034 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18035 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18036 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18037 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18040 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18041 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18044 msgid ""
18045 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18046 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18047 "chapter environment."
18048 msgstr ""
18049 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18050 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18051 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18054 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18055 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18058 msgid ""
18059 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18060 "'Additional Theorem Text' argument."
18061 msgstr ""
18062 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18063 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18066 msgid "Named Theorem"
18067 msgstr "Benanntes Theorem"
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18070 msgid "Named Theorem."
18071 msgstr "Benanntes Theorem."
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18074 msgid "Example*"
18075 msgstr "Beispiel*"
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18078 msgid "Problem*"
18079 msgstr "Problem*"
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18082 msgid "Exercise*"
18083 msgstr "Aufgabe*"
18084
18085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18086 msgid "Solution*"
18087 msgstr "Lösung*"
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18090 msgid "Claim*"
18091 msgstr "Behauptung*"
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18094 msgid "Alternative proof string"
18095 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18098 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18099 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18102 msgid ""
18103 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18104 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18105 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18106 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18107 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18108 msgstr ""
18109 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18110 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18111 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18112 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18113 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18116 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18117 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18120 msgid ""
18121 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18122 "section start)."
18123 msgstr ""
18124 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18125 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18128 msgid "Conjecture."
18129 msgstr "Vermutung."
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18132 msgid "Fact*"
18133 msgstr "Fakt*"
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18136 msgid "Problem."
18137 msgstr "Problem."
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18140 msgid "Exercise."
18141 msgstr "Aufgabe."
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18144 msgid "Solution."
18145 msgstr "Lösung."
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18148 msgid "Remark."
18149 msgstr "Bemerkung."
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18152 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18153 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18156 msgid ""
18157 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18158 "using the extended AMS machinery."
18159 msgstr ""
18160 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18161 "das erweiterte AMS."
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18164 msgid "Standard Theorems"
18165 msgstr "Standardtheoreme"
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18168 msgid ""
18169 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18170 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18171 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18172 msgstr ""
18173 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18174 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18175 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18176 "geändert werden."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18179 msgid "Name/Title"
18180 msgstr "Name/Titel"
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18183 msgid "Alternative optional name or title"
18184 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18187 msgid "Prop \\theprop."
18188 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18191 msgid "Prob(lem)"
18192 msgstr "Problem"
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18195 msgid "Prob"
18196 msgstr "Problem"
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18199 msgid "\\theprob."
18200 msgstr "\\theprob."
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18203 msgid "Sol"
18204 msgstr "Lösung"
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18207 msgid "# [number of Prob]"
18208 msgstr "# [Problemnummer]"
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18211 msgid "Label of Problem"
18212 msgstr "Marke des Problems"
18213
18214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18215 msgid "Label of the corresponding problem"
18216 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18219 msgid "Property \\theproperty."
18220 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18221
18222 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18223 msgid "TODO Notes"
18224 msgstr "TODO-Notizen"
18225
18226 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18227 msgid ""
18228 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18229 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18230 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18231 "suppresses the output of TODO notes."
18232 msgstr ""
18233 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18234 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18235 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18236 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18237 "ausgegeben."
18238
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18240 msgid "TODO"
18241 msgstr "TODO"
18242
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18244 msgid "List of TODOs"
18245 msgstr "Liste der TODOs"
18246
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18248 msgid "[List of TODOs]"
18249 msgstr "[Liste der TODOs]"
18250
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18252 msgid "List of TODOs Heading|s"
18253 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18254
18255 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18256 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18257 msgstr ""
18258 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18259
18260 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18261 msgid "TODO Note (Margin)"
18262 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18263
18264 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18265 msgid "TODO (Margin)"
18266 msgstr "TODO (Rand)"
18267
18268 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18269 msgid "TODO Note Options|s"
18270 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18271
18272 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18273 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18274 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18275
18276 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18277 msgid "TODO Note (inline)"
18278 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18279
18280 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18281 msgid "TODO (Inline)"
18282 msgstr "TODO (eingebettet)"
18283
18284 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18285 msgid "Missing Figure"
18286 msgstr "Fehlende Abbildung"
18287
18288 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18289 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18290 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18291
18292 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18293 msgid "Todo[Inline]"
18294 msgstr "TODO [eingebettet]"
18295
18296 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18297 msgid "Todo[margin]"
18298 msgstr "TODO [Rand]"
18299
18300 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18301 msgid "MissingFigure"
18302 msgstr "Fehlende Abbildung"
18303
18304 #: lib/layouts/treport.layout:3
18305 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18306 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18307
18308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18309 msgid "Tufte Book"
18310 msgstr "Tufte-Buch"
18311
18312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18313 msgid "Sidenote"
18314 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18315
18316 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18317 msgid "sidenote"
18318 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18319
18320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18321 msgid "bibl. entry"
18322 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18323
18324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18325 msgid "Marginnote"
18326 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18327
18328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18329 msgid "marginnote"
18330 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18331
18332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18333 msgid "NewThought"
18334 msgstr "Neuer Gedanke"
18335
18336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18337 msgid "new thought"
18338 msgstr "Neuer Gedanke"
18339
18340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18341 msgid "AllCaps"
18342 msgstr "Versalien"
18343
18344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18345 msgid "allcaps"
18346 msgstr "Versalien"
18347
18348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18349 msgid "SmallCaps"
18350 msgstr "Kapitälchen"
18351
18352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18353 msgid "smallcaps"
18354 msgstr "Kapitälchen"
18355
18356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18357 msgid "Full Width"
18358 msgstr "Volle Breite"
18359
18360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18361 msgid "Margin Figure"
18362 msgstr "Randabbildung"
18363
18364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18365 msgid "Margin Table"
18366 msgstr "Randtabelle"
18367
18368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18369 msgid "MarginTable"
18370 msgstr "Randtabelle"
18371
18372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18373 msgid "MarginFigure"
18374 msgstr "Randabbildung"
18375
18376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18377 msgid "Tufte Handout"
18378 msgstr "Tufte-Handout"
18379
18380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18381 msgid "Handouts"
18382 msgstr "Handouts"
18383
18384 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18385 msgid "Variable-width Minipages"
18386 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18387
18388 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18389 msgid ""
18390 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18391 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18392 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18393 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18394 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18395 "side-by-side.lyx."
18396 msgstr ""
18397 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18398 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18399 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18400 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18401 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18402 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18403 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18404
18405 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18406 msgid "Minipage (Var. Width)"
18407 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18408
18409 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18410 msgid "Minipage (var.)"
18411 msgstr "Minipage (var.)"
18412
18413 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18414 msgid "Vert. Adjustment"
18415 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18416
18417 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18418 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18419 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18420
18421 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18422 msgid "Max. Width"
18423 msgstr "Max. Breite"
18424
18425 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18426 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18427 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18428
18429 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18430 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18431 msgid "Ignore"
18432 msgstr "Ignorieren"
18433
18434 #: lib/languages:156
18435 msgid "Afrikaans"
18436 msgstr "Afrikaans"
18437
18438 #: lib/languages:168
18439 msgid "Albanian"
18440 msgstr "Albanisch"
18441
18442 #: lib/languages:188
18443 msgid "English (USA)"
18444 msgstr "Englisch (USA)"
18445
18446 #: lib/languages:202
18447 msgid "Amharic"
18448 msgstr "Amharisch"
18449
18450 #: lib/languages:212
18451 msgid "Greek (ancient)"
18452 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18453
18454 #: lib/languages:232
18455 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18456 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18457
18458 #: lib/languages:244
18459 msgid "Arabic (Arabi)"
18460 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18461
18462 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18463 msgid "Armenian"
18464 msgstr "Armenisch"
18465
18466 #: lib/languages:287
18467 msgid "Asturian"
18468 msgstr "Asturisch"
18469
18470 #: lib/languages:297
18471 msgid "English (Australia)"
18472 msgstr "Englisch (Australien)"
18473
18474 #: lib/languages:312
18475 msgid "German (Austria, old spelling)"
18476 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18477
18478 #: lib/languages:327
18479 msgid "German (Austria)"
18480 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18481
18482 #: lib/languages:340
18483 msgid "Azerbaijani"
18484 msgstr "Aserbaidschanisch"
18485
18486 #: lib/languages:356
18487 msgid "Indonesian"
18488 msgstr "Indonesisch"
18489
18490 #: lib/languages:368
18491 msgid "Malay"
18492 msgstr "Malaiisch"
18493
18494 #: lib/languages:378
18495 msgid "Basque"
18496 msgstr "Baskisch"
18497
18498 #: lib/languages:395
18499 msgid "Belarusian"
18500 msgstr "Weißrussisch"
18501
18502 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18503 msgid "Bengali"
18504 msgstr "Bengalisch"
18505
18506 #: lib/languages:418
18507 msgid "Bosnian"
18508 msgstr "Bosnisch"
18509
18510 #: lib/languages:429
18511 msgid "Portuguese (Brazil)"
18512 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18513
18514 #: lib/languages:443
18515 msgid "Breton"
18516 msgstr "Bretonisch"
18517
18518 #: lib/languages:454
18519 msgid "English (UK)"
18520 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18521
18522 #: lib/languages:467
18523 msgid "Bulgarian"
18524 msgstr "Bulgarisch"
18525
18526 #: lib/languages:481
18527 msgid "English (Canada)"
18528 msgstr "Englisch (Kanada)"
18529
18530 #: lib/languages:494
18531 msgid "French (Canada)"
18532 msgstr "Französisch (Kanada)"
18533
18534 #: lib/languages:507
18535 msgid "Catalan"
18536 msgstr "Katalanisch"
18537
18538 #: lib/languages:521
18539 msgid "Chinese (simplified)"
18540 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18541
18542 #: lib/languages:533
18543 msgid "Chinese (traditional)"
18544 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18545
18546 #: lib/languages:545
18547 msgid "Church Slavonic"
18548 msgstr "Altkirchenslawisch"
18549
18550 #: lib/languages:558
18551 msgid "Coptic"
18552 msgstr "Koptisch"
18553
18554 #: lib/languages:565
18555 msgid "Croatian"
18556 msgstr "Kroatisch"
18557
18558 #: lib/languages:577
18559 msgid "Czech"
18560 msgstr "Tschechisch"
18561
18562 #: lib/languages:591
18563 msgid "Danish"
18564 msgstr "Dänisch"
18565
18566 #: lib/languages:605
18567 msgid "Divehi (Maldivian)"
18568 msgstr "Dhivehi"
18569
18570 #: lib/languages:613
18571 msgid "Dutch"
18572 msgstr "Holländisch"
18573
18574 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18575 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18576 msgid "English"
18577 msgstr "Englisch"
18578
18579 #: lib/languages:643
18580 msgid "Esperanto"
18581 msgstr "Esperanto"
18582
18583 #: lib/languages:655
18584 msgid "Estonian"
18585 msgstr "Estnisch"
18586
18587 #: lib/languages:672
18588 msgid "Farsi"
18589 msgstr "Persisch"
18590
18591 #: lib/languages:689
18592 msgid "Finnish"
18593 msgstr "Finnisch"
18594
18595 #: lib/languages:702
18596 msgid "French"
18597 msgstr "Französisch"
18598
18599 #: lib/languages:715
18600 msgid "Friulian"
18601 msgstr "Furlanisch"
18602
18603 #: lib/languages:727
18604 msgid "Galician"
18605 msgstr "Galizisch"
18606
18607 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18608 msgid "Georgian"
18609 msgstr "Georgisch"
18610
18611 #: lib/languages:755
18612 msgid "German (old spelling)"
18613 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18614
18615 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18616 msgid "German"
18617 msgstr "Deutsch"
18618
18619 #: lib/languages:787
18620 msgid "German (Switzerland)"
18621 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18622
18623 #: lib/languages:803
18624 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18625 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18626
18627 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18629 msgid "Greek"
18630 msgstr "Griechisch"
18631
18632 #: lib/languages:832
18633 msgid "Greek (polytonic)"
18634 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18635
18636 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18637 msgid "Hebrew"
18638 msgstr "Hebräisch"
18639
18640 #: lib/languages:873
18641 msgid "Hindi"
18642 msgstr "Hindi"
18643
18644 #: lib/languages:894
18645 msgid "Icelandic"
18646 msgstr "Isländisch"
18647
18648 #: lib/languages:908
18649 msgid "Interlingua"
18650 msgstr "Interlingua"
18651
18652 #: lib/languages:920
18653 msgid "Irish"
18654 msgstr "Irisch"
18655
18656 #: lib/languages:931
18657 msgid "Italian"
18658 msgstr "Italienisch"
18659
18660 #: lib/languages:946
18661 msgid "Japanese"
18662 msgstr "Japanisch"
18663
18664 #: lib/languages:960
18665 msgid "Japanese (CJK)"
18666 msgstr "Japanisch (CJK)"
18667
18668 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18669 msgid "Kannada"
18670 msgstr "Kannada"
18671
18672 #: lib/languages:981
18673 msgid "Kazakh"
18674 msgstr "Kasachisch"
18675
18676 #: lib/languages:990
18677 msgid "Khmer"
18678 msgstr "Khmer"
18679
18680 #: lib/languages:998
18681 msgid "Korean"
18682 msgstr "Koreanisch"
18683
18684 #: lib/languages:1019
18685 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18686 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18687
18688 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18689 msgid "Lao"
18690 msgstr "Laotisch"
18691
18692 #: lib/languages:1057
18693 msgid "Latvian"
18694 msgstr "Lettisch"
18695
18696 #: lib/languages:1071
18697 msgid "Lithuanian"
18698 msgstr "Litauisch"
18699
18700 #: lib/languages:1103
18701 msgid "Lower Sorbian"
18702 msgstr "Niedersorbisch"
18703
18704 #: lib/languages:1115
18705 msgid "Hungarian"
18706 msgstr "Ungarisch"
18707
18708 #: lib/languages:1128
18709 msgid "Macedonian"
18710 msgstr "Mazedonisch"
18711
18712 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18713 msgid "Malayalam"
18714 msgstr "Malayalam"
18715
18716 #: lib/languages:1152
18717 msgid "Marathi"
18718 msgstr "Marathi"
18719
18720 #: lib/languages:1162
18721 msgid "Mongolian"
18722 msgstr "Mongolisch"
18723
18724 #: lib/languages:1174
18725 msgid "English (New Zealand)"
18726 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18727
18728 #: lib/languages:1187
18729 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18730 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18731
18732 #: lib/languages:1216
18733 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18734 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18735
18736 #: lib/languages:1230
18737 msgid "Occitan"
18738 msgstr "Okzitanisch"
18739
18740 #: lib/languages:1242
18741 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18742 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18743
18744 #: lib/languages:1252
18745 msgid "Piedmontese"
18746 msgstr "Piemontesisch"
18747
18748 #: lib/languages:1264
18749 msgid "Polish"
18750 msgstr "Polnisch"
18751
18752 #: lib/languages:1277
18753 msgid "Portuguese"
18754 msgstr "Portugiesisch"
18755
18756 #: lib/languages:1290
18757 msgid "Romanian"
18758 msgstr "Rumänisch"
18759
18760 #: lib/languages:1303
18761 msgid "Romansh"
18762 msgstr "Rätoromanisch"
18763
18764 #: lib/languages:1315
18765 msgid "Russian"
18766 msgstr "Russisch"
18767
18768 #: lib/languages:1331
18769 msgid "North Sami"
18770 msgstr "Nordsamisch"
18771
18772 #: lib/languages:1342
18773 msgid "Sanskrit"
18774 msgstr "Sanskrit"
18775
18776 #: lib/languages:1352
18777 msgid "Scottish"
18778 msgstr "Schottisch"
18779
18780 #: lib/languages:1368
18781 msgid "Serbian"
18782 msgstr "Serbisch"
18783
18784 #: lib/languages:1385
18785 msgid "Serbian (Latin)"
18786 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18787
18788 #: lib/languages:1398
18789 msgid "Slovak"
18790 msgstr "Slowakisch"
18791
18792 #: lib/languages:1412
18793 msgid "Slovene"
18794 msgstr "Slowenisch"
18795
18796 #: lib/languages:1424
18797 msgid "Spanish"
18798 msgstr "Spanisch"
18799
18800 #: lib/languages:1441
18801 msgid "Spanish (Mexico)"
18802 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18803
18804 #: lib/languages:1456
18805 msgid "Swedish"
18806 msgstr "Schwedisch"
18807
18808 #: lib/languages:1470
18809 msgid "Syriac"
18810 msgstr "Syriakisch"
18811
18812 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18813 msgid "Tamil"
18814 msgstr "Tamilisch"
18815
18816 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18817 msgid "Telugu"
18818 msgstr "Telugu"
18819
18820 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18821 msgid "Thai"
18822 msgstr "Thailändisch"
18823
18824 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18825 msgid "Tibetan"
18826 msgstr "Tibetisch"
18827
18828 #: lib/languages:1538
18829 msgid "Turkish"
18830 msgstr "Türkisch"
18831
18832 #: lib/languages:1554
18833 msgid "Turkmen"
18834 msgstr "Turkmenisch"
18835
18836 #: lib/languages:1565
18837 msgid "Ukrainian"
18838 msgstr "Ukrainisch"
18839
18840 #: lib/languages:1579
18841 msgid "Upper Sorbian"
18842 msgstr "Obersorbisch"
18843
18844 #: lib/languages:1592
18845 msgid "Urdu"
18846 msgstr "Urdu"
18847
18848 #: lib/languages:1601
18849 msgid "Vietnamese"
18850 msgstr "Vietnamesisch"
18851
18852 #: lib/languages:1613
18853 msgid "Welsh"
18854 msgstr "Walisisch"
18855
18856 #: lib/latexfonts:94
18857 msgid "AE (Almost European)"
18858 msgstr "AE (Almost European)"
18859
18860 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18861 msgid "Bera Serif"
18862 msgstr "Bera Serif"
18863
18864 #: lib/latexfonts:116
18865 msgid "Bookman"
18866 msgstr "Bookman"
18867
18868 #: lib/latexfonts:122
18869 msgid "Concrete Roman"
18870 msgstr "Concrete Roman"
18871
18872 #: lib/latexfonts:129
18873 msgid "Zapf Chancery"
18874 msgstr "Zapf Chancery"
18875
18876 #: lib/latexfonts:135
18877 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18878 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18879
18880 #: lib/latexfonts:141
18881 msgid "Crimson (Cochineal)"
18882 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:150
18885 msgid "Crimson"
18886 msgstr "Crimson"
18887
18888 #: lib/latexfonts:156
18889 msgid "Computer Modern Roman"
18890 msgstr "Computer Modern Roman"
18891
18892 #: lib/latexfonts:164
18893 msgid "Crimson Pro"
18894 msgstr "Crimson Pro"
18895
18896 #: lib/latexfonts:175
18897 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18898 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18899
18900 #: lib/latexfonts:186
18901 msgid "Crimson Pro (Light)"
18902 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18903
18904 #: lib/latexfonts:197
18905 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18906 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:208
18909 msgid "DejaVu Serif"
18910 msgstr "DejaVu Serif"
18911
18912 #: lib/latexfonts:214
18913 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18914 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18915
18916 #: lib/latexfonts:225
18917 msgid "IBM Plex Serif"
18918 msgstr "IBM Plex Serif"
18919
18920 #: lib/latexfonts:232
18921 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18922 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18923
18924 #: lib/latexfonts:240
18925 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18926 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18927
18928 #: lib/latexfonts:248
18929 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18930 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:256
18933 msgid "Source Serif Pro"
18934 msgstr "Source Serif Pro"
18935
18936 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18937 msgid "URW Garamond"
18938 msgstr "URW Garamond"
18939
18940 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18941 #: lib/latexfonts:315
18942 msgid "Libertine"
18943 msgstr "Libertine"
18944
18945 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18946 msgid "Libertinus"
18947 msgstr "Libertinus"
18948
18949 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18950 msgid "Latin Modern Roman"
18951 msgstr "Latin Modern Roman"
18952
18953 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18954 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18955 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18956
18957 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18958 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18959 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18960
18961 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18962 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18963 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18964
18965 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18966 msgid "Minion Pro"
18967 msgstr "Minion Pro"
18968
18969 #: lib/latexfonts:436
18970 msgid "New Century Schoolbook"
18971 msgstr "New Century Schoolbook"
18972
18973 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18974 msgid "Noto Serif"
18975 msgstr "Noto Serif"
18976
18977 #: lib/latexfonts:459
18978 msgid "Noto Serif (Medium)"
18979 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18980
18981 #: lib/latexfonts:469
18982 msgid "Noto Serif (Thin)"
18983 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18984
18985 #: lib/latexfonts:479
18986 msgid "Noto Serif (Light)"
18987 msgstr "Noto Serif (Light)"
18988
18989 #: lib/latexfonts:489
18990 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18991 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18992
18993 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18994 #: lib/latexfonts:533
18995 msgid "Palatino"
18996 msgstr "Palatino"
18997
18998 #: lib/latexfonts:539
18999 msgid "PT Serif"
19000 msgstr "PT Serif"
19001
19002 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19003 msgid "Times Roman"
19004 msgstr "Times Roman"
19005
19006 #: lib/latexfonts:575
19007 msgid "TeX Gyre Bonum"
19008 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19009
19010 #: lib/latexfonts:581
19011 msgid "TeX Gyre Chorus"
19012 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19013
19014 #: lib/latexfonts:587
19015 msgid "TeX Gyre Pagella"
19016 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19017
19018 #: lib/latexfonts:593
19019 msgid "TeX Gyre Schola"
19020 msgstr "TeX Gyre Schola"
19021
19022 #: lib/latexfonts:599
19023 msgid "TeX Gyre Termes"
19024 msgstr "TeX Gyre Termes"
19025
19026 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19027 msgid "Utopia (Fourier)"
19028 msgstr "Utopia (Fourier)"
19029
19030 #: lib/latexfonts:639
19031 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19032 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19033
19034 #: lib/latexfonts:651
19035 msgid "Avant Garde"
19036 msgstr "Avant Garde"
19037
19038 #: lib/latexfonts:657
19039 msgid "Bera Sans"
19040 msgstr "Bera Sans"
19041
19042 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19043 msgid "Biolinum"
19044 msgstr "Biolinum"
19045
19046 #: lib/latexfonts:694
19047 msgid "Cantarell"
19048 msgstr "Cantarell"
19049
19050 #: lib/latexfonts:705
19051 msgid "Chivo (Thin)"
19052 msgstr "Chivo (Thin)"
19053
19054 #: lib/latexfonts:716
19055 msgid "Chivo (Light)"
19056 msgstr "Chivo (Light)"
19057
19058 #: lib/latexfonts:727
19059 msgid "Chivo"
19060 msgstr "Chivo"
19061
19062 #: lib/latexfonts:737
19063 msgid "Chivo (Medium)"
19064 msgstr "Chivo (Medium)"
19065
19066 #: lib/latexfonts:748
19067 msgid "CM Bright"
19068 msgstr "CM Bright"
19069
19070 #: lib/latexfonts:755
19071 msgid "Computer Modern Sans"
19072 msgstr "Computer Modern Sans"
19073
19074 #: lib/latexfonts:762
19075 msgid "DejaVu Sans"
19076 msgstr "DejaVu Sans"
19077
19078 #: lib/latexfonts:769
19079 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19080 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19081
19082 #: lib/latexfonts:776
19083 msgid "Fira Sans"
19084 msgstr "Fira Sans"
19085
19086 #: lib/latexfonts:787
19087 msgid "Fira Sans (Book)"
19088 msgstr "Fira Sans (Book)"
19089
19090 #: lib/latexfonts:799
19091 msgid "Fira Sans (Light)"
19092 msgstr "Fira Sans (Light)"
19093
19094 #: lib/latexfonts:811
19095 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19096 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19097
19098 #: lib/latexfonts:823
19099 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19100 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19101
19102 #: lib/latexfonts:835
19103 msgid "Fira Sans (Thin)"
19104 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19105
19106 #: lib/latexfonts:847
19107 msgid "IBM Plex Sans"
19108 msgstr "IBM Plex Sans"
19109
19110 #: lib/latexfonts:855
19111 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19112 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19113
19114 #: lib/latexfonts:864
19115 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19116 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19117
19118 #: lib/latexfonts:873
19119 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19120 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19121
19122 #: lib/latexfonts:882
19123 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19124 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19125
19126 #: lib/latexfonts:891
19127 msgid "Source Sans Pro"
19128 msgstr "Source Sans Pro"
19129
19130 #: lib/latexfonts:900
19131 msgid "Helvetica"
19132 msgstr "Helvetica"
19133
19134 #: lib/latexfonts:908
19135 msgid "Iwona"
19136 msgstr "Iwona"
19137
19138 #: lib/latexfonts:915
19139 msgid "Iwona (Light)"
19140 msgstr "Iwona (Light)"
19141
19142 #: lib/latexfonts:922
19143 msgid "Iwona (Condensed)"
19144 msgstr "Iwona (Condensed)"
19145
19146 #: lib/latexfonts:929
19147 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19148 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19149
19150 #: lib/latexfonts:936
19151 msgid "Kurier"
19152 msgstr "Kurier"
19153
19154 #: lib/latexfonts:943
19155 msgid "Kurier (Light)"
19156 msgstr "Kurier (Light)"
19157
19158 #: lib/latexfonts:950
19159 msgid "Kurier (Condensed)"
19160 msgstr "Kurier (Condensed)"
19161
19162 #: lib/latexfonts:957
19163 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19164 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19165
19166 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19167 msgid "Libertinus Sans"
19168 msgstr "Libertinus Sans"
19169
19170 #: lib/latexfonts:982
19171 msgid "Latin Modern Sans"
19172 msgstr "Latin Modern Sans"
19173
19174 #: lib/latexfonts:989
19175 msgid "Noto Sans"
19176 msgstr "Noto Sans"
19177
19178 #: lib/latexfonts:999
19179 msgid "Noto Sans (Medium)"
19180 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19181
19182 #: lib/latexfonts:1010
19183 msgid "Noto Sans (Thin)"
19184 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19185
19186 #: lib/latexfonts:1021
19187 msgid "Noto Sans (Light)"
19188 msgstr "Noto Sans (Light)"
19189
19190 #: lib/latexfonts:1032
19191 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19192 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19193
19194 #: lib/latexfonts:1043
19195 msgid "PT Sans"
19196 msgstr "PT Sans"
19197
19198 #: lib/latexfonts:1051
19199 msgid "TeX Gyre Adventor"
19200 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19201
19202 #: lib/latexfonts:1057
19203 msgid "TeX Gyre Heros"
19204 msgstr "TeX Gyre Heros"
19205
19206 #: lib/latexfonts:1063
19207 msgid "URW Classico (Optima)"
19208 msgstr "URW Classico (Optima)"
19209
19210 #: lib/latexfonts:1074
19211 msgid "Bera Mono"
19212 msgstr "Bera Mono"
19213
19214 #: lib/latexfonts:1082
19215 msgid "CM Typewriter Light"
19216 msgstr "CM Typewriter Light"
19217
19218 #: lib/latexfonts:1089
19219 msgid "Computer Modern Typewriter"
19220 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19221
19222 #: lib/latexfonts:1096
19223 msgid "Courier"
19224 msgstr "Courier"
19225
19226 #: lib/latexfonts:1103
19227 msgid "DejaVu Sans Mono"
19228 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19229
19230 #: lib/latexfonts:1110
19231 msgid "Fira Mono"
19232 msgstr "Fira Mono"
19233
19234 #: lib/latexfonts:1121
19235 msgid "IBM Plex Mono"
19236 msgstr "IBM Plex Mono"
19237
19238 #: lib/latexfonts:1129
19239 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19240 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19241
19242 #: lib/latexfonts:1138
19243 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19244 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19245
19246 #: lib/latexfonts:1147
19247 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19248 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19249
19250 #: lib/latexfonts:1156
19251 msgid "Source Code Pro"
19252 msgstr "Source Code Pro"
19253
19254 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19255 msgid "Libertine Mono"
19256 msgstr "Libertine Mono"
19257
19258 #: lib/latexfonts:1180
19259 msgid "Libertinus Mono"
19260 msgstr "Libertinus Mono"
19261
19262 #: lib/latexfonts:1188
19263 msgid "Latin Modern Typewriter"
19264 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19265
19266 #: lib/latexfonts:1195
19267 msgid "LuxiMono"
19268 msgstr "LuxiMono"
19269
19270 #: lib/latexfonts:1202
19271 msgid "Noto Mono"
19272 msgstr "Noto Mono"
19273
19274 #: lib/latexfonts:1211
19275 msgid "PT Mono"
19276 msgstr "PT Mono"
19277
19278 #: lib/latexfonts:1219
19279 msgid "TeX Gyre Cursor"
19280 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19281
19282 #: lib/latexfonts:1225
19283 msgid "TX Typewriter"
19284 msgstr "TX Typewriter"
19285
19286 #: lib/latexfonts:1237
19287 msgid "Crimson (New TX)"
19288 msgstr "Crimson (New TX)"
19289
19290 #: lib/latexfonts:1245
19291 msgid "Euler VM"
19292 msgstr "Euler VM"
19293
19294 #: lib/latexfonts:1251
19295 msgid "URW Garamond (New TX)"
19296 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19297
19298 #: lib/latexfonts:1259
19299 msgid "Iwona (Math)"
19300 msgstr "Iwona (Mathe)"
19301
19302 #: lib/latexfonts:1272
19303 msgid "Kurier (Math)"
19304 msgstr "Kurier (Mathe)"
19305
19306 #: lib/latexfonts:1285
19307 msgid "Libertine (New TX)"
19308 msgstr "Libertine (New TX)"
19309
19310 #: lib/latexfonts:1293
19311 msgid "Libertinus Math"
19312 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19313
19314 #: lib/latexfonts:1300
19315 msgid "Minion Pro (New TX)"
19316 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19317
19318 #: lib/latexfonts:1309
19319 msgid "Times Roman (New TX)"
19320 msgstr "Times Roman (New TX)"
19321
19322 #: lib/encodings:55
19323 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19324 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19325
19326 #: lib/encodings:59
19327 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19328 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19329
19330 #: lib/encodings:62
19331 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19332 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19333
19334 #: lib/encodings:65
19335 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19336 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19337
19338 #: lib/encodings:68
19339 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19340 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19341
19342 #: lib/encodings:71
19343 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19344 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19345
19346 #: lib/encodings:75
19347 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19348 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19349
19350 #: lib/encodings:79
19351 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19352 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19353
19354 #: lib/encodings:83
19355 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19356 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19357
19358 #: lib/encodings:86
19359 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19360 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19361
19362 #: lib/encodings:89
19363 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19364 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19365
19366 #: lib/encodings:92
19367 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19368 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19369
19370 #: lib/encodings:95
19371 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19372 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19373
19374 #: lib/encodings:98
19375 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19376 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19377
19378 #: lib/encodings:101
19379 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19380 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19381
19382 #: lib/encodings:104
19383 msgid "DOS (CP 437)"
19384 msgstr "DOS (CP 437)"
19385
19386 #: lib/encodings:108
19387 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19388 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19389
19390 #: lib/encodings:111
19391 msgid "Western European (CP 850)"
19392 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19393
19394 #: lib/encodings:114
19395 msgid "Central European (CP 852)"
19396 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19397
19398 #: lib/encodings:118
19399 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19400 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19401
19402 #: lib/encodings:123
19403 msgid "Western European (CP 858)"
19404 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19405
19406 #: lib/encodings:126
19407 msgid "Hebrew (CP 862)"
19408 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19409
19410 #: lib/encodings:129
19411 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19412 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19413
19414 #: lib/encodings:133
19415 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19416 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19417
19418 #: lib/encodings:136
19419 msgid "Central European (CP 1250)"
19420 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19421
19422 #: lib/encodings:140
19423 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19424 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19425
19426 #: lib/encodings:144
19427 msgid "Western European (CP 1252)"
19428 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19429
19430 #: lib/encodings:147
19431 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19432 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19433
19434 #: lib/encodings:151
19435 msgid "Arabic (CP 1256)"
19436 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19437
19438 #: lib/encodings:154
19439 msgid "Baltic (CP 1257)"
19440 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19441
19442 #: lib/encodings:158
19443 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19444 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19445
19446 #: lib/encodings:162
19447 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19448 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19449
19450 #: lib/encodings:166
19451 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19452 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19453
19454 #: lib/encodings:170
19455 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19456 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19457
19458 #: lib/encodings:182
19459 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19460 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19461
19462 #: lib/encodings:192
19463 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19464 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19465
19466 #: lib/encodings:199
19467 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19468 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19469
19470 #: lib/encodings:203
19471 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19472 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19473
19474 #: lib/encodings:207
19475 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19476 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19477
19478 #: lib/encodings:211
19479 msgid "Korean (EUC-KR)"
19480 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19481
19482 #: lib/encodings:215
19483 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19484 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19485
19486 #: lib/encodings:219
19487 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19488 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19489
19490 #: lib/encodings:223
19491 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19492 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19493
19494 #: lib/encodings:230
19495 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19496 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19497
19498 #: lib/encodings:232
19499 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19500 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19501
19502 #: lib/encodings:234
19503 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19504 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19505
19506 #: lib/encodings:236
19507 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19508 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19509
19510 #: lib/encodings:242
19511 msgid "Direct"
19512 msgstr "Direkt"
19513
19514 #: lib/encodings:246
19515 msgid "ASCII"
19516 msgstr "ASCII"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19519 msgid "Array Environment|y"
19520 msgstr "Array-Umgebung|y"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19523 msgid "Cases Environment|C"
19524 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19527 msgid "Aligned Environment|l"
19528 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19531 msgid "AlignedAt Environment|v"
19532 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19535 msgid "Gathered Environment|h"
19536 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19539 msgid "Split Environment|S"
19540 msgstr "Split-Umgebung|p"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19543 msgid "Delimiters...|r"
19544 msgstr "Trennzeichen...|z"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19547 msgid "Matrix...|x"
19548 msgstr "Matrix...|x"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19551 msgid "Macro|o"
19552 msgstr "Makro|o"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19555 msgid "AMS align Environment|a"
19556 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19559 msgid "AMS alignat Environment|t"
19560 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19563 msgid "AMS flalign Environment|f"
19564 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19567 msgid "AMS gather Environment|g"
19568 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19571 msgid "AMS multline Environment|m"
19572 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19575 msgid "Inline Formula|I"
19576 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19579 msgid "Displayed Formula|D"
19580 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19583 msgid "Eqnarray Environment|E"
19584 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19587 msgid "AMS Environment|A"
19588 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19591 msgid "Number Whole Formula|N"
19592 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19595 msgid "Number This Line|u"
19596 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19599 msgid "Equation Label|L"
19600 msgstr "Formelmarke|m"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19603 msgid "Copy as Reference|R"
19604 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1549
19608 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19609 msgid "Cut"
19610 msgstr "Ausschneiden"
19611
19612 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2260
19614 msgid "Copy"
19615 msgstr "Kopieren"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1494
19619 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19620 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19621 msgid "Paste"
19622 msgstr "Einfügen"
19623
19624 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19625 msgid "Paste Recent|e"
19626 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19627
19628 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19629 msgid "Insert|s"
19630 msgstr "Einfügen|E"
19631
19632 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19633 msgid "Split Cell|C"
19634 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19637 msgid "Rows & Columns| "
19638 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19639
19640 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19641 msgid "Add Line Above|o"
19642 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19643
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19645 msgid "Add Line Below|B"
19646 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19649 msgid "Delete Line Above|v"
19650 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19653 msgid "Delete Line Below|w"
19654 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19657 msgid "Add Line to Left"
19658 msgstr "Linie links hinzufügen"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19661 msgid "Add Line to Right"
19662 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19665 msgid "Delete Line to Left"
19666 msgstr "Linie links löschen"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19669 msgid "Delete Line to Right"
19670 msgstr "Linie rechts löschen"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19673 msgid "Show Math Toolbar"
19674 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19677 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19678 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19681 msgid "Show Table Toolbar"
19682 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19685 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19686 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19689 msgid "Next Cross-Reference|N"
19690 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19693 msgid "Go to Label|G"
19694 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19697 msgid "<Reference>|R"
19698 msgstr "<Querverweis>|r"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19701 msgid "(<Reference>)|e"
19702 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19705 msgid "<Page>|P"
19706 msgstr "<Seite>|S"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19709 msgid "On Page <Page>|O"
19710 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19713 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19714 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19717 msgid "Formatted Reference|t"
19718 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19721 msgid "Textual Reference|x"
19722 msgstr "Textverweis|T"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19725 msgid "Label Only|L"
19726 msgstr "Nur Marke|M"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19729 msgid "Plural|a"
19730 msgstr "Plural|a"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19733 msgid "Capitalize|C"
19734 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19742 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
19750 msgid "Settings...|S"
19751 msgstr "Einstellungen...|E"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19754 msgid "Go Back|G"
19755 msgstr "Gehe zurück|G"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
19758 msgid "Copy as Reference|C"
19759 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
19762 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19763 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
19766 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19767 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19770 msgid "Open Inset|O"
19771 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
19774 msgid "Close Inset|C"
19775 msgstr "Einfügung schließen|s"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
19779 msgid "Dissolve Inset|D"
19780 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19781
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19783 msgid "Show Label|L"
19784 msgstr "Name anzeigen|N"
19785
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19787 msgid "Frameless|l"
19788 msgstr "Rahmenlos|l"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
19791 msgid "Simple Frame|F"
19792 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
19795 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19796 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19799 msgid "Oval, Thin|a"
19800 msgstr "Oval, dünn|O"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19803 msgid "Oval, Thick|v"
19804 msgstr "Oval, dick|v"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19807 msgid "Drop Shadow|w"
19808 msgstr "Schlagschatten|c"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19811 msgid "Shaded Background|B"
19812 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
19815 msgid "Double Frame|u"
19816 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
19819 msgid "LyX Note|N"
19820 msgstr "LyX-Notiz|z"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19823 msgid "Comment|m"
19824 msgstr "Kommentar|K"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
19827 msgid "Greyed Out|G"
19828 msgstr "Grauschrift|G"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19831 msgid "Open All Notes|A"
19832 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
19835 msgid "Close All Notes|l"
19836 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19839 msgid "Phantom|P"
19840 msgstr "Phantom|P"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19843 msgid "Horizontal Phantom|H"
19844 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
19847 msgid "Vertical Phantom|V"
19848 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
19851 msgid "Interword Space|w"
19852 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19855 msgid "Protected Space|o"
19856 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19859 msgid "Visible Space|a"
19860 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
19863 msgid "Thin Space|T"
19864 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19867 msgid "Medium Space|M"
19868 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19871 msgid "Thick Space|i"
19872 msgstr "Großer Abstand|t"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19875 msgid "Negative Thin Space|N"
19876 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19879 msgid "Negative Medium Space|v"
19880 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19883 msgid "Negative Thick Space|h"
19884 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
19887 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19888 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19891 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19892 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19895 msgid "Quad Space|Q"
19896 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
19899 msgid "Double Quad Space|u"
19900 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19903 msgid "Horizontal Fill|F"
19904 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19907 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19908 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19911 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19912 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19915 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19916 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19919 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19920 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19923 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19924 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19927 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19928 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
19931 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19932 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
19935 msgid "Custom Length|C"
19936 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19939 msgid "DefSkip|D"
19940 msgstr "Standard|S"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19943 msgid "SmallSkip|S"
19944 msgstr "Klein|K"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19947 msgid "MedSkip|M"
19948 msgstr "Mittel|M"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19951 msgid "BigSkip|B"
19952 msgstr "Groß|G"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19955 msgid "Half line height|H"
19956 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19959 msgid "Line height|L"
19960 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19963 msgid "VFill|F"
19964 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19967 msgid "Custom|C"
19968 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19971 msgid "Settings...|e"
19972 msgstr "Einstellungen...|n"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
19975 msgid "Include|c"
19976 msgstr "Include|c"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
19979 msgid "Input|p"
19980 msgstr "Input|p"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
19983 msgid "Verbatim|V"
19984 msgstr "Unformatiert|U"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
19987 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19988 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
19991 msgid "Listing|L"
19992 msgstr "Programmlisting|l"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
19995 msgid "Edit Included File...|E"
19996 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
19999 msgid "New Page|N"
20000 msgstr "Neue Seite|i"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20003 msgid "Page Break|a"
20004 msgstr "Seitenumbruch|u"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20007 msgid "No Page Break|g"
20008 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20011 msgid "Clear Page|C"
20012 msgstr "Seite leeren|S"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20015 msgid "Clear Double Page|D"
20016 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20019 msgid "Ragged Line Break|R"
20020 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20023 msgid "Justified Line Break|J"
20024 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20027 msgid "Plain Separator|P"
20028 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20031 msgid "Paragraph Break|B"
20032 msgstr "Absatzumbruch|b"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20035 msgid "Edit Externally..."
20036 msgstr "Extern bearbeiten..."
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20039 msgid "End Editing Externally..."
20040 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20043 msgid "Split Inset|t"
20044 msgstr "Einfügung spalten|f"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20047 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20048 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20051 msgid "Forward Search|F"
20052 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20055 msgid "Move Paragraph Up|o"
20056 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20059 msgid "Move Paragraph Down|v"
20060 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20063 msgid "Promote Section|r"
20064 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20067 msgid "Demote Section|m"
20068 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20071 msgid "Move Section Down|D"
20072 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20075 msgid "Move Section Up|U"
20076 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20079 msgid "Insert Regular Expression"
20080 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20083 msgid "Accept Change|c"
20084 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20087 msgid "Reject Change|j"
20088 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20091 msgid "Text Properties|x"
20092 msgstr "Texteigenschaften|x"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20095 msgid "Custom Text Styles|S"
20096 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20099 msgid "Paragraph Settings...|P"
20100 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20103 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20104 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20107 msgid "Fullscreen Mode"
20108 msgstr "Vollbildmodus"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20111 msgid "Close Current View"
20112 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20115 msgid "Anything|A"
20116 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20119 msgid "Anything Non-Empty|o"
20120 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20123 msgid "Any Word|W"
20124 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20127 msgid "Any Number|N"
20128 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20131 msgid "User Defined|U"
20132 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20135 msgid "Append Argument"
20136 msgstr "Argument hinzufügen"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20139 msgid "Remove Last Argument"
20140 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20143 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20144 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20147 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20148 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20151 msgid "Insert Optional Argument"
20152 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20155 msgid "Remove Optional Argument"
20156 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20159 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20160 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20163 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20164 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20167 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20168 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20171 msgid "Reload|R"
20172 msgstr "Neu laden|u"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20176 msgid "Edit Externally...|x"
20177 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20180 msgid "Top|T"
20181 msgstr "Oben|O"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20184 msgid "Bottom|B"
20185 msgstr "Unten|U"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20188 msgid "Left|L"
20189 msgstr "Links|L"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20192 msgid "Right|R"
20193 msgstr "Rechts|R"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20196 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20197 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20200 msgid "Left|f"
20201 msgstr "Links|L"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20204 msgid "Center|C"
20205 msgstr "Zentriert|Z"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20208 msgid "Right|h"
20209 msgstr "Rechts|R"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20212 msgid "Decimal"
20213 msgstr "Dezimal"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20216 msgid "Multicolumn|u"
20217 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20220 msgid "Multirow|w"
20221 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20224 msgid "Append Row|A"
20225 msgstr "Zeile anfügen|a"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20228 msgid "Delete Row|D"
20229 msgstr "Zeile löschen|ö"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20232 msgid "Copy Row|o"
20233 msgstr "Zeile kopieren|k"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20236 msgid "Move Row Up"
20237 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20240 msgid "Move Row Down"
20241 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20244 msgid "Append Column|p"
20245 msgstr "Spalte anfügen|S"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20248 msgid "Delete Column|e"
20249 msgstr "Spalte löschen|p"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20252 msgid "Copy Column|y"
20253 msgstr "Spalte kopieren|t"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20256 msgid "Move Column Right|v"
20257 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20260 msgid "Move Column Left"
20261 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20264 msgid "Multi-page Table|g"
20265 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20268 msgid "Formal Style|m"
20269 msgstr "Formaler Stil|F"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20272 msgid "Borders|d"
20273 msgstr "Rahmenlinien|R"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20276 msgid "Alignment|i"
20277 msgstr "Ausrichtung|s"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20280 msgid "Columns/Rows|C"
20281 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20284 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20285 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20288 msgid "Copy Text|o"
20289 msgstr "Text kopieren|o"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20292 msgid "Activate Branch|A"
20293 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20296 msgid "Deactivate Branch|e"
20297 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20300 msgid "Activate Branch in Master|M"
20301 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20304 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20305 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20308 msgid "Invert Inset|I"
20309 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20312 msgid "Add Unknown Branch|w"
20313 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20316 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20317 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20320 msgid "All Indexes|A"
20321 msgstr "Alle Indexe|A"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20324 msgid "Subindex|b"
20325 msgstr "Unterindex|t"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20328 msgid "Reject Change|R"
20329 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20332 msgid "Promote Section|P"
20333 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20336 msgid "Demote Section|D"
20337 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20340 msgid "Move Section Down|w"
20341 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20344 msgid "Select Section|S"
20345 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20348 msgid "Wrap by Preview|y"
20349 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20352 msgid "Open Target...|O"
20353 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20356 msgid "Lock Toolbars|L"
20357 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20360 msgid "Small-sized Icons"
20361 msgstr "Kleine Symbole"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20364 msgid "Normal-sized Icons"
20365 msgstr "Normalgroße Symbole"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20368 msgid "Big-sized Icons"
20369 msgstr "Große Symbole"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20372 msgid "Huge-sized Icons"
20373 msgstr "Riesige Symbole"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20376 msgid "Giant-sized Icons"
20377 msgstr "Gigantische Symbole"
20378
20379 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20380 msgid "File|F"
20381 msgstr "Datei|D"
20382
20383 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20384 msgid "Edit|E"
20385 msgstr "Bearbeiten|B"
20386
20387 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20388 msgid "View|V"
20389 msgstr "Ansicht|i"
20390
20391 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20392 msgid "Insert|I"
20393 msgstr "Einfügen|E"
20394
20395 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20396 msgid "Navigate|N"
20397 msgstr "Navigieren|N"
20398
20399 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20400 msgid "Document|D"
20401 msgstr "Dokument|o"
20402
20403 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20404 msgid "Tools|T"
20405 msgstr "Werkzeuge|W"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20408 msgid "Help|H"
20409 msgstr "Hilfe|H"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20412 msgid "New|N"
20413 msgstr "Neu|N"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20416 msgid "New from Template...|m"
20417 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20420 msgid "Open...|O"
20421 msgstr "Öffnen...|Ö"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20424 msgid "Open Recent|t"
20425 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20428 msgid "Open Example...|p"
20429 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20432 msgid "Close|C"
20433 msgstr "Schließen|c"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20436 msgid "Close All"
20437 msgstr "Alle schließen|A"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20440 msgid "Save|S"
20441 msgstr "Speichern|S"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20444 msgid "Save As...|A"
20445 msgstr "Speichern unter...|u"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20448 msgid "Save As Template..."
20449 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20452 msgid "Save All|l"
20453 msgstr "Alle speichern|l"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20456 msgid "Revert to Saved|R"
20457 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20460 msgid "Version Control|V"
20461 msgstr "Versionskontrolle|k"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20464 msgid "Import|I"
20465 msgstr "Importieren|I"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20468 msgid "Export|E"
20469 msgstr "Exportieren|E"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20472 msgid "Fax...|F"
20473 msgstr "Faxen...|x"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20476 msgid "New Window|W"
20477 msgstr "Neues Fenster|F"
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20480 msgid "Close Window|d"
20481 msgstr "Fenster schließen|t"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20484 msgid "Exit|x"
20485 msgstr "Beenden|B"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20488 msgid "Register...|R"
20489 msgstr "Registrieren...|R"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20492 msgid "Check In Changes...|I"
20493 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20496 msgid "Check Out for Edit|O"
20497 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20500 msgid "Copy|p"
20501 msgstr "Kopieren|K"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20504 msgid "Rename|R"
20505 msgstr "Umbenennen|U"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20508 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20509 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20512 msgid "Revert to Repository Version|v"
20513 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20516 msgid "Undo Last Check In|U"
20517 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20520 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20521 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20524 msgid "Show History...|H"
20525 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20528 msgid "Use Locking Property|L"
20529 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20532 msgid "Export As...|s"
20533 msgstr "Exportiere als...|s"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20536 msgid "More Formats & Options...|r"
20537 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20540 msgid "Undo|U"
20541 msgstr "Rückgängig|R"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20544 msgid "Redo|R"
20545 msgstr "Wiederholen|W"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20548 msgid "Paste Special"
20549 msgstr "Einfügen (speziell)"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20552 msgid "Select Whole Inset"
20553 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20556 msgid "Select All"
20557 msgstr "Alles auswählen"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20560 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20561 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20564 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20565 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20568 msgid "Manage Counter Values..."
20569 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20572 msgid "Table|T"
20573 msgstr "Tabelle|b"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20576 msgid "Math|M"
20577 msgstr "Mathe|M"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20580 msgid "Rows & Columns|C"
20581 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20584 msgid "Increase List Depth|I"
20585 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20588 msgid "Decrease List Depth|D"
20589 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20592 msgid "Dissolve Inset"
20593 msgstr "Einfügung auflösen"
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20596 msgid "TeX Code Settings...|C"
20597 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20600 msgid "Float Settings...|a"
20601 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20604 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20605 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20608 msgid "Note Settings...|N"
20609 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20612 msgid "Phantom Settings...|h"
20613 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20616 msgid "Branch Settings...|B"
20617 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20620 msgid "Box Settings...|S"
20621 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20624 msgid "Index Entry Settings...|y"
20625 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20628 msgid "Index Settings...|S"
20629 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20632 msgid "Info Settings...|n"
20633 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20636 msgid "Listings Settings...|g"
20637 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20640 msgid "Table Settings...|a"
20641 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20644 msgid "Paste from HTML|H"
20645 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20648 msgid "Paste from LaTeX|L"
20649 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20652 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20653 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20656 msgid "Paste as PDF"
20657 msgstr "Als PDF einfügen"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20660 msgid "Paste as PNG"
20661 msgstr "Als PNG einfügen"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20664 msgid "Paste as JPEG"
20665 msgstr "Als JPEG einfügen"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20668 msgid "Paste as EMF"
20669 msgstr "Als EMF einfügen"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20672 msgid "Plain Text|T"
20673 msgstr "Einfacher Text|T"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20676 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20677 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20680 msgid "Selection|S"
20681 msgstr "Auswahl|A"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20684 msgid "Selection, Join Lines|i"
20685 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20688 msgid "Customize...|C"
20689 msgstr "Anpassen...|p"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20692 msgid "Apply Last Settings|A"
20693 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20696 msgid "Capitalize|p"
20697 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20700 msgid "Uppercase|U"
20701 msgstr "Großbuchstaben|G"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20704 msgid "Lowercase|L"
20705 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20708 msgid "Dissolve Text Style"
20709 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20712 msgid "Formal Style|F"
20713 msgstr "Formaler Stil|a"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20716 msgid "Multicolumn|M"
20717 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20720 msgid "Multirow|u"
20721 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20724 msgid "Top Line|T"
20725 msgstr "Obere Linie|b"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20728 msgid "Bottom Line|B"
20729 msgstr "Untere Linie|e"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20732 msgid "Left Line|L"
20733 msgstr "Linke Linie|i"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20736 msgid "Right Line|R"
20737 msgstr "Rechte Linie|c"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20740 msgid "Top|p"
20741 msgstr "Oben|O"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20744 msgid "Middle|i"
20745 msgstr "Mitte|M"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20748 msgid "Bottom|o"
20749 msgstr "Unten|U"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20752 msgid "Middle|M"
20753 msgstr "Mitte|M"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20756 msgid "Add Row|A"
20757 msgstr "Zeile anfügen|a"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20760 msgid "Add Column|u"
20761 msgstr "Spalte anfügen|S"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20764 msgid "Copy Column|p"
20765 msgstr "Spalte kopieren|t"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20768 msgid "Change Limits Type|L"
20769 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20772 msgid "Macro Definition"
20773 msgstr "Makro-Definition"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20776 msgid "Change Formula Type|F"
20777 msgstr "Formelart ändern|F"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20780 msgid "Text Properties|T"
20781 msgstr "Texteigenschaften|T"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20784 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20785 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20788 msgid "Add Line Above|A"
20789 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20792 msgid "Delete Line Above|D"
20793 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20796 msgid "Delete Line Below|e"
20797 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20800 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20801 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20804 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20805 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20808 msgid "Default|t"
20809 msgstr "Standard|S"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20812 msgid "Display|D"
20813 msgstr "Anzeige|A"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20816 msgid "Inline|I"
20817 msgstr "Eingebettet|E"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20820 msgid "Math Normal Font|N"
20821 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20824 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20825 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20828 msgid "Math Formal Script Family|o"
20829 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20832 msgid "Math Fraktur Family|F"
20833 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20836 msgid "Math Roman Family|R"
20837 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20840 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20841 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20844 msgid "Math Bold Series|B"
20845 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20848 msgid "Text Normal Font|T"
20849 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20852 msgid "Text Roman Family"
20853 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20856 msgid "Text Sans Serif Family"
20857 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20860 msgid "Text Typewriter Family"
20861 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20864 msgid "Text Bold Series"
20865 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20868 msgid "Text Medium Series"
20869 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20872 msgid "Text Italic Shape"
20873 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20876 msgid "Text Small Caps Shape"
20877 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20880 msgid "Text Slanted Shape"
20881 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20884 msgid "Text Upright Shape"
20885 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20888 msgid "Octave|O"
20889 msgstr "Octave|O"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20892 msgid "Maxima|M"
20893 msgstr "Maxima|M"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20896 msgid "Mathematica|a"
20897 msgstr "Mathematica|a"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20900 msgid "Maple, Simplify|S"
20901 msgstr "Maple, simplify|s"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20904 msgid "Maple, Factor|F"
20905 msgstr "Maple, factor|f"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20908 msgid "Maple, Evalm|E"
20909 msgstr "Maple, evalm|e"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20912 msgid "Maple, Evalf|v"
20913 msgstr "Maple, evalf|v"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20916 msgid "Outline Pane|O"
20917 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20920 msgid "Code Preview Pane|P"
20921 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20924 msgid "Messages Pane|M"
20925 msgstr "Statusmeldungen|e"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20928 msgid "Toolbars|T"
20929 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20932 msgid "Unfold Math Macro|n"
20933 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20936 msgid "Fold Math Macro|d"
20937 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20940 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20941 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20944 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20945 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20948 msgid "Close Current View|w"
20949 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20952 msgid "Fullscreen|F"
20953 msgstr "Vollbild|b"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20956 msgid "Open All Insets|I"
20957 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20960 msgid "Close All Insets|C"
20961 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20964 msgid "Math|h"
20965 msgstr "Mathe|M"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20968 msgid "Special Character|p"
20969 msgstr "Sonderzeichen|S"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20972 msgid "Formatting|o"
20973 msgstr "Formatierung|o"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20976 msgid "Field|i"
20977 msgstr "Textfeld|e"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20980 msgid "List/Contents/References|/"
20981 msgstr "Verzeichnis|V"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20984 msgid "Float|a"
20985 msgstr "Gleitobjekt|j"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20988 msgid "Note|N"
20989 msgstr "Notiz|N"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20992 msgid "Branch|B"
20993 msgstr "Zweig|w"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20996 msgid "Custom Inset|s"
20997 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21000 msgid "File|e"
21001 msgstr "Datei|D"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21004 msgid "Box[[Menu]]|x"
21005 msgstr "Box|x"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21008 msgid "Regular Expression"
21009 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21012 msgid "Citation...|C"
21013 msgstr "Literaturverweis...|L"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21016 msgid "Cross-Reference...|R"
21017 msgstr "Querverweis...|Q"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21020 msgid "Label...|L"
21021 msgstr "Marke...|a"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21024 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21025 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21028 msgid "Table...|T"
21029 msgstr "Tabelle...|T"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21032 msgid "Graphics...|G"
21033 msgstr "Grafik...|G"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21036 msgid "URL|U"
21037 msgstr "URL|U"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21040 msgid "Hyperlink...|k"
21041 msgstr "Hyperlink...|y"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21044 msgid "Footnote|F"
21045 msgstr "Fußnote|F"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21048 msgid "Marginal Note|M"
21049 msgstr "Randnotiz|R"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21052 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21053 msgstr "Programmlisting"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21056 msgid "TeX Code"
21057 msgstr "TeX-Code"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21060 msgid "Preview|w"
21061 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21064 msgid "Symbols...|b"
21065 msgstr "Symbole...|b"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21068 msgid "Ellipsis|i"
21069 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21072 msgid "End of Sentence|E"
21073 msgstr "Satzendepunkt|S"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21076 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21077 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21080 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21081 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21084 msgid "Protected Hyphen|y"
21085 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21088 msgid "Breakable Slash|a"
21089 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21092 msgid "Visible Space|V"
21093 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21096 msgid "Menu Separator|M"
21097 msgstr "Menütrenner|M"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21100 msgid "Phonetic Symbols|P"
21101 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21104 msgid "Logos|L"
21105 msgstr "Logos|o"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21108 msgid "Date (Current)|D"
21109 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21112 msgid "Date (Last Modification)|L"
21113 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21116 msgid "Date (Fixed)|F"
21117 msgstr "Datum (fix)|f"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21120 msgid "Time (Current)|T"
21121 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21124 msgid "Time (Last Modification)|M"
21125 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21128 msgid "Time (Fixed)|x"
21129 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21132 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21133 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21136 msgid "Version Control Revision|V"
21137 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21140 msgid "User Name|U"
21141 msgstr "Benutzername|B"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21144 msgid "User Email|E"
21145 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21148 msgid "Other...|O"
21149 msgstr "Anderes...|A"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21152 msgid "LyX Logo|L"
21153 msgstr "LyX-Logo|L"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21156 msgid "TeX Logo|T"
21157 msgstr "TeX-Logo|T"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21160 msgid "LaTeX Logo|a"
21161 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21164 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21165 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21168 msgid "Superscript|S"
21169 msgstr "Hochgestellt|H"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21172 msgid "Subscript|u"
21173 msgstr "Tiefgestellt|T"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21176 msgid "Protected Space|P"
21177 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21180 msgid "Horizontal Space...|o"
21181 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21184 msgid "Horizontal Line...|L"
21185 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21188 msgid "Vertical Space...|V"
21189 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21192 msgid "Phantom|m"
21193 msgstr "Phantom|m"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21196 msgid "Hyphenation Point|H"
21197 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21200 msgid "Ligature Break|k"
21201 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21204 msgid "Optional Line Break|B"
21205 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21208 msgid "Display Formula|D"
21209 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21212 msgid "Numbered Formula|N"
21213 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21216 msgid "Figure Wrap Float|F"
21217 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21220 msgid "Table Wrap Float|T"
21221 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21224 msgid "Table of Contents|C"
21225 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21228 msgid "List of Listings|L"
21229 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21232 msgid "Nomenclature|N"
21233 msgstr "Nomenklatur|N"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21236 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21237 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21240 msgid "LyX Document...|X"
21241 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21244 msgid "Plain Text...|T"
21245 msgstr "Einfacher Text...|T"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21248 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21249 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21252 msgid "External Material...|M"
21253 msgstr "Externes Material...|E"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21256 msgid "Child Document...|d"
21257 msgstr "Unterdokument...|U"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21260 msgid "Comment|C"
21261 msgstr "Kommentar|K"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21264 msgid "Insert New Branch...|I"
21265 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21268 msgid "Cancel Background Process|P"
21269 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21272 msgid "Change Tracking|C"
21273 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21276 msgid "Build Program|B"
21277 msgstr "Programm erstellen|e"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21280 msgid "LaTeX Log|L"
21281 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21284 msgid "Start Appendix Here|x"
21285 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21288 msgid "View Master Document|M"
21289 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21292 msgid "Update Master Document|a"
21293 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21296 msgid "Compressed|o"
21297 msgstr "Komprimiert|K"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21300 msgid "Disable Editing|E"
21301 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21302
21303 # , c-format
21304 # , c-format
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21306 msgid "Track Changes|T"
21307 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21310 msgid "Merge Changes...|M"
21311 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21314 msgid "Accept Change|A"
21315 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21318 msgid "Accept All Changes|c"
21319 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21322 msgid "Reject All Changes|e"
21323 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21326 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21327 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21330 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21331 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21334 msgid "Show Changes in Output|S"
21335 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21338 msgid "Bookmarks|B"
21339 msgstr "Lesezeichen|L"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21342 msgid "Next Note|N"
21343 msgstr "Nächste Notiz|N"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21346 msgid "Next Change|C"
21347 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21350 msgid "Next Cross-Reference|R"
21351 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21354 msgid "Go to Label|L"
21355 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21358 msgid "Save Bookmark 1|S"
21359 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21362 msgid "Save Bookmark 2"
21363 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21366 msgid "Save Bookmark 3"
21367 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21370 msgid "Save Bookmark 4"
21371 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21374 msgid "Save Bookmark 5"
21375 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21378 msgid "Clear Bookmarks|C"
21379 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21382 msgid "Navigate Back|B"
21383 msgstr "Gehe zurück|z"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21386 msgid "Spellchecker...|S"
21387 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21390 msgid "Thesaurus...|T"
21391 msgstr "Thesaurus...|T"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21394 msgid "Statistics...|a"
21395 msgstr "Statistik...|a"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21398 msgid "Check TeX|h"
21399 msgstr "TeX prüfen|p"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21402 msgid "TeX Information|I"
21403 msgstr "TeX-Informationen|X"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21406 msgid "Compare...|C"
21407 msgstr "Vergleichen...|V"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21410 msgid "Reconfigure|R"
21411 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21414 msgid "Preferences...|P"
21415 msgstr "Einstellungen...|E"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21418 msgid "Introduction|I"
21419 msgstr "Einführung|E"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21422 msgid "Tutorial|T"
21423 msgstr "Tutorium|T"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21426 msgid "User's Guide|U"
21427 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21430 msgid "Additional Features|F"
21431 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21434 msgid "Embedded Objects|O"
21435 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21438 msgid "Customization|C"
21439 msgstr "Anpassung|A"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21442 msgid "Shortcuts|S"
21443 msgstr "Tastenkürzel|k"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21446 msgid "LyX Functions|y"
21447 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21450 msgid "LaTeX Configuration|L"
21451 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21454 msgid "Specific Manuals|p"
21455 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21458 msgid "About LyX|X"
21459 msgstr "Über LyX|X"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21462 msgid "Beamer Presentations|B"
21463 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21466 msgid "Braille|a"
21467 msgstr "Braille|a"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21470 msgid "Colored boxes|r"
21471 msgstr "Farbige Boxen|F"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21474 msgid "Feynman-diagram|F"
21475 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21478 msgid "Knitr|K"
21479 msgstr "Knitr|K"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21482 msgid "LilyPond|P"
21483 msgstr "LilyPond|P"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21486 msgid "Linguistics|L"
21487 msgstr "Linguistik|L"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21490 msgid "Multilingual Captions|C"
21491 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21494 msgid "Paralist|t"
21495 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21498 msgid "PDF comments|D"
21499 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21502 msgid "PDF forms|o"
21503 msgstr "PDF-Formulare|o"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21506 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21507 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21510 msgid "Sweave|S"
21511 msgstr "Sweave|S"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21514 msgid "XY-pic|X"
21515 msgstr "XY-Pic|X"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21518 msgid "Standard[[toolbar]]"
21519 msgstr "Standard"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21522 msgid "New document"
21523 msgstr "Neues Dokument"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21526 msgid "Open document"
21527 msgstr "Dokument öffnen"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21530 msgid "Save document"
21531 msgstr "Dokument speichern"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21534 msgid "Check spelling"
21535 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21538 msgid "Spellcheck continuously"
21539 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1473
21542 msgid "Undo"
21543 msgstr "Rückgängig"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21546 msgid "Redo"
21547 msgstr "Wiederholen"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21550 msgid "Find and replace"
21551 msgstr "Suchen und ersetzen"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21554 msgid "Find and replace (advanced)"
21555 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21558 msgid "Navigate back"
21559 msgstr "Gehe zurück"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21562 msgid "Toggle emphasis"
21563 msgstr "Hervorheben an/aus"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21566 msgid "Toggle noun"
21567 msgstr "Eigenname an/aus"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21570 msgid "Custom text styles"
21571 msgstr "Spezifische Textstile"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21574 msgid "Insert math"
21575 msgstr "Mathe einfügen"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21578 msgid "Insert graphics"
21579 msgstr "Grafik einfügen"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21582 msgid "Insert table"
21583 msgstr "Tabelle einfügen"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21586 msgid "Custom insets"
21587 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21590 msgid "Toggle outline"
21591 msgstr "Gliederung an/aus"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21594 msgid "Show math toolbar"
21595 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21598 msgid "Show table toolbar"
21599 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21602 msgid "Show review toolbar"
21603 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21606 msgid "View/Update"
21607 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21610 msgid "View"
21611 msgstr "Ansehen"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21614 msgid "Update"
21615 msgstr "Aktualisieren"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21618 msgid "View master document"
21619 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21622 msgid "Update master document"
21623 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21626 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21627 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21630 msgid "View other formats"
21631 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21634 msgid "Update other formats"
21635 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21638 msgid "Extra"
21639 msgstr "Extra"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21642 msgid "Numbered list"
21643 msgstr "Aufzählung"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21646 msgid "Itemized list"
21647 msgstr "Auflistung"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21650 msgid "Labeled List"
21651 msgstr "Liste mit Textmarken"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21654 msgid "Increase depth"
21655 msgstr "Tiefe erhöhen"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21658 msgid "Decrease depth"
21659 msgstr "Tiefe verringern"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21662 msgid "Insert figure float"
21663 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21666 msgid "Insert table float"
21667 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21670 msgid "Insert label"
21671 msgstr "Marke einfügen"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21674 msgid "Insert cross-reference"
21675 msgstr "Querverweis einfügen"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21678 msgid "Insert citation"
21679 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21682 msgid "Insert index entry"
21683 msgstr "Stichwort einfügen"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21686 msgid "Insert nomenclature entry"
21687 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21690 msgid "Insert footnote"
21691 msgstr "Fußnote einfügen"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21694 msgid "Insert margin note"
21695 msgstr "Randnotiz einfügen"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21698 msgid "Insert LyX note"
21699 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21702 msgid "Insert box"
21703 msgstr "Box einfügen"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21706 msgid "Insert hyperlink"
21707 msgstr "Hyperlink einfügen"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21710 msgid "Insert TeX code"
21711 msgstr "TeX-Code einfügen"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21714 msgid "Insert math macro"
21715 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21718 msgid "Include file"
21719 msgstr "Datei einbinden"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21722 msgid "Text properties"
21723 msgstr "Texteigenschaften"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21726 msgid "Apply recent text properties"
21727 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21730 msgid "Paragraph settings"
21731 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21734 msgid "Add row"
21735 msgstr "Zeile hinzufügen"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21738 msgid "Add column"
21739 msgstr "Spalte hinzufügen"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21742 msgid "Delete row"
21743 msgstr "Zeile löschen"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21746 msgid "Delete column"
21747 msgstr "Spalte löschen"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21750 msgid "Move row up"
21751 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21754 msgid "Move column left"
21755 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21758 msgid "Move row down"
21759 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21762 msgid "Move column right"
21763 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21766 msgid "Toggle top line"
21767 msgstr "Obere Linie an/aus"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21770 msgid "Toggle bottom line"
21771 msgstr "Untere Linie an/aus"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21774 msgid "Toggle left line"
21775 msgstr "Linke Linie an/aus"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21778 msgid "Toggle right line"
21779 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21782 msgid "Set border lines"
21783 msgstr "Äußere Linien setzen"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21786 msgid "Set all lines"
21787 msgstr "Alle Linien setzen"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21790 msgid "Set inner lines"
21791 msgstr "Innere Linien setzen"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21794 msgid "Unset all lines"
21795 msgstr "Alle Linien entfernen"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21798 msgid "Reset formal default lines"
21799 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21802 msgid "Align left"
21803 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21806 msgid "Align center"
21807 msgstr "Zentriert ausrichten"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21810 msgid "Align right"
21811 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21814 msgid "Align on decimal"
21815 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21818 msgid "Align top"
21819 msgstr "Oben ausrichten"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21822 msgid "Align middle"
21823 msgstr "Mittig ausrichten"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21826 msgid "Align bottom"
21827 msgstr "Unten ausrichten"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21830 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21831 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21834 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21835 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21838 msgid "Set multi-column"
21839 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21842 msgid "Set multi-row"
21843 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21846 msgid "Math"
21847 msgstr "Mathe"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21850 msgid "Set display mode"
21851 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21854 msgid "Subscript"
21855 msgstr "Tiefgestellt"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21858 msgid "Insert square root"
21859 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21862 msgid "Insert root"
21863 msgstr "Wurzel einfügen"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21866 msgid "Insert standard fraction"
21867 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21870 msgid "Insert sum"
21871 msgstr "Summe einfügen"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21874 msgid "Insert integral"
21875 msgstr "Integral einfügen"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21878 msgid "Insert product"
21879 msgstr "Produkt einfügen"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21882 msgid "Insert ( )"
21883 msgstr "( ) einfügen"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21886 msgid "Insert [ ]"
21887 msgstr "[ ] einfügen"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21890 msgid "Insert { }"
21891 msgstr "{ } einfügen"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21894 msgid "Insert delimiters"
21895 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21898 msgid "Insert matrix"
21899 msgstr "Matrix einfügen"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21902 msgid "Insert cases environment"
21903 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21906 msgid "Show math panels"
21907 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21910 msgid "Math Panels"
21911 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21914 msgid "Math spacings"
21915 msgstr "Mathe-Abstände"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21918 msgid "Styles & classes"
21919 msgstr "Stile und Klassen"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21922 msgid "Fractions"
21923 msgstr "Brüche"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
21927 msgid "Fonts"
21928 msgstr "Schriften"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21931 msgid "Functions"
21932 msgstr "Funktionen"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21935 msgid "Frame decorations"
21936 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21939 msgid "Big operators"
21940 msgstr "Große Operatoren"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
21944 msgid "Miscellaneous"
21945 msgstr "Verschiedenes"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21948 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21949 msgid "Arrows"
21950 msgstr "Pfeile"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21953 msgid "Arrows (extended)"
21954 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21957 msgid "Operators"
21958 msgstr "Operatoren"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21961 msgid "Operators (extended)"
21962 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21965 msgid "Relations"
21966 msgstr "Relationen"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21969 msgid "Relations (extended)"
21970 msgstr "Relationen (erweitert)"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21973 msgid "Negative relations (extended)"
21974 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21977 msgid "Dots"
21978 msgstr "Punkte"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21981 msgid "Delimiters (fixed size)"
21982 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21985 msgid "Miscellaneous (extended)"
21986 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
21989 msgid "Math Macros"
21990 msgstr "Mathe-Makros"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
21993 msgid "Remove last argument"
21994 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
21997 msgid "Append argument"
21998 msgstr "Argument hinzufügen"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22001 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22002 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22005 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22006 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22009 msgid "Remove optional argument"
22010 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22013 msgid "Insert optional argument"
22014 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22017 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22018 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22021 msgid "Append argument eating from the right"
22022 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22025 msgid "Append optional argument eating from the right"
22026 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22029 msgid "Phonetic Symbols"
22030 msgstr "Phonetische Symbole"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22033 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22034 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22037 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22038 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22041 msgid "IPA Vowels"
22042 msgstr "IPA: Vokale"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22045 msgid "IPA Other Symbols"
22046 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22049 msgid "IPA Suprasegmentals"
22050 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22053 msgid "IPA Diacritics"
22054 msgstr "IPA: Diakritika"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22057 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22058 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22061 msgid "Command Buffer"
22062 msgstr "Befehlseingabefenster"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22065 msgid "Review[[Toolbar]]"
22066 msgstr "Überarbeiten"
22067
22068 # , c-format
22069 # , c-format
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22071 msgid "Track changes"
22072 msgstr "Änderungen verfolgen"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22075 msgid "Show changes in output"
22076 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22079 msgid "Next change"
22080 msgstr "Nächste Änderung"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22083 msgid "Accept change inside selection"
22084 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22087 msgid "Reject change inside selection"
22088 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22091 msgid "Merge changes"
22092 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22095 msgid "Accept all changes"
22096 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22099 msgid "Reject all changes"
22100 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22103 msgid "Insert note"
22104 msgstr "Notiz einfügen"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22107 msgid "Next note"
22108 msgstr "Nächste Notiz"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22111 msgid "LyX Documentation Tools"
22112 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22115 msgid "Info"
22116 msgstr "Info"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22119 msgid "Menu Separator"
22120 msgstr "Menütrenner"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22123 msgid "LyX Logo"
22124 msgstr "LyX-Logo"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22127 msgid "TeX Logo"
22128 msgstr "TeX-Logo"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22131 msgid "LaTeX Logo"
22132 msgstr "LaTeX-Logo"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22135 msgid "LaTeX2e Logo"
22136 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22139 msgid "View Other Formats"
22140 msgstr "Andere Formate ansehen"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22143 msgid "Update Other Formats"
22144 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22148 msgid "[[Toolbar]]On"
22149 msgstr "An|A"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22153 msgid "[[Toolbar]]Off"
22154 msgstr "Aus|u"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22158 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22159 msgstr "Automatisch|o"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22162 msgid "Version Control"
22163 msgstr "Versionskontrolle"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22166 msgid "Register"
22167 msgstr "Registrieren"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22170 msgid "Check-out for edit"
22171 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22174 msgid "Check-in changes"
22175 msgstr "Änderungen einchecken"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22178 msgid "View revision log"
22179 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22182 msgid "Revert changes"
22183 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22186 msgid "Compare with older revision"
22187 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22190 msgid "Compare with last revision"
22191 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22194 msgid "Insert Version Info"
22195 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22198 msgid "Use SVN file locking property"
22199 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22202 msgid "Update local directory from repository"
22203 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22206 msgid "arccos"
22207 msgstr "arccos"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22210 msgid "arcsin"
22211 msgstr "arcsin"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22214 msgid "arctan"
22215 msgstr "arctan"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22218 msgid "arg"
22219 msgstr "arg"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22222 msgid "bmod"
22223 msgstr "bmod"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22226 msgid "cos"
22227 msgstr "cos"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22230 msgid "cosh"
22231 msgstr "cosh"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22234 msgid "cot"
22235 msgstr "cot"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22238 msgid "coth"
22239 msgstr "coth"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22242 msgid "csc"
22243 msgstr "csc"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22246 msgid "deg"
22247 msgstr "deg"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22250 msgid "det"
22251 msgstr "det"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22254 msgid "dim"
22255 msgstr "dim"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22258 msgid "exp"
22259 msgstr "exp"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22262 msgid "gcd"
22263 msgstr "gcd"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22266 msgid "hom"
22267 msgstr "hom"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22270 msgid "inf"
22271 msgstr "inf"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22274 msgid "ker"
22275 msgstr "ker"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22278 msgid "lg"
22279 msgstr "lg"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22282 msgid "lim"
22283 msgstr "lim"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22286 msgid "liminf"
22287 msgstr "liminf"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22290 msgid "limsup"
22291 msgstr "limsup"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22294 msgid "ln"
22295 msgstr "ln"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22298 msgid "log"
22299 msgstr "log"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22302 msgid "max"
22303 msgstr "max"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22306 msgid "min"
22307 msgstr "min"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22310 msgid "sec"
22311 msgstr "sec"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22314 msgid "sin"
22315 msgstr "sin"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22318 msgid "sinh"
22319 msgstr "sinh"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22322 msgid "sup"
22323 msgstr "sup"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22326 msgid "tan"
22327 msgstr "tan"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22330 msgid "tanh"
22331 msgstr "tanh"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22334 msgid "Pr"
22335 msgstr "Pr"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22338 msgid "Spacings"
22339 msgstr "Abstände"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22342 msgid "Thin space\t\\,"
22343 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22346 msgid "Medium space\t\\:"
22347 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22350 msgid "Thick space\t\\;"
22351 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22354 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22355 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22358 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22359 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22362 msgid "Negative space\t\\!"
22363 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22366 msgid "Phantom\t\\phantom"
22367 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22370 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22371 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22374 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22375 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22378 msgid "Smash\t\\smash"
22379 msgstr "Smash\t\\smash"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22382 msgid "Top smash\t\\smasht"
22383 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22386 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22387 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22390 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22391 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22394 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22395 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22398 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22399 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22402 msgid "Roots"
22403 msgstr "Wurzeln"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22406 msgid "Square root\t\\sqrt"
22407 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22410 msgid "Other root\t\\root"
22411 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22414 msgid "Styles & Classes"
22415 msgstr "Stile und Klassen"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22418 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22419 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22422 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22423 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22426 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22427 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22430 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22431 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22434 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22435 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22438 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22439 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22442 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22443 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22446 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22447 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22450 msgid "Standard\t\\frac"
22451 msgstr "Standard\t\\frac"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22454 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22455 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22458 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22459 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22462 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22463 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22466 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22467 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22470 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22471 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22474 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22475 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22478 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22479 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22482 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22483 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22486 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22487 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22490 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22491 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22494 msgid "Binomial\t\\binom"
22495 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22498 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22499 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22502 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22503 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22506 msgid "Roman\t\\mathrm"
22507 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22510 msgid "Bold\t\\mathbf"
22511 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22514 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22515 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22518 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22519 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22522 msgid "Italic\t\\mathit"
22523 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22526 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22527 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22530 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22531 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22534 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22535 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22538 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22539 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22542 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22543 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22546 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22547 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22550 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22551 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22554 msgid "ldots"
22555 msgstr "ldots"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22558 msgid "cdots"
22559 msgstr "cdots"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22562 msgid "vdots"
22563 msgstr "vdots"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22566 msgid "ddots"
22567 msgstr "ddots"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22570 msgid "iddots"
22571 msgstr "iddots"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22574 msgid "Frame Decorations"
22575 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22578 msgid "hat"
22579 msgstr "hat"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22582 msgid "tilde"
22583 msgstr "tilde"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22586 msgid "bar"
22587 msgstr "bar"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22590 msgid "grave"
22591 msgstr "grave"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22594 msgid "dot"
22595 msgstr "dot"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22598 msgid "check"
22599 msgstr "check"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22602 msgid "widehat"
22603 msgstr "widehat"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22606 msgid "widetilde"
22607 msgstr "widetilde"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22610 msgid "utilde"
22611 msgstr "utilde"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22614 msgid "vec"
22615 msgstr "vec"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22618 msgid "acute"
22619 msgstr "acute"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22622 msgid "ddot"
22623 msgstr "ddot"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22626 msgid "dddot"
22627 msgstr "dddot"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22630 msgid "ddddot"
22631 msgstr "ddddot"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22634 msgid "breve"
22635 msgstr "breve"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22638 msgid "mathring"
22639 msgstr "mathring"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22642 msgid "overline"
22643 msgstr "overline"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22646 msgid "overbrace"
22647 msgstr "overbrace"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22650 msgid "overleftarrow"
22651 msgstr "overleftarrow"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22654 msgid "overrightarrow"
22655 msgstr "overrightarrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22658 msgid "overleftrightarrow"
22659 msgstr "overleftrightarrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22662 msgid "underbrace"
22663 msgstr "underbrace"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22666 msgid "underleftarrow"
22667 msgstr "underleftarrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22670 msgid "underrightarrow"
22671 msgstr "underrightarrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22674 msgid "underleftrightarrow"
22675 msgstr "underleftrightarrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22678 msgid "cancel"
22679 msgstr "cancel"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22682 msgid "bcancel"
22683 msgstr "bcancel"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22686 msgid "xcancel"
22687 msgstr "xcancel"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22690 msgid "cancelto"
22691 msgstr "cancelto"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22694 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22695 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22698 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22699 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22702 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22703 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22706 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22707 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22710 msgid "overset"
22711 msgstr "overset"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22714 msgid "underset"
22715 msgstr "underset"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22718 msgid "stackrel"
22719 msgstr "stackrel"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22722 msgid "stackrelthree"
22723 msgstr "stackrelthree"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22726 msgid "leftarrow"
22727 msgstr "leftarrow"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22730 msgid "rightarrow"
22731 msgstr "rightarrow"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22734 msgid "downarrow"
22735 msgstr "downarrow"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22738 msgid "uparrow"
22739 msgstr "uparrow"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22742 msgid "updownarrow"
22743 msgstr "updownarrow"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22746 msgid "leftrightarrow"
22747 msgstr "leftrightarrow"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22750 msgid "Leftarrow"
22751 msgstr "Leftarrow"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22754 msgid "Rightarrow"
22755 msgstr "Rightarrow"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22758 msgid "Downarrow"
22759 msgstr "Downarrow"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22762 msgid "Uparrow"
22763 msgstr "Uparrow"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22766 msgid "Updownarrow"
22767 msgstr "Updownarrow"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22770 msgid "Leftrightarrow"
22771 msgstr "Leftrightarrow"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22774 msgid "Longleftrightarrow"
22775 msgstr "Longleftrightarrow"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22778 msgid "Longleftarrow"
22779 msgstr "Longleftarrow"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22782 msgid "Longrightarrow"
22783 msgstr "Longrightarrow"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22786 msgid "longleftrightarrow"
22787 msgstr "longleftrightarrow"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22790 msgid "longleftarrow"
22791 msgstr "longleftarrow"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22794 msgid "longrightarrow"
22795 msgstr "longrightarrow"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22798 msgid "leftharpoondown"
22799 msgstr "leftharpoondown"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22802 msgid "rightharpoondown"
22803 msgstr "rightharpoondown"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22806 msgid "mapsto"
22807 msgstr "mapsto"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22810 msgid "longmapsto"
22811 msgstr "longmapsto"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22814 msgid "nwarrow"
22815 msgstr "nwarrow"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22818 msgid "nearrow"
22819 msgstr "nearrow"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22822 msgid "leftharpoonup"
22823 msgstr "leftharpoonup"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22826 msgid "rightharpoonup"
22827 msgstr "rightharpoonup"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22830 msgid "hookleftarrow"
22831 msgstr "hookleftarrow"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22834 msgid "hookrightarrow"
22835 msgstr "hookrightarrow"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22838 msgid "swarrow"
22839 msgstr "swarrow"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22842 msgid "searrow"
22843 msgstr "searrow"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22846 msgid "rightleftharpoons"
22847 msgstr "rightleftharpoons"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22850 msgid "pm"
22851 msgstr "pm"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22854 msgid "cap"
22855 msgstr "cap"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22858 msgid "diamond"
22859 msgstr "diamond"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22862 msgid "oplus"
22863 msgstr "oplus"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22866 msgid "mp"
22867 msgstr "mp"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22870 msgid "cup"
22871 msgstr "cup"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22874 msgid "bigtriangleup"
22875 msgstr "bigtriangleup"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22878 msgid "ominus"
22879 msgstr "ominus"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22882 msgid "times"
22883 msgstr "times"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22886 msgid "uplus"
22887 msgstr "uplus"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22890 msgid "bigtriangledown"
22891 msgstr "bigtriangledown"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22894 msgid "otimes"
22895 msgstr "otimes"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22898 msgid "div"
22899 msgstr "div"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22902 msgid "sqcap"
22903 msgstr "sqcap"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22906 msgid "triangleright"
22907 msgstr "triangleright"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22910 msgid "oslash"
22911 msgstr "oslash"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22914 msgid "cdot"
22915 msgstr "cdot"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22918 msgid "sqcup"
22919 msgstr "sqcup"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22922 msgid "triangleleft"
22923 msgstr "triangleleft"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22926 msgid "odot"
22927 msgstr "odot"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22930 msgid "star"
22931 msgstr "star"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22934 msgid "ast"
22935 msgstr "ast"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22938 msgid "vee"
22939 msgstr "vee"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22942 msgid "amalg"
22943 msgstr "amalg"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22946 msgid "bigcirc"
22947 msgstr "bigcirc"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22950 msgid "setminus"
22951 msgstr "setminus"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22954 msgid "wedge"
22955 msgstr "wedge"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22958 msgid "dagger"
22959 msgstr "dagger"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22962 msgid "circ"
22963 msgstr "circ"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22966 msgid "bullet"
22967 msgstr "bullet"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22970 msgid "wr"
22971 msgstr "wr"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22974 msgid "ddagger"
22975 msgstr "ddagger"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22978 msgid "smallint"
22979 msgstr "smallint"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22982 msgid "leq"
22983 msgstr "leq"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22986 msgid "geq"
22987 msgstr "geq"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22990 msgid "equiv"
22991 msgstr "equiv"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22994 msgid "models"
22995 msgstr "models"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
22998 msgid "prec"
22999 msgstr "prec"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23002 msgid "succ"
23003 msgstr "succ"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23006 msgid "sim"
23007 msgstr "sim"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23010 msgid "perp"
23011 msgstr "perp"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23014 msgid "preceq"
23015 msgstr "preceq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23018 msgid "succeq"
23019 msgstr "succeq"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23022 msgid "simeq"
23023 msgstr "simeq"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23026 msgid "mid"
23027 msgstr "mid"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23030 msgid "ll"
23031 msgstr "ll"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23034 msgid "gg"
23035 msgstr "gg"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23038 msgid "asymp"
23039 msgstr "asymp"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23042 msgid "parallel"
23043 msgstr "parallel"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23046 msgid "subset"
23047 msgstr "subset"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23050 msgid "supset"
23051 msgstr "supset"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23054 msgid "approx"
23055 msgstr "approx"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23058 msgid "smile"
23059 msgstr "smile"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23062 msgid "subseteq"
23063 msgstr "subseteq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23066 msgid "supseteq"
23067 msgstr "supseteq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23070 msgid "cong"
23071 msgstr "cong"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23074 msgid "frown"
23075 msgstr "frown"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23078 msgid "sqsubseteq"
23079 msgstr "sqsubseteq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23082 msgid "sqsupseteq"
23083 msgstr "sqsupseteq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23086 msgid "doteq"
23087 msgstr "doteq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23090 msgid "neq"
23091 msgstr "neq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23094 msgid "in[[math relation]]"
23095 msgstr "in"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23098 msgid "ni"
23099 msgstr "ni"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23102 msgid "propto"
23103 msgstr "propto"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23106 msgid "notin"
23107 msgstr "notin"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23110 msgid "vdash"
23111 msgstr "vdash"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23114 msgid "dashv"
23115 msgstr "dashv"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23118 msgid "bowtie"
23119 msgstr "bowtie"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23122 msgid "iff"
23123 msgstr "iff"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23126 msgid "not"
23127 msgstr "not"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23130 msgid "land"
23131 msgstr "Iand"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23134 msgid "lor"
23135 msgstr "lor"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23138 msgid "lnot"
23139 msgstr "lnot"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23142 msgid "alpha"
23143 msgstr "alpha"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23146 msgid "beta"
23147 msgstr "beta"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23150 msgid "gamma"
23151 msgstr "gamma"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23154 msgid "delta"
23155 msgstr "delta"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23158 msgid "epsilon"
23159 msgstr "epsilon"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23162 msgid "varepsilon"
23163 msgstr "varepsilon"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23166 msgid "zeta"
23167 msgstr "zeta"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23170 msgid "eta"
23171 msgstr "eta"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23174 msgid "theta"
23175 msgstr "theta"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23178 msgid "vartheta"
23179 msgstr "vartheta"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23182 msgid "iota"
23183 msgstr "iota"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23186 msgid "kappa"
23187 msgstr "kappa"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23190 msgid "lambda"
23191 msgstr "lambda"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23194 msgid "mu"
23195 msgstr "mu"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23198 msgid "nu"
23199 msgstr "nu"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23202 msgid "xi"
23203 msgstr "xi"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23206 msgid "pi"
23207 msgstr "pi"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23210 msgid "varpi"
23211 msgstr "varpi"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23214 msgid "rho"
23215 msgstr "rho"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23218 msgid "varrho"
23219 msgstr "varrho"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23222 msgid "sigma"
23223 msgstr "sigma"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23226 msgid "varsigma"
23227 msgstr "varsigma"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23230 msgid "tau"
23231 msgstr "tau"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23234 msgid "upsilon"
23235 msgstr "upsilon"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23238 msgid "phi"
23239 msgstr "phi"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23242 msgid "varphi"
23243 msgstr "varphi"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23246 msgid "chi"
23247 msgstr "chi"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23250 msgid "psi"
23251 msgstr "psi"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23254 msgid "omega"
23255 msgstr "omega"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23258 msgid "Gamma"
23259 msgstr "Gamma"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23262 msgid "Delta"
23263 msgstr "Delta"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23266 msgid "Theta"
23267 msgstr "Theta"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23270 msgid "Lambda"
23271 msgstr "Lambda"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23274 msgid "Xi"
23275 msgstr "Xi"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23278 msgid "Pi"
23279 msgstr "Pi"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23282 msgid "Sigma"
23283 msgstr "Sigma"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23286 msgid "Upsilon"
23287 msgstr "Upsilon"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23290 msgid "Phi"
23291 msgstr "Phi"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23294 msgid "Psi"
23295 msgstr "Psi"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23298 msgid "Omega"
23299 msgstr "Omega"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23302 msgid "varGamma"
23303 msgstr "varGamma"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23306 msgid "varDelta"
23307 msgstr "varDelta"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23310 msgid "varTheta"
23311 msgstr "varTheta"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23314 msgid "varLambda"
23315 msgstr "varLambda"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23318 msgid "varXi"
23319 msgstr "varXi"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23322 msgid "varPi"
23323 msgstr "varPi"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23326 msgid "varSigma"
23327 msgstr "varSigma"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23330 msgid "varUpsilon"
23331 msgstr "varUpsilon"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23334 msgid "varPhi"
23335 msgstr "varPhi"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23338 msgid "varPsi"
23339 msgstr "varPsi"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23342 msgid "varOmega"
23343 msgstr "varOmega"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23346 msgid "nabla"
23347 msgstr "nabla"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23350 msgid "partial"
23351 msgstr "partial"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23354 msgid "infty"
23355 msgstr "infty"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23358 msgid "prime"
23359 msgstr "prime"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23362 msgid "ell"
23363 msgstr "ell"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23366 msgid "emptyset"
23367 msgstr "emptyset"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23370 msgid "exists"
23371 msgstr "exists"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23374 msgid "forall"
23375 msgstr "forall"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23378 msgid "imath"
23379 msgstr "imath"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23382 msgid "jmath"
23383 msgstr "jmath"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23386 msgid "Re"
23387 msgstr "Re"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23390 msgid "Im"
23391 msgstr "Im"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23394 msgid "aleph"
23395 msgstr "aleph"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23398 msgid "wp"
23399 msgstr "wp"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23402 msgid "hbar"
23403 msgstr "hbar"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23406 msgid "angle"
23407 msgstr "angle"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23410 msgid "top"
23411 msgstr "top"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23414 msgid "bot"
23415 msgstr "bot"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23418 msgid "Vert"
23419 msgstr "Vert"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23422 msgid "neg"
23423 msgstr "neg"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23426 msgid "flat"
23427 msgstr "flat"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23430 msgid "natural"
23431 msgstr "natural"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23434 msgid "sharp"
23435 msgstr "sharp"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23438 msgid "surd"
23439 msgstr "surd"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23442 msgid "lhook"
23443 msgstr "lhook"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23446 msgid "rhook"
23447 msgstr "rhook"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23450 msgid "triangle"
23451 msgstr "triangle"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23454 msgid "diamondsuit"
23455 msgstr "diamondsuit"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23458 msgid "heartsuit"
23459 msgstr "heartsuit"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23462 msgid "clubsuit"
23463 msgstr "clubsuit"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23466 msgid "spadesuit"
23467 msgstr "spadesuit"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23470 msgid "textrm \\AA"
23471 msgstr "textrm \\AA"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23474 msgid "textrm \\O"
23475 msgstr "textrm \\O"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23478 msgid "mathcircumflex"
23479 msgstr "mathcircumflex"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23482 msgid "_"
23483 msgstr "_"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23486 msgid "textdegree"
23487 msgstr "textdegree"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23490 msgid "mathdollar"
23491 msgstr "mathdollar"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23494 msgid "mathparagraph"
23495 msgstr "mathparagraph"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23498 msgid "mathsection"
23499 msgstr "mathsection"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23502 msgid "mathrm T"
23503 msgstr "mathrm T"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23506 msgid "mathbb N"
23507 msgstr "mathbb N"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23510 msgid "mathbb Z"
23511 msgstr "mathbb Z"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23514 msgid "mathbb Q"
23515 msgstr "mathbb Q"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23518 msgid "mathbb R"
23519 msgstr "mathbb R"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23522 msgid "mathbb C"
23523 msgstr "mathbb C"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23526 msgid "mathbb H"
23527 msgstr "mathbb H"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23530 msgid "mathcal F"
23531 msgstr "mathcal F"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23534 msgid "mathcal L"
23535 msgstr "mathcal L"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23538 msgid "mathcal H"
23539 msgstr "mathcal H"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23542 msgid "mathcal O"
23543 msgstr "mathcal O"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23546 msgid "Big Operators"
23547 msgstr "Große Operatoren"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23550 msgid "intop"
23551 msgstr "intop"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23554 msgid "int"
23555 msgstr "int"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23558 msgid "iint"
23559 msgstr "iint"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23562 msgid "iintop"
23563 msgstr "iintop"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23566 msgid "iiint"
23567 msgstr "iiint"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23570 msgid "iiintop"
23571 msgstr "iiintop"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23574 msgid "iiiint"
23575 msgstr "iiiint"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23578 msgid "iiiintop"
23579 msgstr "iiiintop"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23582 msgid "dotsint"
23583 msgstr "dotsint"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23586 msgid "dotsintop"
23587 msgstr "dotsintop"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23590 msgid "idotsint"
23591 msgstr "idotsint"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23594 msgid "oint"
23595 msgstr "oint"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23598 msgid "ointop"
23599 msgstr "ointop"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23602 msgid "oiint"
23603 msgstr "oiint"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23606 msgid "oiintop"
23607 msgstr "oiintop"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23610 msgid "ointctrclockwiseop"
23611 msgstr "ointctrclockwiseop"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23614 msgid "ointctrclockwise"
23615 msgstr "ointctrclockwise"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23618 msgid "ointclockwiseop"
23619 msgstr "ointclockwiseop"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23622 msgid "ointclockwise"
23623 msgstr "ointclockwise"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23626 msgid "sqint"
23627 msgstr "sqint"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23630 msgid "sqintop"
23631 msgstr "sqintop"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23634 msgid "sqiint"
23635 msgstr "sqiint"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23638 msgid "sqiintop"
23639 msgstr "sqiintop"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23642 msgid "fint"
23643 msgstr "fint"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23646 msgid "fintop"
23647 msgstr "fintop"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23650 msgid "landupint"
23651 msgstr "landupint"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23654 msgid "landupintop"
23655 msgstr "landupintop"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23658 msgid "landdownint"
23659 msgstr "landdownint"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23662 msgid "landdownintop"
23663 msgstr "landdownintop"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23666 msgid "varint"
23667 msgstr "varint"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23670 msgid "varoint"
23671 msgstr "varoint"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23674 msgid "varoiint"
23675 msgstr "varoiint"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23678 msgid "varoiintop"
23679 msgstr "varoiintop"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23682 msgid "varointclockwise"
23683 msgstr "varointclockwise"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23686 msgid "varointclockwiseop"
23687 msgstr "varointclockwiseop"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23690 msgid "varointctrclockwise"
23691 msgstr "varointctrclockwise"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23694 msgid "varointctrclockwiseop"
23695 msgstr "varointctrclockwiseop"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23698 msgid "sum"
23699 msgstr "sum"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23702 msgid "prod"
23703 msgstr "prod"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23706 msgid "coprod"
23707 msgstr "coprod"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23710 msgid "bigsqcup"
23711 msgstr "bigsqcup"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23714 msgid "bigotimes"
23715 msgstr "bigotimes"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23718 msgid "bigodot"
23719 msgstr "bigodot"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23722 msgid "bigoplus"
23723 msgstr "bigoplus"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23726 msgid "bigcap"
23727 msgstr "bigcap"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23730 msgid "bigcup"
23731 msgstr "bigcup"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23734 msgid "biguplus"
23735 msgstr "biguplus"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23738 msgid "bigvee"
23739 msgstr "bigvee"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23742 msgid "bigwedge"
23743 msgstr "bigwedge"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23746 msgid "digamma"
23747 msgstr "digamma"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23750 msgid "varkappa"
23751 msgstr "varkappa"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23754 msgid "beth"
23755 msgstr "beth"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23758 msgid "daleth"
23759 msgstr "daleth"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23762 msgid "gimel"
23763 msgstr "gimel"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23766 msgid "ulcorner"
23767 msgstr "ulcorner"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23770 msgid "urcorner"
23771 msgstr "urcorner"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23774 msgid "llcorner"
23775 msgstr "llcorner"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23778 msgid "lrcorner"
23779 msgstr "lrcorner"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23782 msgid "hslash"
23783 msgstr "hslash"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23786 msgid "vartriangle"
23787 msgstr "vartriangle"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23790 msgid "triangledown"
23791 msgstr "triangledown"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23794 msgid "square"
23795 msgstr "square"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23798 msgid "CheckedBox"
23799 msgstr "CheckedBox"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23802 msgid "XBox"
23803 msgstr "XBox"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23806 msgid "lozenge"
23807 msgstr "lozenge"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23810 msgid "wasylozenge"
23811 msgstr "wasylozenge"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23814 msgid "circledR"
23815 msgstr "circledR"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23818 msgid "circledS"
23819 msgstr "circledS"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23822 msgid "measuredangle"
23823 msgstr "measuredangle"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23826 msgid "varangle"
23827 msgstr "varangle"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23830 msgid "nexists"
23831 msgstr "nexists"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23834 msgid "mho"
23835 msgstr "mho"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23838 msgid "Finv"
23839 msgstr "Finv"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23842 msgid "Game"
23843 msgstr "Game"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23846 msgid "Bbbk"
23847 msgstr "Bbbk"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23850 msgid "backprime"
23851 msgstr "backprime"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23854 msgid "varnothing"
23855 msgstr "varnothing"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23858 msgid "blacktriangle"
23859 msgstr "blacktriangle"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23862 msgid "blacktriangledown"
23863 msgstr "blacktriangledown"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23866 msgid "blacksquare"
23867 msgstr "blacksquare"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23870 msgid "blacklozenge"
23871 msgstr "blacklozenge"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23874 msgid "bigstar"
23875 msgstr "bigstar"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23878 msgid "sphericalangle"
23879 msgstr "sphericalangle"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23882 msgid "complement"
23883 msgstr "complement"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23886 msgid "eth"
23887 msgstr "eth"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23890 msgid "diagup"
23891 msgstr "diagup"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23894 msgid "diagdown"
23895 msgstr "diagdown"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23898 msgid "lightning"
23899 msgstr "lightning"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23902 msgid "varcopyright"
23903 msgstr "varcopyright"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23906 msgid "Bowtie"
23907 msgstr "Bowtie"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23910 msgid "diameter"
23911 msgstr "diameter"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23914 msgid "invdiameter"
23915 msgstr "invdiameter"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23918 msgid "bell"
23919 msgstr "bell"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23922 msgid "hexagon"
23923 msgstr "hexagon"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23926 msgid "varhexagon"
23927 msgstr "varhexagon"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23930 msgid "pentagon"
23931 msgstr "pentagon"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23934 msgid "octagon"
23935 msgstr "octagon"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23938 msgid "smiley"
23939 msgstr "smiley"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23942 msgid "blacksmiley"
23943 msgstr "blacksmiley"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23946 msgid "frownie"
23947 msgstr "frownie"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23950 msgid "sun"
23951 msgstr "sun"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23954 msgid "leadsto"
23955 msgstr "leadsto"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23958 msgid "Leftcircle"
23959 msgstr "Leftcircle"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23962 msgid "Rightcircle"
23963 msgstr "Rightcircle"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23966 msgid "CIRCLE"
23967 msgstr "CIRCLE"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23970 msgid "LEFTCIRCLE"
23971 msgstr "LEFTCIRCLE"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23974 msgid "RIGHTCIRCLE"
23975 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23978 msgid "LEFTcircle"
23979 msgstr "LEFTcircle"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23982 msgid "RIGHTcircle"
23983 msgstr "RIGHTcircle"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23986 msgid "leftturn"
23987 msgstr "leftturn"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23990 msgid "rightturn"
23991 msgstr "rightturn"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23994 msgid "AC"
23995 msgstr "AC"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23998 msgid "HF"
23999 msgstr "HF"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24002 msgid "VHF"
24003 msgstr "VHF"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24006 msgid "photon"
24007 msgstr "photon"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24010 msgid "gluon"
24011 msgstr "gluon"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24014 msgid "permil"
24015 msgstr "permil"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24018 msgid "cent"
24019 msgstr "cent"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24022 msgid "yen"
24023 msgstr "yen"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24026 msgid "hexstar"
24027 msgstr "hexstar"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24030 msgid "varhexstar"
24031 msgstr "varhexstar"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24034 msgid "davidsstar"
24035 msgstr "davidsstar"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24038 msgid "maltese"
24039 msgstr "maltese"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24042 msgid "kreuz"
24043 msgstr "kreuz"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24046 msgid "ataribox"
24047 msgstr "ataribox"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24050 msgid "checked"
24051 msgstr "checked"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24054 msgid "checkmark"
24055 msgstr "checkmark"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24058 msgid "eighthnote"
24059 msgstr "eighthnote"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24062 msgid "quarternote"
24063 msgstr "quarternote"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24066 msgid "halfnote"
24067 msgstr "halfnote"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24070 msgid "fullnote"
24071 msgstr "fullnote"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24074 msgid "twonotes"
24075 msgstr "twonotes"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24078 msgid "female"
24079 msgstr "female"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24082 msgid "male"
24083 msgstr "male"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24086 msgid "vernal"
24087 msgstr "vernal"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24090 msgid "ascnode"
24091 msgstr "ascnode"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24094 msgid "descnode"
24095 msgstr "descnode"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24098 msgid "fullmoon"
24099 msgstr "fullmoon"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24102 msgid "newmoon"
24103 msgstr "newmoon"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24106 msgid "leftmoon"
24107 msgstr "leftmoon"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24110 msgid "rightmoon"
24111 msgstr "rightmoon"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24114 msgid "astrosun"
24115 msgstr "astrosun"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24118 msgid "mercury"
24119 msgstr "mercury"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24122 msgid "venus"
24123 msgstr "venus"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24126 msgid "earth"
24127 msgstr "earth"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24130 msgid "mars"
24131 msgstr "mars"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24134 msgid "jupiter"
24135 msgstr "jupiter"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24138 msgid "saturn"
24139 msgstr "saturn"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24142 msgid "uranus"
24143 msgstr "uranus"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24146 msgid "neptune"
24147 msgstr "neptune"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24150 msgid "pluto"
24151 msgstr "pluto"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24154 msgid "aries"
24155 msgstr "aries"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24158 msgid "taurus"
24159 msgstr "taurus"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24162 msgid "gemini"
24163 msgstr "gemini"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24166 msgid "cancer"
24167 msgstr "cancer"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24170 msgid "leo"
24171 msgstr "leo"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24174 msgid "virgo"
24175 msgstr "virgo"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24178 msgid "libra"
24179 msgstr "libra"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24182 msgid "scorpio"
24183 msgstr "scorpio"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24186 msgid "sagittarius"
24187 msgstr "sagittarius"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24190 msgid "capricornus"
24191 msgstr "capricornus"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24194 msgid "aquarius"
24195 msgstr "aquarius"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24198 msgid "pisces"
24199 msgstr "pisces"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24202 msgid "APLbox"
24203 msgstr "APLbox"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24206 msgid "APLcomment"
24207 msgstr "APLcomment"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24210 msgid "APLdown"
24211 msgstr "APLdown"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24214 msgid "APLdownarrowbox"
24215 msgstr "APLdownarrowbox"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24218 msgid "APLinput"
24219 msgstr "APLinput"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24222 msgid "APLinv"
24223 msgstr "APLinv"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24226 msgid "APLleftarrowbox"
24227 msgstr "APLleftarrowbox"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24230 msgid "APLlog"
24231 msgstr "APLlog"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24234 msgid "APLrightarrowbox"
24235 msgstr "APLrightarrowbox"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24238 msgid "APLstar"
24239 msgstr "APLstar"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24242 msgid "APLup"
24243 msgstr "APLup"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24246 msgid "APLuparrowbox"
24247 msgstr "APLuparrowbox"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24250 msgid "dashleftarrow"
24251 msgstr "dashleftarrow"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24254 msgid "dashrightarrow"
24255 msgstr "dashrightarrow"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24258 msgid "leftleftarrows"
24259 msgstr "leftleftarrows"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24262 msgid "leftrightarrows"
24263 msgstr "leftrightarrows"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24266 msgid "rightrightarrows"
24267 msgstr "rightrightarrows"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24270 msgid "rightleftarrows"
24271 msgstr "rightleftarrows"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24274 msgid "Lleftarrow"
24275 msgstr "Lleftarrow"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24278 msgid "Rrightarrow"
24279 msgstr "Rrightarrow"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24282 msgid "twoheadleftarrow"
24283 msgstr "twoheadleftarrow"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24286 msgid "twoheadrightarrow"
24287 msgstr "twoheadrightarrow"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24290 msgid "leftarrowtail"
24291 msgstr "leftarrowtail"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24294 msgid "rightarrowtail"
24295 msgstr "rightarrowtail"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24298 msgid "looparrowleft"
24299 msgstr "looparrowleft"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24302 msgid "looparrowright"
24303 msgstr "looparrowright"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24306 msgid "curvearrowleft"
24307 msgstr "curvearrowleft"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24310 msgid "curvearrowright"
24311 msgstr "curvearrowright"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24314 msgid "circlearrowleft"
24315 msgstr "circlearrowleft"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24318 msgid "circlearrowright"
24319 msgstr "circlearrowright"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24322 msgid "Lsh"
24323 msgstr "Lsh"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24326 msgid "Rsh"
24327 msgstr "Rsh"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24330 msgid "upuparrows"
24331 msgstr "upuparrows"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24334 msgid "downdownarrows"
24335 msgstr "downdownarrows"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24338 msgid "upharpoonleft"
24339 msgstr "upharpoonleft"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24342 msgid "upharpoonright"
24343 msgstr "upharpoonright"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24346 msgid "downharpoonleft"
24347 msgstr "downharpoonleft"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24350 msgid "downharpoonright"
24351 msgstr "downharpoonright"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24354 msgid "leftrightharpoons"
24355 msgstr "leftrightharpoons"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24358 msgid "rightsquigarrow"
24359 msgstr "rightsquigarrow"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24362 msgid "leftrightsquigarrow"
24363 msgstr "leftrightsquigarrow"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24366 msgid "nleftarrow"
24367 msgstr "nleftarrow"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24370 msgid "nrightarrow"
24371 msgstr "nrightarrow"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24374 msgid "nleftrightarrow"
24375 msgstr "nleftrightarrow"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24378 msgid "nLeftarrow"
24379 msgstr "nLeftarrow"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24382 msgid "nRightarrow"
24383 msgstr "nRightarrow"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24386 msgid "nLeftrightarrow"
24387 msgstr "nLeftrightarrow"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24390 msgid "multimap"
24391 msgstr "multimap"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24394 msgid "shortleftarrow"
24395 msgstr "shortleftarrow"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24398 msgid "shortrightarrow"
24399 msgstr "shortrightarrow"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24402 msgid "shortuparrow"
24403 msgstr "shortuparrow"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24406 msgid "shortdownarrow"
24407 msgstr "shortdownarrow"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24410 msgid "leftrightarroweq"
24411 msgstr "leftrightarroweq"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24414 msgid "curlyveedownarrow"
24415 msgstr "curlyveedownarrow"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24418 msgid "curlyveeuparrow"
24419 msgstr "curlyveeuparrow"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24422 msgid "nnwarrow"
24423 msgstr "nnwarrow"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24426 msgid "nnearrow"
24427 msgstr "nnearrow"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24430 msgid "sswarrow"
24431 msgstr "sswarrow"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24434 msgid "ssearrow"
24435 msgstr "ssearrow"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24438 msgid "curlywedgeuparrow"
24439 msgstr "curlywedgeuparrow"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24442 msgid "curlywedgedownarrow"
24443 msgstr "curlywedgedownarrow"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24446 msgid "leftrightarrowtriangle"
24447 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24450 msgid "leftarrowtriangle"
24451 msgstr "leftarrowtriangle"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24454 msgid "rightarrowtriangle"
24455 msgstr "rightarrowtriangle"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24458 msgid "Mapsto"
24459 msgstr "Mapsto"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24462 msgid "mapsfrom"
24463 msgstr "mapsfrom"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24466 msgid "Mapsfrom"
24467 msgstr "Mapsfrom"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24470 msgid "Longmapsto"
24471 msgstr "Longmapsto"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24474 msgid "longmapsfrom"
24475 msgstr "longmapsfrom"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24478 msgid "Longmapsfrom"
24479 msgstr "Longmapsfrom"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24482 msgid "xleftarrow"
24483 msgstr "xleftarrow"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24486 msgid "xrightarrow"
24487 msgstr "xrightarrow"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24490 msgid "leqq"
24491 msgstr "leqq"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24494 msgid "geqq"
24495 msgstr "geqq"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24498 msgid "leqslant"
24499 msgstr "leqslant"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24502 msgid "geqslant"
24503 msgstr "geqslant"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24506 msgid "eqslantless"
24507 msgstr "eqslantless"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24510 msgid "eqslantgtr"
24511 msgstr "eqslantgtr"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24514 msgid "eqsim"
24515 msgstr "eqsim"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24518 msgid "lesssim"
24519 msgstr "lesssim"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24522 msgid "gtrsim"
24523 msgstr "gtrsim"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24526 msgid "apprge"
24527 msgstr "apprge"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24530 msgid "apprle"
24531 msgstr "apprle"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24534 msgid "lessapprox"
24535 msgstr "lessapprox"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24538 msgid "gtrapprox"
24539 msgstr "gtrapprox"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24542 msgid "approxeq"
24543 msgstr "approxeq"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24546 msgid "triangleq"
24547 msgstr "triangleq"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24550 msgid "lessdot"
24551 msgstr "lessdot"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24554 msgid "gtrdot"
24555 msgstr "gtrdot"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24558 msgid "lll"
24559 msgstr "lll"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24562 msgid "ggg"
24563 msgstr "ggg"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24566 msgid "lessgtr"
24567 msgstr "lessgtr"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24570 msgid "gtrless"
24571 msgstr "gtrless"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24574 msgid "lesseqgtr"
24575 msgstr "lesseqgtr"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24578 msgid "gtreqless"
24579 msgstr "gtreqless"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24582 msgid "lesseqqgtr"
24583 msgstr "lesseqqgtr"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24586 msgid "gtreqqless"
24587 msgstr "gtreqqless"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24590 msgid "eqcirc"
24591 msgstr "eqcirc"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24594 msgid "circeq"
24595 msgstr "circeq"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24598 msgid "thicksim"
24599 msgstr "thicksim"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24602 msgid "thickapprox"
24603 msgstr "thickapprox"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24606 msgid "backsim"
24607 msgstr "backsim"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24610 msgid "backsimeq"
24611 msgstr "backsimeq"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24614 msgid "subseteqq"
24615 msgstr "subseteqq"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24618 msgid "supseteqq"
24619 msgstr "supseteqq"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24622 msgid "Subset"
24623 msgstr "Subset"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24626 msgid "Supset"
24627 msgstr "Supset"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24630 msgid "sqsubset"
24631 msgstr "sqsubset"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24634 msgid "sqsupset"
24635 msgstr "sqsupset"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24638 msgid "preccurlyeq"
24639 msgstr "preccurlyeq"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24642 msgid "succcurlyeq"
24643 msgstr "succcurlyeq"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24646 msgid "curlyeqprec"
24647 msgstr "curlyeqprec"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24650 msgid "curlyeqsucc"
24651 msgstr "curlyeqsucc"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24654 msgid "precsim"
24655 msgstr "precsim"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24658 msgid "succsim"
24659 msgstr "succsim"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24662 msgid "precapprox"
24663 msgstr "precapprox"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24666 msgid "succapprox"
24667 msgstr "succapprox"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24670 msgid "vartriangleleft"
24671 msgstr "vartriangleleft"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24674 msgid "vartriangleright"
24675 msgstr "vartriangleright"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24678 msgid "trianglelefteq"
24679 msgstr "trianglelefteq"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24682 msgid "trianglerighteq"
24683 msgstr "trianglerighteq"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24686 msgid "bumpeq"
24687 msgstr "bumpeq"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24690 msgid "Bumpeq"
24691 msgstr "Bumpeq"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24694 msgid "doteqdot"
24695 msgstr "doteqdot"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24698 msgid "risingdotseq"
24699 msgstr "risingdotseq"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24702 msgid "fallingdotseq"
24703 msgstr "fallingdotseq"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24706 msgid "vDash"
24707 msgstr "vDash"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24710 msgid "Vvdash"
24711 msgstr "Vvdash"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24714 msgid "Vdash"
24715 msgstr "Vdash"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24718 msgid "shortmid"
24719 msgstr "shortmid"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24722 msgid "shortparallel"
24723 msgstr "shortparallel"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24726 msgid "smallsmile"
24727 msgstr "smallsmile"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24730 msgid "smallfrown"
24731 msgstr "smallfrown"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24734 msgid "blacktriangleleft"
24735 msgstr "blacktriangleleft"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24738 msgid "blacktriangleright"
24739 msgstr "blacktriangleright"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24742 msgid "because"
24743 msgstr "because"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24746 msgid "therefore"
24747 msgstr "therefore"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24750 msgid "wasytherefore"
24751 msgstr "wasytherefore"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24754 msgid "backepsilon"
24755 msgstr "backepsilon"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24758 msgid "varpropto"
24759 msgstr "varpropto"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24762 msgid "between"
24763 msgstr "between"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24766 msgid "pitchfork"
24767 msgstr "pitchfork"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24770 msgid "trianglelefteqslant"
24771 msgstr "trianglelefteqslant"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24774 msgid "trianglerighteqslant"
24775 msgstr "trianglerighteqslant"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24778 msgid "inplus"
24779 msgstr "inplus"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24782 msgid "niplus"
24783 msgstr "niplus"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24786 msgid "subsetplus"
24787 msgstr "subsetplus"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24790 msgid "supsetplus"
24791 msgstr "supsetplus"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24794 msgid "subsetpluseq"
24795 msgstr "subsetpluseq"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24798 msgid "supsetpluseq"
24799 msgstr "supsetpluseq"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24802 msgid "minuso"
24803 msgstr "minuso"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24806 msgid "baro"
24807 msgstr "baro"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24810 msgid "sslash"
24811 msgstr "sslash"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24814 msgid "bbslash"
24815 msgstr "bbslash"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24818 msgid "moo"
24819 msgstr "moo"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24822 msgid "merge"
24823 msgstr "merge"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24826 msgid "invneg"
24827 msgstr "invneg"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24830 msgid "lbag"
24831 msgstr "lbag"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24834 msgid "rbag"
24835 msgstr "rbag"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24838 msgid "interleave"
24839 msgstr "interleave"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24842 msgid "leftslice"
24843 msgstr "leftslice"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24846 msgid "rightslice"
24847 msgstr "rightslice"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24850 msgid "oblong"
24851 msgstr "oblong"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24854 msgid "talloblong"
24855 msgstr "talloblong"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24858 msgid "fatsemi"
24859 msgstr "fatsemi"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24862 msgid "fatslash"
24863 msgstr "fatslash"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24866 msgid "fatbslash"
24867 msgstr "fatbslash"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24870 msgid "ldotp"
24871 msgstr "ldotp"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24874 msgid "cdotp"
24875 msgstr "cdotp"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24878 msgid "colon"
24879 msgstr "colon"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24882 msgid "dblcolon"
24883 msgstr "dblcolon"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24886 msgid "vcentcolon"
24887 msgstr "vcentcolon"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24890 msgid "colonapprox"
24891 msgstr "colonapprox"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24894 msgid "Colonapprox"
24895 msgstr "Colonapprox"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24898 msgid "coloneq"
24899 msgstr "coloneq"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24902 msgid "Coloneq"
24903 msgstr "Coloneq"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24906 msgid "coloneqq"
24907 msgstr "coloneqq"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24910 msgid "Coloneqq"
24911 msgstr "Coloneqq"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24914 msgid "colonsim"
24915 msgstr "colonsim"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24918 msgid "Colonsim"
24919 msgstr "Colonsim"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24922 msgid "eqcolon"
24923 msgstr "eqcolon"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24926 msgid "Eqcolon"
24927 msgstr "Eqcolon"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24930 msgid "eqqcolon"
24931 msgstr "eqqcolon"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24934 msgid "Eqqcolon"
24935 msgstr "Eqqcolon"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24938 msgid "wasypropto"
24939 msgstr "wasypropto"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24942 msgid "logof"
24943 msgstr "logof"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24946 msgid "Join"
24947 msgstr "Join"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24950 msgid "Negative Relations (extended)"
24951 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24954 msgid "nless"
24955 msgstr "nless"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24958 msgid "ngtr"
24959 msgstr "ngtr"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24962 msgid "nleq"
24963 msgstr "nleq"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24966 msgid "ngeq"
24967 msgstr "ngeq"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24970 msgid "nleqslant"
24971 msgstr "nleqslant"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24974 msgid "ngeqslant"
24975 msgstr "ngeqslant"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24978 msgid "nleqq"
24979 msgstr "nleqq"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24982 msgid "ngeqq"
24983 msgstr "ngeqq"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24986 msgid "lneq"
24987 msgstr "lneq"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24990 msgid "gneq"
24991 msgstr "gneq"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24994 msgid "lneqq"
24995 msgstr "lneqq"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24998 msgid "gneqq"
24999 msgstr "gneqq"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25002 msgid "lvertneqq"
25003 msgstr "lvertneqq"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25006 msgid "gvertneqq"
25007 msgstr "gvertneqq"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25010 msgid "lnsim"
25011 msgstr "lnsim"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25014 msgid "gnsim"
25015 msgstr "gnsim"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25018 msgid "lnapprox"
25019 msgstr "lnapprox"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25022 msgid "gnapprox"
25023 msgstr "gnapprox"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25026 msgid "nprec"
25027 msgstr "nprec"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25030 msgid "nsucc"
25031 msgstr "nsucc"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25034 msgid "npreceq"
25035 msgstr "npreceq"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25038 msgid "nsucceq"
25039 msgstr "nsucceq"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25042 msgid "precneqq"
25043 msgstr "precneqq"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25046 msgid "succneqq"
25047 msgstr "succneqq"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25050 msgid "precnsim"
25051 msgstr "precnsim"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25054 msgid "succnsim"
25055 msgstr "succnsim"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25058 msgid "precnapprox"
25059 msgstr "precnapprox"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25062 msgid "succnapprox"
25063 msgstr "succnapprox"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25066 msgid "subsetneq"
25067 msgstr "subsetneq"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25070 msgid "supsetneq"
25071 msgstr "supsetneq"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25074 msgid "subsetneqq"
25075 msgstr "subsetneqq"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25078 msgid "supsetneqq"
25079 msgstr "supsetneqq"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25082 msgid "nsubseteq"
25083 msgstr "nsubseteq"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25086 msgid "nsubseteqq"
25087 msgstr "nsubseteqq"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25090 msgid "nsupseteq"
25091 msgstr "nsupseteq"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25094 msgid "nsupseteqq"
25095 msgstr "nsupseteqq"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25098 msgid "nvdash"
25099 msgstr "nvdash"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25102 msgid "nvDash"
25103 msgstr "nvDash"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25106 msgid "nVDash"
25107 msgstr "nVDash"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25110 msgid "nVdash"
25111 msgstr "nVdash"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25114 msgid "varsubsetneq"
25115 msgstr "varsubsetneq"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25118 msgid "varsupsetneq"
25119 msgstr "varsupsetneq"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25122 msgid "varsubsetneqq"
25123 msgstr "varsubsetneqq"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25126 msgid "varsupsetneqq"
25127 msgstr "varsupsetneqq"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25130 msgid "ntriangleleft"
25131 msgstr "ntriangleleft"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25134 msgid "ntriangleright"
25135 msgstr "ntriangleright"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25138 msgid "ntrianglelefteq"
25139 msgstr "ntrianglelefteq"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25142 msgid "ntrianglerighteq"
25143 msgstr "ntrianglerighteq"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25146 msgid "ncong"
25147 msgstr "ncong"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25150 msgid "nsim"
25151 msgstr "nsim"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25154 msgid "nmid"
25155 msgstr "nmid"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25158 msgid "nshortmid"
25159 msgstr "nshortmid"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25162 msgid "nparallel"
25163 msgstr "nparallel"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25166 msgid "nshortparallel"
25167 msgstr "nshortparallel"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25170 msgid "ntrianglelefteqslant"
25171 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25174 msgid "ntrianglerighteqslant"
25175 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25178 msgid "dotplus"
25179 msgstr "dotplus"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25182 msgid "smallsetminus"
25183 msgstr "smallsetminus"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25186 msgid "Cap"
25187 msgstr "Cap"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25190 msgid "Cup"
25191 msgstr "Cup"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25194 msgid "barwedge"
25195 msgstr "barwedge"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25198 msgid "veebar"
25199 msgstr "veebar"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25202 msgid "doublebarwedge"
25203 msgstr "doublebarwedge"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25206 msgid "boxminus"
25207 msgstr "boxminus"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25210 msgid "boxtimes"
25211 msgstr "boxtimes"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25214 msgid "boxdot"
25215 msgstr "boxdot"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25218 msgid "boxplus"
25219 msgstr "boxplus"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25222 msgid "boxast"
25223 msgstr "boxast"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25226 msgid "boxbar"
25227 msgstr "boxbar"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25230 msgid "boxslash"
25231 msgstr "boxslash"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25234 msgid "boxbslash"
25235 msgstr "boxbslash"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25238 msgid "boxcircle"
25239 msgstr "boxcircle"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25242 msgid "boxbox"
25243 msgstr "boxbox"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25246 msgid "boxempty"
25247 msgstr "boxempty"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25250 msgid "divideontimes"
25251 msgstr "divideontimes"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25254 msgid "ltimes"
25255 msgstr "ltimes"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25258 msgid "rtimes"
25259 msgstr "rtimes"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25262 msgid "leftthreetimes"
25263 msgstr "leftthreetimes"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25266 msgid "rightthreetimes"
25267 msgstr "rightthreetimes"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25270 msgid "curlywedge"
25271 msgstr "curlywedge"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25274 msgid "curlyvee"
25275 msgstr "curlyvee"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25278 msgid "circleddash"
25279 msgstr "circleddash"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25282 msgid "circledast"
25283 msgstr "circledast"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25286 msgid "circledcirc"
25287 msgstr "circledcirc"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25290 msgid "centerdot"
25291 msgstr "centerdot"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25294 msgid "intercal"
25295 msgstr "intercal"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25298 msgid "implies"
25299 msgstr "implies"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25302 msgid "impliedby"
25303 msgstr "impliedby"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25306 msgid "bigcurlyvee"
25307 msgstr "bigcurlyvee"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25310 msgid "bigcurlywedge"
25311 msgstr "bigcurlywedge"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25314 msgid "bigsqcap"
25315 msgstr "bigsqcap"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25318 msgid "bigbox"
25319 msgstr "bigbox"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25322 msgid "bigparallel"
25323 msgstr "bigparallel"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25326 msgid "biginterleave"
25327 msgstr "biginterleave"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25330 msgid "bignplus"
25331 msgstr "bignplus"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25334 msgid "nplus"
25335 msgstr "nplus"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25338 msgid "Yup"
25339 msgstr "Yup"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25342 msgid "Ydown"
25343 msgstr "Ydown"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25346 msgid "Yleft"
25347 msgstr "Yleft"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25350 msgid "Yright"
25351 msgstr "Yright"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25354 msgid "obar"
25355 msgstr "obar"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25358 msgid "obslash"
25359 msgstr "obslash"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25362 msgid "ocircle"
25363 msgstr "ocircle"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25366 msgid "olessthan"
25367 msgstr "olessthan"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25370 msgid "ogreaterthan"
25371 msgstr "ogreaterthan"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25374 msgid "ovee"
25375 msgstr "ovee"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25378 msgid "owedge"
25379 msgstr "owedge"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25382 msgid "varcurlyvee"
25383 msgstr "varcurlyvee"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25386 msgid "varcurlywedge"
25387 msgstr "varcurlywedge"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25390 msgid "vartimes"
25391 msgstr "vartimes"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25394 msgid "varotimes"
25395 msgstr "varotimes"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25398 msgid "varoast"
25399 msgstr "varoast"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25402 msgid "varobar"
25403 msgstr "varobar"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25406 msgid "varodot"
25407 msgstr "varodot"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25410 msgid "varoslash"
25411 msgstr "varoslash"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25414 msgid "varobslash"
25415 msgstr "varobslash"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25418 msgid "varocircle"
25419 msgstr "varocircle"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25422 msgid "varoplus"
25423 msgstr "varoplus"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25426 msgid "varominus"
25427 msgstr "varominus"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25430 msgid "varovee"
25431 msgstr "varovee"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25434 msgid "varowedge"
25435 msgstr "varowedge"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25438 msgid "varolessthan"
25439 msgstr "varolessthan"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25442 msgid "varogreaterthan"
25443 msgstr "varogreaterthan"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25446 msgid "varbigcirc"
25447 msgstr "varbigcirc"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25450 msgid "brokenvert"
25451 msgstr "brokenvert"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25454 msgid "lfloor"
25455 msgstr "lfloor"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25458 msgid "rfloor"
25459 msgstr "rfloor"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25462 msgid "lceil"
25463 msgstr "lceil"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25466 msgid "rceil"
25467 msgstr "rceil"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25470 msgid "llbracket"
25471 msgstr "llbracket"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25474 msgid "rrbracket"
25475 msgstr "rrbracket"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25478 msgid "llfloor"
25479 msgstr "llfloor"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25482 msgid "rrfloor"
25483 msgstr "rrfloor"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25486 msgid "llceil"
25487 msgstr "llceil"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25490 msgid "rrceil"
25491 msgstr "rrceil"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25494 msgid "Lbag"
25495 msgstr "Lbag"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25498 msgid "Rbag"
25499 msgstr "Rbag"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25502 msgid "llparenthesis"
25503 msgstr "llparenthesis"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25506 msgid "rrparenthesis"
25507 msgstr "rrparenthesis"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25510 msgid "binampersand"
25511 msgstr "binampersand"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25514 msgid "bindnasrepma"
25515 msgstr "bindnasrepma"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25518 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25519 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25522 msgid "Voiced bilabial plosive"
25523 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25526 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25527 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25530 msgid "Voiced alveolar plosive"
25531 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25534 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25535 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25538 msgid "Voiced retroflex plosive"
25539 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25542 msgid "Voiceless palatal plosive"
25543 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25546 msgid "Voiced palatal plosive"
25547 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25550 msgid "Voiceless velar plosive"
25551 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25554 msgid "Voiced velar plosive"
25555 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25558 msgid "Voiceless uvular plosive"
25559 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25562 msgid "Voiced uvular plosive"
25563 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25566 msgid "Glottal plosive"
25567 msgstr "Glottaler Plosiv"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25570 msgid "Voiced bilabial nasal"
25571 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25574 msgid "Voiced labiodental nasal"
25575 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25578 msgid "Voiced alveolar nasal"
25579 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25582 msgid "Voiced retroflex nasal"
25583 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25586 msgid "Voiced palatal nasal"
25587 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25590 msgid "Voiced velar nasal"
25591 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25594 msgid "Voiced uvular nasal"
25595 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25598 msgid "Voiced bilabial trill"
25599 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25602 msgid "Voiced alveolar trill"
25603 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25606 msgid "Voiced uvular trill"
25607 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25610 msgid "Voiced alveolar tap"
25611 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25614 msgid "Voiced retroflex flap"
25615 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25618 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25619 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25622 msgid "Voiced bilabial fricative"
25623 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25626 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25627 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25630 msgid "Voiced labiodental fricative"
25631 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25634 msgid "Voiceless dental fricative"
25635 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25638 msgid "Voiced dental fricative"
25639 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25642 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25643 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25646 msgid "Voiced alveolar fricative"
25647 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25650 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25651 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25654 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25655 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25658 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25659 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25662 msgid "Voiced retroflex fricative"
25663 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25666 msgid "Voiceless palatal fricative"
25667 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25670 msgid "Voiced palatal fricative"
25671 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25674 msgid "Voiceless velar fricative"
25675 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25678 msgid "Voiced velar fricative"
25679 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25682 msgid "Voiceless uvular fricative"
25683 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25686 msgid "Voiced uvular fricative"
25687 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25690 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25691 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25694 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25695 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25698 msgid "Voiceless glottal fricative"
25699 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25702 msgid "Voiced glottal fricative"
25703 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25706 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25707 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25710 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25711 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25714 msgid "Voiced labiodental approximant"
25715 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25718 msgid "Voiced alveolar approximant"
25719 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25722 msgid "Voiced retroflex approximant"
25723 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25726 msgid "Voiced palatal approximant"
25727 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25730 msgid "Voiced velar approximant"
25731 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25734 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25735 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25738 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25739 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25742 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25743 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25746 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25747 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25750 msgid "Bilabial click"
25751 msgstr "Bilabialer Klick"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25754 msgid "Dental click"
25755 msgstr "Dentaler Klick"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25758 msgid "(Post)alveolar click"
25759 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25762 msgid "Palatoalveolar click"
25763 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25766 msgid "Alveolar lateral click"
25767 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25770 msgid "Voiced bilabial implosive"
25771 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25774 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25775 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25778 msgid "Voiced palatal implosive"
25779 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25782 msgid "Voiced velar implosive"
25783 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25786 msgid "Voiced uvular implosive"
25787 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25790 msgid "Ejective mark"
25791 msgstr "Ejektivmarker"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25794 msgid "Close front unrounded vowel"
25795 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25798 msgid "Close front rounded vowel"
25799 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25802 msgid "Close central unrounded vowel"
25803 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25806 msgid "Close central rounded vowel"
25807 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25810 msgid "Close back unrounded vowel"
25811 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25814 msgid "Close back rounded vowel"
25815 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25818 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25819 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25822 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25823 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25826 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25827 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25830 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25831 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25834 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25835 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25838 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25839 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25842 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25843 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25846 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25847 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25850 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25851 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25854 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25855 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25858 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25859 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25862 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25863 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25866 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25867 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25870 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25871 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25874 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25875 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25878 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25879 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25882 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25883 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25886 msgid "Near-open vowel"
25887 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25890 msgid "Open front unrounded vowel"
25891 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25894 msgid "Open front rounded vowel"
25895 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25898 msgid "Open back unrounded vowel"
25899 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25902 msgid "Open back rounded vowel"
25903 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25906 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25907 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25910 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25911 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25914 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25915 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25918 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25919 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25922 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25923 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25926 msgid "Epiglottal plosive"
25927 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25930 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25931 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25934 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25935 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25938 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25939 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25942 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25943 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25946 msgid "Top tie bar"
25947 msgstr "Bindebogen oben"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25950 msgid "Bottom tie bar"
25951 msgstr "Bindebogen unten"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25954 msgid "Long"
25955 msgstr "Längung"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25958 msgid "Half-long"
25959 msgstr "Halbe Längung"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25962 msgid "Extra short"
25963 msgstr "Extrakurz"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25966 msgid "Primary stress"
25967 msgstr "Hauptbetonung"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25970 msgid "Secondary stress"
25971 msgstr "Nebenbetonung"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25974 msgid "Minor (foot) group"
25975 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25978 msgid "Major (intonation) group"
25979 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25982 msgid "Syllable break"
25983 msgstr "Silbengrenze"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25986 msgid "Linking (absence of a break)"
25987 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25990 msgid "Voiceless"
25991 msgstr "Stimmlos"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25994 msgid "Voiceless (above)"
25995 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25998 msgid "Voiced"
25999 msgstr "Stimmhaft"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26002 msgid "Breathy voiced"
26003 msgstr "Gehauchte Stimme"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26006 msgid "Creaky voiced"
26007 msgstr "Knarrstimme"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26010 msgid "Linguolabial"
26011 msgstr "Lingolabial"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26014 msgid "Dental"
26015 msgstr "Dental"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26018 msgid "Apical"
26019 msgstr "Apikal"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26022 msgid "Laminal"
26023 msgstr "Laminal"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26026 msgid "Aspirated"
26027 msgstr "Aspiriert"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26030 msgid "More rounded"
26031 msgstr "Mehr gerundet"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26034 msgid "Less rounded"
26035 msgstr "Weniger gerundet"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26038 msgid "Advanced"
26039 msgstr "Vorgelagert"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26042 msgid "Retracted"
26043 msgstr "Zurückgelagert"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26046 msgid "Centralized"
26047 msgstr "Zentralisiert"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26050 msgid "Mid-centralized"
26051 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26054 msgid "Syllabic"
26055 msgstr "Silbisch"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26058 msgid "Non-syllabic"
26059 msgstr "Nicht-silbisch"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26062 msgid "Rhoticity"
26063 msgstr "Rhotisch"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26066 msgid "Labialized"
26067 msgstr "Labialisiert"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26070 msgid "Palatized"
26071 msgstr "Palatalisiert"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26074 msgid "Velarized"
26075 msgstr "Velarisiert"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26078 msgid "Pharyngialized"
26079 msgstr "Pharyngalisiert"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26082 msgid "Velarized or pharyngialized"
26083 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26086 msgid "Raised"
26087 msgstr "Angehoben"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26090 msgid "Lowered"
26091 msgstr "Abgesenkt"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26094 msgid "Advanced tongue root"
26095 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26098 msgid "Retracted tongue root"
26099 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26102 msgid "Nasalized"
26103 msgstr "Nasalisiert"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26106 msgid "Nasal release"
26107 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26110 msgid "Lateral release"
26111 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26114 msgid "No audible release"
26115 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26118 msgid "Extra high (accent)"
26119 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26122 msgid "Extra high (tone letter)"
26123 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26126 msgid "High (accent)"
26127 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26130 msgid "High (tone letter)"
26131 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26134 msgid "Mid (accent)"
26135 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26138 msgid "Mid (tone letter)"
26139 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26142 msgid "Low (accent)"
26143 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26146 msgid "Low (tone letter)"
26147 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26150 msgid "Extra low (accent)"
26151 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26154 msgid "Extra low (tone letter)"
26155 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26158 msgid "Downstep"
26159 msgstr "Absteigend"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26162 msgid "Upstep"
26163 msgstr "Ansteigend"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26166 msgid "Rising (accent)"
26167 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26170 msgid "Rising (tone letter)"
26171 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26174 msgid "Falling (accent)"
26175 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26178 msgid "Falling (tone letter)"
26179 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26182 msgid "High rising (accent)"
26183 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26186 msgid "High rising (tone letter)"
26187 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26190 msgid "Low rising (accent)"
26191 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26194 msgid "Low rising (tone letter)"
26195 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26198 msgid "Rising-falling (accent)"
26199 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26202 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26203 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26206 msgid "Global rise"
26207 msgstr "Global Anstieg"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26210 msgid "Global fall"
26211 msgstr "Global Abfall"
26212
26213 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26214 msgid "ChessDiagram"
26215 msgstr "Schachdiagramm"
26216
26217 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26218 msgid "Chess diagram"
26219 msgstr "Schachdiagramm"
26220
26221 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26222 msgid ""
26223 "A chess position diagram.\n"
26224 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26225 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26226 "the position that you want to display.\n"
26227 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26228 "and remember to type in a relative path\n"
26229 "to the LyX document location.\n"
26230 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26231 "to enable general editing of the board.\n"
26232 "You might also check out the\n"
26233 "'Options->Test legality' option, and\n"
26234 "remember to middle and right click to\n"
26235 "insert new material in the board.\n"
26236 "In order for this to work, you have to\n"
26237 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26238 "that TeX will find it, and you will need\n"
26239 "to install the skak package from CTAN.\n"
26240 msgstr ""
26241 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26242 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26243 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26244 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26245 " Position\n"
26246 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26247 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26248 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26249 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26250 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26251 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26252 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26253 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26254 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26255 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26256 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26257 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26258 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26259 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26260
26261 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26262 msgid "Dia"
26263 msgstr "Dia"
26264
26265 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26266 msgid "Dia diagram"
26267 msgstr "Dia-Diagramm"
26268
26269 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26270 msgid "Dia diagram.\n"
26271 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26272
26273 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26274 msgid "GnumericSpreadsheet"
26275 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26276
26277 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26278 #: lib/examples/Articles:0
26279 msgid "Spreadsheet"
26280 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26281
26282 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26283 msgid ""
26284 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26285 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26286 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26287 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26288 "both for gnumeric and excel files.\n"
26289 msgstr ""
26290 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26291 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26292 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26293 "zu Problemen führen.\n"
26294 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26295 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26296
26297 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26298 msgid "Inkscape"
26299 msgstr "Inkscape"
26300
26301 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26302 msgid "Inkscape figure"
26303 msgstr "Inkscape-Grafik"
26304
26305 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26306 msgid ""
26307 "An Inkscape figure.\n"
26308 "Note that using this template automatically uses the \n"
26309 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26310 msgstr ""
26311 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26312 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26313 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26314
26315 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26316 msgid "Lilypond typeset music"
26317 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26318
26319 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26320 msgid ""
26321 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26322 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26323 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26324 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26325 msgstr ""
26326 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26327 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26328 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26329 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26330
26331 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26332 msgid "PDFPages"
26333 msgstr "PDF-Seiten"
26334
26335 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26336 msgid "PDF pages"
26337 msgstr "PDF-Seiten"
26338
26339 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26340 msgid ""
26341 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26342 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26343 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26344 "Examples:\n"
26345 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26346 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26347 "* pages=- (to include all pages)\n"
26348 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26349 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26350 "inserted in their original size.\n"
26351 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26352 "for further options and details.\n"
26353 msgstr ""
26354 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26355 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26356 "nach folgendem Schema:\n"
26357 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26358 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26359 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26360 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26361 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26362 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26363 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26364 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26365
26366 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26367 msgid "RasterImage"
26368 msgstr "Rastergrafik"
26369
26370 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26371 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26372 msgid "Raster image"
26373 msgstr "Rastergrafik"
26374
26375 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26376 msgid ""
26377 "A bitmap file.\n"
26378 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26379 msgstr ""
26380 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26381 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26382
26383 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26384 msgid "VectorGraphics"
26385 msgstr "VektorGrafik"
26386
26387 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26388 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26389 msgid "Vector graphics"
26390 msgstr "Vektorgrafik"
26391
26392 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26393 msgid ""
26394 "A vector graphics file.\n"
26395 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26396 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26397 "the final output.\n"
26398 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26399 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26400 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26401 msgstr ""
26402 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26403 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26404 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26405 "zu bewahren.\n"
26406 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26407 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26408 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26409
26410 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26411 msgid "XFig"
26412 msgstr "XFig"
26413
26414 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26415 msgid "Xfig figure"
26416 msgstr "Xfig-Abbildung"
26417
26418 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26419 msgid "An Xfig figure.\n"
26420 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26421
26422 #: lib/configure.py:710
26423 msgid "tgo"
26424 msgstr "tgo"
26425
26426 #: lib/configure.py:710
26427 msgid "tgo|Tgif"
26428 msgstr "tgo|Tgif"
26429
26430 #: lib/configure.py:713
26431 msgid "FIG"
26432 msgstr "FIG"
26433
26434 #: lib/configure.py:716
26435 msgid "DIA"
26436 msgstr "DIA"
26437
26438 #: lib/configure.py:719
26439 msgid "sxd"
26440 msgstr "sxd"
26441
26442 #: lib/configure.py:719
26443 msgid "sxd|OpenDocument"
26444 msgstr "sxd|OpenDocument"
26445
26446 #: lib/configure.py:722
26447 msgid "Grace"
26448 msgstr "Grace"
26449
26450 #: lib/configure.py:725
26451 msgid "FEN"
26452 msgstr "FEN"
26453
26454 #: lib/configure.py:728
26455 msgid "SVG"
26456 msgstr "SVG"
26457
26458 #: lib/configure.py:729
26459 msgid "SVG (compressed)"
26460 msgstr "SVG (komprimiert)"
26461
26462 #: lib/configure.py:732
26463 msgid "BMP"
26464 msgstr "BMP"
26465
26466 #: lib/configure.py:733
26467 msgid "GIF"
26468 msgstr "GIF"
26469
26470 #: lib/configure.py:734
26471 msgid "jpeg"
26472 msgstr "jpeg"
26473
26474 #: lib/configure.py:734
26475 msgid "jpeg|JPEG"
26476 msgstr "jpeg|JPEG"
26477
26478 #: lib/configure.py:735
26479 msgid "PBM"
26480 msgstr "PBM"
26481
26482 #: lib/configure.py:736
26483 msgid "PGM"
26484 msgstr "PGM"
26485
26486 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26487 msgid "PNG"
26488 msgstr "PNG"
26489
26490 #: lib/configure.py:738
26491 msgid "PPM"
26492 msgstr "PPM"
26493
26494 #: lib/configure.py:739
26495 msgid "TIFF"
26496 msgstr "TIFF"
26497
26498 #: lib/configure.py:740
26499 msgid "XBM"
26500 msgstr "XBM"
26501
26502 #: lib/configure.py:741
26503 msgid "XPM"
26504 msgstr "XPM"
26505
26506 #: lib/configure.py:752
26507 msgid "Plain text (chess output)"
26508 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26509
26510 #: lib/configure.py:753
26511 msgid "DocBook 5"
26512 msgstr "DocBook 5"
26513
26514 #: lib/configure.py:754
26515 msgid "Graphviz Dot"
26516 msgstr "Graphviz Dot"
26517
26518 #: lib/configure.py:755
26519 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26520 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26521
26522 #: lib/configure.py:756
26523 msgid "ePub"
26524 msgstr "ePub"
26525
26526 #: lib/configure.py:757
26527 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26528 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26529
26530 #: lib/configure.py:758
26531 msgid "NoWeb"
26532 msgstr "NoWeb"
26533
26534 #: lib/configure.py:758
26535 msgid "NoWeb|N"
26536 msgstr "NoWeb|N"
26537
26538 #: lib/configure.py:760
26539 msgid "Sweave (Japanese)"
26540 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26541
26542 #: lib/configure.py:760
26543 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26544 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26545
26546 #: lib/configure.py:761
26547 msgid "R/S code"
26548 msgstr "R/S-Code"
26549
26550 #: lib/configure.py:763
26551 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26552 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26553
26554 #: lib/configure.py:764
26555 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26556 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26557
26558 #: lib/configure.py:765
26559 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26560 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26561
26562 #: lib/configure.py:766
26563 msgid "LaTeX (plain)"
26564 msgstr "LaTeX (normal)"
26565
26566 #: lib/configure.py:766
26567 msgid "LaTeX (plain)|L"
26568 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26569
26570 #: lib/configure.py:767
26571 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26572 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26573
26574 #: lib/configure.py:768
26575 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26576 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26577
26578 #: lib/configure.py:769
26579 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26580 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26581
26582 #: lib/configure.py:770
26583 msgid "LaTeX (clipboard)"
26584 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26585
26586 #: lib/configure.py:771
26587 msgid "Plain text"
26588 msgstr "Einfacher Text"
26589
26590 #: lib/configure.py:771
26591 msgid "Plain text|a"
26592 msgstr "Einfacher Text|T"
26593
26594 #: lib/configure.py:772
26595 msgid "Plain text (pstotext)"
26596 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26597
26598 #: lib/configure.py:773
26599 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26600 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26601
26602 #: lib/configure.py:774
26603 msgid "Plain text (catdvi)"
26604 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26605
26606 #: lib/configure.py:775
26607 msgid "Plain Text, Join Lines"
26608 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26609
26610 #: lib/configure.py:776
26611 msgid "Info (Beamer)"
26612 msgstr "Info (Beamer)"
26613
26614 #: lib/configure.py:780
26615 msgid "LilyPond music"
26616 msgstr "LilyPond-Musik"
26617
26618 #: lib/configure.py:783
26619 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26620 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26621
26622 #: lib/configure.py:784
26623 msgid "Excel spreadsheet"
26624 msgstr "Excel-Tabelle"
26625
26626 #: lib/configure.py:785
26627 msgid "MS Excel Office Open XML"
26628 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26629
26630 #: lib/configure.py:786
26631 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26632 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26633
26634 #: lib/configure.py:787
26635 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26636 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26637
26638 #: lib/configure.py:788
26639 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26640 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26641
26642 #: lib/configure.py:791
26643 msgid "LyXHTML"
26644 msgstr "LyX-HTML"
26645
26646 #: lib/configure.py:791
26647 msgid "LyXHTML|y"
26648 msgstr "LyXHTML|y"
26649
26650 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26652 msgid "BibTeX"
26653 msgstr "BibTeX"
26654
26655 #: lib/configure.py:805
26656 msgid "EPS"
26657 msgstr "EPS"
26658
26659 #: lib/configure.py:806
26660 msgid "EPS (uncropped)"
26661 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26662
26663 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26664 msgid "EPS (cropped)"
26665 msgstr "EPS (beschnitten)"
26666
26667 #: lib/configure.py:808
26668 msgid "Postscript"
26669 msgstr "Postscript"
26670
26671 #: lib/configure.py:808
26672 msgid "Postscript|t"
26673 msgstr "Postscript|c"
26674
26675 #: lib/configure.py:817
26676 msgid "PDF (ps2pdf)"
26677 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26678
26679 #: lib/configure.py:817
26680 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26681 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26682
26683 #: lib/configure.py:818
26684 msgid "PDF (pdflatex)"
26685 msgstr "PDF (pdflatex)"
26686
26687 #: lib/configure.py:818
26688 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26689 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26690
26691 #: lib/configure.py:819
26692 msgid "PDF (dvipdfm)"
26693 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26694
26695 #: lib/configure.py:819
26696 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26697 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26698
26699 #: lib/configure.py:820
26700 msgid "PDF (XeTeX)"
26701 msgstr "PDF (XeTeX)"
26702
26703 #: lib/configure.py:820
26704 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26705 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26706
26707 #: lib/configure.py:821
26708 msgid "PDF (LuaTeX)"
26709 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26710
26711 #: lib/configure.py:821
26712 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26713 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26714
26715 #: lib/configure.py:822
26716 msgid "PDF (graphics)"
26717 msgstr "PDF (Grafik)"
26718
26719 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26720 msgid "PDF (cropped)"
26721 msgstr "PDF (beschnitten)"
26722
26723 #: lib/configure.py:824
26724 msgid "PDF (lower resolution)"
26725 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26726
26727 #: lib/configure.py:825
26728 msgid "PDF (DocBook)"
26729 msgstr "PDF (DocBook)"
26730
26731 #: lib/configure.py:830
26732 msgid "DVI"
26733 msgstr "DVI"
26734
26735 #: lib/configure.py:830
26736 msgid "DVI|D"
26737 msgstr "DVI|D"
26738
26739 #: lib/configure.py:831
26740 msgid "DVI (LuaTeX)"
26741 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26742
26743 #: lib/configure.py:831
26744 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26745 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26746
26747 #: lib/configure.py:834
26748 msgid "DraftDVI"
26749 msgstr "DraftDVI"
26750
26751 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26752 msgid "htm"
26753 msgstr "htm"
26754
26755 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26756 msgid "htm|HTML"
26757 msgstr "htm|HTML"
26758
26759 #: lib/configure.py:840
26760 msgid "Noteedit"
26761 msgstr "Noteedit"
26762
26763 #: lib/configure.py:843
26764 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26765 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26766
26767 #: lib/configure.py:844
26768 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26769 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26770
26771 #: lib/configure.py:845
26772 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26773 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26774
26775 #: lib/configure.py:846
26776 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26777 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26778
26779 #: lib/configure.py:849
26780 msgid "Rich Text Format"
26781 msgstr "Rich-Text-Format"
26782
26783 #: lib/configure.py:850
26784 msgid "MS Word"
26785 msgstr "MS Word"
26786
26787 #: lib/configure.py:850
26788 msgid "MS Word|W"
26789 msgstr "MS Word|W"
26790
26791 #: lib/configure.py:851
26792 msgid "MS Word Office Open XML"
26793 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26794
26795 #: lib/configure.py:851
26796 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26797 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26798
26799 #: lib/configure.py:854
26800 msgid "Table (CSV)"
26801 msgstr "Tabelle (CSV)"
26802
26803 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
26804 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26805 msgid "LyX"
26806 msgstr "LyX"
26807
26808 #: lib/configure.py:857
26809 msgid "LyX 1.3.x"
26810 msgstr "LyX 1.3.x"
26811
26812 #: lib/configure.py:858
26813 msgid "LyX 1.4.x"
26814 msgstr "LyX 1.4.x"
26815
26816 #: lib/configure.py:859
26817 msgid "LyX 1.5.x"
26818 msgstr "LyX 1.5.x"
26819
26820 #: lib/configure.py:860
26821 msgid "LyX 1.6.x"
26822 msgstr "LyX 1.6.x"
26823
26824 #: lib/configure.py:861
26825 msgid "LyX 2.0.x"
26826 msgstr "LyX 2.0.x"
26827
26828 #: lib/configure.py:862
26829 msgid "LyX 2.1.x"
26830 msgstr "LyX 2.1.x"
26831
26832 #: lib/configure.py:863
26833 msgid "LyX 2.2.x"
26834 msgstr "LyX 2.2.x"
26835
26836 #: lib/configure.py:864
26837 msgid "LyX 2.3.x"
26838 msgstr "LyX 2.3.x"
26839
26840 #: lib/configure.py:865
26841 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26842 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26843
26844 #: lib/configure.py:866
26845 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26846 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26847
26848 #: lib/configure.py:867
26849 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26850 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26851
26852 #: lib/configure.py:868
26853 msgid "LyX Preview"
26854 msgstr "LyX-Vorschau"
26855
26856 #: lib/configure.py:869
26857 msgid "pdf_tex"
26858 msgstr "pdf_tex"
26859
26860 #: lib/configure.py:869
26861 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26862 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26863
26864 #: lib/configure.py:870
26865 msgid "Program"
26866 msgstr "Programm"
26867
26868 #: lib/configure.py:871
26869 msgid "ps_tex"
26870 msgstr "ps_tex"
26871
26872 #: lib/configure.py:871
26873 msgid "ps_tex|PSTEX"
26874 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26875
26876 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26877 msgid "Windows Metafile"
26878 msgstr "Windows Metafile"
26879
26880 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26881 msgid "Enhanced Metafile"
26882 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26883
26884 #: lib/configure.py:993
26885 msgid "LyXBlogger"
26886 msgstr "LyXBlogger"
26887
26888 #: lib/configure.py:1248
26889 msgid "gnuplot"
26890 msgstr "gnuplot"
26891
26892 #: lib/configure.py:1248
26893 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26894 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26895
26896 #: lib/configure.py:1325
26897 msgid "LyX Archive (zip)"
26898 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26899
26900 #: lib/configure.py:1328
26901 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26902 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26903
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "Game 1"
26906 msgstr "Spiel 1"
26907
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "Game 2"
26910 msgstr "Spiel 2"
26911
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "Example (LyXified)"
26914 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26915
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "Example (raw)"
26918 msgstr "Beispiel (roh)"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "Gnuplot"
26922 msgstr "Gnuplot"
26923
26924 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26925 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26926 msgid "External Material"
26927 msgstr "Externes Material"
26928
26929 #: lib/examples/Articles:0
26930 msgid "Feynman Diagrams"
26931 msgstr "Feynman-Diagramme"
26932
26933 #: lib/examples/Articles:0
26934 msgid "Instant Preview"
26935 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26936
26937 #: lib/examples/Articles:0
26938 msgid "Itemize Bullets"
26939 msgstr "Auflistungszeichen"
26940
26941 #: lib/examples/Articles:0
26942 msgid "Minted File Listing"
26943 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26944
26945 #: lib/examples/Articles:0
26946 msgid "Minted Listings"
26947 msgstr "Minted-Programmlistings"
26948
26949 #: lib/examples/Articles:0
26950 msgid "XY-Figure"
26951 msgstr "XY-Figure"
26952
26953 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgid "XY-Pic"
26955 msgstr "XY-Pic"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 msgid "Graphics and Insets"
26959 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26960
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "Serial Letter 1"
26963 msgstr "Serienbrief 1"
26964
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "Serial Letter 2"
26967 msgstr "Serienbrief 2"
26968
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "Serial Letter 3"
26971 msgstr "Serienbrief 3"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Localization Test"
26975 msgstr "Übersetzungstest"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26979 msgstr "H- und P-Sätze"
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "LilyPond Book"
26983 msgstr "LilyPond-Buch"
26984
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "Multilingual Captions"
26987 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26988
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "Noweb2LyX"
26991 msgstr "Noweb2LyX"
26992
26993 #: lib/examples/Articles:0
26994 msgid "Noweb Listerrors"
26995 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26996
26997 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
26998 msgid "Modules"
26999 msgstr "Module"
27000
27001 #: lib/examples/Articles:0
27002 msgid "Beamer (Complex)"
27003 msgstr "Beamer (komplex)"
27004
27005 #: lib/examples/Articles:0
27006 msgid "Foils"
27007 msgstr "Foils"
27008
27009 #: lib/examples/Articles:0
27010 msgid "Foils Landslide"
27011 msgstr "Foils (Querformat)"
27012
27013 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgid "Welcome"
27015 msgstr "Willkommen"
27016
27017 #: lib/examples/Articles:0
27018 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27019 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27020
27021 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27023 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27024
27025 #: lib/examples/Articles:0
27026 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27027 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27028
27029 #: lib/examples/Articles:0
27030 msgid "IEEE Transactions Conference"
27031 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27032
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 msgid "IEEE Transactions Journal"
27035 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27036
27037 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgid "Mathematical Monthly"
27039 msgstr "Mathematical Monthly"
27040
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27043 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27044
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "00 Main File"
27047 msgstr "00 Hauptdatei"
27048
27049 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgid "01 Dedication"
27051 msgstr "01 Widmung"
27052
27053 #: lib/examples/Articles:0
27054 msgid "02 Foreword"
27055 msgstr "02 Vorwort"
27056
27057 #: lib/examples/Articles:0
27058 msgid "03 Preface"
27059 msgstr "03 Vorwort"
27060
27061 #: lib/examples/Articles:0
27062 msgid "04 Acknowledgements"
27063 msgstr "04 Danksagungen"
27064
27065 #: lib/examples/Articles:0
27066 msgid "05 Contributor List"
27067 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27068
27069 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "06 Acronym"
27071 msgstr "06 Akronyme"
27072
27073 #: lib/examples/Articles:0
27074 msgid "07 Part"
27075 msgstr "07 Teil"
27076
27077 #: lib/examples/Articles:0
27078 msgid "08 Author"
27079 msgstr "08 Autor"
27080
27081 #: lib/examples/Articles:0
27082 msgid "09 Appendix"
27083 msgstr "09 Anhang"
27084
27085 #: lib/examples/Articles:0
27086 msgid "10 Glossary"
27087 msgstr "10 Glossar"
27088
27089 #: lib/examples/Articles:0
27090 msgid "11 References"
27091 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27092
27093 #: lib/examples/Articles:0
27094 msgid "05 Acronym"
27095 msgstr "05 Akronyme"
27096
27097 #: lib/examples/Articles:0
27098 msgid "06 Part"
27099 msgstr "06 Teil"
27100
27101 #: lib/examples/Articles:0
27102 msgid "07 Chapter"
27103 msgstr "07 Kapitel"
27104
27105 #: lib/examples/Articles:0
27106 msgid "08 Appendix"
27107 msgstr "08 Anhang"
27108
27109 #: lib/examples/Articles:0
27110 msgid "09 Glossary"
27111 msgstr "09 Glossar"
27112
27113 #: lib/examples/Articles:0
27114 msgid "10 Solutions"
27115 msgstr "10 Lösungen"
27116
27117 #: lib/examples/Articles:0
27118 msgid "Colored"
27119 msgstr "Farbig"
27120
27121 #: lib/examples/Articles:0
27122 msgid "Simple"
27123 msgstr "Schlicht"
27124
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 msgid "Chapter 1"
27127 msgstr "Kapitel 1"
27128
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 msgid "Chapter 2"
27131 msgstr "Kapitel 2"
27132
27133 #: lib/examples/Articles:0
27134 msgid "Main File"
27135 msgstr "Hauptdatei"
27136
27137 #: lib/examples/Articles:0
27138 msgid "PhD Thesis"
27139 msgstr "Doktorarbeit"
27140
27141 #: lib/examples/Articles:0
27142 msgid "Theses"
27143 msgstr "Qualifikationsschriften"
27144
27145 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27146 msgid "Formal with Footline"
27147 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27148
27149 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27150 msgid "Formal without Footline"
27151 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27152
27153 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27154 msgid "Grid with Head"
27155 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27156
27157 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27158 msgid "No Borders"
27159 msgstr "Keine Linien"
27160
27161 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27162 msgid "Simple Grid"
27163 msgstr "Einfaches Gitter"
27164
27165 #: src/Author.cpp:56
27166 #, c-format
27167 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27168 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27169
27170 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27171 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27172 msgid "ERROR!"
27173 msgstr "FEHLER!"
27174
27175 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27176 msgid "No year"
27177 msgstr "Kein Jahr"
27178
27179 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27180 msgid "Bibliography entry not found!"
27181 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27182
27183 #: src/Buffer.cpp:447
27184 msgid "Disk Error: "
27185 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:448
27188 #, c-format
27189 msgid ""
27190 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27191 msgstr ""
27192 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27193 "vielleicht voll?)"
27194
27195 #: src/Buffer.cpp:577
27196 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27197 msgstr ""
27198 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27201 msgid "Save failed! Document is lost."
27202 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:583
27205 msgid "Attempting to close changed document!"
27206 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:592
27209 #, c-format
27210 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27211 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27212
27213 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27214 #, c-format
27215 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27216 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27217
27218 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27219 msgid "Document header error"
27220 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27221
27222 #: src/Buffer.cpp:1008
27223 msgid "\\begin_header is missing"
27224 msgstr "\\begin_header fehlt"
27225
27226 #: src/Buffer.cpp:1032
27227 msgid "\\begin_document is missing"
27228 msgstr "\\begin_document fehlt"
27229
27230 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
27231 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27232 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27233
27234 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3017
27235 msgid ""
27236 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27237 "not installed.\n"
27238 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27239 "LaTeX preamble."
27240 msgstr ""
27241 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27242 "ulem nicht installiert sind.\n"
27243 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27244 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27245
27246 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27247 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27248 msgid "Index"
27249 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:1192
27252 msgid "File Not Found"
27253 msgstr "Datei nicht gefunden"
27254
27255 #: src/Buffer.cpp:1193
27256 #, c-format
27257 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27258 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27259
27260 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27261 msgid "Document format failure"
27262 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27263
27264 #: src/Buffer.cpp:1222
27265 #, c-format
27266 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27267 msgstr ""
27268 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27269
27270 #: src/Buffer.cpp:1296
27271 #, c-format
27272 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27273 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:1323
27276 msgid "Conversion failed"
27277 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:1324
27280 #, c-format
27281 msgid ""
27282 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27283 "it could not be created."
27284 msgstr ""
27285 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27286 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:1334
27289 msgid "Conversion script not found"
27290 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27291
27292 #: src/Buffer.cpp:1335
27293 #, c-format
27294 msgid ""
27295 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27296 "could not be found."
27297 msgstr ""
27298 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27299 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27300
27301 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27302 msgid "Conversion script failed"
27303 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27304
27305 #: src/Buffer.cpp:1359
27306 #, c-format
27307 msgid ""
27308 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27309 "convert it."
27310 msgstr ""
27311 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27312 "das Dokument nicht konvertieren."
27313
27314 #: src/Buffer.cpp:1366
27315 #, c-format
27316 msgid ""
27317 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27318 "it."
27319 msgstr ""
27320 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27321 "das Dokument nicht konvertieren."
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4800
27324 msgid "File is read-only"
27325 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:1446
27328 #, c-format
27329 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27330 msgstr ""
27331 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:1455
27334 #, c-format
27335 msgid ""
27336 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27337 "overwrite this file?"
27338 msgstr ""
27339 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27340 "überschrieben werden soll?"
27341
27342 #: src/Buffer.cpp:1457
27343 msgid "Overwrite modified file?"
27344 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27347 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
27348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
27349 msgid "&Overwrite"
27350 msgstr "&Überschreiben"
27351
27352 #: src/Buffer.cpp:1523
27353 msgid "Backup failure"
27354 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:1524
27357 #, c-format
27358 msgid ""
27359 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27360 "Please check whether the directory exists and is writable."
27361 msgstr ""
27362 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27363 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27364
27365 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27366 msgid "Write failure"
27367 msgstr "Schreibfehler"
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:1560
27370 #, c-format
27371 msgid ""
27372 "The file has successfully been saved as:\n"
27373 "  %1$s.\n"
27374 "But LyX could not move it to:\n"
27375 "  %2$s.\n"
27376 "Your original file has been backed up to:\n"
27377 "  %3$s"
27378 msgstr ""
27379 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27380 "  %1$s.\n"
27381 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27382 "  %2$s.\n"
27383 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27384 "  %3$s"
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:1571
27387 #, c-format
27388 msgid ""
27389 "Cannot move saved file to:\n"
27390 "  %1$s.\n"
27391 "But the file has successfully been saved as:\n"
27392 "  %2$s."
27393 msgstr ""
27394 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27395 "  %1$s.\n"
27396 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27397 "  %2$s."
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:1587
27400 #, c-format
27401 msgid "Saving document %1$s..."
27402 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27403
27404 #: src/Buffer.cpp:1602
27405 msgid " could not write file!"
27406 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27407
27408 #: src/Buffer.cpp:1610
27409 msgid " done."
27410 msgstr " fertig."
27411
27412 #: src/Buffer.cpp:1625
27413 #, c-format
27414 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27415 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27418 #, c-format
27419 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27420 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:1638
27423 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27424 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:1652
27427 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27428 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:1748
27431 msgid "Iconv software exception Detected"
27432 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:1749
27435 #, c-format
27436 msgid ""
27437 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27438 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27439 "Document>Settings>Language."
27440 msgstr ""
27441 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27442 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27443 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:1781
27446 #, c-format
27447 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27448 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:1784
27451 msgid ""
27452 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27453 "contexts.\n"
27454 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27455 msgstr ""
27456 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27457 "nicht darstellbar.\n"
27458 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27459
27460 #: src/Buffer.cpp:1789
27461 #, c-format
27462 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27463 msgstr ""
27464 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:1792
27467 msgid ""
27468 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27469 "chosen encoding.\n"
27470 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27471 msgstr ""
27472 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27473 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27474 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:1800
27477 msgid "iconv conversion failed"
27478 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:1805
27481 msgid "conversion failed"
27482 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27485 msgid "Uncodable character in file path"
27486 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:1919
27489 #, c-format
27490 msgid ""
27491 "The path of your document\n"
27492 "(%1$s)\n"
27493 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27494 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27495 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27496 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27497 "\n"
27498 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27499 "(such as utf8) or change the file path name."
27500 msgstr ""
27501 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27502 "(%1$s)\n"
27503 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27504 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27505 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27506 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27507 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27508 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27509 "\n"
27510 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27511 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:2010
27514 #, c-format
27515 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27516 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:2011
27519 #, c-format
27520 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27521 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:2021
27524 #, c-format
27525 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27526 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:2022
27529 #, c-format
27530 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27531 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:2028
27534 msgid "Incompatible Languages!"
27535 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:2030
27538 #, c-format
27539 msgid ""
27540 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27541 "because they require conflicting language packages:\n"
27542 "%1$s%2$s"
27543 msgstr ""
27544 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27545 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27546 "%1$s%2$s"
27547
27548 #: src/Buffer.cpp:2324
27549 msgid "Running chktex..."
27550 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:2343
27553 msgid "chktex failure"
27554 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:2344
27557 msgid "Could not run chktex successfully."
27558 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:2719
27561 #, c-format
27562 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27563 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:2823
27566 #, c-format
27567 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27568 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27569
27570 #: src/Buffer.cpp:2832
27571 msgid "Error generating literate programming code."
27572 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:2908
27575 #, c-format
27576 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27577 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27578
27579 #: src/Buffer.cpp:2941
27580 #, c-format
27581 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27582 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:2998
27585 msgid "Error viewing the output file."
27586 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27587
27588 #: src/Buffer.cpp:3360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
27589 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27591 msgid "Invalid filename"
27592 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27593
27594 #: src/Buffer.cpp:3361 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27595 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27596 msgid ""
27597 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27598 "through LaTeX: "
27599 msgstr ""
27600 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27601 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27605 msgid "Problematic filename for DVI"
27606 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27607
27608 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27610 msgid ""
27611 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27612 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27613 msgstr ""
27614 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27615 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27616
27617 #: src/Buffer.cpp:3406 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27618 msgid "Export Warning!"
27619 msgstr "Export-Warnung!"
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:3407
27622 msgid ""
27623 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27624 "BibTeX will be unable to find them."
27625 msgstr ""
27626 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27627 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:4081
27630 #, c-format
27631 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27632 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:4086
27635 #, c-format
27636 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27637 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27638
27639 #: src/Buffer.cpp:4141
27640 msgid "Preview source code"
27641 msgstr "Quellcode vorschauen"
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:4143
27644 msgid "Preview preamble"
27645 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27646
27647 #: src/Buffer.cpp:4145
27648 msgid "Preview body"
27649 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27650
27651 #: src/Buffer.cpp:4161
27652 msgid "Plain text does not have a preamble."
27653 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:4298
27656 msgid "Autosaving current document..."
27657 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27658
27659 #: src/Buffer.cpp:4420
27660 #, c-format
27661 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27662 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:4424
27665 #, c-format
27666 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27667 msgstr ""
27668 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27669 "'%1$s' ein."
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:4426
27672 msgid "Couldn't export file"
27673 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:4494 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
27676 msgid "File name error"
27677 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:4495
27680 #, c-format
27681 msgid ""
27682 "The directory path to the document\n"
27683 "%1$s\n"
27684 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27685 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27686 msgstr ""
27687 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27688 "%1$s\n"
27689 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27690 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27691
27692 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4614 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27693 msgid "Document export cancelled."
27694 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27695
27696 #: src/Buffer.cpp:4617
27697 #, c-format
27698 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27699 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:4624
27702 #, c-format
27703 msgid "Document exported as %1$s"
27704 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:4693
27707 #, c-format
27708 msgid ""
27709 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27710 "\n"
27711 "Recover emergency save?"
27712 msgstr ""
27713 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27714 "\n"
27715 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:4696
27718 msgid "Load emergency save?"
27719 msgstr "Notspeicherung laden?"
27720
27721 #: src/Buffer.cpp:4697
27722 msgid "&Recover"
27723 msgstr "&Wiederherstellen"
27724
27725 #: src/Buffer.cpp:4697
27726 msgid "&Load Original"
27727 msgstr "&Original laden"
27728
27729 #: src/Buffer.cpp:4708
27730 #, c-format
27731 msgid ""
27732 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27733 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27734 msgstr ""
27735 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27736 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27737 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:4715
27740 msgid "Document was successfully recovered."
27741 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27742
27743 #: src/Buffer.cpp:4717
27744 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27745 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27746
27747 #: src/Buffer.cpp:4718
27748 #, c-format
27749 msgid ""
27750 "Remove emergency file now?\n"
27751 "(%1$s)"
27752 msgstr ""
27753 "Notspeicherungsdatei\n"
27754 "%1$s\n"
27755 "jetzt löschen?"
27756
27757 #: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4734
27758 msgid "Delete emergency file?"
27759 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27760
27761 #: src/Buffer.cpp:4723 src/Buffer.cpp:4736
27762 msgid "&Keep"
27763 msgstr "&Behalten"
27764
27765 #: src/Buffer.cpp:4727
27766 msgid "Emergency file deleted"
27767 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27768
27769 #: src/Buffer.cpp:4728
27770 msgid "Do not forget to save your file now!"
27771 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27772
27773 #: src/Buffer.cpp:4735
27774 msgid "Remove emergency file now?"
27775 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27776
27777 #: src/Buffer.cpp:4758
27778 msgid "Can't rename emergency file!"
27779 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27780
27781 #: src/Buffer.cpp:4759
27782 msgid ""
27783 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27784 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27785 "this file, and may over-write your own work."
27786 msgstr ""
27787 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27788 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27789 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27790 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:4764
27793 msgid "Emergency File Renames"
27794 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:4765
27797 #, c-format
27798 msgid ""
27799 "Emergency file renamed as:\n"
27800 " %1$s"
27801 msgstr ""
27802 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27803 " %1$s"
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:4788
27806 #, c-format
27807 msgid ""
27808 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27809 "\n"
27810 "Load the backup instead?"
27811 msgstr ""
27812 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27813 "\n"
27814 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27815
27816 #: src/Buffer.cpp:4790
27817 msgid "Load backup?"
27818 msgstr "Sicherung laden?"
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:4791
27821 msgid "&Load backup"
27822 msgstr "&Sicherung laden"
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:4791
27825 msgid "Load &original"
27826 msgstr "&Original laden"
27827
27828 #: src/Buffer.cpp:4801
27829 #, c-format
27830 msgid ""
27831 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27832 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27833 msgstr ""
27834 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27835 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27836 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:5196 src/insets/InsetCaption.cpp:408
27839 msgid "Senseless!!! "
27840 msgstr "Sinnlos!!! "
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:5451
27843 #, c-format
27844 msgid "Document %1$s reloaded."
27845 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:5454
27848 #, c-format
27849 msgid "Could not reload document %1$s."
27850 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27851
27852 #: src/BufferParams.cpp:530
27853 msgid ""
27854 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27855 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27856 msgstr ""
27857 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27858 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27859
27860 #: src/BufferParams.cpp:532
27861 msgid ""
27862 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27863 "are inserted into formulas"
27864 msgstr ""
27865 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27866 "in Formeln eingefügt werden"
27867
27868 #: src/BufferParams.cpp:534
27869 msgid ""
27870 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27871 "formulas"
27872 msgstr ""
27873 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27874 "Formeln eingefügt wird"
27875
27876 #: src/BufferParams.cpp:536
27877 msgid ""
27878 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27879 "inserted into formulas"
27880 msgstr ""
27881 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27882 "in Formeln eingefügt werden"
27883
27884 #: src/BufferParams.cpp:538
27885 msgid ""
27886 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27887 "into formulas"
27888 msgstr ""
27889 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27890 "Formeln eingefügt wird"
27891
27892 #: src/BufferParams.cpp:540
27893 msgid ""
27894 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27895 "inserted into formulas"
27896 msgstr ""
27897 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27898 "in Formeln eingefügt werden"
27899
27900 #: src/BufferParams.cpp:542
27901 msgid ""
27902 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27903 "inserted into formulas"
27904 msgstr ""
27905 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27906 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27907
27908 #: src/BufferParams.cpp:544
27909 msgid ""
27910 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27911 "subscript is inserted into formulas"
27912 msgstr ""
27913 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27914 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27915
27916 #: src/BufferParams.cpp:546
27917 msgid ""
27918 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27919 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27920 msgstr ""
27921 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27922 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27923
27924 #: src/BufferParams.cpp:548
27925 msgid ""
27926 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27927 "decoration 'utilde'"
27928 msgstr ""
27929 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27930 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27931
27932 #: src/BufferParams.cpp:769
27933 #, c-format
27934 msgid ""
27935 "The selected document class\n"
27936 "\t%1$s\n"
27937 "requires external files that are not available.\n"
27938 "The document class can still be used, but the\n"
27939 "document cannot be compiled until the following\n"
27940 "prerequisites are installed:\n"
27941 "\t%2$s\n"
27942 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27943 "User's Guide for more information."
27944 msgstr ""
27945 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27946 "\t%1$s\n"
27947 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27948 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27949 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27950 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27951 "\t%2$s\n"
27952 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27953 "finden Sie weitere Hilfe."
27954
27955 #: src/BufferParams.cpp:778
27956 msgid "Document class not available"
27957 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27958
27959 #: src/BufferParams.cpp:1083 src/Color.cpp:281
27960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
27961 msgid "greyedout inset text"
27962 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27963
27964 #: src/BufferParams.cpp:1791 src/BufferParams.cpp:2233 src/Encoding.cpp:253
27965 #: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27966 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
27967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27968 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
27969 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27970 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27971 msgid "LyX Warning: "
27972 msgstr "LyX-Warnung: "
27973
27974 #: src/BufferParams.cpp:1792 src/BufferParams.cpp:2234 src/Encoding.cpp:254
27975 #: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
27976 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27977 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
27978 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27979 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27980 msgid "uncodable character"
27981 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27982
27983 #: src/BufferParams.cpp:1805
27984 msgid "Uncodable character in class options"
27985 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27986
27987 #: src/BufferParams.cpp:1807
27988 #, c-format
27989 msgid ""
27990 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27991 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27992 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27993 "output.\n"
27994 "\n"
27995 "Please select an appropriate document encoding\n"
27996 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27997 msgstr ""
27998 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27999 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28000 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28001 "\n"
28002 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28003 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28004
28005 #: src/BufferParams.cpp:2247
28006 msgid "Uncodable character in user preamble"
28007 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28008
28009 #: src/BufferParams.cpp:2249
28010 #, c-format
28011 msgid ""
28012 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28013 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28014 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28015 "output.\n"
28016 "\n"
28017 "Please select an appropriate document encoding\n"
28018 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28019 msgstr ""
28020 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28021 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28022 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28023 "\n"
28024 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28025 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28026
28027 #: src/BufferParams.cpp:2564
28028 #, c-format
28029 msgid ""
28030 "The layout file:\n"
28031 "%1$s\n"
28032 "could not be found. A default textclass with default\n"
28033 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28034 "correct output."
28035 msgstr ""
28036 "Die Formatdatei:\n"
28037 "%1$s\n"
28038 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28039 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28040 "Ausgabe zu erzeugen."
28041
28042 #: src/BufferParams.cpp:2570
28043 msgid "Document class not found"
28044 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28045
28046 #: src/BufferParams.cpp:2577
28047 #, c-format
28048 msgid ""
28049 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28050 "%1$s\n"
28051 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28052 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28053 "correct output."
28054 msgstr ""
28055 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28056 "fehlerhaft ist.\n"
28057 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28058 "korrekte\n"
28059 "Ausgabe erzeugen können."
28060
28061 #: src/BufferParams.cpp:2583 src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28062 msgid "Could not load class"
28063 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28064
28065 #: src/BufferParams.cpp:2628
28066 msgid "Error reading internal layout information"
28067 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28068
28069 #: src/BufferParams.cpp:2629 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
28070 msgid "Read Error"
28071 msgstr "Lesefehler"
28072
28073 #: src/BufferView.cpp:178
28074 msgid "No more insets"
28075 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28076
28077 #: src/BufferView.cpp:874
28078 msgid "Save bookmark"
28079 msgstr "Lesezeichen speichern"
28080
28081 #: src/BufferView.cpp:1094
28082 msgid "Converting document to new document class..."
28083 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28084
28085 #: src/BufferView.cpp:1139
28086 msgid "Document is read-only"
28087 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28088
28089 #: src/BufferView.cpp:1141
28090 msgid "Document has been modified externally"
28091 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28092
28093 #: src/BufferView.cpp:1150
28094 msgid "This portion of the document is deleted."
28095 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28096
28097 #: src/BufferView.cpp:1193 src/BufferView.cpp:2252
28098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
28099 msgid "Absolute filename expected."
28100 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28101
28102 #: src/BufferView.cpp:1423 src/BufferView.cpp:1455
28103 #, c-format
28104 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28105 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28106
28107 #: src/BufferView.cpp:1481
28108 msgid "No further undo information"
28109 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28110
28111 #: src/BufferView.cpp:1501
28112 msgid "No further redo information"
28113 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28114
28115 #: src/BufferView.cpp:1692 src/BufferView.cpp:1707 src/BufferView.cpp:1738
28116 msgid "Search string not found!"
28117 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28118
28119 #: src/BufferView.cpp:1759
28120 msgid "Mark off"
28121 msgstr "Marke aus"
28122
28123 #: src/BufferView.cpp:1765
28124 msgid "Mark on"
28125 msgstr "Marke ein"
28126
28127 #: src/BufferView.cpp:1772
28128 msgid "Mark removed"
28129 msgstr "Marke entfernt"
28130
28131 #: src/BufferView.cpp:1775
28132 msgid "Mark set"
28133 msgstr "Marke gesetzt"
28134
28135 #: src/BufferView.cpp:1866
28136 msgid "Statistics for the selection:"
28137 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28138
28139 #: src/BufferView.cpp:1868
28140 msgid "Statistics for the document:"
28141 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28142
28143 #: src/BufferView.cpp:1871
28144 #, c-format
28145 msgid "%1$d words"
28146 msgstr "%1$d Wörter"
28147
28148 #: src/BufferView.cpp:1873
28149 msgid "One word"
28150 msgstr "Ein Wort"
28151
28152 #: src/BufferView.cpp:1876
28153 #, c-format
28154 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28155 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28156
28157 #: src/BufferView.cpp:1879
28158 msgid "One character (including blanks)"
28159 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28160
28161 #: src/BufferView.cpp:1882
28162 #, c-format
28163 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28164 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28165
28166 #: src/BufferView.cpp:1885
28167 msgid "One character (excluding blanks)"
28168 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28169
28170 #: src/BufferView.cpp:1887
28171 msgid "Statistics"
28172 msgstr "Statistik"
28173
28174 #: src/BufferView.cpp:2110
28175 #, c-format
28176 msgid ""
28177 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28178 msgstr ""
28179 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28180
28181 #: src/BufferView.cpp:2112
28182 #, c-format
28183 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28184 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28185
28186 #: src/BufferView.cpp:2120
28187 msgid "Branch name"
28188 msgstr "Name des Zweigs"
28189
28190 #: src/BufferView.cpp:2127 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28191 msgid "Branch already exists"
28192 msgstr "Zweig existiert bereits"
28193
28194 #: src/BufferView.cpp:3009
28195 #, c-format
28196 msgid "Inserting document %1$s..."
28197 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28198
28199 #: src/BufferView.cpp:3025
28200 #, c-format
28201 msgid "Document %1$s inserted."
28202 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28203
28204 #: src/BufferView.cpp:3027
28205 #, c-format
28206 msgid "Could not insert document %1$s"
28207 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28208
28209 #: src/BufferView.cpp:3523
28210 #, c-format
28211 msgid ""
28212 "Could not read the specified document\n"
28213 "%1$s\n"
28214 "due to the error: %2$s"
28215 msgstr ""
28216 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28217 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28218 "nicht gelesen werden: %2$s"
28219
28220 #: src/BufferView.cpp:3525
28221 msgid "Could not read file"
28222 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28223
28224 #: src/BufferView.cpp:3532
28225 #, c-format
28226 msgid ""
28227 "%1$s\n"
28228 " is not readable."
28229 msgstr ""
28230 "%1$s\n"
28231 "ist nicht lesbar."
28232
28233 #: src/BufferView.cpp:3533 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28234 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28235 #: src/output.cpp:39
28236 msgid "Could not open file"
28237 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28238
28239 #: src/BufferView.cpp:3540
28240 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28241 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28242
28243 #: src/BufferView.cpp:3541
28244 msgid ""
28245 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28246 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28247 "If this does not give the correct result\n"
28248 "then please change the encoding of the file\n"
28249 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28250 msgstr ""
28251 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28252 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28253 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28254 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28255 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28256
28257 #: src/Changes.cpp:375
28258 msgid "Uncodable character in author initials"
28259 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28260
28261 #: src/Changes.cpp:376
28262 #, c-format
28263 msgid ""
28264 "The author initials '%1$s',\n"
28265 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28266 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28267 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28268 "\n"
28269 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28270 "or change the author initials."
28271 msgstr ""
28272 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28273 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28274 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28275 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28276 "\n"
28277 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28278 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28279
28280 #: src/Changes.cpp:405
28281 msgid "Uncodable character in author name"
28282 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28283
28284 #: src/Changes.cpp:406
28285 #, c-format
28286 msgid ""
28287 "The author name '%1$s',\n"
28288 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28289 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28290 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28291 "\n"
28292 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28293 "or change the spelling of the author name."
28294 msgstr ""
28295 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28296 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28297 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28298 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28299 "\n"
28300 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28301 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28302
28303 #: src/Chktex.cpp:65
28304 #, c-format
28305 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28306 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28307
28308 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28310 msgid "none"
28311 msgstr "keine"
28312
28313 #: src/Color.cpp:243
28314 msgid "black"
28315 msgstr "Schwarz"
28316
28317 #: src/Color.cpp:244
28318 msgid "white"
28319 msgstr "Weiß"
28320
28321 #: src/Color.cpp:245
28322 msgid "blue"
28323 msgstr "Blau"
28324
28325 #: src/Color.cpp:246
28326 msgid "brown"
28327 msgstr "Braun"
28328
28329 #: src/Color.cpp:247
28330 msgid "cyan"
28331 msgstr "Cyan"
28332
28333 #: src/Color.cpp:248
28334 msgid "darkgray"
28335 msgstr "Dunkelgrau"
28336
28337 #: src/Color.cpp:249
28338 msgid "gray"
28339 msgstr "Grau"
28340
28341 #: src/Color.cpp:250
28342 msgid "green"
28343 msgstr "Grün"
28344
28345 #: src/Color.cpp:251
28346 msgid "lightgray"
28347 msgstr "Hellgrau"
28348
28349 #: src/Color.cpp:252
28350 msgid "lime"
28351 msgstr "Neongrün"
28352
28353 #: src/Color.cpp:253
28354 msgid "magenta"
28355 msgstr "Magenta"
28356
28357 #: src/Color.cpp:254
28358 msgid "olive"
28359 msgstr "Olivgrün"
28360
28361 #: src/Color.cpp:255
28362 msgid "orange"
28363 msgstr "Orange"
28364
28365 #: src/Color.cpp:256
28366 msgid "pink"
28367 msgstr "Pink"
28368
28369 #: src/Color.cpp:257
28370 msgid "purple"
28371 msgstr "Purpur"
28372
28373 #: src/Color.cpp:258
28374 msgid "red"
28375 msgstr "Rot"
28376
28377 #: src/Color.cpp:259
28378 msgid "teal"
28379 msgstr "Blaugrün"
28380
28381 #: src/Color.cpp:260
28382 msgid "violet"
28383 msgstr "Violett"
28384
28385 #: src/Color.cpp:261
28386 msgid "yellow"
28387 msgstr "Gelb"
28388
28389 #: src/Color.cpp:262
28390 msgid "cursor"
28391 msgstr "Cursor"
28392
28393 #: src/Color.cpp:263
28394 msgid "background"
28395 msgstr "Hintergrund"
28396
28397 #: src/Color.cpp:264
28398 msgid "text"
28399 msgstr "Text"
28400
28401 #: src/Color.cpp:265
28402 msgid "selection"
28403 msgstr "Auswahl"
28404
28405 #: src/Color.cpp:266
28406 msgid "selected text"
28407 msgstr "Ausgewählter Text"
28408
28409 #: src/Color.cpp:267
28410 msgid "LaTeX text"
28411 msgstr "LaTeX-Text"
28412
28413 #: src/Color.cpp:268
28414 msgid "Text label 1"
28415 msgstr "Textmarke 1"
28416
28417 #: src/Color.cpp:269
28418 msgid "Text label 2"
28419 msgstr "Textmarke 2"
28420
28421 #: src/Color.cpp:270
28422 msgid "Text label 3"
28423 msgstr "Textmarke 3"
28424
28425 #: src/Color.cpp:271
28426 msgid "inline completion"
28427 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28428
28429 #: src/Color.cpp:273
28430 msgid "non-unique inline completion"
28431 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28432
28433 #: src/Color.cpp:275
28434 msgid "previewed snippet"
28435 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28436
28437 #: src/Color.cpp:276
28438 msgid "note label"
28439 msgstr "Notiz (Marke)"
28440
28441 #: src/Color.cpp:277
28442 msgid "note background"
28443 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28444
28445 #: src/Color.cpp:278
28446 msgid "comment label"
28447 msgstr "Kommentar (Marke)"
28448
28449 #: src/Color.cpp:279
28450 msgid "comment background"
28451 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28452
28453 #: src/Color.cpp:280
28454 msgid "greyedout inset label"
28455 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28456
28457 #: src/Color.cpp:282
28458 msgid "greyedout inset background"
28459 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28460
28461 #: src/Color.cpp:283
28462 msgid "phantom inset text"
28463 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28464
28465 #: src/Color.cpp:284
28466 msgid "shaded box"
28467 msgstr "Schattierte Box"
28468
28469 #: src/Color.cpp:285
28470 msgid "listings background"
28471 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28472
28473 #: src/Color.cpp:286
28474 msgid "branch label"
28475 msgstr "Zweig (Marke)"
28476
28477 #: src/Color.cpp:287
28478 msgid "footnote label"
28479 msgstr "Fußnote (Marke)"
28480
28481 #: src/Color.cpp:288
28482 msgid "index label"
28483 msgstr "Stichwortmarke"
28484
28485 #: src/Color.cpp:289
28486 msgid "margin note label"
28487 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28488
28489 #: src/Color.cpp:290
28490 msgid "URL label"
28491 msgstr "URL (Marke)"
28492
28493 #: src/Color.cpp:291
28494 msgid "URL text"
28495 msgstr "URL (Text)"
28496
28497 #: src/Color.cpp:292
28498 msgid "depth bar"
28499 msgstr "Balken für Tiefe"
28500
28501 #: src/Color.cpp:293
28502 msgid "scroll indicator"
28503 msgstr "Scroll-Indikator"
28504
28505 #: src/Color.cpp:294
28506 msgid "language"
28507 msgstr "Sprache"
28508
28509 #: src/Color.cpp:295
28510 msgid "command inset"
28511 msgstr "Befehlseinfügung"
28512
28513 #: src/Color.cpp:296
28514 msgid "command inset background"
28515 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28516
28517 #: src/Color.cpp:297
28518 msgid "command inset frame"
28519 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28520
28521 #: src/Color.cpp:298
28522 msgid "command inset (broken reference)"
28523 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28524
28525 #: src/Color.cpp:299
28526 msgid "button background (broken reference)"
28527 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28528
28529 #: src/Color.cpp:300
28530 msgid "button frame (broken reference)"
28531 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28532
28533 #: src/Color.cpp:301
28534 msgid "button background (broken reference) under focus"
28535 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28536
28537 #: src/Color.cpp:302
28538 msgid "special character"
28539 msgstr "Sonderzeichen"
28540
28541 #: src/Color.cpp:303
28542 msgid "math"
28543 msgstr "Mathe"
28544
28545 #: src/Color.cpp:304
28546 msgid "math background"
28547 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28548
28549 #: src/Color.cpp:305
28550 msgid "graphics background"
28551 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28552
28553 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28554 msgid "math macro background"
28555 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28556
28557 #: src/Color.cpp:307
28558 msgid "math frame"
28559 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28560
28561 #: src/Color.cpp:308
28562 msgid "math corners"
28563 msgstr "Mathe (Ecken)"
28564
28565 #: src/Color.cpp:309
28566 msgid "math line"
28567 msgstr "Mathe (Linie)"
28568
28569 #: src/Color.cpp:311
28570 msgid "math macro hovered background"
28571 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28572
28573 #: src/Color.cpp:312
28574 msgid "math macro label"
28575 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28576
28577 #: src/Color.cpp:313
28578 msgid "math macro frame"
28579 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28580
28581 #: src/Color.cpp:314
28582 msgid "math macro blended out"
28583 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28584
28585 #: src/Color.cpp:315
28586 msgid "math macro old parameter"
28587 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28588
28589 #: src/Color.cpp:316
28590 msgid "math macro new parameter"
28591 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28592
28593 #: src/Color.cpp:317
28594 msgid "collapsible inset text"
28595 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28596
28597 #: src/Color.cpp:318
28598 msgid "collapsible inset frame"
28599 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28600
28601 #: src/Color.cpp:319
28602 msgid "inset background"
28603 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28604
28605 #: src/Color.cpp:320
28606 msgid "inset frame"
28607 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28608
28609 #: src/Color.cpp:321
28610 msgid "LaTeX error"
28611 msgstr "LaTeX-Fehler"
28612
28613 #: src/Color.cpp:322
28614 msgid "end-of-line marker"
28615 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28616
28617 #: src/Color.cpp:323
28618 msgid "appendix marker"
28619 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28620
28621 #: src/Color.cpp:324
28622 msgid "change bar"
28623 msgstr "Balken für Änderung"
28624
28625 #: src/Color.cpp:325
28626 msgid "deleted text (output)"
28627 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28628
28629 #: src/Color.cpp:326
28630 msgid "added text (output)"
28631 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28632
28633 #: src/Color.cpp:327
28634 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28635 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28636
28637 #: src/Color.cpp:328
28638 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28639 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28640
28641 #: src/Color.cpp:329
28642 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28643 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28644
28645 #: src/Color.cpp:330
28646 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28647 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28648
28649 #: src/Color.cpp:331
28650 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28651 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28652
28653 #: src/Color.cpp:332
28654 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28655 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28656
28657 #: src/Color.cpp:333
28658 msgid "added space markers"
28659 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28660
28661 #: src/Color.cpp:334
28662 msgid "table line"
28663 msgstr "Tabelle (Linie)"
28664
28665 #: src/Color.cpp:335
28666 msgid "table on/off line"
28667 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28668
28669 #: src/Color.cpp:336
28670 msgid "bottom area"
28671 msgstr "Unterer Bereich"
28672
28673 #: src/Color.cpp:337
28674 msgid "new page"
28675 msgstr "Neue Seite"
28676
28677 #: src/Color.cpp:338
28678 msgid "page break / line break"
28679 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28680
28681 #: src/Color.cpp:339
28682 msgid "button frame"
28683 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28684
28685 #: src/Color.cpp:340
28686 msgid "button background"
28687 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28688
28689 #: src/Color.cpp:341
28690 msgid "button background under focus"
28691 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28692
28693 #: src/Color.cpp:342
28694 msgid "paragraph marker"
28695 msgstr "Absatzmarkierung"
28696
28697 #: src/Color.cpp:343
28698 msgid "preview frame"
28699 msgstr "Vorschaurahmen"
28700
28701 #: src/Color.cpp:344
28702 msgid "regexp frame"
28703 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28704
28705 #: src/Color.cpp:345
28706 msgid "bookmark"
28707 msgstr "Lesezeichen"
28708
28709 #: src/Color.cpp:346
28710 msgid "inherit"
28711 msgstr "übernehmen"
28712
28713 #: src/Color.cpp:347
28714 msgid "ignore"
28715 msgstr "ignorieren"
28716
28717 #: src/Converter.cpp:306
28718 #, c-format
28719 msgid ""
28720 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28721 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28722 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28723 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28724 "actually need it, instead.</p>"
28725 msgstr ""
28726 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28727 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28728 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28729 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28730 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28731 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28732 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28733
28734 #: src/Converter.cpp:315
28735 msgid "Security Warning"
28736 msgstr "Sicherheitswarnung"
28737
28738 #: src/Converter.cpp:328
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28742 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28743 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28744 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28745 msgstr ""
28746 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28747 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28748 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28749 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28750 "verlangt.</p>"
28751
28752 #: src/Converter.cpp:335
28753 #, c-format
28754 msgid ""
28755 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28756 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28757 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28758 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28759 msgstr ""
28760 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28761 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28762 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28763 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28764 "verlangt.</p>"
28765
28766 #: src/Converter.cpp:345
28767 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28768 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28769
28770 #: src/Converter.cpp:347
28771 msgid ""
28772 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28773 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28774 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28775 "i>.)"
28776 msgstr ""
28777 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28778 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28779 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28780 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28781
28782 #: src/Converter.cpp:356
28783 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28784 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28785
28786 #: src/Converter.cpp:357
28787 msgid "An external converter requires your authorization"
28788 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28789
28790 #: src/Converter.cpp:360
28791 msgid ""
28792 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28793 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28794 msgstr ""
28795 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28796 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28797 "vertrauen!</b></p>"
28798
28799 #: src/Converter.cpp:363
28800 msgid ""
28801 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28802 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28803 msgstr ""
28804 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28805 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28806
28807 #: src/Converter.cpp:367
28808 msgid "Do &not allow"
28809 msgstr "&Nicht erlauben"
28810
28811 #: src/Converter.cpp:367
28812 msgid "Do &not run"
28813 msgstr "&Nicht ausführen"
28814
28815 #: src/Converter.cpp:368
28816 msgid "A&llow"
28817 msgstr "&Erlauben"
28818
28819 #: src/Converter.cpp:368
28820 msgid "&Run"
28821 msgstr "Aus&führen"
28822
28823 #: src/Converter.cpp:370
28824 msgid "&Always allow for this document"
28825 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28826
28827 #: src/Converter.cpp:371
28828 msgid "&Always run for this document"
28829 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28830
28831 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28832 msgid "Converter killed"
28833 msgstr "Konverter getötet"
28834
28835 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28836 #, c-format
28837 msgid ""
28838 "The following converter was killed by the user.\n"
28839 " %1$s\n"
28840 msgstr ""
28841 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28842 " %1$s\n"
28843
28844 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28845 #: src/Converter.cpp:809
28846 msgid "Cannot convert file"
28847 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28848
28849 #: src/Converter.cpp:462
28850 #, c-format
28851 msgid ""
28852 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28853 "Define a converter in the preferences."
28854 msgstr ""
28855 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28856 "konvertieren.\n"
28857 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28858
28859 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
28860 msgid "Pygments driver command not found!"
28861 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28862
28863 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28864 msgid ""
28865 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28866 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28867 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28868 "is named differently, to add the following line to the\n"
28869 "document preamble:\n"
28870 "\n"
28871 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28872 "\n"
28873 "where 'driver' is name of the driver command."
28874 msgstr ""
28875 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28876 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28877 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28878 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28879 "hinzu:\n"
28880 "\n"
28881 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28882 "\n"
28883 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28884
28885 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28886 msgid "Executing command: "
28887 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28888
28889 #: src/Converter.cpp:727
28890 msgid "Process Killed"
28891 msgstr "Prozess getötet"
28892
28893 #: src/Converter.cpp:728
28894 #, c-format
28895 msgid ""
28896 "The conversion process was killed while running:\n"
28897 "%1$s"
28898 msgstr ""
28899 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28900 "%1$s"
28901
28902 #: src/Converter.cpp:733
28903 msgid "Process Timed Out"
28904 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28905
28906 #: src/Converter.cpp:734
28907 #, c-format
28908 msgid ""
28909 "The conversion process:\n"
28910 "%1$s\n"
28911 "timed out before completing."
28912 msgstr ""
28913 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28914 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28915 "%1$s"
28916
28917 #: src/Converter.cpp:739
28918 msgid "Build errors"
28919 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28920
28921 #: src/Converter.cpp:740
28922 msgid "There were errors during the build process."
28923 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28924
28925 #: src/Converter.cpp:745
28926 #, c-format
28927 msgid ""
28928 "An error occurred while running:\n"
28929 "%1$s"
28930 msgstr ""
28931 "Bei der Ausführung von\n"
28932 "%1$s\n"
28933 "ist ein Fehler aufgetreten"
28934
28935 #: src/Converter.cpp:768
28936 #, c-format
28937 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28938 msgstr ""
28939 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28940
28941 #: src/Converter.cpp:811
28942 #, c-format
28943 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28944 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28945
28946 #: src/Converter.cpp:812
28947 #, c-format
28948 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28949 msgstr ""
28950 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28951
28952 #: src/Converter.cpp:852
28953 msgid "Running LaTeX..."
28954 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28955
28956 #: src/Converter.cpp:869
28957 msgid "Export canceled"
28958 msgstr "Export abgebrochen"
28959
28960 #: src/Converter.cpp:870
28961 msgid "The export process was terminated by the user."
28962 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28963
28964 #: src/Converter.cpp:880
28965 msgid "Undefined reference"
28966 msgstr "Undefinierter Verweis"
28967
28968 #: src/Converter.cpp:881
28969 msgid ""
28970 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28971 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28972 msgstr ""
28973 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28974 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28975 "Protokoll)."
28976
28977 #: src/Converter.cpp:893
28978 #, c-format
28979 msgid ""
28980 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28981 "log %1$s."
28982 msgstr ""
28983 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28984 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28985
28986 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28987 msgid "LaTeX failed"
28988 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28989
28990 #: src/Converter.cpp:899
28991 #, c-format
28992 msgid ""
28993 "The external program\n"
28994 "%1$s\n"
28995 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28996 "program's error (check the logs). "
28997 msgstr ""
28998 "Das externe Programm\n"
28999 "%1$s\n"
29000 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29001 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29002
29003 #: src/Converter.cpp:905
29004 msgid "Output is empty"
29005 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29006
29007 #: src/Converter.cpp:906
29008 msgid "No output file was generated."
29009 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29010
29011 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29012 msgid ", Inset: "
29013 msgstr ", Einfügung: "
29014
29015 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29016 msgid ", Cell: "
29017 msgstr ", Zelle: "
29018
29019 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29020 msgid ", Position: "
29021 msgstr ", Position: "
29022
29023 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29024 #, c-format
29025 msgid ""
29026 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29027 "not been pasted."
29028 msgstr ""
29029 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29030 "wurde daher nicht eingefügt."
29031
29032 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29033 #, c-format
29034 msgid ""
29035 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29036 "not been pasted."
29037 msgstr ""
29038 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29039 "und wurden daher nicht eingefügt."
29040
29041 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29042 msgid "Uncodable content"
29043 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29044
29045 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29046 #, c-format
29047 msgid ""
29048 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29049 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29050 msgstr ""
29051 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29052 "\n"
29053 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29054
29055 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29056 msgid "Unknown branch"
29057 msgstr "Unbekannter Zweig"
29058
29059 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29060 msgid "&Don't Add"
29061 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29062
29063 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29064 #, c-format
29065 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29066 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29067
29068 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29069 msgid "Layout Not Found"
29070 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29071
29072 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29073 #, c-format
29074 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29075 msgstr ""
29076 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29077 ",%2$s` undefiniert."
29078
29079 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29080 #, c-format
29081 msgid ""
29082 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29083 "%3$s'."
29084 msgstr ""
29085 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29086 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29087
29088 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29089 msgid "Undefined flex inset"
29090 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29091
29092 #: src/Exporter.cpp:45
29093 #, c-format
29094 msgid ""
29095 "The file %1$s already exists.\n"
29096 "\n"
29097 "Do you want to overwrite that file?"
29098 msgstr ""
29099 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29100 "\n"
29101 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29102
29103 #: src/Exporter.cpp:48
29104 msgid "Overwrite file?"
29105 msgstr "Datei überschreiben?"
29106
29107 #: src/Exporter.cpp:50
29108 msgid "&Keep file"
29109 msgstr "&Nicht überschreiben"
29110
29111 #: src/Exporter.cpp:51
29112 msgid "Overwrite &all"
29113 msgstr "&Alle überschreiben"
29114
29115 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
29116 msgid "&Cancel export"
29117 msgstr "Export &abbrechen"
29118
29119 #: src/Exporter.cpp:97
29120 msgid "Couldn't copy file"
29121 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29122
29123 #: src/Exporter.cpp:98
29124 #, c-format
29125 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29126 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29127
29128 #: src/Font.cpp:141
29129 #, c-format
29130 msgid "Language: %1$s, "
29131 msgstr "Sprache: %1$s, "
29132
29133 #: src/Font.cpp:146
29134 #, c-format
29135 msgid "Number %1$s"
29136 msgstr "Nummer %1$s"
29137
29138 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29140 msgid "Roman"
29141 msgstr "Serifenschrift"
29142
29143 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29145 msgid "Sans Serif"
29146 msgstr "Serifenlos"
29147
29148 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29150 msgid "Typewriter"
29151 msgstr "Schreibmaschine"
29152
29153 #: src/FontInfo.cpp:43
29154 msgid "Symbol"
29155 msgstr "Symbole"
29156
29157 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29158 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29159 msgid "Inherit"
29160 msgstr "Übernehmen"
29161
29162 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29163 msgid "Medium"
29164 msgstr "Mittel"
29165
29166 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29167 msgid "Upright"
29168 msgstr "Normal"
29169
29170 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29171 msgid "Italic"
29172 msgstr "Kursiv"
29173
29174 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29175 msgid "Slanted"
29176 msgstr "Geneigt"
29177
29178 #: src/FontInfo.cpp:51
29179 msgid "Smallcaps"
29180 msgstr "Kapitälchen"
29181
29182 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29183 msgid "Increase"
29184 msgstr "Vergrößern"
29185
29186 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29187 msgid "Decrease"
29188 msgstr "Verkleinern"
29189
29190 #: src/FontInfo.cpp:60
29191 msgid "Toggle"
29192 msgstr "An/Aus"
29193
29194 #: src/FontInfo.cpp:617
29195 #, c-format
29196 msgid "Emphasis %1$s, "
29197 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29198
29199 #: src/FontInfo.cpp:620
29200 #, c-format
29201 msgid "Underline %1$s, "
29202 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29203
29204 #: src/FontInfo.cpp:623
29205 #, c-format
29206 msgid "Double underline %1$s, "
29207 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29208
29209 #: src/FontInfo.cpp:626
29210 #, c-format
29211 msgid "Wavy underline %1$s, "
29212 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29213
29214 #: src/FontInfo.cpp:629
29215 #, c-format
29216 msgid "Strike out %1$s, "
29217 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29218
29219 #: src/FontInfo.cpp:632
29220 #, c-format
29221 msgid "Cross out %1$s, "
29222 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29223
29224 #: src/FontInfo.cpp:635
29225 #, c-format
29226 msgid "Noun %1$s, "
29227 msgstr "Eigenname %1$s, "
29228
29229 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29230 msgid "Cannot view file"
29231 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29232
29233 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
29234 #, c-format
29235 msgid "File does not exist: %1$s"
29236 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29237
29238 #: src/Format.cpp:646
29239 #, c-format
29240 msgid "No information for viewing %1$s"
29241 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29242
29243 #: src/Format.cpp:656
29244 #, c-format
29245 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29246 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29247
29248 #: src/Format.cpp:724
29249 msgid "No Filename"
29250 msgstr "Kein Dateiname"
29251
29252 #: src/Format.cpp:725
29253 msgid "No filename was provided!"
29254 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29255
29256 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29257 msgid "Cannot edit file"
29258 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29259
29260 #: src/Format.cpp:736
29261 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29262 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29263
29264 #: src/Format.cpp:749
29265 #, c-format
29266 msgid "No information for editing %1$s"
29267 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29268
29269 #: src/Format.cpp:760
29270 #, c-format
29271 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29272 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29273
29274 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29275 msgid "Could not find bind file"
29276 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29277
29278 #: src/KeyMap.cpp:230
29279 #, c-format
29280 msgid ""
29281 "Unable to find the bind file\n"
29282 "%1$s.\n"
29283 "Please check your installation."
29284 msgstr ""
29285 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29286 "%1$s.\n"
29287 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29288
29289 #: src/KeyMap.cpp:237
29290 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29291 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29292
29293 #: src/KeyMap.cpp:238
29294 msgid ""
29295 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29296 "Please check your installation."
29297 msgstr ""
29298 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29299 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29300
29301 #: src/KeyMap.cpp:245
29302 #, c-format
29303 msgid ""
29304 "Unable to find the bind file\n"
29305 "%1$s.\n"
29306 "Falling back to default."
29307 msgstr ""
29308 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29309 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29310
29311 #: src/KeySequence.cpp:179
29312 msgid "   options: "
29313 msgstr "   Optionen: "
29314
29315 #: src/LaTeX.cpp:63
29316 #, c-format
29317 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29318 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29319
29320 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29321 msgid "Running Index Processor."
29322 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29323
29324 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29325 msgid "Running BibTeX."
29326 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29327
29328 #: src/LaTeX.cpp:611
29329 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29330 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29331
29332 #: src/LaTeX.cpp:1115
29333 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29334 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29335
29336 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29337 msgid "BibTeX error: "
29338 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29339
29340 #: src/LaTeX.cpp:1629
29341 msgid "Biber error: "
29342 msgstr "Biber-Fehler: "
29343
29344 #: src/LaTeX.cpp:1656
29345 msgid "Makeindex error: "
29346 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29347
29348 #: src/LaTeX.cpp:1665
29349 msgid "Xindy error: "
29350 msgstr "Xindy-Fehler: "
29351
29352 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29353 msgid "Font not available"
29354 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29355
29356 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29357 #, c-format
29358 msgid ""
29359 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29360 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29361 msgstr ""
29362 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29363 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29364 "Standardschrift zurückgreifen."
29365
29366 #: src/LyX.cpp:145
29367 msgid "Could not read configuration file"
29368 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29369
29370 #: src/LyX.cpp:146
29371 #, c-format
29372 msgid ""
29373 "Error while reading the configuration file\n"
29374 "%1$s.\n"
29375 "Please check your installation."
29376 msgstr ""
29377 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29378 "%1$s.\n"
29379 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29380
29381 #: src/LyX.cpp:399
29382 msgid "The following files could not be loaded:"
29383 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29384
29385 #: src/LyX.cpp:440
29386 #, c-format
29387 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29388 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29389
29390 #: src/LyX.cpp:442
29391 msgid "Cannot remove temporary directory"
29392 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29393
29394 #: src/LyX.cpp:446
29395 #, c-format
29396 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29397 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29398
29399 #: src/LyX.cpp:475
29400 #, c-format
29401 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29402 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29403
29404 #: src/LyX.cpp:493
29405 msgid "Missing filename for this operation."
29406 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29407
29408 #: src/LyX.cpp:542
29409 #, c-format
29410 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29411 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29412
29413 #: src/LyX.cpp:589
29414 msgid "No textclass is found"
29415 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29416
29417 #: src/LyX.cpp:590
29418 msgid ""
29419 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29420 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29421 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29422 msgstr ""
29423 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29424 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29425 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29426 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29427
29428 #: src/LyX.cpp:594
29429 msgid "&Reconfigure"
29430 msgstr "Neu &konfigurieren"
29431
29432 #: src/LyX.cpp:595
29433 msgid "&Without LaTeX"
29434 msgstr "&Ohne LaTeX"
29435
29436 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29437 msgid "&Continue"
29438 msgstr "&Fortfahren"
29439
29440 #: src/LyX.cpp:699
29441 msgid ""
29442 "SIGHUP signal caught!\n"
29443 "Bye."
29444 msgstr ""
29445 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29446 "Tschüs."
29447
29448 #: src/LyX.cpp:703
29449 msgid ""
29450 "SIGFPE signal caught!\n"
29451 "Bye."
29452 msgstr ""
29453 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29454 "Tschüs."
29455
29456 #: src/LyX.cpp:706
29457 msgid ""
29458 "SIGSEGV signal caught!\n"
29459 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29460 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29461 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29462 "Bye."
29463 msgstr ""
29464 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29465 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29466 "Sie keine Daten verloren.\n"
29467 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29468 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29469 "Tschüs."
29470
29471 #: src/LyX.cpp:722
29472 msgid "LyX crashed!"
29473 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29474
29475 #: src/LyX.cpp:756
29476 msgid "LyX: "
29477 msgstr "LyX: "
29478
29479 #: src/LyX.cpp:1024
29480 msgid "Could not create temporary directory"
29481 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29482
29483 #: src/LyX.cpp:1025
29484 #, c-format
29485 msgid ""
29486 "Could not create a temporary directory in\n"
29487 "\"%1$s\"\n"
29488 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29489 msgstr ""
29490 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29491 "\"%1$s\"\n"
29492 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29493 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29494
29495 #: src/LyX.cpp:1089
29496 msgid "Missing user LyX directory"
29497 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29498
29499 #: src/LyX.cpp:1090
29500 #, c-format
29501 msgid ""
29502 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29503 "It is needed to keep your own configuration."
29504 msgstr ""
29505 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29506 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29507
29508 #: src/LyX.cpp:1095
29509 msgid "&Create directory"
29510 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29511
29512 #: src/LyX.cpp:1096
29513 msgid "&Exit LyX"
29514 msgstr "LyX &beenden"
29515
29516 #: src/LyX.cpp:1097
29517 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29518 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29519
29520 #: src/LyX.cpp:1101
29521 #, c-format
29522 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29523 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29524
29525 #: src/LyX.cpp:1106
29526 msgid ""
29527 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29528 "Exiting."
29529 msgstr ""
29530 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29531 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29532 "LyX wird beendet."
29533
29534 #: src/LyX.cpp:1179
29535 msgid "List of supported debug flags:"
29536 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29537
29538 #: src/LyX.cpp:1183
29539 #, c-format
29540 msgid "Setting debug level to %1$s"
29541 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29542
29543 #: src/LyX.cpp:1194
29544 msgid ""
29545 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29546 "Command line switches (case sensitive):\n"
29547 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29548 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29549 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29550 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29551 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29552 "                  select the features to debug.\n"
29553 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29554 "\t-x [--execute] command\n"
29555 "                  where command is a lyx command.\n"
29556 "\t-e [--export] fmt\n"
29557 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29558 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29559 "Name\n"
29560 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29561 "name\n"
29562 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29563 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29564 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29565 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29566 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29567 "                  and filename is the destination filename.\n"
29568 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29569 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29570 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29571 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29572 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29573 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29574 "files,\n"
29575 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29576 "export.\n"
29577 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29578 "consumed.\n"
29579 "\t--ignore-error-message which\n"
29580 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29581 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29582 "values:\n"
29583 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29584 "\t-n [--no-remote]\n"
29585 "                  open documents in a new instance\n"
29586 "\t-r [--remote]\n"
29587 "                  open documents in an already running instance\n"
29588 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29589 "\t-v [--verbose]\n"
29590 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29591 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29592 "\t-version  summarize version and build info\n"
29593 "Check the LyX man page for more details."
29594 msgstr ""
29595 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29596 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29597 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29598 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29599 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29600 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29601 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29602 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29603 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29604 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29605 "                     möglichen Bereiche.\n"
29606 "\t-x [--execute] command\n"
29607 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29608 "\t-e [--export] fmt\n"
29609 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29610 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29611 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29612 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29613 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29614 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29615 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29616 "x\n"
29617 "                     nicht beliebig ist!\n"
29618 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29619 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29620 "export)\n"
29621 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29622 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29623 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29624 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29625 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29626 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29627 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29628 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29629 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29630 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29631 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29632 "\t--ignore-error-message welche\n"
29633 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29634 "ignorieren.\n"
29635 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29636 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29637 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29638 "Pakets Fontspec.\n"
29639 "\t-n [--no-remote]\n"
29640 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29641 "\t-r [--remote]\n"
29642 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29643 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29644 "\t-v [--verbose]\n"
29645 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29646 "aufruft.\n"
29647 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29648 "sich anschließend\n"
29649 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29650 "zusammen.\n"
29651 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29652
29653 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29654 msgid "  Git commit hash "
29655 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29656
29657 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29658 msgid "No system directory"
29659 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29660
29661 #: src/LyX.cpp:1259
29662 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29663 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29664
29665 #: src/LyX.cpp:1270
29666 msgid "No user directory"
29667 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29668
29669 #: src/LyX.cpp:1271
29670 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29671 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29672
29673 #: src/LyX.cpp:1282
29674 msgid "Incomplete command"
29675 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29676
29677 #: src/LyX.cpp:1283
29678 msgid "Missing command string after --execute switch"
29679 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29680
29681 #: src/LyX.cpp:1294
29682 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29683 msgstr ""
29684 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29685 "ps...]"
29686
29687 #: src/LyX.cpp:1299
29688 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29689 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29690
29691 #: src/LyX.cpp:1312
29692 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29693 msgstr ""
29694 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29695
29696 #: src/LyX.cpp:1325
29697 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29698 msgstr ""
29699 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29700
29701 #: src/LyX.cpp:1330
29702 msgid "Missing filename for --import"
29703 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29704
29705 #: src/LyXRC.cpp:3034
29706 msgid ""
29707 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29708 "legal words?"
29709 msgstr ""
29710 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29711 "angesehen werden?"
29712
29713 #: src/LyXRC.cpp:3038
29714 msgid ""
29715 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29716 "document."
29717 msgstr ""
29718 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29719 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29720 "Dokuments."
29721
29722 #: src/LyXRC.cpp:3046
29723 msgid ""
29724 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29725 "automatically by what you type."
29726 msgstr ""
29727 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29728 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29729
29730 #: src/LyXRC.cpp:3050
29731 msgid ""
29732 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29733 "class change."
29734 msgstr ""
29735 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29736 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29737 "werden."
29738
29739 #: src/LyXRC.cpp:3054
29740 msgid ""
29741 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29742 msgstr ""
29743 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29744 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29745
29746 #: src/LyXRC.cpp:3061
29747 msgid ""
29748 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29749 "the backup file in the same directory as the original file."
29750 msgstr ""
29751 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29752 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29753
29754 #: src/LyXRC.cpp:3065
29755 msgid ""
29756 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29757 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29758 msgstr ""
29759 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29760 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29761
29762 #: src/LyXRC.cpp:3069
29763 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29764 msgstr ""
29765 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29766
29767 #: src/LyXRC.cpp:3073
29768 msgid ""
29769 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29770 "its global and local bind/ directories."
29771 msgstr ""
29772 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29773 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29774 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29775
29776 #: src/LyXRC.cpp:3077
29777 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29778 msgstr ""
29779 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29780 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29781
29782 #: src/LyXRC.cpp:3081
29783 msgid ""
29784 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29785 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29786 msgstr ""
29787 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29788 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29789 "Dokumentation von ChkTeX."
29790
29791 #: src/LyXRC.cpp:3088
29792 msgid ""
29793 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29794 "undesired effects."
29795 msgstr ""
29796 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29797 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29798
29799 #: src/LyXRC.cpp:3092
29800 msgid ""
29801 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29802 "prevent undesired effects."
29803 msgstr ""
29804 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29805 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29806 "verhindern."
29807
29808 #: src/LyXRC.cpp:3099
29809 msgid ""
29810 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29811 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29812 msgstr ""
29813 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29814 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29815 "mitgenommen`."
29816
29817 #: src/LyXRC.cpp:3107
29818 msgid ""
29819 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29820 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29821 "the top of the screen"
29822 msgstr ""
29823 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29824 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29825
29826 #: src/LyXRC.cpp:3111
29827 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29828 msgstr ""
29829 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29830 "die Control-Taste wie Ctlr."
29831
29832 #: src/LyXRC.cpp:3115
29833 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29834 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29835
29836 #: src/LyXRC.cpp:3119
29837 msgid ""
29838 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29839 "inside."
29840 msgstr ""
29841 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29842 "innerhalb des Makros ist."
29843
29844 #: src/LyXRC.cpp:3123
29845 msgid ""
29846 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29847 "look in its global and local commands/ directories."
29848 msgstr ""
29849 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29850 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29851 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3127
29854 msgid ""
29855 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29856 msgstr ""
29857 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29858 "Schriften verwendet wird."
29859
29860 #: src/LyXRC.cpp:3131
29861 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29862 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29863
29864 #: src/LyXRC.cpp:3135
29865 msgid ""
29866 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29867 "shown after the change has been made.)"
29868 msgstr ""
29869 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29870 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29871
29872 #: src/LyXRC.cpp:3139
29873 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29874 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29875
29876 #: src/LyXRC.cpp:3143
29877 msgid ""
29878 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29879 "LyX was started from."
29880 msgstr ""
29881 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29882 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29883
29884 #: src/LyXRC.cpp:3147
29885 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29886 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29887
29888 #: src/LyXRC.cpp:3151
29889 msgid ""
29890 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29891 "value selects the directory LyX was started from."
29892 msgstr ""
29893 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29894 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29895
29896 #: src/LyXRC.cpp:3158
29897 msgid ""
29898 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29899 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29900 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29901 msgstr ""
29902 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29903 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29904 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29905
29906 #: src/LyXRC.cpp:3162
29907 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29908 msgstr ""
29909 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29910
29911 #: src/LyXRC.cpp:3166
29912 msgid ""
29913 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29914 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29915 msgstr ""
29916 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29917 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29918 "Indexprozessors abweichen."
29919
29920 #: src/LyXRC.cpp:3170
29921 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29922 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29923
29924 #: src/LyXRC.cpp:3179
29925 msgid ""
29926 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29927 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29928 msgstr ""
29929 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29930 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29931 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29932
29933 #: src/LyXRC.cpp:3183
29934 msgid ""
29935 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29936 "document."
29937 msgstr ""
29938 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29939 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29940
29941 #: src/LyXRC.cpp:3187
29942 msgid ""
29943 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29944 msgstr ""
29945 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29946 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29947
29948 #: src/LyXRC.cpp:3191
29949 msgid ""
29950 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29951 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29952 "name of the second language."
29953 msgstr ""
29954 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29955 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29956 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29957
29958 #: src/LyXRC.cpp:3195
29959 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29960 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29961
29962 #: src/LyXRC.cpp:3199
29963 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29964 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29965
29966 #: src/LyXRC.cpp:3203
29967 msgid ""
29968 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29969 "\\documentclass."
29970 msgstr ""
29971 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29972 "\\documentclass verwendet werden soll."
29973
29974 #: src/LyXRC.cpp:3207
29975 msgid ""
29976 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29977 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29978 msgstr ""
29979 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29980 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29981
29982 #: src/LyXRC.cpp:3211
29983 msgid ""
29984 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29985 "document is the default language."
29986 msgstr ""
29987 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29988 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29989
29990 #: src/LyXRC.cpp:3215
29991 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29992 msgstr ""
29993 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29994 "springen soll."
29995
29996 #: src/LyXRC.cpp:3219
29997 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29998 msgstr ""
29999 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30000 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30001
30002 #: src/LyXRC.cpp:3223
30003 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30004 msgstr ""
30005 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30006 "soll."
30007
30008 #: src/LyXRC.cpp:3227
30009 msgid ""
30010 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30011 "of the document."
30012 msgstr ""
30013 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30014 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30015
30016 #: src/LyXRC.cpp:3235
30017 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30018 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30019
30020 #: src/LyXRC.cpp:3239
30021 msgid "The completion popup delay."
30022 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30023
30024 #: src/LyXRC.cpp:3243
30025 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30026 msgstr ""
30027 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30028
30029 #: src/LyXRC.cpp:3247
30030 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30031 msgstr ""
30032 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3251
30035 msgid ""
30036 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30037 msgstr ""
30038 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30039 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30040
30041 #: src/LyXRC.cpp:3255
30042 msgid ""
30043 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30044 "available."
30045 msgstr ""
30046 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30047 "Vervollständigung verfügbar ist."
30048
30049 #: src/LyXRC.cpp:3259
30050 msgid "The inline completion delay."
30051 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30052
30053 #: src/LyXRC.cpp:3263
30054 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30055 msgstr ""
30056 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30057
30058 #: src/LyXRC.cpp:3267
30059 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30060 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30061
30062 #: src/LyXRC.cpp:3271
30063 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30064 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30065
30066 #: src/LyXRC.cpp:3275
30067 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30068 msgstr ""
30069 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30070
30071 #: src/LyXRC.cpp:3279
30072 #, c-format
30073 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30074 msgstr ""
30075 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30076 "'Datei'-Menü erscheinen."
30077
30078 #: src/LyXRC.cpp:3284
30079 msgid ""
30080 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30081 "variable.\n"
30082 "Use the OS native format."
30083 msgstr ""
30084 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30085 "vorangestellt werden sollen.\n"
30086 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30087
30088 #: src/LyXRC.cpp:3290
30089 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30090 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30091
30092 #: src/LyXRC.cpp:3294
30093 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30094 msgstr ""
30095 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30096 "haben"
30097
30098 #: src/LyXRC.cpp:3298
30099 msgid "Scale the preview size to suit."
30100 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30101
30102 #: src/LyXRC.cpp:3302
30103 msgid "The option to print out in landscape."
30104 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30105
30106 #: src/LyXRC.cpp:3306
30107 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30108 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30109
30110 #: src/LyXRC.cpp:3310
30111 msgid "The option to specify paper type."
30112 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30113
30114 #: src/LyXRC.cpp:3314
30115 msgid ""
30116 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30117 msgstr ""
30118 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30119 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30120
30121 #: src/LyXRC.cpp:3318
30122 msgid ""
30123 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30124 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30125 msgstr ""
30126 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30127 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30128 "soll (ask)."
30129
30130 #: src/LyXRC.cpp:3322
30131 msgid ""
30132 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30133 "wrong, override the setting here."
30134 msgstr ""
30135 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30136 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30137 "vorgeben."
30138
30139 #: src/LyXRC.cpp:3328
30140 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30141 msgstr ""
30142 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30143 "Bearbeitung verwendet werden."
30144
30145 #: src/LyXRC.cpp:3337
30146 msgid ""
30147 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30148 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30149 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30150 msgstr ""
30151 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30152 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30153 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30154 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30155
30156 #: src/LyXRC.cpp:3341
30157 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30158 msgstr ""
30159 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30160 "werden."
30161
30162 #: src/LyXRC.cpp:3346
30163 #, no-c-format
30164 msgid ""
30165 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30166 "roughly the same size as on paper."
30167 msgstr ""
30168 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30169 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30170
30171 #: src/LyXRC.cpp:3350
30172 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30173 msgstr ""
30174 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30175 "herzustellen."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3354
30178 msgid ""
30179 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30180 "\".out\". Only for advanced users."
30181 msgstr ""
30182 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30183 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30184 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30185
30186 #: src/LyXRC.cpp:3361
30187 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30188 msgstr ""
30189 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30190 "soll."
30191
30192 #: src/LyXRC.cpp:3365
30193 msgid ""
30194 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30195 "when you quit LyX."
30196 msgstr ""
30197 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30198 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30199
30200 #: src/LyXRC.cpp:3369
30201 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30202 msgstr ""
30203 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30204
30205 #: src/LyXRC.cpp:3373
30206 msgid ""
30207 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30208 "value selects the directory LyX was started from."
30209 msgstr ""
30210 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30211 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30212
30213 #: src/LyXRC.cpp:3383
30214 msgid ""
30215 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30216 "environment variable.\n"
30217 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30218 msgstr ""
30219 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30220 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30221 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30222 "native Format Ihres Betriebssystems."
30223
30224 #: src/LyXRC.cpp:3390
30225 msgid ""
30226 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30227 "will look in its global and local ui/ directories."
30228 msgstr ""
30229 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30230 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30231 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30232
30233 #: src/LyXRC.cpp:3400
30234 msgid ""
30235 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30236 "selection."
30237 msgstr ""
30238 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30239 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30240
30241 #: src/LyXRC.cpp:3404
30242 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30243 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30244
30245 #: src/LyXRC.cpp:3408
30246 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30247 msgstr ""
30248 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30249 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30250
30251 #: src/LyXVC.cpp:49
30252 #, c-format
30253 msgid "%1$s lock"
30254 msgstr "%1$s-Sperre"
30255
30256 #: src/LyXVC.cpp:111
30257 #, c-format
30258 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30259 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30260
30261 #: src/LyXVC.cpp:113
30262 msgid "Retrieve from version control?"
30263 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30264
30265 #: src/LyXVC.cpp:114
30266 msgid "&Retrieve"
30267 msgstr "&Abrufen"
30268
30269 #: src/LyXVC.cpp:148
30270 msgid "Document not saved"
30271 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30272
30273 #: src/LyXVC.cpp:149
30274 msgid "You must save the document before it can be registered."
30275 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30276
30277 #: src/LyXVC.cpp:191
30278 msgid "LyX VC: Initial description"
30279 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30280
30281 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30282 msgid "(no initial description)"
30283 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30284
30285 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30286 msgid "LyX VC: Log message"
30287 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30288
30289 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30290 #: src/LyXVC.cpp:248
30291 msgid "(no log message)"
30292 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30293
30294 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
30295 msgid "LyX VC: Log Message"
30296 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30297
30298 #: src/LyXVC.cpp:304
30299 #, c-format
30300 msgid ""
30301 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30302 "changes.\n"
30303 "\n"
30304 "Do you want to revert to the older version?"
30305 msgstr ""
30306 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30307 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30308 "\n"
30309 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30310
30311 #: src/LyXVC.cpp:309
30312 msgid "Revert to stored version of document?"
30313 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30314
30315 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
30316 msgid "&Revert"
30317 msgstr "&Wiederherstellen"
30318
30319 #: src/Paragraph.cpp:2139
30320 msgid "Senseless with this layout!"
30321 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30322
30323 #: src/Paragraph.cpp:2193
30324 msgid "Alignment not permitted"
30325 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30326
30327 #: src/Paragraph.cpp:2194
30328 msgid ""
30329 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30330 "Setting to default."
30331 msgstr ""
30332 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30333 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30334
30335 #: src/Text.cpp:438
30336 msgid "Unknown Inset"
30337 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30338
30339 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30340 msgid "Change tracking author index missing"
30341 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30342
30343 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30344 #, c-format
30345 msgid ""
30346 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30347 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30348 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30349 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30350 msgstr ""
30351 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30352 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30353 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30354 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30355 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30356 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30357
30358 #: src/Text.cpp:571
30359 msgid "Unknown token"
30360 msgstr "Unbekanntes Token"
30361
30362 #: src/Text.cpp:957
30363 msgid ""
30364 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30365 "Tutorial."
30366 msgstr ""
30367 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30368 "Sie das Tutorium."
30369
30370 #: src/Text.cpp:966
30371 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30372 msgstr ""
30373 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30374 "das Tutorium."
30375
30376 #: src/Text.cpp:977
30377 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30378 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30379
30380 #: src/Text.cpp:2086
30381 msgid "[Change Tracking] "
30382 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30383
30384 #: src/Text.cpp:2094
30385 #, c-format
30386 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30387 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30388
30389 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30390 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30391 #, c-format
30392 msgid "Font: %1$s"
30393 msgstr "Schrift: %1$s"
30394
30395 #: src/Text.cpp:2109
30396 #, c-format
30397 msgid ", Depth: %1$d"
30398 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30399
30400 #: src/Text.cpp:2115
30401 msgid ", Spacing: "
30402 msgstr ", Abstand: "
30403
30404 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30405 msgid "OneHalf"
30406 msgstr "Eineinhalb"
30407
30408 #: src/Text.cpp:2127
30409 msgid "Other ("
30410 msgstr "Andere ("
30411
30412 #: src/Text.cpp:2138
30413 msgid ", Style: "
30414 msgstr ", Stil:"
30415
30416 #: src/Text.cpp:2144
30417 msgid ", Paragraph: "
30418 msgstr ", Absatz: "
30419
30420 #: src/Text.cpp:2145
30421 msgid ", Id: "
30422 msgstr ", Id: "
30423
30424 #: src/Text.cpp:2152
30425 msgid ", Char: 0x"
30426 msgstr ", Zeichen: 0x"
30427
30428 #: src/Text.cpp:2154
30429 msgid ", Boundary: "
30430 msgstr ", Grenze: "
30431
30432 #: src/Text2.cpp:406
30433 msgid "No font change defined."
30434 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30435
30436 #: src/Text3.cpp:195
30437 msgid "Math editor mode"
30438 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30439
30440 #: src/Text3.cpp:197
30441 msgid "No valid math formula"
30442 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30443
30444 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30445 msgid "Already in regular expression mode"
30446 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30447
30448 #: src/Text3.cpp:218
30449 msgid "Regexp editor mode"
30450 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30451
30452 #: src/Text3.cpp:1583
30453 msgid "Layout "
30454 msgstr "Format "
30455
30456 #: src/Text3.cpp:1584 src/Text3.cpp:2160
30457 msgid " not known"
30458 msgstr " unbekannt"
30459
30460 #: src/Text3.cpp:2159
30461 msgid "Table Style "
30462 msgstr "Tabellenstil"
30463
30464 #: src/Text3.cpp:2352 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
30465 msgid "Missing argument"
30466 msgstr "Fehlendes Argument"
30467
30468 #: src/Text3.cpp:2521
30469 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30470 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30471
30472 #: src/Text3.cpp:2525
30473 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30474 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30475
30476 #: src/Text3.cpp:2530 src/Text3.cpp:2548
30477 #, c-format
30478 msgid "Text properties applied: %1$s"
30479 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30480
30481 #: src/Text3.cpp:2707
30482 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30483 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30484
30485 #: src/Text3.cpp:2708
30486 msgid ""
30487 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30488 "The thesaurus is not functional.\n"
30489 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30490 "instructions."
30491 msgstr ""
30492 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30493 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30494 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30495 "um den Thesaurus einzurichten."
30496
30497 #: src/Text3.cpp:2816 src/Text3.cpp:2827
30498 msgid "Paragraph layout set"
30499 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30500
30501 #: src/TextClass.cpp:124
30502 msgid "Plain Layout"
30503 msgstr "Schlichtes Format"
30504
30505 #: src/TextClass.cpp:943
30506 msgid "Missing File"
30507 msgstr "Fehlende Datei"
30508
30509 #: src/TextClass.cpp:944
30510 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30511 msgstr ""
30512 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30513
30514 #: src/TextClass.cpp:947
30515 msgid "Corrupt File"
30516 msgstr "Beschädigte Datei"
30517
30518 #: src/TextClass.cpp:948
30519 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30520 msgstr ""
30521 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30522
30523 #: src/TextClass.cpp:1609
30524 #, c-format
30525 msgid "%1$s (Float)"
30526 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30527
30528 #: src/TextClass.cpp:1614
30529 #, c-format
30530 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30531 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30532
30533 #: src/TextClass.cpp:1910
30534 #, c-format
30535 msgid ""
30536 "The module %1$s has been requested by\n"
30537 "this document but has not been found in the list of\n"
30538 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30539 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30540 msgstr ""
30541 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30542 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30543 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30544 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30545 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30546
30547 #: src/TextClass.cpp:1914
30548 msgid "Module not available"
30549 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30550
30551 #: src/TextClass.cpp:1921
30552 #, c-format
30553 msgid ""
30554 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30555 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30556 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30557 "Missing prerequisites:\n"
30558 "\t%2$s\n"
30559 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30560 msgstr ""
30561 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30562 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30563 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30564 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30565 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30566 "\t%2$s\n"
30567 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30568 "weitere Informationen."
30569
30570 #: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
30571 msgid "Package not available"
30572 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30573
30574 #: src/TextClass.cpp:1933
30575 #, c-format
30576 msgid "Error reading module %1$s\n"
30577 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30578
30579 #: src/TextClass.cpp:1945
30580 #, c-format
30581 msgid ""
30582 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30583 "this document but has not been found in the list of\n"
30584 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30585 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30586 msgstr ""
30587 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30588 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30589 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30590 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30591 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30592
30593 #: src/TextClass.cpp:1949
30594 msgid "Cite Engine not available"
30595 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30596
30597 #: src/TextClass.cpp:1954
30598 #, c-format
30599 msgid ""
30600 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30601 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30602 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30603 "Missing prerequisites:\n"
30604 "\t%2$s\n"
30605 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30606 msgstr ""
30607 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30608 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30609 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30610 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30611 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30612 "\t%2$s\n"
30613 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30614 "weitere Informationen."
30615
30616 #: src/TextClass.cpp:1966
30617 #, c-format
30618 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30619 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30620
30621 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30622 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30623 msgid "unknown type!"
30624 msgstr "unbekannter Typ!"
30625
30626 #: src/TocBackend.cpp:273
30627 #, c-format
30628 msgid "Index Entries (%1$s)"
30629 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30630
30631 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30632 msgid "Table of Contents"
30633 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30634
30635 #: src/TocBackend.cpp:290
30636 msgid "Changes"
30637 msgstr "Änderungen"
30638
30639 #: src/TocBackend.cpp:291
30640 msgid "Senseless"
30641 msgstr "Sinnlos"
30642
30643 #: src/TocBackend.cpp:292
30644 msgid "Citations"
30645 msgstr "Literaturverweise"
30646
30647 #: src/TocBackend.cpp:293
30648 msgid "Labels and References"
30649 msgstr "Marken und Querverweise"
30650
30651 #: src/TocBackend.cpp:294
30652 msgid "Broken References and Citations"
30653 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30654
30655 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
30656 msgid "Child Documents"
30657 msgstr "Unterdokumente"
30658
30659 #: src/TocBackend.cpp:297
30660 msgid "Graphics[[listof]]"
30661 msgstr "Grafiken"
30662
30663 #: src/TocBackend.cpp:298
30664 msgid "Equations"
30665 msgstr "Gleichungen"
30666
30667 #: src/TocBackend.cpp:301
30668 msgid "Nomenclature Entries"
30669 msgstr "Nomenklatureinträge"
30670
30671 #: src/VCBackend.cpp:64
30672 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30673 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30674
30675 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30676 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30677 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30678 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
30680 msgid "Revision control error."
30681 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30682
30683 #: src/VCBackend.cpp:66
30684 #, c-format
30685 msgid ""
30686 "Some problem occurred while running the command:\n"
30687 "'%1$s'."
30688 msgstr ""
30689 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30690 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30691
30692 #: src/VCBackend.cpp:635
30693 msgid "Up-to-date"
30694 msgstr "Aktuell"
30695
30696 #: src/VCBackend.cpp:637
30697 msgid "Locally Modified"
30698 msgstr "Lokal modifiziert"
30699
30700 #: src/VCBackend.cpp:639
30701 msgid "Locally Added"
30702 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30703
30704 #: src/VCBackend.cpp:641
30705 msgid "Needs Merge"
30706 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30707
30708 #: src/VCBackend.cpp:643
30709 msgid "Needs Checkout"
30710 msgstr "Auschecken erforderlich"
30711
30712 #: src/VCBackend.cpp:645
30713 msgid "No CVS file"
30714 msgstr "Keine CVS-Datei"
30715
30716 #: src/VCBackend.cpp:647
30717 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30718 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30719
30720 #: src/VCBackend.cpp:875
30721 msgid ""
30722 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30723 "You have to update from repository first or revert your changes."
30724 msgstr ""
30725 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30726 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30727 "rückgängig machen."
30728
30729 #: src/VCBackend.cpp:880
30730 #, c-format
30731 msgid ""
30732 "Bad status when checking in changes.\n"
30733 "\n"
30734 "'%1$s'\n"
30735 "\n"
30736 msgstr ""
30737 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30738 "\n"
30739 "'%1$s'\n"
30740 "\n"
30741
30742 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30743 #, c-format
30744 msgid ""
30745 "Error when updating from repository.\n"
30746 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30747 "'%1$s'.\n"
30748 "\n"
30749 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30750 msgstr ""
30751 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30752 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30753 "'%1$s'.\n"
30754 "\n"
30755 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30756 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30757
30758 #: src/VCBackend.cpp:963
30759 #, c-format
30760 msgid ""
30761 "There were detected changes in the working directory:\n"
30762 "%1$s\n"
30763 "\n"
30764 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30765 "revert back to the repository version."
30766 msgstr ""
30767 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30768 "%1$s\n"
30769 "\n"
30770 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30771 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30772
30773 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
30774 #: src/VCBackend.cpp:1519
30775 msgid "Changes detected"
30776 msgstr "Änderungen gefunden"
30777
30778 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
30779 msgid "&Abort"
30780 msgstr "&Abbrechen"
30781
30782 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
30783 msgid "View &Log ..."
30784 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30785
30786 #: src/VCBackend.cpp:988
30787 #, c-format
30788 msgid ""
30789 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30790 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30791 "'%2$s'.\n"
30792 "\n"
30793 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30794 msgstr ""
30795 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30796 "%1$s\n"
30797 "vom Repositorium.\n"
30798 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30799 "'%2$s'.\n"
30800 "\n"
30801 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30802 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30803
30804 #: src/VCBackend.cpp:1047
30805 #, c-format
30806 msgid ""
30807 "The document %1$s is not in repository.\n"
30808 "You have to check in the first revision before you can revert."
30809 msgstr ""
30810 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30811 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30812 "rückgängig machen können."
30813
30814 #: src/VCBackend.cpp:1055
30815 #, c-format
30816 msgid ""
30817 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30818 "The status '%2$s' is unexpected."
30819 msgstr ""
30820 "Kann das Dokument %1$s\n"
30821 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30822 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30823
30824 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
30825 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
30826 msgid "Error: Could not generate logfile."
30827 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30828
30829 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
30830 msgid ""
30831 "Error when committing to repository.\n"
30832 "You have to manually resolve the problem.\n"
30833 "LyX will reopen the document after you press OK."
30834 msgstr ""
30835 "Fehler beim Einchecken.\n"
30836 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30837 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30838 "Sie OK gedrückt haben."
30839
30840 #: src/VCBackend.cpp:1445
30841 msgid ""
30842 "Error while acquiring write lock.\n"
30843 "Another user is most probably editing\n"
30844 "the current document now!\n"
30845 "Also check the access to the repository."
30846 msgstr ""
30847 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30848 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30849 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30850 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30851
30852 #: src/VCBackend.cpp:1451
30853 msgid ""
30854 "Error while releasing write lock.\n"
30855 "Check the access to the repository."
30856 msgstr ""
30857 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30858 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30859
30860 #: src/VCBackend.cpp:1510
30861 #, c-format
30862 msgid ""
30863 "There were detected changes in the working directory:\n"
30864 "%1$s\n"
30865 "\n"
30866 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30867 "preferred.\n"
30868 "\n"
30869 "Continue?"
30870 msgstr ""
30871 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30872 "%1$s\n"
30873 "\n"
30874 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30875 "\n"
30876 "Fortfahren?"
30877
30878 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30879 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30880 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30881 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30882 msgid "&Yes"
30883 msgstr "&Ja"
30884
30885 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
30886 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
30887 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
30888 #: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
30889 msgid "&No"
30890 msgstr "&Nein"
30891
30892 #: src/VCBackend.cpp:1579
30893 msgid "SVN File Locking"
30894 msgstr "SVN Dateisperrung"
30895
30896 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30897 msgid "Locking property unset."
30898 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30899
30900 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
30901 msgid "Locking property set."
30902 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30903
30904 #: src/VCBackend.cpp:1581
30905 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30906 msgstr ""
30907 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30908 "werden."
30909
30910 #: src/VSpace.cpp:189
30911 msgid "Default skip"
30912 msgstr "Standard"
30913
30914 #: src/VSpace.cpp:192
30915 msgid "Small skip"
30916 msgstr "Klein"
30917
30918 #: src/VSpace.cpp:195
30919 msgid "Medium skip"
30920 msgstr "Mittel"
30921
30922 #: src/VSpace.cpp:198
30923 msgid "Big skip"
30924 msgstr "Groß"
30925
30926 #: src/VSpace.cpp:207
30927 msgid "Vertical fill"
30928 msgstr "Variabel"
30929
30930 #: src/VSpace.cpp:214
30931 msgid "protected"
30932 msgstr "geschützt"
30933
30934 #: src/buffer_funcs.cpp:53
30935 #, c-format
30936 msgid ""
30937 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30938 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30939 msgstr ""
30940 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30941 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30942 "zurückkehren?"
30943
30944 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
30945 msgid "Reload saved document?"
30946 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30947
30948 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30949 msgid "Yes, &Reload"
30950 msgstr "Ja, ne&u laden"
30951
30952 #: src/buffer_funcs.cpp:56
30953 msgid "No, &Keep Changes"
30954 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30955
30956 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30957 #, c-format
30958 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30959 msgstr ""
30960 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30961
30962 #: src/buffer_funcs.cpp:81
30963 msgid "File not readable!"
30964 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30965
30966 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30967 #, c-format
30968 msgid ""
30969 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30970 "\n"
30971 "Do you want to create a new document?"
30972 msgstr ""
30973 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30974 "\n"
30975 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30976
30977 #: src/buffer_funcs.cpp:106
30978 msgid "Create new document?"
30979 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30980
30981 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30982 msgid "&Yes, Create New Document"
30983 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30984
30985 #: src/buffer_funcs.cpp:107
30986 msgid "&No, Do Not Create"
30987 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30988
30989 #: src/buffer_funcs.cpp:135
30990 #, c-format
30991 msgid ""
30992 "The specified document template\n"
30993 "%1$s\n"
30994 "could not be read."
30995 msgstr ""
30996 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30997 "%1$s\n"
30998 "konnte nicht gelesen werden."
30999
31000 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31001 msgid "Could not read template"
31002 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31003
31004 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31005 msgid "Standard[[Bullets]]"
31006 msgstr "Standard"
31007
31008 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31009 msgid "Dings 1"
31010 msgstr "Dings 1"
31011
31012 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31013 msgid "Dings 2"
31014 msgstr "Dings 2"
31015
31016 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31017 msgid "Dings 3"
31018 msgstr "Dings 3"
31019
31020 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31021 msgid "Dings 4"
31022 msgstr "Dings 4"
31023
31024 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31025 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31026 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31027 msgid "Cancel"
31028 msgstr "Abbrechen"
31029
31030 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31031 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31033 msgid "Close"
31034 msgstr "Schließen"
31035
31036 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31037 msgid "Unavailable:"
31038 msgstr "Nicht verfügbar:"
31039
31040 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31041 #, c-format
31042 msgid "Unavailable: %1$s"
31043 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31044
31045 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31046 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31047 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31048 msgid "Uncategorized"
31049 msgstr "Nicht kategorisiert"
31050
31051 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31052 msgid "Directories"
31053 msgstr "Verzeichnisse"
31054
31055 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31056 msgid "File"
31057 msgstr "Datei"
31058
31059 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31060 msgid "Master document"
31061 msgstr "Hauptdokument"
31062
31063 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31064 msgid "Open files"
31065 msgstr "Geöffnete Dateien"
31066
31067 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31068 msgid "Manuals"
31069 msgstr "Hilfedateien"
31070
31071 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31072 #, c-format
31073 msgid ""
31074 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31075 "Continue searching from the beginning?"
31076 msgstr ""
31077 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31078 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31079
31080 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31081 #, c-format
31082 msgid ""
31083 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31084 "Continue searching from the end?"
31085 msgstr ""
31086 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31087 "Suche am Ende fortsetzen?"
31088
31089 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31090 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31091 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31092
31093 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31094 msgid "Advanced search cancelled by user"
31095 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31096
31097 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
31098 #: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
31099 msgid "Wrap search?"
31100 msgstr "Von vorne suchen?"
31101
31102 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31103 msgid "Nothing to search"
31104 msgstr "Nichts zum suchen"
31105
31106 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31107 msgid "No open document(s) in which to search"
31108 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31109
31110 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31111 msgid "Advanced Find and Replace"
31112 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31113
31114 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31115 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31116 msgstr ""
31117 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31118
31119 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31120 msgid "< Rep&lace"
31121 msgstr "< Erse&tzen"
31122
31123 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31124 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31125 msgstr ""
31126 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31127 "Eingabetaste)"
31128
31129 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
31131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
31132 msgid "Class Default"
31133 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31134
31135 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31136 msgid "Document Default"
31137 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31138
31139 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31140 msgid "Float Settings"
31141 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31144 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31145 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31148 msgid ""
31149 "Please install correctly to estimate the great\n"
31150 "amount of work other people have done for the LyX project."
31151 msgstr ""
31152 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31153 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31156 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31157 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31158
31159 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31160 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31161 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31162
31163 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31164 msgid ""
31165 "Please install correctly to see what has changed\n"
31166 "for this version of LyX."
31167 msgstr ""
31168 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31169 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31172 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31173 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31174
31175 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31176 #, c-format
31177 msgid ""
31178 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31179 "1995--%1$s LyX Team"
31180 msgstr ""
31181 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31182 "1995--%1$s LyX-Team"
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31185 msgid ""
31186 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31187 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31188 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31189 "any later version."
31190 msgstr ""
31191 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31192 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31193 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31194 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31197 msgid ""
31198 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31199 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31200 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31201 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31202 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31203 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31204 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31205 msgstr ""
31206 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31207 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31208 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31209 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31210 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31211 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31212 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31213 "USA."
31214
31215 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31216 msgid "not released yet"
31217 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31218
31219 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31220 #, c-format
31221 msgid ""
31222 "Version %1$s\n"
31223 "(%2$s)"
31224 msgstr ""
31225 "Version %1$s\n"
31226 "(%2$s)"
31227
31228 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31229 msgid "Built from git commit hash "
31230 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31233 #, c-format
31234 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31235 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31236
31237 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31238 #, c-format
31239 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31240 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
31243 #, c-format
31244 msgid "Python detected: %1$s"
31245 msgstr "Python gefunden: %1$s"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
31248 msgid "About LyX"
31249 msgstr "Über LyX"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
31252 msgid "About %1"
31253 msgstr "Über %1"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31256 msgid "Preferences"
31257 msgstr "Einstellungen"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
31260 msgid "Reconfigure"
31261 msgstr "Neu konfigurieren"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
31264 msgid "Restore Defaults"
31265 msgstr "Voreinstellungen"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
31268 msgid "Quit %1"
31269 msgstr "%1 beenden"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31272 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31273 msgid "&OK"
31274 msgstr "&OK"
31275
31276 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
31277 msgid "Apply"
31278 msgstr "Anwenden"
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
31281 msgid "Reset"
31282 msgstr "Zurücksetzen"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
31285 msgid "Open"
31286 msgstr "Öffnen"
31287
31288 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
31289 msgid "Nothing to do"
31290 msgstr "Nichts zu tun"
31291
31292 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
31293 msgid "Unknown action"
31294 msgstr "Unbekannte Aktion"
31295
31296 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
31297 msgid "Command not handled"
31298 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31299
31300 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
31301 msgid "Command disabled"
31302 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
31305 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31306 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
31309 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31310 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31311
31312 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
31313 msgid "Wrong focus!"
31314 msgstr "Fokusfehler!"
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
31317 msgid "Running configure..."
31318 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
31321 msgid "Reloading configuration..."
31322 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31323
31324 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
31325 msgid "System reconfiguration failed"
31326 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31327
31328 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
31329 msgid ""
31330 "The system reconfiguration has failed.\n"
31331 "Default textclass is used but LyX may\n"
31332 "not be able to work properly.\n"
31333 "Please reconfigure again if needed."
31334 msgstr ""
31335 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31336 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31337 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31338 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
31341 msgid "System reconfigured"
31342 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
31345 msgid ""
31346 "The system has been reconfigured.\n"
31347 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31348 "updated document class specifications."
31349 msgstr ""
31350 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31351 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31352 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
31355 msgid "Exiting."
31356 msgstr "LyX wird beendet."
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
31359 #, c-format
31360 msgid "Opening help file %1$s..."
31361 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31364 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31365 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
31368 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31369 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
31372 #, c-format
31373 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31374 msgstr ""
31375 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31376 "darf nicht umdefiniert werden."
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
31379 #, c-format
31380 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31381 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
31384 #, c-format
31385 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31386 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
31389 #, c-format
31390 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31391 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
31394 msgid "Unable to save document defaults"
31395 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
31398 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
31399 msgid "Unknown function."
31400 msgstr "Unbekannte Funktion."
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
31403 msgid "The current document was closed."
31404 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
31407 msgid ""
31408 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31409 "documents and exit.\n"
31410 "\n"
31411 "Exception: "
31412 msgstr ""
31413 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31414 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31415 "\n"
31416 "Exception: "
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
31419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
31420 msgid "Software exception Detected"
31421 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
31424 msgid ""
31425 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31426 "unsaved documents and exit."
31427 msgstr ""
31428 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31429 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31430
31431 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
31432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
31433 msgid "Could not find UI definition file"
31434 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
31437 #, c-format
31438 msgid ""
31439 "Error while reading the included file\n"
31440 "%1$s\n"
31441 "Please check your installation."
31442 msgstr ""
31443 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31444 "%1$s.\n"
31445 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
31448 msgid "Could not find default UI file"
31449 msgstr ""
31450 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31451 "werden"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
31454 msgid ""
31455 "LyX could not find the default UI file!\n"
31456 "Please check your installation."
31457 msgstr ""
31458 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31459 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31460 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
31463 #, c-format
31464 msgid ""
31465 "Error while reading the configuration file\n"
31466 "%1$s\n"
31467 "Falling back to default.\n"
31468 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31469 "check which User Interface file you are using."
31470 msgstr ""
31471 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31472 "%1$s.\n"
31473 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31474 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31475 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31478 msgid "Author &Names:"
31479 msgstr "Autor&namen:"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31482 msgid ""
31483 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31484 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31485 msgstr ""
31486 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31487 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31488 "unten eingeben."
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31491 msgid ""
31492 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31493 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31494 msgstr ""
31495 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31496 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31497 "wollen."
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31500 msgid "Bibliography Item Settings"
31501 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31504 msgid "BibTeX Bibliography"
31505 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31508 msgid "All avail. databases"
31509 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31512 msgid ""
31513 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31514 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31515 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31516 "this is the place you should store it."
31517 msgstr ""
31518 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31519 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31520 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31521 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31522 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31525 msgid "Document Encoding"
31526 msgstr "Dokumentkodierung"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31529 msgid "Database"
31530 msgstr "Datenbank"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31533 msgid "File Encoding"
31534 msgstr "Datei-Kodierung"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31537 msgid "General E&ncoding:"
31538 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31541 msgid ""
31542 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31543 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31544 "you can set it in the list above."
31545 msgstr ""
31546 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31547 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31548 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31549 "in der Liste oben spezifizieren."
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31552 msgid "General Encoding"
31553 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31554
31555 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31556 msgid ""
31557 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31558 "below, set it here"
31559 msgstr ""
31560 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31561 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31564 msgid "Biblatex Bibliography"
31565 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31568 msgid "all reference units"
31569 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31570
31571 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31572 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31575 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
31577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
31578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
31579 msgid "D&ocuments"
31580 msgstr "Do&kumente"
31581
31582 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31583 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31584 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31585
31586 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31587 msgid "Select a BibTeX database to add"
31588 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31591 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31592 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31595 msgid "Select a BibTeX style"
31596 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31599 msgid "No frame"
31600 msgstr "Kein Rahmen"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31603 msgid "Simple rectangular frame"
31604 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31607 msgid "Oval frame, thin"
31608 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31611 msgid "Oval frame, thick"
31612 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31615 msgid "Drop shadow"
31616 msgstr "Schlagschatten"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31619 msgid "Shaded background"
31620 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31623 msgid "Double rectangular frame"
31624 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31627 msgid "Depth"
31628 msgstr "Tiefe"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31631 msgid "Total Height"
31632 msgstr "Gesamthöhe"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31635 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31636 msgid "Makebox"
31637 msgstr "Makebox"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31640 msgid "Box Settings"
31641 msgstr "Box-Einstellungen"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31644 msgid "Branch Settings"
31645 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31648 msgid "Branch"
31649 msgstr "Zweig"
31650
31651 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31652 msgid "Activated"
31653 msgstr "Aktiviert"
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31656 msgid "Filename Suffix"
31657 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31658
31659 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
31661 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31662 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31663 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31664 msgid "Yes"
31665 msgstr "Ja"
31666
31667 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
31669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
31670 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31671 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31672 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31673 msgid "No"
31674 msgstr "Nein"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31677 msgid "Enter new branch name"
31678 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31681 #, c-format
31682 msgid ""
31683 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31684 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31685 msgstr ""
31686 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31687 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31690 msgid "&Merge"
31691 msgstr "&Zusammenführen"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31694 msgid "Renaming failed"
31695 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31696
31697 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31698 msgid "The branch could not be renamed."
31699 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31702 msgid "Merge Changes"
31703 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31706 msgid "Inserted by %1"
31707 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31710 msgid "Deleted by %1"
31711 msgstr "Gelöscht von %1"
31712
31713 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31714 msgid " on[[date]] %1"
31715 msgstr " am %1"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31718 msgid "Inserted on %1"
31719 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31720
31721 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
31722 msgid "Deleted on %1"
31723 msgstr "Gelöscht am %1"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31726 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31727 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31728 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31729 msgid "No change"
31730 msgstr "Keine Änderung"
31731
31732 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31733 msgid "Small Caps"
31734 msgstr "Kapitälchen"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31737 msgid "(Without)[[underlining]]"
31738 msgstr "(Ohne)"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31741 msgid "Single[[underlining]]"
31742 msgstr "Einfach"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31745 msgid "Double[[underlining]]"
31746 msgstr "Doppelt"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31749 msgid "Wavy"
31750 msgstr "Gewellt"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31753 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31754 msgstr "(Ohne)"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31757 msgid "Single[[strikethrough]]"
31758 msgstr "Einfach"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31761 msgid "With /"
31762 msgstr "Mit /"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31765 msgid "(Without)[[color]]"
31766 msgstr "(Ohne)"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31769 msgid "Text Properties"
31770 msgstr "Texteigenschaften"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31773 msgid "Reset All To &Default"
31774 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31777 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31778 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31781 msgid "&Reset All Fields"
31782 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31785 msgid "Citation"
31786 msgstr "Literaturverweis"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31789 msgid "All avail. citations"
31790 msgstr "Alle verf. Verweise"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31793 msgid "Regular e&xpression"
31794 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31795
31796 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31797 msgid "Case se&nsitive"
31798 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31801 msgid "Search as you &type"
31802 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31805 msgid ""
31806 "Ordered list of all cited references.\n"
31807 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31808 msgstr ""
31809 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31810 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31811 "hinzufügen."
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31814 msgid "General text befo&re:"
31815 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31818 msgid "General &text after:"
31819 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31822 msgid ""
31823 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31824 "individual items, double-click on the respective entry above."
31825 msgstr ""
31826 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31827 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31828 "entsprechenden Eintrag oben."
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31831 msgid ""
31832 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31833 "items, double-click on the respective entry above."
31834 msgstr ""
31835 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31836 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31837 "Eintrag oben."
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31840 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31841 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31844 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31845 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31848 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31849 msgstr ""
31850 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31851 "Humboldt\")."
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31854 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31855 msgstr ""
31856 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31857 "oder \"u.a.\")."
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31860 msgid "All references available for citing."
31861 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31864 msgid ""
31865 "All references available for citing.\n"
31866 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31867 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31868 msgstr ""
31869 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31870 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31871 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31872 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31873
31874 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31875 msgid "Keys"
31876 msgstr "Schlüssel"
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31879 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31880 msgstr ""
31881 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31884 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31885 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31888 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31889 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31892 msgid ""
31893 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31894 msgstr ""
31895 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31896 "drücken Sie <Enter>."
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31899 msgid ""
31900 "\n"
31901 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31902 msgstr ""
31903 "\n"
31904 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31907 msgid "Text before"
31908 msgstr "Text davor"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31911 msgid "Cite key"
31912 msgstr "Zitierschlüssel"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31915 msgid "Text after"
31916 msgstr "Text danach"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31919 msgid "LinkBack PDF"
31920 msgstr "LinkBack-PDF"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31923 msgid "JPEG"
31924 msgstr "JPEG"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
31927 msgid "pasted"
31928 msgstr "eingefügt"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
31931 #, c-format
31932 msgid "%1$s Files"
31933 msgstr "%1$s Dateien"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
31936 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31937 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
31940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
31941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
31942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31943 msgid "Canceled."
31944 msgstr "Abgebrochen."
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
31947 msgid "Overwrite external file?"
31948 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
31951 #, c-format
31952 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31953 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31956 msgid "List of previous commands"
31957 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31960 msgid "Next command"
31961 msgstr "Nächster Befehl"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31964 msgid "Compare LyX files"
31965 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31968 msgid "Select document"
31969 msgstr "Dokument wählen"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
31972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
31973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
31974 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31975 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31978 msgid "Error while comparing documents."
31979 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31982 msgid "Aborted"
31983 msgstr "Abgebrochen"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31986 msgid "Finished"
31987 msgstr "Beendet"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31990 msgid "Aborting process..."
31991 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31994 msgid "differences"
31995 msgstr "Unterschiede"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
31998 msgid "Compare different revisions"
31999 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32002 msgid "Counters"
32003 msgstr "Zähler"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32006 msgid "big[[delimiter size]]"
32007 msgstr "big"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32010 msgid "Big[[delimiter size]]"
32011 msgstr "Big"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32014 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32015 msgstr "bigg"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32018 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32019 msgstr "Bigg"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32022 msgid "Math Delimiter"
32023 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32026 msgid "(None)"
32027 msgstr "(Kein)"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32030 msgid "No Delimiter"
32031 msgstr "Kein Trennzeichen"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32034 msgid "Variable"
32035 msgstr "Variabel"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32038 msgid "Module not found!"
32039 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32042 msgid "&End Edit"
32043 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32046 msgid "Validation required!"
32047 msgstr "Validierung erforderlich!"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32050 msgid "Layout is valid!"
32051 msgstr "Format ist gültig!"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32054 msgid "Layout is invalid!"
32055 msgstr "Format ist ungültig!"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32058 msgid "Conversion to current format impossible!"
32059 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32062 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32063 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32066 msgid "Convert to current format"
32067 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32070 msgid "Child Document"
32071 msgstr "Unterdokument"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32074 msgid "Include to Output"
32075 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32078 msgid "Unicode (utf8)"
32079 msgstr "Unicode (utf8)"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32082 msgid "Traditional (auto-selected)"
32083 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32086 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32087 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32090 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32091 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32094 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32095 msgstr ""
32096 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32099 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32100 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32103 msgid ""
32104 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32105 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32106 "custom preamble code."
32107 msgstr ""
32108 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32109 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32110 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32111 "Konfigurationen nützlich sein."
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32114 msgid ""
32115 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32116 "``ucs'' package."
32117 msgstr ""
32118 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32119 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32122 msgid "Language Default (no inputenc)"
32123 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32126 msgid ""
32127 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32128 "if a text part is set to a language with different default."
32129 msgstr ""
32130 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32131 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32132 "Sprachwechseln im Dokument."
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32135 msgid ""
32136 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32137 "write input encoding switch commands to the source."
32138 msgstr ""
32139 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32140 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32143 msgid "10"
32144 msgstr "10"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32147 msgid "11"
32148 msgstr "11"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32151 msgid "12"
32152 msgstr "12"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32155 msgid "Automatic[[encoding]]"
32156 msgstr "Automatisch"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32159 msgid ""
32160 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32161 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32162 msgstr ""
32163 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32164 "LuaTeX)\n"
32165 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32168 msgid "empty"
32169 msgstr "leer"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32172 msgid "plain"
32173 msgstr "einfach"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32176 msgid "headings"
32177 msgstr "mit Überschriften"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32180 msgid "fancy"
32181 msgstr "ausgefallen"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32184 msgid "US letter"
32185 msgstr "US letter"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32188 msgid "US legal"
32189 msgstr "US legal"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32192 msgid "US executive"
32193 msgstr "US executive"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32196 msgid "A0"
32197 msgstr "A0"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32200 msgid "A1"
32201 msgstr "A1"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32204 msgid "A2"
32205 msgstr "A2"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32208 msgid "A3"
32209 msgstr "A3"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32212 msgid "A4"
32213 msgstr "A4"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32216 msgid "A5"
32217 msgstr "A5"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32220 msgid "A6"
32221 msgstr "A6"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32224 msgid "B0"
32225 msgstr "B0"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32228 msgid "B1"
32229 msgstr "B1"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32232 msgid "B2"
32233 msgstr "B2"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32236 msgid "B3"
32237 msgstr "B3"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32240 msgid "B4"
32241 msgstr "B4"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32244 msgid "B5"
32245 msgstr "B5"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32248 msgid "B6"
32249 msgstr "B6"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32252 msgid "C0"
32253 msgstr "C0"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32256 msgid "C1"
32257 msgstr "C1"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32260 msgid "C2"
32261 msgstr "C2"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32264 msgid "C3"
32265 msgstr "C3"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32268 msgid "C4"
32269 msgstr "C4"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32272 msgid "C5"
32273 msgstr "C5"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32276 msgid "C6"
32277 msgstr "C6"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32280 msgid "JIS B0"
32281 msgstr "JIS B0"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32284 msgid "JIS B1"
32285 msgstr "JIS B1"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32288 msgid "JIS B2"
32289 msgstr "JIS B2"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32292 msgid "JIS B3"
32293 msgstr "JIS B3"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32296 msgid "JIS B4"
32297 msgstr "JIS B4"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32300 msgid "JIS B5"
32301 msgstr "JIS B5"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32304 msgid "JIS B6"
32305 msgstr "JIS B6"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32308 msgid "Numbered"
32309 msgstr "Nummeriert"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32312 msgid "Appears in TOC"
32313 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32316 msgid "Package"
32317 msgstr "Paket"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32320 msgid "Load automatically"
32321 msgstr "Automatisch laden"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32324 msgid "Load always"
32325 msgstr "Immer laden"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32328 msgid "Do not load"
32329 msgstr "Nicht laden"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32332 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32333 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32336 #, c-format
32337 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32338 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32341 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32342 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32345 #, c-format
32346 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32347 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
32350 #, c-format
32351 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32352 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32355 #, c-format
32356 msgid ""
32357 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32358 "all required packages (%2$s) installed."
32359 msgstr ""
32360 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32361 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
32364 msgid "All avail. modules"
32365 msgstr "Alle verf. Module"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
32368 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32369 msgstr ""
32370 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32371 "Parameter ein."
32372
32373 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
32374 msgid "Document Class"
32375 msgstr "Dokumentklasse"
32376
32377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32378 msgid "Local Layout"
32379 msgstr "Lokales Format"
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32382 msgid "Text Layout"
32383 msgstr "Textformat"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32386 msgid "Page Margins"
32387 msgstr "Seitenränder"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32390 msgid "Colors"
32391 msgstr "Farben"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32394 msgid "Change Tracking"
32395 msgstr "Änderungsverfolgung"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32398 msgid "Numbering & TOC"
32399 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32402 msgid "Indexes"
32403 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32406 msgid "PDF Properties"
32407 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32410 msgid "Math Options"
32411 msgstr "Mathe-Optionen"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32414 msgid "Bullets"
32415 msgstr "Auflistungszeichen"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32418 msgid "Formats[[output]]"
32419 msgstr "Formate"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32422 msgid "LaTeX Preamble"
32423 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32426 msgid "Class defaults"
32427 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
32430 msgid "Package defaults"
32431 msgstr "Paketvoreinstellung"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
32434 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32435 msgstr ""
32436 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32437 "verwendet."
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
32440 msgid ""
32441 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32442 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32443 msgstr ""
32444 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32445 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32446 "Voreinstellungen überschreiben."
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
32449 msgid "&Default..."
32450 msgstr "Stan&dard..."
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
32453 msgid "Direct (No inputenc)"
32454 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32457 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32458 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
32463 msgid " (not installed)"
32464 msgstr " (nicht installiert)"
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
32467 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32468 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32471 msgid " (not available)"
32472 msgstr " (nicht verfügbar)"
32473
32474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
32475 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32476 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32477
32478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32479 msgid "Lay&outs"
32480 msgstr "F&ormatdateien"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32483 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32484 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32485
32486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32487 msgid "Local layout file"
32488 msgstr "Lokale Formatdatei"
32489
32490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
32491 msgid ""
32492 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32493 "file, not one in the system or user directory.\n"
32494 "Your document will not work with this layout if you\n"
32495 "move the layout file to a different directory."
32496 msgstr ""
32497 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32498 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32499 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32500 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32501 "nicht verschoben wird."
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32504 msgid "&Set Layout"
32505 msgstr "&Layout übernehmen"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32508 msgid "Unable to read local layout file."
32509 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
32512 msgid "This is a local layout file."
32513 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
32516 msgid "Select master document"
32517 msgstr "Hauptdokument wählen"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32520 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32521 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32522
32523 # , c-format
32524 # , c-format
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
32527 msgid "Unapplied changes"
32528 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
32532 msgid ""
32533 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32534 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32535 msgstr ""
32536 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32537 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32538 "Aktion verlorengehen."
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32542 msgid "&Apply"
32543 msgstr "&Anwenden"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
32547 msgid "&Dismiss"
32548 msgstr "&Ablehnen"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
32551 msgid "Unable to set document class."
32552 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
32555 msgid "Basic numerical"
32556 msgstr "Einfach nummerisch"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32559 msgid "Author-year"
32560 msgstr "Autor-Jahr"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
32563 msgid "Author-number"
32564 msgstr "Autor-Nummer"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
32567 #, c-format
32568 msgid "%1$s and %2$s"
32569 msgstr "%1$s und %2$s"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
32572 #, c-format
32573 msgid "%1$s, %2$s"
32574 msgstr "%1$s, %2$s"
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
32577 #, c-format
32578 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32579 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
32582 #, c-format
32583 msgid "%1$s (unavailable)"
32584 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
32587 msgid "Module provided by document class."
32588 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32589
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
32591 #, c-format
32592 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32593 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
32596 #, c-format
32597 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32598 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32599
32600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
32601 msgid "or"
32602 msgstr "oder"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
32605 #, c-format
32606 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32607 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
32610 #, c-format
32611 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32612 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
32615 #, c-format
32616 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32617 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
32620 msgid ""
32621 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32622 "font></p>"
32623 msgstr ""
32624 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32625 "</b></font></p>"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
32628 msgid "per part"
32629 msgstr "pro Teil"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
32632 msgid "per chapter"
32633 msgstr "pro Kapitel"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32636 msgid "per section"
32637 msgstr "pro Abschnitt"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32640 msgid "per subsection"
32641 msgstr "pro Unterabschnitt"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
32644 msgid "per child document"
32645 msgstr "pro Unterdokument"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
32648 msgid "[No options predefined]"
32649 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
32652 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32653 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
32656 msgid "&Use Hyperref Support"
32657 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
32660 msgid "Can't set layout!"
32661 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
32664 #, c-format
32665 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32666 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32669 msgid "Not Found"
32670 msgstr "Nicht gefunden"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
32673 msgid "Assigned master does not include this file"
32674 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
32677 #, c-format
32678 msgid ""
32679 "You must include this file in the document\n"
32680 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32681 "feature."
32682 msgstr ""
32683 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32684 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32685 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32688 msgid "Could not load master"
32689 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32692 #, c-format
32693 msgid ""
32694 "The master document '%1$s'\n"
32695 "could not be loaded."
32696 msgstr ""
32697 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32698 "konnte nicht geladen werden."
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
32701 msgid "%1 (missing req.)"
32702 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32705 msgid "personal module"
32706 msgstr "persönliches Modul"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32709 msgid "distributed module"
32710 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
32713 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32714 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
32717 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32718 msgstr ""
32719 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32722 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32723 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32726 msgid "DocBook"
32727 msgstr "DocBook"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32730 msgid "Literate"
32731 msgstr "Literal"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32734 msgid "Error List"
32735 msgstr "Fehlerliste"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32738 #, c-format
32739 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32740 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32743 msgid "Top left"
32744 msgstr "Oben links"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32747 msgid "Bottom left"
32748 msgstr "Unten links"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32751 msgid "Baseline left"
32752 msgstr "Grundlinie links"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32755 msgid "Top center"
32756 msgstr "Oben zentriert"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32759 msgid "Bottom center"
32760 msgstr "Unten zentriert"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32763 msgid "Baseline center"
32764 msgstr "Grundlinie zentriert"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32767 msgid "Top right"
32768 msgstr "Oben rechts"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32771 msgid "Bottom right"
32772 msgstr "Unten rechts"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32775 msgid "Baseline right"
32776 msgstr "Grundlinie rechts"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32779 msgid "Scale%"
32780 msgstr "Größe%"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32783 msgid "Select external file"
32784 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32787 msgid "automatically"
32788 msgstr "automatisch"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32791 msgid "Graphics"
32792 msgstr "Grafik"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32795 msgid "Dissolve previous group?"
32796 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32799 #, c-format
32800 msgid ""
32801 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32802 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32803 "because this graphic was its only member.\n"
32804 "How do you want to proceed?"
32805 msgstr ""
32806 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32807 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32808 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32809 "Was möchten Sie tun?"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32812 #, c-format
32813 msgid "Stick with group '%1$s'"
32814 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32817 #, c-format
32818 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32819 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32822 #, c-format
32823 msgid ""
32824 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32825 "the group will be dissolved,\n"
32826 "because this graphic was its only member.\n"
32827 "How do you want to proceed?"
32828 msgstr ""
32829 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32830 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32831 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32832 "Was möchten Sie tun?"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32835 #, c-format
32836 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32837 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32840 msgid "Enter unique group name:"
32841 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32844 msgid "Group already defined!"
32845 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32848 #, c-format
32849 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32850 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32853 msgid "Set max. &width:"
32854 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32857 msgid "Set max. &height:"
32858 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32861 msgid "Maximal width of image in output"
32862 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32865 msgid "Maximal height of image in output"
32866 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32869 msgid "bp"
32870 msgstr "bp"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32873 msgid "cm"
32874 msgstr "cm"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32877 msgid "mm"
32878 msgstr "mm"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32881 msgid "in[[unit of measure]]"
32882 msgstr "in"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32885 msgid "Select graphics file"
32886 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32889 msgid "&Clipart"
32890 msgstr "&Clipart"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32893 msgid "Interword Space"
32894 msgstr "Normales Leerzeichen"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32897 msgid "Thin Space"
32898 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32901 msgid "Medium Space"
32902 msgstr "Mittlerer Abstand"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32905 msgid "Thick Space"
32906 msgstr "Großer Abstand"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32909 msgid "Negative Thin Space"
32910 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32913 msgid "Negative Medium Space"
32914 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32917 msgid "Negative Thick Space"
32918 msgstr "Negativer großer Abstand"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32921 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32922 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32925 msgid "Quad (1 em)"
32926 msgstr "Geviert (1 em)"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32929 msgid "Double Quad (2 em)"
32930 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
32933 msgid "Horizontal Fill"
32934 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
32937 msgid "Visible Space"
32938 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32941 msgid ""
32942 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32943 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32944 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32945 msgstr ""
32946 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32947 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32948 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32951 msgid "Horizontal Space Settings"
32952 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32955 msgid "Hyperlink Settings"
32956 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
32959 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32960 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32961 msgid ""
32962 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32963 msgstr ""
32964 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32965 "gültiger Parameter ein."
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
32968 msgid "&Create"
32969 msgstr "&Erstellen"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
32972 msgid "Select document to include"
32973 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
32976 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32977 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
32980 msgid "Index Entry Settings"
32981 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32984 msgid "Label Color"
32985 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32988 msgid "Cannot remove standard index"
32989 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32992 msgid "The default index cannot be removed."
32993 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32996 msgid "Enter new index name"
32997 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33000 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33001 msgstr ""
33002 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33003 "vergeben ist."
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33006 msgid "Date (current)"
33007 msgstr "Datum (aktuell)"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33010 msgid "Date (last modified)"
33011 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33014 msgid "Date (fix)"
33015 msgstr "Datum (fix)"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33018 msgid "Time (current)"
33019 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33022 msgid "Time (last modified)"
33023 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33026 msgid "Time (fix)"
33027 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33030 msgid "Document Information"
33031 msgstr "Dokumentinformation"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33034 msgid "Version Control Information"
33035 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33038 msgid "LaTeX Package Availability"
33039 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33042 msgid "LaTeX Class Availability"
33043 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33046 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33047 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33050 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33051 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33054 msgid "LyX Menu Location"
33055 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33058 msgid "Localized GUI String"
33059 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33062 msgid "LyX Toolbar Icon"
33063 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33066 msgid "LyX Preferences Entry"
33067 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33070 msgid "LyX Application Information"
33071 msgstr "LyX-Programminformation"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33074 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33075 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33076 msgid "Custom Format"
33077 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33080 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33081 msgid "Not Applicable"
33082 msgstr "Nicht verfügbar"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33085 msgid "Package Name"
33086 msgstr "Paketname"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33089 msgid "Class Name"
33090 msgstr "Klassenname"
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33093 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33094 msgid "LyX Function"
33095 msgstr "LyX-Funktion"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33098 msgid "English String"
33099 msgstr "Englischer Ausdruck"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33102 msgid "Preferences Key"
33103 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33107 msgid ""
33108 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33109 "* d: day as number without a leading zero\n"
33110 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33111 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33112 "* dddd: long localized day name\n"
33113 "* M: month as number without a leading zero\n"
33114 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33115 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33116 "* MMMM: long localized month name\n"
33117 "* yy: year as two digit number\n"
33118 "* yyyy: year as four digit number"
33119 msgstr ""
33120 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33121 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33122 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33123 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33124 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33125 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33126 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33127 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33128 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33129 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33130 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33133 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33134 msgid ""
33135 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33136 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33137 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33138 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33139 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33140 "* m: the minute without a leading zero\n"
33141 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33142 "* s: the second without a leading zero\n"
33143 "* ss: the second with a leading zero\n"
33144 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33145 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33146 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33147 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33148 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33149 msgstr ""
33150 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33151 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33152 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33153 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33154 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33155 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33156 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33157 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33158 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33159 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33160 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33161 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33162 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33163 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33167 msgid "Please select a valid type above"
33168 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33171 msgid ""
33172 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33173 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33174 msgstr ""
33175 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33176 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33177 "nicht verfügbar)."
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33180 msgid ""
33181 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33182 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33183 msgstr ""
33184 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33185 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33186 "nicht verfügbar)."
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33189 msgid ""
33190 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33191 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33192 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33193 msgstr ""
33194 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33195 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33196 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33199 msgid ""
33200 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33201 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33202 "possible keyboard shortcuts for this function"
33203 msgstr ""
33204 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33205 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33206 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33209 msgid ""
33210 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33211 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33212 "to the function in the menu (using the current localization)."
33213 msgstr ""
33214 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33215 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33216 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33217 "Lokalisierung)."
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33220 msgid ""
33221 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33222 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33223 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33224 "accelerator markup are stripped."
33225 msgstr ""
33226 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33227 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33228 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33229 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33230 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33233 msgid ""
33234 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33235 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33236 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33237 msgstr ""
33238 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33239 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33240 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33241 "aktiven Symboldesign)."
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33244 msgid ""
33245 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33246 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33247 msgstr ""
33248 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33249 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33250 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33253 msgid "Unknown"
33254 msgstr "Unbekannt"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33257 msgid "Enter a valid value below"
33258 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33261 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33262 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33265 msgid "&Fix Time:"
33266 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33269 msgid "Field Settings"
33270 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33273 msgid "Shift-"
33274 msgstr "Shift-"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33277 msgid "Control-"
33278 msgstr "Kontroll-"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33281 msgid "Option-"
33282 msgstr "Option-"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33285 msgid "Command-"
33286 msgstr "Befehl-"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33289 msgid "Label Settings"
33290 msgstr "Marken-Einstellungen"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33293 msgid "Line Settings"
33294 msgstr "Linien-Einstellungen"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33297 msgid "No language"
33298 msgstr "Keine Sprache"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33301 msgid "Program Listing Settings"
33302 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33305 msgid "No dialect"
33306 msgstr "Kein Dialekt"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33309 msgid "LaTeX Log"
33310 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33313 msgid "Biber"
33314 msgstr "Biber"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33317 msgid "LyX2LyX"
33318 msgstr "LyX2LyX"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33321 msgid "Literate Programming Build Log"
33322 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33325 msgid "lyx2lyx Error Log"
33326 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33329 msgid "Version Control Log"
33330 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33333 msgid "Log file not found."
33334 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33337 msgid "No literate programming build log file found."
33338 msgstr ""
33339 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33342 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33343 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33346 msgid "No version control log file found."
33347 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33350 msgid "Preferred &Language:"
33351 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33354 msgid "New File From Template"
33355 msgstr "Neu von Vorlage"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33358 msgid "All available files"
33359 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33362 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33363 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33366 msgid "User and System Files"
33367 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33370 msgid "User Files Only"
33371 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33374 msgid "System Files Only"
33375 msgstr "Nur Systemdateien"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33378 msgid "File &Language:"
33379 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33382 msgid ""
33383 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33384 "The selected language version will be opened."
33385 msgstr ""
33386 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33387 "angezeigt.\n"
33388 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33391 msgid "Select example file"
33392 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
33395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33396 msgid "&Examples"
33397 msgstr "&Beispiele"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
33400 msgid "Select template file"
33401 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
33404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
33405 msgid "&Templates"
33406 msgstr "&Vorlagen"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33409 msgid "&User files"
33410 msgstr "&Benutzerdateien"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33413 msgid "&System files"
33414 msgstr "&Systemdateien"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33417 msgid "Chose UI file"
33418 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33421 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33422 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33425 msgid "Chose bind file"
33426 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33429 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33430 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33433 msgid "Chose keyboard map"
33434 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33437 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33438 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33441 msgid "Default Template"
33442 msgstr "Standardvorlage"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33445 msgid "Open Example File"
33446 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33449 msgid "Open File"
33450 msgstr "Datei öffnen"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33453 msgid "[x]"
33454 msgstr "[x]"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33457 msgid "(x)"
33458 msgstr "(x)"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33461 msgid "{x}"
33462 msgstr "{x}"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33465 msgid "|x|"
33466 msgstr "|x|"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33469 msgid "||x||"
33470 msgstr "||x||"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33473 msgid "small"
33474 msgstr "small"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33477 msgid "bmatrix"
33478 msgstr "bmatrix"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33481 msgid "pmatrix"
33482 msgstr "pmatrix"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33485 msgid "Bmatrix"
33486 msgstr "Bmatrix"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33489 msgid "vmatrix"
33490 msgstr "vmatrix"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33493 msgid "Vmatrix"
33494 msgstr "Vmatrix"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33497 msgid "smallmatrix"
33498 msgstr "smallmatrix"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33501 msgid "Math Matrix"
33502 msgstr "Mathe-Matrix"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33505 msgid "Nomenclature Settings"
33506 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33509 msgid "Note Settings"
33510 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33513 msgid "Paragraph Settings"
33514 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33517 msgid ""
33518 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33519 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33520 "\n"
33521 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33522 "the items is used."
33523 msgstr ""
33524 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33525 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33526 "Liste oder Beschreibung.\n"
33527 "\n"
33528 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33529 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
33532 msgid "&Close"
33533 msgstr "&Schließen"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33536 msgid "Phantom Settings"
33537 msgstr "Phantom Einstellungen"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33540 msgid "Look & Feel"
33541 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33544 msgid "File Handling"
33545 msgstr "Datei-Handhabung"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33548 msgid "Keyboard/Mouse"
33549 msgstr "Tastatur/Maus"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33552 msgid "Input Completion"
33553 msgstr "Eingabevervollständigung"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33556 msgid "C&ommand:"
33557 msgstr "&Befehl:"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33560 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33561 msgid "Co&mmand:"
33562 msgstr "&Befehl:"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33565 msgid "Screen Fonts"
33566 msgstr "Bildschirmschriften"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33569 msgid "Paths"
33570 msgstr "Pfade"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33573 msgid "Select directory for example files"
33574 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33577 msgid "Select a document templates directory"
33578 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33581 msgid "Select a temporary directory"
33582 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33585 msgid "Select a backups directory"
33586 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33589 msgid "Select a document directory"
33590 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33593 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33594 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33597 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33598 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33601 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33602 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33605 msgid "Spellchecker"
33606 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33609 msgid "Native"
33610 msgstr "Nativ"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33613 msgid "Aspell"
33614 msgstr "Aspell"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33617 msgid "Enchant"
33618 msgstr "Enchant"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33621 msgid "Hunspell"
33622 msgstr "Hunspell"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33625 msgid "Converters"
33626 msgstr "Konverter"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33629 msgid "SECURITY WARNING!"
33630 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33633 msgid ""
33634 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33635 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33636 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33637 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33638 msgstr ""
33639 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33640 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33641 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33642 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33643 "sichere Antwort ist NEIN!"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33646 msgid "File Formats"
33647 msgstr "Dateiformate"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33650 msgid "Format in use"
33651 msgstr "Format wird verwendet"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33654 msgid ""
33655 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33656 "converter. Please remove the converter first."
33657 msgstr ""
33658 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33659 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33662 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33663 msgstr ""
33664 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33665 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33668 msgid "LyX needs to be restarted!"
33669 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33672 msgid ""
33673 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33674 "restart."
33675 msgstr ""
33676 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33677 "Neustart von LyX wirksam."
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33680 msgid "User Interface"
33681 msgstr "Benutzeroberfläche"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33684 msgid "Classic"
33685 msgstr "Klassisch"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33688 msgid "Oxygen"
33689 msgstr "Oxygen"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33692 msgid "Document Handling"
33693 msgstr "Dokument-Handhabung"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33696 msgid "Control"
33697 msgstr "Kontrolle"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33700 msgid "Shortcuts"
33701 msgstr "Tastenkürzel"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33704 msgid "Function"
33705 msgstr "Funktion"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33708 msgid "Shortcut"
33709 msgstr "Tastenkürzel"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33712 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33713 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33716 msgid "Mathematical Symbols"
33717 msgstr "Mathematische Symbole"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33720 msgid "Document and Window"
33721 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33724 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33725 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33728 msgid "System and Miscellaneous"
33729 msgstr "System und Verschiedenes"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33732 msgid "Res&tore"
33733 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33736 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33737 msgid "Failed to create shortcut"
33738 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33741 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33742 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33745 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33746 msgstr ""
33747 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33748 "Tastenkombination belegt werden."
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33751 msgid "Invalid or empty key sequence"
33752 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33755 #, c-format
33756 msgid ""
33757 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33758 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33759 msgstr ""
33760 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33761 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33762 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33765 msgid "Redefine shortcut?"
33766 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33769 msgid "&Redefine"
33770 msgstr "&Neu Definieren"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33773 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33774 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33777 msgid "Identity"
33778 msgstr "Identität"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33781 msgid "Longest label width"
33782 msgstr "Breite der längsten Marke"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33785 msgid "Nomenclature List Settings"
33786 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33789 msgid "Index Settings"
33790 msgstr "Index-Einstellungen"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33793 msgid "<All indexes>"
33794 msgstr "<Alle Indexe>"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33797 msgid "Progress/Debug Messages"
33798 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33801 msgid "Debug Level"
33802 msgstr "Testebene"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33805 msgid "Set"
33806 msgstr "Aktiv"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33809 msgid "Cross-reference"
33810 msgstr "Querverweis"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33813 msgid "All available labels"
33814 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33817 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33818 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33821 msgid "By Occurrence"
33822 msgstr "Nach Vorkommen"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33825 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33826 msgstr "Alphabetisch"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33829 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33830 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33833 msgid "Update the label list"
33834 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33837 msgid "&Go Back"
33838 msgstr "&Gehe zurück"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33841 msgid "Jump back to the original cursor location"
33842 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33845 msgid "<No prefix>"
33846 msgstr "<Ohne Präfix>"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33849 msgid "Ex&pand"
33850 msgstr "E&rweitern"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33853 msgid "Show replace and option widgets"
33854 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33857 msgid "Active options:"
33858 msgstr "Gewählte Optionen:"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33861 msgid "Case sensitive search"
33862 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33865 msgid "Whole words only"
33866 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33869 msgid "Search only in selection"
33870 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33873 msgid "Search as you type"
33874 msgstr "Direkt suchen"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33877 msgid "Wrap search"
33878 msgstr "Von vorne suchen"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33881 msgid "Click here to change search options"
33882 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33885 msgid "Search and Replace"
33886 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33889 msgid "Export or Send Document"
33890 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33893 msgid "Show File"
33894 msgstr "Zeige Datei"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33897 msgid "Error -> Cannot load file!"
33898 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33901 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33902 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33905 msgid ""
33906 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33907 "beginning?"
33908 msgstr ""
33909 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
33912 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33913 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33916 msgid "Basic Latin"
33917 msgstr "Basis-Lateinisch"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33920 msgid "Latin-1 Supplement"
33921 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33924 msgid "Latin Extended-A"
33925 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33928 msgid "Latin Extended-B"
33929 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33932 msgid "IPA Extensions"
33933 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33936 msgid "Spacing Modifier Letters"
33937 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33940 msgid "Combining Diacritical Marks"
33941 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33944 msgid "Cyrillic"
33945 msgstr "Kyrillisch"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33948 msgid "Arabic"
33949 msgstr "Arabisch"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33952 msgid "Devanagari"
33953 msgstr "Devanagari"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33956 msgid "Gurmukhi"
33957 msgstr "Gurmukhi"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33960 msgid "Gujarati"
33961 msgstr "Gujarati"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33964 msgid "Oriya"
33965 msgstr "Oriya"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33968 msgid "Hangul Jamo"
33969 msgstr "Hangeul-Jamo"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33972 msgid "Phonetic Extensions"
33973 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33976 msgid "Latin Extended Additional"
33977 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33980 msgid "Greek Extended"
33981 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33984 msgid "General Punctuation"
33985 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33988 msgid "Superscripts and Subscripts"
33989 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33992 msgid "Currency Symbols"
33993 msgstr "Währungszeichen"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33996 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33997 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34000 msgid "Letterlike Symbols"
34001 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34004 msgid "Number Forms"
34005 msgstr "Zahlzeichen"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34008 msgid "Mathematical Operators"
34009 msgstr "Mathematische Operatoren"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34012 msgid "Miscellaneous Technical"
34013 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34016 msgid "Control Pictures"
34017 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34020 msgid "Optical Character Recognition"
34021 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34024 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34025 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34028 msgid "Box Drawing"
34029 msgstr "Rahmenzeichnung"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34032 msgid "Block Elements"
34033 msgstr "Blockelemente"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34036 msgid "Geometric Shapes"
34037 msgstr "Geometrische Formen"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34040 msgid "Miscellaneous Symbols"
34041 msgstr "Verschiedene Symbole"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34044 msgid "Dingbats"
34045 msgstr "Dingbats"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34048 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34049 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34052 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34053 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34056 msgid "Hiragana"
34057 msgstr "Hiragana"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34060 msgid "Katakana"
34061 msgstr "Katakana"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34064 msgid "Bopomofo"
34065 msgstr "Bopomofo"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34068 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34069 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34072 msgid "Kanbun"
34073 msgstr "Kanbun"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34076 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34077 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34080 msgid "CJK Compatibility"
34081 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34084 msgid "CJK Unified Ideographs"
34085 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34088 msgid "Hangul Syllables"
34089 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34092 msgid "High Surrogates"
34093 msgstr "High Surrogates"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34096 msgid "Private Use High Surrogates"
34097 msgstr "Private Use High Surrogates"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34100 msgid "Low Surrogates"
34101 msgstr "Low Surrogates"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34104 msgid "Private Use Area"
34105 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34108 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34109 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34112 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34113 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34116 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34117 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34120 msgid "Combining Half Marks"
34121 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34124 msgid "CJK Compatibility Forms"
34125 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34128 msgid "Small Form Variants"
34129 msgstr "Kleine Formvarianten"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34132 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34133 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34136 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34137 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34140 msgid "Linear B Syllabary"
34141 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34144 msgid "Linear B Ideograms"
34145 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34148 msgid "Aegean Numbers"
34149 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34152 msgid "Ancient Greek Numbers"
34153 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34156 msgid "Old Italic"
34157 msgstr "Altitalisch"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34160 msgid "Gothic"
34161 msgstr "Gotisch"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34164 msgid "Ugaritic"
34165 msgstr "Ugaritisch"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34168 msgid "Old Persian"
34169 msgstr "Altpersisch"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34172 msgid "Deseret"
34173 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34176 msgid "Shavian"
34177 msgstr "Shaw-Alphabet"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34180 msgid "Osmanya"
34181 msgstr "Osmanya"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34184 msgid "Cypriot Syllabary"
34185 msgstr "Kyprische Schrift"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34188 msgid "Kharoshthi"
34189 msgstr "Kharoshthi"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34192 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34193 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34196 msgid "Musical Symbols"
34197 msgstr "Notenschriftzeichen"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34200 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34201 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34204 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34205 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34208 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34209 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34212 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34213 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34216 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34217 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34220 msgid "Tags"
34221 msgstr "Tags"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34224 msgid "Variation Selectors Supplement"
34225 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34228 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34229 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34232 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34233 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34236 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34237 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34240 msgid "Symbols"
34241 msgstr "Symbole"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34244 msgid "Tabular Settings"
34245 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34248 msgid "Insert Table"
34249 msgstr "Tabelle einfügen"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34252 msgid "TeX Information"
34253 msgstr "TeX-Informationen"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34256 msgid "No thesaurus available for this language!"
34257 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34260 msgid "Outline"
34261 msgstr "Gliederung"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
34264 msgid "&Reset to default"
34265 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
34268 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34269 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
34272 msgid "auto"
34273 msgstr "automatisch"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
34276 #, c-format
34277 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34278 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34281 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34282 msgid "off"
34283 msgstr "aus"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
34286 #, c-format
34287 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34288 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
34291 msgid "movable"
34292 msgstr "beweglich"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
34295 msgid "immovable"
34296 msgstr "verankert"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34299 msgid "Vertical Space Settings"
34300 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34303 msgid ""
34304 "The Document\n"
34305 "Processor[[welcome banner]]"
34306 msgstr ""
34307 "Die bessere\n"
34308 "Textverarbeitung"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34311 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34312 msgstr "1.1"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34315 msgid "version "
34316 msgstr "Version "
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34319 msgid "unknown version"
34320 msgstr "unbekannte Version"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
34323 msgid ""
34324 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34325 "Right click to change."
34326 msgstr ""
34327 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34328 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
34331 msgid "Cancel Export?"
34332 msgstr "Export abbrechen?"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
34335 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34336 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34339 msgid "Co&ntinue"
34340 msgstr "&Fortfahren"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
34343 #, c-format
34344 msgid "Successful export to format: %1$s"
34345 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
34348 #, c-format
34349 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34350 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34353 #, c-format
34354 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34355 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34358 #, c-format
34359 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34360 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34363 #, c-format
34364 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34365 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
34368 msgid "Exit LyX"
34369 msgstr "LyX beenden"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
34372 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34373 msgstr ""
34374 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34375 "werden."
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
34378 #, c-format
34379 msgid "%1$s (modified externally)"
34380 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
34383 msgid "Welcome to LyX!"
34384 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34387 msgid "Automatic save done."
34388 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
34391 msgid "Automatic save failed!"
34392 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
34395 msgid "Command not allowed without any document open"
34396 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
34399 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34400 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
34403 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34404 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34407 #, c-format
34408 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34409 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
34413 #, c-format
34414 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34415 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
34418 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34419 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
34422 msgid "Document not loaded."
34423 msgstr "Dokument nicht geladen."
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
34426 msgid "Select document to open"
34427 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
34430 #, c-format
34431 msgid ""
34432 "The directory in the given path\n"
34433 "%1$s\n"
34434 "does not exist."
34435 msgstr ""
34436 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34437 "%1$s\n"
34438 "existiert nicht."
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
34441 #, c-format
34442 msgid "Opening document %1$s..."
34443 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34446 #, c-format
34447 msgid "Document %1$s opened."
34448 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
34451 msgid "Version control detected."
34452 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
34455 #, c-format
34456 msgid "Could not open document %1$s"
34457 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
34460 msgid "Couldn't import file"
34461 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
34464 #, c-format
34465 msgid "No information for importing the format %1$s."
34466 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
34469 #, c-format
34470 msgid "Select %1$s file to import"
34471 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
34474 #, c-format
34475 msgid ""
34476 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34477 "Aborting import."
34478 msgstr ""
34479 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34480 "Import wird abgebrochen."
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
34484 #, c-format
34485 msgid ""
34486 "The document %1$s already exists.\n"
34487 "\n"
34488 "Do you want to overwrite that document?"
34489 msgstr ""
34490 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34491 "\n"
34492 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
34495 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
34496 msgid "Overwrite document?"
34497 msgstr "Dokument überschreiben?"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
34500 #, c-format
34501 msgid "Importing %1$s..."
34502 msgstr "Importiere %1$s..."
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
34505 msgid "imported."
34506 msgstr "wurde eingefügt."
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34509 msgid "file not imported!"
34510 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34513 msgid "newfile"
34514 msgstr "Neues_Dokument"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
34517 msgid "Select LyX document to insert"
34518 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
34521 #, c-format
34522 msgid ""
34523 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34524 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34525 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34526 "Do you want to create it?"
34527 msgstr ""
34528 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34529 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34530 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34531 "Soll er angelegt werden?"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
34534 msgid "Create Language Directory?"
34535 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34538 msgid "&Yes, Create"
34539 msgstr "&Ja, erstellen"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34542 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34543 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
34546 msgid "Subdirectory creation failed!"
34547 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
34550 msgid ""
34551 "Could not create subdirectory.\n"
34552 "The template will be saved in the parent directory."
34553 msgstr ""
34554 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34555 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
34558 #, c-format
34559 msgid ""
34560 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34561 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34562 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34563 "Do you want to create it?"
34564 msgstr ""
34565 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34566 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34567 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34568 "Soll er angelegt werden?"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
34571 msgid "Create Category Directory?"
34572 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34575 msgid "Choose a filename to save template as"
34576 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
34579 msgid "Choose a filename to save document as"
34580 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
34583 #, c-format
34584 msgid ""
34585 "The file\n"
34586 "%1$s\n"
34587 "is already open in your current session.\n"
34588 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34589 "Do you want to choose a new filename?"
34590 msgstr ""
34591 "Die Datei\n"
34592 "%1$s\n"
34593 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34594 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34595 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34598 msgid "Chosen File Already Open"
34599 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34604 msgid "&Rename"
34605 msgstr "&Umbenennen"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
34608 #, c-format
34609 msgid ""
34610 "The document %1$s is already registered.\n"
34611 "\n"
34612 "Do you want to choose a new name?"
34613 msgstr ""
34614 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34615 "\n"
34616 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34619 msgid "Rename document?"
34620 msgstr "Dokument umbenennen?"
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
34623 msgid "Copy document?"
34624 msgstr "Dokument kopieren?"
34625
34626 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
34627 msgid "&Copy"
34628 msgstr "&Kopieren"
34629
34630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
34631 msgid "Choose a filename to export the document as"
34632 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34633
34634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
34635 msgid "Guess from extension (*.*)"
34636 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
34639 #, c-format
34640 msgid ""
34641 "The document %1$s could not be saved.\n"
34642 "\n"
34643 "Do you want to rename the document and try again?"
34644 msgstr ""
34645 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34646 "\n"
34647 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34648
34649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
34650 msgid "Rename and save?"
34651 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
34654 msgid "&Retry"
34655 msgstr "&Wiederholen"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
34658 #, c-format
34659 msgid ""
34660 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34661 "Would you like to close or hide the document?\n"
34662 "\n"
34663 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34664 "the menu: View->Hidden->...\n"
34665 "\n"
34666 "To remove this question, set your preference in:\n"
34667 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34668 msgstr ""
34669 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34670 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34671 "\n"
34672 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34673 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34674 "\n"
34675 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34676 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34677 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
34680 msgid "Close or hide document?"
34681 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
34684 msgid "&Hide"
34685 msgstr "&Verbergen"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
34688 msgid "Close document"
34689 msgstr "Dokument schließen"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
34692 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34693 msgstr ""
34694 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34695 "wird."
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34698 #, c-format
34699 msgid ""
34700 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34701 "\n"
34702 "Do you want to save the document?"
34703 msgstr ""
34704 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34705 "\n"
34706 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
34709 msgid "Save new document?"
34710 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
34714 msgid "&Save"
34715 msgstr "&Speichern"
34716
34717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
34718 #, c-format
34719 msgid ""
34720 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34721 "\n"
34722 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34723 msgstr ""
34724 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34725 "sind nicht gespeichert.\n"
34726 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
34729 #, c-format
34730 msgid ""
34731 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34732 "\n"
34733 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34734 msgstr ""
34735 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34736 "\n"
34737 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
34740 msgid "Save changed document?"
34741 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34744 msgid "Save document?"
34745 msgstr "Dokument speichern?"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
34748 msgid "&Discard"
34749 msgstr "&Verwerfen"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
34752 #, c-format
34753 msgid ""
34754 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34755 "\n"
34756 "Do you want to save the document?"
34757 msgstr ""
34758 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34759 "\n"
34760 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
34763 #, c-format
34764 msgid ""
34765 "Document \n"
34766 "%1$s\n"
34767 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34768 msgstr ""
34769 "Das Dokument\n"
34770 "%1$s\n"
34771 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34772 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34775 msgid "Reload externally changed document?"
34776 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
34779 msgid "Document could not be checked in."
34780 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
34783 msgid "Error when setting the locking property."
34784 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
34787 msgid "Directory is not accessible."
34788 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34791 #, c-format
34792 msgid "Opening child document %1$s..."
34793 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
34796 #, c-format
34797 msgid "No buffer for file: %1$s."
34798 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
34801 msgid "Inverse Search Failed"
34802 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
34805 msgid ""
34806 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34807 "You may need to update the viewed document."
34808 msgstr ""
34809 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34810 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
34813 msgid "Export Error"
34814 msgstr "Exportfehler"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
34817 msgid "Error cloning the Buffer."
34818 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
34821 msgid "Exporting ..."
34822 msgstr "Exportiere ..."
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
34825 msgid "Previewing ..."
34826 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
34829 msgid "Document not loaded"
34830 msgstr "Dokument nicht geladen"
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
34833 msgid "Select file to insert"
34834 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34837 msgid "All Files (*)"
34838 msgstr "Alle Dateien (*)"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
34841 #, c-format
34842 msgid ""
34843 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34844 "on disk of the document %1$s?"
34845 msgstr ""
34846 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34847 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34848 "laden möchten?"
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
34851 #, c-format
34852 msgid ""
34853 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34854 "version of the document %1$s?"
34855 msgstr ""
34856 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34857 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34860 msgid "Revert to saved document?"
34861 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34864 msgid "Buffer export reset."
34865 msgstr "Export zurückgesetzt."
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
34868 msgid "Saving all documents..."
34869 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
34872 msgid "All documents saved."
34873 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
34876 msgid "Developer mode is now enabled."
34877 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
34880 msgid "Developer mode is now disabled."
34881 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
34884 msgid "Toolbars unlocked."
34885 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34888 msgid "Toolbars locked."
34889 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
34892 #, c-format
34893 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34894 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34895
34896 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
34897 #, c-format
34898 msgid "%1$s unknown command!"
34899 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
34902 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34903 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
34906 msgid "Please, preview the document first."
34907 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
34910 msgid "Couldn't proceed."
34911 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
34914 msgid "Disable Shell Escape"
34915 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
34918 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
34919 msgid "Code Preview"
34920 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
34923 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34924 msgstr "%1-Vorschau"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
34927 msgid "Close File"
34928 msgstr "Datei schließen"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
34931 msgid "%1 (read only)"
34932 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
34935 msgid "%1 (modified externally)"
34936 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
34939 msgid "Hide tab"
34940 msgstr "Unterfenster verstecken"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
34943 msgid "Close tab"
34944 msgstr "Unterfenster schließen"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
34947 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34948 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34951 msgid "Wrap Float Settings"
34952 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34953
34954 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34955 msgid "Click to detach"
34956 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34957
34958 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34959 msgid "Ne&w Inset"
34960 msgstr "&Neue Einfügung"
34961
34962 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34963 #, c-format
34964 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34965 msgstr ""
34966 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34967
34968 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34969 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34970 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34971
34972 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34973 #, c-format
34974 msgid "%1$s (unknown)"
34975 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34976
34977 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
34978 msgid "More...|M"
34979 msgstr "Mehr...|M"
34980
34981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
34982 msgid "No Group"
34983 msgstr "Keine Gruppe"
34984
34985 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
34986 msgid "More Spelling Suggestions"
34987 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34988
34989 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
34990 msgid "Add to personal dictionary|n"
34991 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34992
34993 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
34994 msgid "Ignore this occurrence|g"
34995 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
34996
34997 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
34998 msgid "Ignore all for this session|I"
34999 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35000
35001 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
35002 msgid "Ignore all in this document|d"
35003 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35004
35005 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:877
35006 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35007 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35008
35009 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:907
35010 msgid "Switch Language...|L"
35011 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35012
35013 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35014 msgid "Language|L"
35015 msgstr "Sprache|p"
35016
35017 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35018 msgid "More Languages ...|M"
35019 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35020
35021 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:993 src/frontends/qt/Menus.cpp:994
35022 msgid "Hidden|H"
35023 msgstr "Versteckt|V"
35024
35025 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:998
35026 msgid "(No Documents Open)"
35027 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35028
35029 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1064
35030 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35031 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35032
35033 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
35034 msgid "View (Other Formats)|F"
35035 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35036
35037 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1105
35038 msgid "Update (Other Formats)|p"
35039 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35040
35041 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1135
35042 #, c-format
35043 msgid "View [%1$s]|V"
35044 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35045
35046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1136
35047 #, c-format
35048 msgid "Update [%1$s]|U"
35049 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35050
35051 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1252
35052 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35053 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35054
35055 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1341
35056 msgid "(No Document Open)"
35057 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35058
35059 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1350
35060 msgid "Master Document"
35061 msgstr "Hauptdokument"
35062
35063 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1373
35064 msgid "Other Lists"
35065 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35066
35067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35068 msgid "(Empty Table of Contents)"
35069 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35070
35071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1396
35072 msgid "Open Outliner..."
35073 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35074
35075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
35076 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35077 msgstr "An|A"
35078
35079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
35080 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35081 msgstr "Aus|u"
35082
35083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1432
35084 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35085 msgstr "Automatisch|o"
35086
35087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35088 msgid "Other Toolbars"
35089 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35090
35091 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
35092 msgid "Master Documents"
35093 msgstr "Hauptdokumente"
35094
35095 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1523
35096 msgid "Index List|I"
35097 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35098
35099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1528
35100 msgid "Index Entry|d"
35101 msgstr "Stichwort|h"
35102
35103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
35104 #, c-format
35105 msgid "Index: %1$s"
35106 msgstr "Index: %1$s"
35107
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1548 src/frontends/qt/Menus.cpp:1577
35109 #, c-format
35110 msgid "Index Entry (%1$s)"
35111 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35112
35113 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1594
35114 msgid "No Citation in Scope!"
35115 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35116
35117 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35118 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35119 msgid "No citations selected!"
35120 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35121
35122 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1657
35123 msgid "All authors|h"
35124 msgstr "Alle Autoren|u"
35125
35126 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1688
35127 msgid "Force upper case|u"
35128 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35129
35130 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35131 msgid "No Text Field in Scope!"
35132 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35133
35134 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1721
35135 msgid "Custom..."
35136 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35137
35138 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1797
35139 #, c-format
35140 msgid "Caption (%1$s)"
35141 msgstr "Legende (%1$s)"
35142
35143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1822
35144 msgid "No Quote in Scope!"
35145 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35146
35147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 src/frontends/qt/Menus.cpp:1858
35148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1862 src/frontends/qt/Menus.cpp:1866
35149 #, c-format
35150 msgid "%1$s (dynamic)"
35151 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35152
35153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35154 #, c-format
35155 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35156 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35157
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
35159 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35160 msgstr "dynamisch"
35161
35162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906 src/frontends/qt/Menus.cpp:1916
35163 msgid "static[[Quotes]]"
35164 msgstr "statisch"
35165
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
35167 #, c-format
35168 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35169 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35170
35171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35172 #, c-format
35173 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35174 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35175
35176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1917
35177 #, c-format
35178 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35179 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35180
35181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1925
35182 msgid "Change Style|y"
35183 msgstr "Stil ändern|t"
35184
35185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
35186 #, c-format
35187 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35188 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35189
35190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968
35191 #, c-format
35192 msgid "Separated %1$s Above"
35193 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35194
35195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35197 #, c-format
35198 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35199 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35200
35201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1976 src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35202 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2010
35203 #, c-format
35204 msgid "Separated %1$s Below"
35205 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35206
35207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35208 #, c-format
35209 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35210 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35211
35212 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
35213 #, c-format
35214 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35215 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35216
35217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2324
35218 #, c-format
35219 msgid "Export [%1$s]|E"
35220 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35221
35222 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2674
35223 msgid "No Action Defined!"
35224 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35225
35226 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35227 msgid "Search"
35228 msgstr "Suchen"
35229
35230 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35231 #, c-format
35232 msgid "Export %1$s"
35233 msgstr "%1$s exportieren"
35234
35235 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35236 #, c-format
35237 msgid "Import %1$s"
35238 msgstr "%1$s importieren"
35239
35240 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35241 #, c-format
35242 msgid "Update %1$s"
35243 msgstr "%1$s aktualisieren"
35244
35245 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35246 #, c-format
35247 msgid "View %1$s"
35248 msgstr "%1$s ansehen"
35249
35250 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
35251 msgid "space"
35252 msgstr "Leerzeichen"
35253
35254 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
35255 msgid ""
35256 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35257 "characters:\n"
35258 msgstr ""
35259 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35260 "Zeichen enthalten:\n"
35261
35262 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35263 msgid "Invalid URL"
35264 msgstr "Ungültige URL"
35265
35266 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35267 #, c-format
35268 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35269 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35270
35271 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35272 msgid "URL could not be accessed"
35273 msgstr "URL nicht zugänglich."
35274
35275 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35276 #, c-format
35277 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35278 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35279
35280 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35281 msgid "The lyxpaperview script failed."
35282 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35283
35284 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35285 #, c-format
35286 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35287 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35288
35289 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35290 #, c-format
35291 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35292 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35293
35294 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35295 msgid "Could not update TeX information"
35296 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35297
35298 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35299 #, c-format
35300 msgid "The script `%1$s' failed."
35301 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35302
35303 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35304 msgid "All Files "
35305 msgstr "Alle Dateien "
35306
35307 #: src/insets/Inset.cpp:92
35308 msgid "Bibliography Entry"
35309 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35310
35311 #: src/insets/Inset.cpp:98
35312 msgid "Float"
35313 msgstr "Gleitobjekt"
35314
35315 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35316 msgid "Box"
35317 msgstr "Box"
35318
35319 #: src/insets/Inset.cpp:118
35320 msgid "Horizontal Space"
35321 msgstr "Horizontaler Abstand"
35322
35323 #: src/insets/Inset.cpp:167
35324 msgid "Horizontal Math Space"
35325 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35326
35327 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35328 msgid "Unknown Argument"
35329 msgstr "Unbekanntes Argument"
35330
35331 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35332 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35333 msgstr ""
35334 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35335 "Ausgabe unterdrückt."
35336
35337 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35338 msgid "Keys must be unique!"
35339 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35340
35341 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35342 #, c-format
35343 msgid ""
35344 "The key %1$s already exists,\n"
35345 "it will be changed to %2$s."
35346 msgstr ""
35347 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35348 "er wird zu %2$s geändert."
35349
35350 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35351 #, c-format
35352 msgid ""
35353 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35354 "If you proceed, all of them will be opened."
35355 msgstr ""
35356 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35357 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35358
35359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35360 msgid "Open Databases?"
35361 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35362
35363 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35364 msgid "&Proceed"
35365 msgstr "&Fortfahren"
35366
35367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35368 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35369 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35370
35371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35372 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35373 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35374
35375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35376 msgid "Databases:"
35377 msgstr "Datenbanken:"
35378
35379 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35380 msgid "Style File:"
35381 msgstr "Stildatei:"
35382
35383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35384 msgid "Lists:"
35385 msgstr "Enthält:"
35386
35387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35388 msgid "included in TOC"
35389 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35390
35391 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35392 msgid ""
35393 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35394 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35395 "document'"
35396 msgstr ""
35397 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35398 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35399 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35400 "wurde."
35401
35402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35403 msgid "Options: "
35404 msgstr "Optionen: "
35405
35406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35407 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35408 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35409
35410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35411 msgid ""
35412 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35413 "BibTeX will be unable to find it."
35414 msgstr ""
35415 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35416 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35417
35418 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35419 msgid "simple frame"
35420 msgstr "einfacher Rahmen"
35421
35422 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35423 msgid "frameless"
35424 msgstr "rahmenlos"
35425
35426 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35427 msgid "simple frame, page breaks"
35428 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35429
35430 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35431 msgid "oval, thin"
35432 msgstr "oval, dünn"
35433
35434 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35435 msgid "oval, thick"
35436 msgstr "oval, dick"
35437
35438 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35439 msgid "drop shadow"
35440 msgstr "Schlagschatten"
35441
35442 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35443 msgid "shaded background"
35444 msgstr "schattierter Hintergrund"
35445
35446 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35447 msgid "double frame"
35448 msgstr "doppelter Rahmen"
35449
35450 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35451 #, c-format
35452 msgid "%1$s (%2$s)"
35453 msgstr "%1$s (%2$s)"
35454
35455 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35456 #, c-format
35457 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35458 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35459
35460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35461 msgid "active"
35462 msgstr "aktiv"
35463
35464 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35465 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35466 msgid "non-active"
35467 msgstr "inaktiv"
35468
35469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35470 #, c-format
35471 msgid "master %1$s, child %2$s"
35472 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35473
35474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35475 #, c-format
35476 msgid ""
35477 "Branch Name: %1$s\n"
35478 "Branch Status: %2$s\n"
35479 "Inset Status: %3$s"
35480 msgstr ""
35481 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35482 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35483 "Status der Einfügung: %3$s"
35484
35485 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35486 msgid "Branch: "
35487 msgstr "Zweig: "
35488
35489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35490 msgid "Branch (child): "
35491 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35492
35493 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35494 msgid "Branch (master): "
35495 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35496
35497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35498 msgid "Branch (undefined): "
35499 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35500
35501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35502 msgid "Branch state changes in master document"
35503 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35504
35505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35506 #, c-format
35507 msgid ""
35508 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35509 "sure to save the master."
35510 msgstr ""
35511 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35512 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35513
35514 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35515 #, c-format
35516 msgid "Sub-%1$s"
35517 msgstr "Unter-%1$s"
35518
35519 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35520 #, c-format
35521 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35522 msgstr "%1$s %2$s: "
35523
35524 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35525 msgid "No bibliography defined!"
35526 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35527
35528 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35529 #, c-format
35530 msgid "+ %1$d more entries."
35531 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35532
35533 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
35534 msgid "BROKEN: "
35535 msgstr "UNGÜLTIG: "
35536
35537 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35538 msgid "LaTeX Command: "
35539 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35540
35541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35542 msgid "InsetCommand Error: "
35543 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35544
35545 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35546 msgid "Incompatible command name."
35547 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35548
35549 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35550 msgid "InsetCommandParams Error: "
35551 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35552
35553 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35554 msgid "InsetCommandParams: "
35555 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35556
35557 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35558 msgid "Unknown parameter name: "
35559 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35560
35561 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35562 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35563 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35564
35565 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35566 msgid "Uncodable characters"
35567 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35568
35569 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35570 #, c-format
35571 msgid ""
35572 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35573 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35574 "%2$s."
35575 msgstr ""
35576 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35577 "der\n"
35578 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35579 "%2$s."
35580
35581 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35582 msgid "Uncodable characters in inset"
35583 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35584
35585 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35586 #, c-format
35587 msgid ""
35588 "The following characters in one of the insets are\n"
35589 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35590 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35591 msgstr ""
35592 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35593 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35594 "%1$s. \n"
35595 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35596 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35597
35598 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35599 msgid "Set counter to ..."
35600 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35601
35602 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35603 msgid "Increase counter by ..."
35604 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35605
35606 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35607 msgid "Reset counter to 0"
35608 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35609
35610 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35611 msgid "Save current counter value"
35612 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35613
35614 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35615 msgid "Restore saved counter value"
35616 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35617
35618 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35619 msgid "Roman Uppercase"
35620 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35621
35622 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35623 msgid "Roman Lowercase"
35624 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35625
35626 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35627 msgid "Uppercase Letter"
35628 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35629
35630 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35631 msgid "Lowercase Letter"
35632 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35633
35634 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35635 msgid "Arabic Numeral"
35636 msgstr "Arabisch"
35637
35638 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35639 #, c-format
35640 msgid "Counter: Set %1$s"
35641 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35642
35643 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35644 #, c-format
35645 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35646 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35647
35648 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35649 #, c-format
35650 msgid "Counter: Add to %1$s"
35651 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35652
35653 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35654 #, c-format
35655 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35656 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35657
35658 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35659 #, c-format
35660 msgid "Counter: Reset %1$s"
35661 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35662
35663 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35664 #, c-format
35665 msgid "Reset value of counter %1$s"
35666 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35667
35668 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35669 #, c-format
35670 msgid "Counter: Save %1$s"
35671 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35672
35673 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35674 #, c-format
35675 msgid "Save value of counter %1$s"
35676 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35677
35678 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35679 #, c-format
35680 msgid "Counter: Restore %1$s"
35681 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35682
35683 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35684 #, c-format
35685 msgid "Restore value of counter %1$s"
35686 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35687
35688 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35689 #, c-format
35690 msgid "External template %1$s is not installed"
35691 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35692
35693 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35694 #, c-format
35695 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35696 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35697
35698 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35699 msgid "float"
35700 msgstr "Gleitobjekt"
35701
35702 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35703 msgid "Float: "
35704 msgstr "Gleitobjekt: "
35705
35706 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35707 msgid "Subfloat: "
35708 msgstr "Untergleitobjekt: "
35709
35710 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35711 msgid " (sideways)"
35712 msgstr " (seitwärts)"
35713
35714 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35715 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35716 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35717
35718 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35719 #, c-format
35720 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35721 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35722
35723 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35724 msgid "footnote"
35725 msgstr "Fußnote"
35726
35727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35728 #, c-format
35729 msgid ""
35730 "Could not copy the file\n"
35731 "%1$s\n"
35732 "into the temporary directory."
35733 msgstr ""
35734 "Die Datei\n"
35735 "%1$s\n"
35736 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35737
35738 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35739 #, c-format
35740 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35741 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35742
35743 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35744 #, c-format
35745 msgid ""
35746 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35747 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35748 "You need to adapt either the encoding or the path."
35749 msgstr ""
35750 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35751 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35752 "%1$s. \n"
35753 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35754
35755 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35756 #, c-format
35757 msgid "Graphics file: %1$s"
35758 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35759
35760 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35761 msgid "Hyperlink: "
35762 msgstr "Hyperlink: "
35763
35764 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35765 msgid "www"
35766 msgstr "www"
35767
35768 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35769 msgid "email"
35770 msgstr "E-Mail"
35771
35772 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35773 msgid "file"
35774 msgstr "Datei"
35775
35776 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35777 #, c-format
35778 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35779 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35780
35781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35782 msgid "MISSING:"
35783 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35784
35785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35786 msgid "Include (excluded)"
35787 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35788
35789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35790 #, c-format
35791 msgid ""
35792 "The file\n"
35793 "%1$s\n"
35794 " has attempted to include itself.\n"
35795 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35796 msgstr ""
35797 "Die Datei\n"
35798 "%1$s\n"
35799 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35800 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35801
35802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35803 msgid "Recursive Include"
35804 msgstr "Rekursive Einbindung"
35805
35806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35807 msgid "No file name specified"
35808 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35809
35810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35811 msgid ""
35812 "An included file name is empty.\n"
35813 "Ignoring Inclusion"
35814 msgstr ""
35815 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35816 "ignoriert."
35817
35818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35819 msgid "Included file not found"
35820 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35821
35822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35823 #, c-format
35824 msgid ""
35825 "The included file\n"
35826 "'%1$s'\n"
35827 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35828 msgstr ""
35829 "Die eingebettete Datei\n"
35830 "'%1$s'\n"
35831 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35832
35833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35834 #, c-format
35835 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35836 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35837
35838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35839 #, c-format
35840 msgid ""
35841 "Could not load included file\n"
35842 "`%1$s'\n"
35843 "Please, check whether it actually exists."
35844 msgstr ""
35845 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35846 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35847
35848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35850 msgid "Error: "
35851 msgstr "Fehler "
35852
35853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35854 #, c-format
35855 msgid ""
35856 "Included file `%1$s'\n"
35857 "has textclass `%2$s'\n"
35858 "while parent file has textclass `%3$s'."
35859 msgstr ""
35860 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35861 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35862 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35863
35864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35865 msgid "Different textclasses"
35866 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35867
35868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35869 #, c-format
35870 msgid ""
35871 "Included file `%1$s'\n"
35872 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35873 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35874 msgstr ""
35875 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35876 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35877 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35878
35879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
35880 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35881 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35882
35883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
35884 #, c-format
35885 msgid ""
35886 "Included file `%1$s'\n"
35887 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35888 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35889 msgstr ""
35890 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35891 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35892 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35893
35894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
35895 msgid "Different LaTeX input encodings"
35896 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35897
35898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35899 #, c-format
35900 msgid ""
35901 "Included file `%1$s'\n"
35902 "uses module `%2$s'\n"
35903 "which is not used in parent file."
35904 msgstr ""
35905 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35906 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35907 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35908
35909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
35910 msgid "Module not found"
35911 msgstr "Modul nicht gefunden"
35912
35913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
35914 #, c-format
35915 msgid ""
35916 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35917 " LaTeX export is probably incomplete."
35918 msgstr ""
35919 "Die eingebundene Datei\n"
35920 ",%1$s`\n"
35921 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35922 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35923
35924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
35925 msgid "Unsupported Inclusion"
35926 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35927
35928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
35929 #, c-format
35930 msgid ""
35931 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35932 "Offending file:\n"
35933 "%1$s"
35934 msgstr ""
35935 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35936 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35937 "%1$s"
35938
35939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
35940 #, c-format
35941 msgid ""
35942 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
35943 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
35944 "Offending file:\n"
35945 "%1$s"
35946 msgstr ""
35947 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35948 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
35949 "Betroffene Datei:\n"
35950 "%1$s"
35951
35952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
35953 msgid "MISSING: "
35954 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35955
35956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35957 msgid "Index sorting failed"
35958 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35959
35960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
35961 #, c-format
35962 msgid ""
35963 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35964 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35965 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35966 "explained in the User Guide."
35967 msgstr ""
35968 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35969 "automatisch sortiert werden.\n"
35970 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35971 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35972
35973 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
35974 msgid "Index Entry"
35975 msgstr "Stichwort"
35976
35977 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
35978 msgid "Unknown index type!"
35979 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35980
35981 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
35982 msgid "All indexes"
35983 msgstr "Alle Indexe"
35984
35985 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
35986 msgid "subindex"
35987 msgstr "Unterindex"
35988
35989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
35990 msgid "No long date format (language unknown)!"
35991 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35992
35993 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
35994 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35995 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35996
35997 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
35998 msgid "No short date format (language unknown)!"
35999 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36000
36001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36002 msgid "Please select a valid type!"
36003 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36004
36005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36006 msgid "File name (with extension)"
36007 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36008
36009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36010 msgid "File name (without extension)"
36011 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36012
36013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36014 msgid "File path"
36015 msgstr "Dateipfad"
36016
36017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36018 msgid "Used text class"
36019 msgstr "Verwendete Textklasse"
36020
36021 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36022 msgid "No version control!"
36023 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36024
36025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36026 msgid "Revision[[Version Control]]"
36027 msgstr "Revision"
36028
36029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36030 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36031 msgstr "Abgekürzte Revision"
36032
36033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36034 msgid "Tree revision"
36035 msgstr "Baumrevision"
36036
36037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36038 msgid "Time[[of day]]"
36039 msgstr "Uhrzeit"
36040
36041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36042 msgid "LyX version"
36043 msgstr "LyX-Version"
36044
36045 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36046 msgid "LyX layout format"
36047 msgstr "LyX-Layoutformat"
36048
36049 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36050 msgid "Invalid information inset"
36051 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36052
36053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36054 #, c-format
36055 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36056 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36057
36058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36059 #, c-format
36060 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36061 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36062
36063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36064 #, c-format
36065 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36066 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36067
36068 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36069 #, c-format
36070 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36071 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36072
36073 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36074 #, c-format
36075 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36076 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36077
36078 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36079 #, c-format
36080 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36081 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36082
36083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36084 #, c-format
36085 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36086 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36087
36088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36089 #, c-format
36090 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36091 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36092
36093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36094 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36095 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36096
36097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36098 msgid "The name of this file (without extension)"
36099 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36100
36101 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36102 msgid "The path where this file is saved"
36103 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36104
36105 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36106 msgid "The class this document uses"
36107 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36108
36109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36110 msgid "Version control revision"
36111 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36112
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36114 msgid "Version control abbreviated revision"
36115 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36116
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36118 msgid "Version control tree revision"
36119 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36120
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36122 msgid "Version control author"
36123 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36124
36125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36126 msgid "Version control date"
36127 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36128
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36130 msgid "Version control time"
36131 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36132
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36134 msgid "The current LyX version"
36135 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36136
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36138 msgid "The current LyX layout format"
36139 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36140
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36142 msgid "The current date"
36143 msgstr "Das aktuelle Datum"
36144
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36146 msgid "The date of last save"
36147 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36148
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36150 msgid "A static date"
36151 msgstr "Ein festes Datum"
36152
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36154 msgid "The current time"
36155 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36156
36157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36158 msgid "The time of last save"
36159 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36160
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36162 msgid "A static time"
36163 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36164
36165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36166 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36167 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36168
36169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36170 msgid "Unknown Info!"
36171 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36172
36173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36174 #, c-format
36175 msgid "Unknown action %1$s"
36176 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36177
36178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36180 msgid "undefined"
36181 msgstr "undefiniert"
36182
36183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36184 msgid "Return[[Key]]"
36185 msgstr "Return"
36186
36187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36188 msgid "Tab[[Key]]"
36189 msgstr "Tab"
36190
36191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36192 msgid "PgUp"
36193 msgstr "Bild hoch"
36194
36195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36196 msgid "PgDown"
36197 msgstr "Bild runter"
36198
36199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36200 msgid "Backtab"
36201 msgstr "Rücktab"
36202
36203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36204 msgid "Tab"
36205 msgstr "Tab"
36206
36207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36208 msgid "CapsLock"
36209 msgstr "Feststelltaste"
36210
36211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36212 msgid "Control[[Key]]"
36213 msgstr "Control"
36214
36215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36216 msgid "Command[[Key]]"
36217 msgstr "Command"
36218
36219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36220 msgid "Option[[Key]]"
36221 msgstr "Option"
36222
36223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36224 msgid "Delete[[Key]]"
36225 msgstr "Rücktaste"
36226
36227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36228 msgid "Fn+Del"
36229 msgstr "Fn+Rücktaste"
36230
36231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36232 msgid "Esc"
36233 msgstr "Esc"
36234
36235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36236 msgid "not set"
36237 msgstr "nicht eingestellt"
36238
36239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36240 msgid "yes"
36241 msgstr "ja"
36242
36243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36244 msgid "no"
36245 msgstr "nein"
36246
36247 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36248 #, c-format
36249 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36250 msgstr ""
36251 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36252
36253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36254 #, c-format
36255 msgid "No menu entry for action %1$s"
36256 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36257
36258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36259 #, c-format
36260 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36261 msgstr "%1$s unbekannt"
36262
36263 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36264 msgid "Label names must be unique!"
36265 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36266
36267 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36268 #, c-format
36269 msgid ""
36270 "The label %1$s already exists,\n"
36271 "it will be changed to %2$s."
36272 msgstr ""
36273 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36274 "sie wird zu %2$s geändert."
36275
36276 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36277 msgid "DUPLICATE: "
36278 msgstr "DUPLIKAT: "
36279
36280 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36281 msgid "Horizontal line"
36282 msgstr "Horizontale Linie"
36283
36284 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36285 msgid "no more lstline delimiters available"
36286 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36287
36288 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36289 msgid "Running out of delimiters"
36290 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36291
36292 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36293 msgid ""
36294 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36295 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36296 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36297 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36298 "must investigate!"
36299 msgstr ""
36300 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36301 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36302 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36303 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36304 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36305
36306 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36307 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36308 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36309
36310 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36311 #, c-format
36312 msgid ""
36313 "The following characters in one of the program listings are\n"
36314 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36315 "%1$s.\n"
36316 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36317 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36318 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36319 "might help."
36320 msgstr ""
36321 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36322 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36323 "%1$s.\n"
36324 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36325 "Ihnen\n"
36326 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36327 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36328 "verwenden'\n"
36329 "auszuwählen."
36330
36331 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36332 #, c-format
36333 msgid ""
36334 "The following characters in one of the program listings are\n"
36335 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36336 "%1$s."
36337 msgstr ""
36338 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36339 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36340 "%1$s."
36341
36342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36343 msgid "A value is expected."
36344 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36345
36346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36353 msgid "Unbalanced braces!"
36354 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36355
36356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36357 msgid "Please specify true or false."
36358 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36359
36360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36361 msgid "Only true or false is allowed."
36362 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36363
36364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36365 msgid "Please specify an integer value."
36366 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36367
36368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36369 msgid "An integer is expected."
36370 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36371
36372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36373 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36374 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36375
36376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36377 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36378 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36379
36380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36381 #, c-format
36382 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36383 msgstr ""
36384 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36385 "(%1$s)."
36386
36387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36388 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36389 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36390
36391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36392 #, c-format
36393 msgid "Please specify one of %1$s."
36394 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36395
36396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36397 #, c-format
36398 msgid "Try one of %1$s."
36399 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36400
36401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36402 #, c-format
36403 msgid "I guess you mean %1$s."
36404 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36405
36406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36407 #, c-format
36408 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36409 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36410
36411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36412 #, c-format
36413 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36414 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36415
36416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36417 msgid ""
36418 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36419 msgstr ""
36420 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36421 "Ähnliches"
36422
36423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36424 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36425 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36426
36427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36428 msgid ""
36429 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36430 "trblTRBL"
36431 msgstr ""
36432 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36433 "Teilmenge von trblTRBL"
36434
36435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36436 msgid ""
36437 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36438 "right, bottom left and top left corner."
36439 msgstr ""
36440 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36441 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36442
36443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36444 msgid "Previously defined color name as a string"
36445 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36446
36447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36448 msgid "Enter something like \\color{white}"
36449 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36450
36451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36452 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36453 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36454
36455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36457 msgid "auto, last or a number"
36458 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36459
36460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36462 msgid ""
36463 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36464 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36465 "defining a listing inset)"
36466 msgstr ""
36467 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36468 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36469 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36470
36471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36473 msgid ""
36474 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36475 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36476 "a listing inset)"
36477 msgstr ""
36478 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36479 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36480 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36481
36482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36483 msgid "default: _minted-<jobname>"
36484 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36485
36486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36487 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36488 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36489
36490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36491 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36492 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36493
36494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36495 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36496 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36497
36498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36499 msgid "A latex name such as \\small"
36500 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36501
36502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36503 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36504 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36505
36506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36507 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36508 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36509
36510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36511 msgid ""
36512 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36513 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36514 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36515 msgstr ""
36516 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36517 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36518 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36519 "aufgeführt ist."
36520
36521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36522 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36523 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36524
36525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36526 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36527 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36528
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36530 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36531 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36532
36533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36534 msgid "For PHP only"
36535 msgstr "Nur für PHP"
36536
36537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36538 msgid "The style used by Pygments"
36539 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36540
36541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36542 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36543 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36544
36545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36547 msgid "Enables latex code in comments"
36548 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36549
36550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36551 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36552 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36553
36554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36555 #, c-format
36556 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36557 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36558
36559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36560 #, c-format
36561 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36562 msgstr ""
36563 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36564 "%2$s"
36565
36566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36567 #, c-format
36568 msgid "Parameter %1$s: "
36569 msgstr "Parameter: %1$s: "
36570
36571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36572 #, c-format
36573 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36574 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36575
36576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36577 #, c-format
36578 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36579 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36580
36581 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36582 msgid "margin"
36583 msgstr "Rand"
36584
36585 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36586 msgid "New Page"
36587 msgstr "Neue Seite"
36588
36589 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36590 msgid "Page Break"
36591 msgstr "Seitenumbruch"
36592
36593 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36594 msgid "Clear Page"
36595 msgstr "Seite leeren"
36596
36597 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36598 msgid "Clear Double Page"
36599 msgstr "Doppelseite leeren"
36600
36601 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36602 msgid "No Page Break"
36603 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36604
36605 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36606 msgid "Nom: "
36607 msgstr "Nom: "
36608
36609 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36610 msgid "Nomenclature Symbol: "
36611 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36612
36613 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36614 msgid "Description: "
36615 msgstr "Beschreibung: "
36616
36617 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36618 msgid "Sorting: "
36619 msgstr "Sortierung: "
36620
36621 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36622 msgid "note"
36623 msgstr "Notiz"
36624
36625 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36626 msgid "Phantom"
36627 msgstr "Phantom"
36628
36629 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36630 msgid "HPhantom"
36631 msgstr "HPhantom"
36632
36633 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36634 msgid "VPhantom"
36635 msgstr "VPhantom"
36636
36637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36638 msgid "phantom"
36639 msgstr "phantom"
36640
36641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36642 msgid "hphantom"
36643 msgstr "hphantom"
36644
36645 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36646 msgid "vphantom"
36647 msgstr "vphantom"
36648
36649 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36650 #, c-format
36651 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36652 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36653
36654 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36655 #, c-format
36656 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36657 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36658
36659 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36660 #, c-format
36661 msgid "%1$stext"
36662 msgstr "%1$sText"
36663
36664 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36665 #, c-format
36666 msgid "text%1$s"
36667 msgstr "Text%1$s"
36668
36669 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36670 msgid "Ref"
36671 msgstr "Querverweis"
36672
36673 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36674 msgid "EqRef"
36675 msgstr "(Querverweis)"
36676
36677 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36678 msgid "Page Number"
36679 msgstr "Seitennummer"
36680
36681 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36682 msgid "Textual Page Number"
36683 msgstr "Seitennummer in Textform"
36684
36685 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36686 msgid "TextPage"
36687 msgstr "TextSeite"
36688
36689 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36690 msgid "Standard+Textual Page"
36691 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36692
36693 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36694 msgid "Ref+Text"
36695 msgstr "Querverweis+Text"
36696
36697 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36698 msgid "Reference to Name"
36699 msgstr "Referenz auf Namen"
36700
36701 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36702 msgid "NameRef"
36703 msgstr "Namen-Querverweis"
36704
36705 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36706 msgid "Formatted"
36707 msgstr "Formatiert"
36708
36709 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36710 msgid "Format"
36711 msgstr "Format"
36712
36713 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36714 msgid "Label Only"
36715 msgstr "Nur Marke"
36716
36717 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36718 msgid "subscript"
36719 msgstr "Tiefgestellt"
36720
36721 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36722 msgid "superscript"
36723 msgstr "Hochgestellt"
36724
36725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36726 msgid "Protected Space"
36727 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36728
36729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36730 msgid "Quad Space"
36731 msgstr "Geviert-Abstand"
36732
36733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36734 msgid "Double Quad Space"
36735 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36736
36737 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36738 msgid "Enspace"
36739 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36740
36741 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36742 msgid "Enskip"
36743 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36744
36745 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36746 msgid "Protected Horizontal Fill"
36747 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36748
36749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36750 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36751 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36752
36753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36754 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36755 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36756
36757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36758 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36759 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36760
36761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36762 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36763 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36764
36765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36766 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36767 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36768
36769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36770 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36771 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36772
36773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36774 #, c-format
36775 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36776 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36777
36778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36779 #, c-format
36780 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36781 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36782
36783 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36784 msgid "Unknown TOC type"
36785 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36786
36787 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36788 msgid "Change tracking data incomplete"
36789 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36790
36791 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36792 msgid ""
36793 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36794 "ignore this."
36795 msgstr ""
36796 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36797 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36798
36799 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5605
36800 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36801 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36802
36803 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5623
36804 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36805 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36806
36807 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6125
36808 msgid "Selection size should match clipboard content."
36809 msgstr ""
36810 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36811 "Zwischenablage überein."
36812
36813 # , c-format
36814 # , c-format
36815 #: src/insets/InsetText.cpp:1279
36816 msgid "[contains tracked changes]"
36817 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36818
36819 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36820 msgid "Wrap: "
36821 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36822
36823 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36824 msgid "wrap"
36825 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36826
36827 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36828 msgid "Not shown."
36829 msgstr "Nicht angezeigt."
36830
36831 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36832 msgid "Loading..."
36833 msgstr "Lade..."
36834
36835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36836 msgid "Converting to loadable format..."
36837 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36838
36839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36840 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36841 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36842
36843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36844 msgid "Scaling etc..."
36845 msgstr "Skaliere etc..."
36846
36847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36848 msgid "Ready to display"
36849 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36850
36851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36852 msgid "No file found!"
36853 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36854
36855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36856 msgid "Error converting to loadable format"
36857 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36858
36859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36860 msgid "Error loading file into memory"
36861 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36862
36863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36864 msgid "Error generating the pixmap"
36865 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36866
36867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36868 msgid "No image"
36869 msgstr "Kein Bild"
36870
36871 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36872 msgid "Preview loading"
36873 msgstr "Laden der Vorschau"
36874
36875 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36876 msgid "Preview ready"
36877 msgstr "Vorschau bereit"
36878
36879 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36880 msgid "Preview failed"
36881 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36882
36883 #: src/lyxfind.cpp:268
36884 msgid "Search error"
36885 msgstr "Fehler beim Suchen"
36886
36887 #: src/lyxfind.cpp:268
36888 msgid "Search string is empty"
36889 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36890
36891 #: src/lyxfind.cpp:300
36892 msgid ""
36893 "The search string matches the selection, and search is limited to "
36894 "selection.\n"
36895 "Continue search outside?"
36896 msgstr ""
36897 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
36898 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
36899 "Außerhalb weitersuchen?"
36900
36901 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
36902 msgid "Search outside selection?"
36903 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
36904
36905 #: src/lyxfind.cpp:327
36906 msgid ""
36907 "The search string was not found within the selection.\n"
36908 "Continue search outside?"
36909 msgstr ""
36910 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
36911 "Außerhalb weitersuchen?"
36912
36913 #: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
36914 msgid ""
36915 "End of file reached while searching forward.\n"
36916 "Continue searching from the beginning?"
36917 msgstr ""
36918 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36919 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36920
36921 #: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
36922 msgid ""
36923 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36924 "Continue searching from the end?"
36925 msgstr ""
36926 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36927 "Suche am Ende fortsetzen?"
36928
36929 #: src/lyxfind.cpp:657
36930 msgid "String not found in selection."
36931 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
36932
36933 #: src/lyxfind.cpp:659
36934 msgid "String not found."
36935 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36936
36937 #: src/lyxfind.cpp:662
36938 msgid "String found."
36939 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36940
36941 #: src/lyxfind.cpp:664
36942 msgid "String has been replaced."
36943 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36944
36945 #: src/lyxfind.cpp:667
36946 #, c-format
36947 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
36948 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
36949
36950 #: src/lyxfind.cpp:668
36951 #, c-format
36952 msgid "%1$d strings have been replaced."
36953 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36954
36955 #: src/lyxfind.cpp:4388
36956 msgid "One match has been replaced."
36957 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36958
36959 #: src/lyxfind.cpp:4391
36960 msgid "Two matches have been replaced."
36961 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36962
36963 #: src/lyxfind.cpp:4394
36964 #, c-format
36965 msgid "%1$d matches have been replaced."
36966 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36967
36968 #: src/lyxfind.cpp:4400
36969 msgid "Match not found."
36970 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36971
36972 #: src/lyxfind.cpp:4406
36973 msgid "Match has been replaced."
36974 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36975
36976 #: src/lyxfind.cpp:4408
36977 msgid "Match found."
36978 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36979
36980 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
36981 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36982 #, c-format
36983 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36984 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36985
36986 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36987 #, c-format
36988 msgid "Box: %1$s"
36989 msgstr "Box: %1$s"
36990
36991 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36992 #, c-format
36993 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36994 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36995
36996 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36997 #, c-format
36998 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36999 msgstr ""
37000 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37001 "'%1$s'"
37002
37003 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37004 #, c-format
37005 msgid "Color: %1$s"
37006 msgstr "Farbe: %1$s"
37007
37008 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37009 #, c-format
37010 msgid "Decoration: %1$s"
37011 msgstr "Verzierung: %1$s"
37012
37013 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37014 #, c-format
37015 msgid "Environment: %1$s"
37016 msgstr "Umgebung: %1$s"
37017
37018 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37019 msgid "Cursor not in table"
37020 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37021
37022 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37023 msgid "Only one row"
37024 msgstr "Nur eine Zeile"
37025
37026 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37027 msgid "Only one column"
37028 msgstr "Nur eine Spalte"
37029
37030 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37031 msgid "No hline to delete"
37032 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37033
37034 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37035 msgid "No vline to delete"
37036 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37037
37038 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37039 #, c-format
37040 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37041 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37042
37043 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
37044 #, c-format
37045 msgid "Type: %1$s"
37046 msgstr "Typ: %1$s"
37047
37048 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37049 msgid "Bad math environment"
37050 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37051
37052 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
37053 msgid ""
37054 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37055 "Change the math formula type and try again."
37056 msgstr ""
37057 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37058 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37059
37060 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
37061 msgid "No number"
37062 msgstr "Keine Nummer"
37063
37064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
37065 #, c-format
37066 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37067 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37068
37069 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
37070 #, c-format
37071 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37072 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37073
37074 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37075 #, c-format
37076 msgid "Macro: %1$s"
37077 msgstr "Makro: %1$s"
37078
37079 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37080 msgid "optional"
37081 msgstr "optional"
37082
37083 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37084 msgid "math macro"
37085 msgstr "Mathe-Makro"
37086
37087 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37088 #, c-format
37089 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37090 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37091
37092 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37093 #, c-format
37094 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37095 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37096
37097 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37098 msgid "create new math text environment ($...$)"
37099 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37100
37101 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37102 msgid "entered math text mode (textrm)"
37103 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37104
37105 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37106 msgid "Regular expression editor mode"
37107 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37108
37109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37110 #, c-format
37111 msgid "Cannot apply %1$s here."
37112 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37113
37114 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37115 msgid "Standard[[mathref]]"
37116 msgstr "Standard"
37117
37118 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37119 msgid "Ref: "
37120 msgstr "Querverweis: "
37121
37122 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37123 msgid "EqRef: "
37124 msgstr "(Querverweis): "
37125
37126 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37127 msgid "Page: "
37128 msgstr "Seite: "
37129
37130 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37131 msgid "TextPage: "
37132 msgstr "TextSeite: "
37133
37134 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37135 msgid "Ref+Text: "
37136 msgstr "Querverweis+Text: "
37137
37138 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37139 msgid "PrettyRef"
37140 msgstr "Prettyref"
37141
37142 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37143 msgid "FormatRef: "
37144 msgstr "Formatiert: "
37145
37146 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37147 msgid "NameRef: "
37148 msgstr "NameRef: "
37149
37150 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37151 msgid "Label Only: "
37152 msgstr "Nur Marke:"
37153
37154 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37155 #, c-format
37156 msgid "Size: %1$s"
37157 msgstr "Größe: %1$s"
37158
37159 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37160 #, c-format
37161 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37162 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37163
37164 #: src/output.cpp:37
37165 #, c-format
37166 msgid ""
37167 "Could not open the specified document\n"
37168 "%1$s."
37169 msgstr ""
37170 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37171 "konnte nicht geöffnet werden."
37172
37173 #: src/output_latex.cpp:1626
37174 msgid "Error in latexParagraphs"
37175 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37176
37177 #: src/output_latex.cpp:1627
37178 #, c-format
37179 msgid ""
37180 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37181 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37182 msgstr ""
37183 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37184 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37185 "Ausgabe führen."
37186
37187 #: src/output_plaintext.cpp:148
37188 msgid "Abstract: "
37189 msgstr "Abstract: "
37190
37191 #: src/output_plaintext.cpp:160
37192 msgid "References: "
37193 msgstr "Referenzen: "
37194
37195 #: src/support/Package.cpp:169
37196 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37197 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37198
37199 #: src/support/Package.cpp:173
37200 msgid "Done!"
37201 msgstr "Fertig!"
37202
37203 #: src/support/Package.cpp:525
37204 msgid "LyX binary not found"
37205 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37206
37207 #: src/support/Package.cpp:526
37208 #, c-format
37209 msgid ""
37210 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37211 msgstr ""
37212 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37213 "werden."
37214
37215 #: src/support/Package.cpp:645
37216 #, c-format
37217 msgid ""
37218 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37219 "\t%1$s\n"
37220 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37221 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37222 msgstr ""
37223 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37224 "\t%1$s\n"
37225 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37226 "Umgebungsvariable\n"
37227 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37228 "enthält."
37229
37230 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37231 msgid "File not found"
37232 msgstr "Datei nicht gefunden"
37233
37234 #: src/support/Package.cpp:715
37235 #, c-format
37236 msgid ""
37237 "Invalid %1$s switch.\n"
37238 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37239 msgstr ""
37240 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37241 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37242
37243 #: src/support/Package.cpp:742
37244 #, c-format
37245 msgid ""
37246 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37247 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37248 msgstr ""
37249 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37250 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37251
37252 #: src/support/Package.cpp:766
37253 #, c-format
37254 msgid ""
37255 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37256 "%2$s is not a directory."
37257 msgstr ""
37258 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37259 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37260
37261 #: src/support/Package.cpp:768
37262 msgid "Directory not found"
37263 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37264
37265 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37266 #, c-format
37267 msgid ""
37268 "The command\n"
37269 "%1$s\n"
37270 "has not yet completed.\n"
37271 "\n"
37272 "Do you want to stop it?"
37273 msgstr ""
37274 "Der Befehl\n"
37275 "%1$s\n"
37276 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37277 "\n"
37278 "Möchten Sie ihn beenden?"
37279
37280 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37281 msgid "Stop command?"
37282 msgstr "Befehl stoppen?"
37283
37284 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37285 msgid "&Stop it"
37286 msgstr "&Beenden"
37287
37288 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37289 msgid "Let it &run"
37290 msgstr "&Fortfahren"
37291
37292 #: src/support/debug.cpp:42
37293 msgid "No debugging messages"
37294 msgstr "Keine Testmeldungen"
37295
37296 #: src/support/debug.cpp:43
37297 msgid "General information"
37298 msgstr "Allgemeine Informationen"
37299
37300 #: src/support/debug.cpp:44
37301 msgid "Program initialisation"
37302 msgstr "Initialisierung des Programms"
37303
37304 #: src/support/debug.cpp:45
37305 msgid "Keyboard events handling"
37306 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37307
37308 #: src/support/debug.cpp:46
37309 msgid "GUI handling"
37310 msgstr "GUI-Aufbau"
37311
37312 #: src/support/debug.cpp:47
37313 msgid "Lyxlex grammar parser"
37314 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37315
37316 #: src/support/debug.cpp:48
37317 msgid "Configuration files reading"
37318 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37319
37320 #: src/support/debug.cpp:49
37321 msgid "Custom keyboard definition"
37322 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37323
37324 #: src/support/debug.cpp:50
37325 msgid "LaTeX generation/execution"
37326 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37327
37328 #: src/support/debug.cpp:51
37329 msgid "Math editor"
37330 msgstr "Mathe-Editor"
37331
37332 #: src/support/debug.cpp:52
37333 msgid "Font handling"
37334 msgstr "Schrift-Handhabung"
37335
37336 #: src/support/debug.cpp:53
37337 msgid "Textclass files reading"
37338 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37339
37340 #: src/support/debug.cpp:54
37341 msgid "Version control"
37342 msgstr "Versionskontrolle"
37343
37344 #: src/support/debug.cpp:55
37345 msgid "External control interface"
37346 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37347
37348 #: src/support/debug.cpp:56
37349 msgid "Undo/Redo mechanism"
37350 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37351
37352 #: src/support/debug.cpp:57
37353 msgid "User commands"
37354 msgstr "Benutzerbefehle"
37355
37356 #: src/support/debug.cpp:58
37357 msgid "The LyX Lexer"
37358 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37359
37360 #: src/support/debug.cpp:59
37361 msgid "Dependency information"
37362 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37363
37364 #: src/support/debug.cpp:60
37365 msgid "LyX Insets"
37366 msgstr "LyX-Einfügungen"
37367
37368 #: src/support/debug.cpp:61
37369 msgid "Files used by LyX"
37370 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37371
37372 #: src/support/debug.cpp:62
37373 msgid "Workarea events"
37374 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37375
37376 #: src/support/debug.cpp:63
37377 msgid "Clipboard handling"
37378 msgstr "Zwischenablage"
37379
37380 #: src/support/debug.cpp:64
37381 msgid "Graphics conversion and loading"
37382 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37383
37384 #: src/support/debug.cpp:65
37385 msgid "Change tracking"
37386 msgstr "Änderungsverfolgung"
37387
37388 #: src/support/debug.cpp:66
37389 msgid "External template/inset messages"
37390 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37391
37392 #: src/support/debug.cpp:67
37393 msgid "RowPainter profiling"
37394 msgstr "RowPainter-Profiling"
37395
37396 #: src/support/debug.cpp:68
37397 msgid "Scrolling debugging"
37398 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37399
37400 #: src/support/debug.cpp:69
37401 msgid "Math macros"
37402 msgstr "Mathe-Makros"
37403
37404 #: src/support/debug.cpp:70
37405 msgid "RTL/Bidi"
37406 msgstr "RTL/Bidi"
37407
37408 #: src/support/debug.cpp:71
37409 msgid "Locale/Internationalisation"
37410 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37411
37412 #: src/support/debug.cpp:72
37413 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37414 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37415
37416 #: src/support/debug.cpp:73
37417 msgid "Find and replace mechanism"
37418 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37419
37420 #: src/support/debug.cpp:74
37421 msgid "Developers' general debug messages"
37422 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37423
37424 #: src/support/debug.cpp:75
37425 msgid "All debugging messages"
37426 msgstr "Alle Testmeldungen"
37427
37428 #: src/support/debug.cpp:154
37429 #, c-format
37430 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37431 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37432
37433 #: src/support/lassert.cpp:61
37434 #, c-format
37435 msgid ""
37436 "Assertion %1$s violated in\n"
37437 "file: %2$s, line: %3$s"
37438 msgstr ""
37439 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37440 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37441
37442 #: src/support/lassert.cpp:71
37443 msgid ""
37444 "It should be safe to continue, but you\n"
37445 "may wish to save your work and restart LyX."
37446 msgstr ""
37447 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37448 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37449
37450 #: src/support/lassert.cpp:74
37451 msgid "Warning!"
37452 msgstr "Warnung!"
37453
37454 #: src/support/lassert.cpp:81
37455 msgid ""
37456 "There has been an error with this document.\n"
37457 "LyX will attempt to close it safely."
37458 msgstr ""
37459 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37460 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37461
37462 #: src/support/lassert.cpp:84
37463 msgid "Buffer Error!"
37464 msgstr "Speicherfehler!"
37465
37466 #: src/support/lassert.cpp:91
37467 msgid ""
37468 "LyX has encountered an application error\n"
37469 "and will now shut down."
37470 msgstr ""
37471 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37472 "und wird nun beendet."
37473
37474 #: src/support/lassert.cpp:94
37475 msgid "Fatal Exception!"
37476 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37477
37478 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37479 msgid "cc[[unit of measure]]"
37480 msgstr "cc"
37481
37482 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37483 msgid "dd"
37484 msgstr "dd"
37485
37486 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37487 msgid "em"
37488 msgstr "em"
37489
37490 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37491 msgid "ex"
37492 msgstr "ex"
37493
37494 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37495 msgid "mu[[unit of measure]]"
37496 msgstr "mu"
37497
37498 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37499 msgid "pc"
37500 msgstr "pc"
37501
37502 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37503 msgid "pt"
37504 msgstr "pt"
37505
37506 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37507 msgid "sp"
37508 msgstr "sp"
37509
37510 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37511 msgid "Text Width %"
37512 msgstr "Textbreite %"
37513
37514 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37515 msgid "Column Width %"
37516 msgstr "Spaltenbreite %"
37517
37518 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37519 msgid "Page Width %"
37520 msgstr "Seitenbreite %"
37521
37522 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37523 msgid "Line Width %"
37524 msgstr "Zeilenbreite %"
37525
37526 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37527 msgid "Text Height %"
37528 msgstr "Texthöhe %"
37529
37530 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37531 msgid "Page Height %"
37532 msgstr "Seitenhöhe %"
37533
37534 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37535 msgid "Line Distance %"
37536 msgstr "Zeilenabstand %"
37537
37538 #: src/support/os_win32.cpp:495
37539 msgid "System file not found"
37540 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37541
37542 #: src/support/os_win32.cpp:496
37543 msgid ""
37544 "Unable to load shfolder.dll\n"
37545 "Please install."
37546 msgstr ""
37547 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37548 "Bitte installieren."
37549
37550 #: src/support/os_win32.cpp:501
37551 msgid "System function not found"
37552 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37553
37554 #: src/support/os_win32.cpp:502
37555 msgid ""
37556 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37557 "Don't know how to proceed. Sorry."
37558 msgstr ""
37559 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37560 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37561
37562 #: src/support/userinfo.cpp:45
37563 msgid "Unknown user"
37564 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37565
37566 #, fuzzy
37567 #~ msgid "Ignore|g"
37568 #~ msgstr "Ignorieren"
37569
37570 #~ msgid "Ignore all|I"
37571 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
37572
37573 #~ msgid "Find Ne&xt"
37574 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
37575
37576 #~ msgid "Filter:"
37577 #~ msgstr "Filter:"
37578
37579 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37580 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
37581
37582 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37583 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
37584
37585 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37586 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
37587
37588 #~ msgid "Clear text"
37589 #~ msgstr "Eingabe löschen"
37590
37591 #~ msgid "Fi&nd:"
37592 #~ msgstr "&Suchen:"
37593
37594 #~ msgid "W&hole words"
37595 #~ msgstr "Ganze W&örter"
37596
37597 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37598 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37599
37600 #~ msgid "S&ettings"
37601 #~ msgstr "E&instellungen"
37602
37603 #, fuzzy
37604 #~ msgid "Onlysearch in selection"
37605 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
37606
37607 #~ msgid "Search as you t&ype"
37608 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
37609
37610 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37611 #~ msgstr "Suchen"
37612
37613 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37614 #~ msgstr "Erset&zen"
37615
37616 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37617 #~ msgstr "Erse&tzen"
37618
37619 #~ msgid "Find[[Next]]"
37620 #~ msgstr "Suchen"
37621
37622 #, fuzzy
37623 #~ msgid "Find next occurrence"
37624 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37625
37626 #, fuzzy
37627 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37628 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37629
37630 #, fuzzy
37631 #~ msgid "Find previous occurrence"
37632 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37633
37634 #, fuzzy
37635 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37636 #~ msgstr "&Vorheriges"
37637
37638 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37639 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37640
37641 #~ msgid "Repla&ce with:"
37642 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37643
37644 #~ msgid "Selections not supported."
37645 #~ msgstr ""
37646 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37647 #~ "möglich."
37648
37649 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37650 #~ msgstr ""
37651 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37652 #~ "möglich."
37653
37654 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37655 #~ msgstr ""
37656 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37657 #~ "möglich."
37658
37659 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37660 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37661
37662 #~ msgid "Format: "
37663 #~ msgstr "Format: "
37664
37665 #~ msgid "Label: "
37666 #~ msgstr "Marke: "
37667
37668 #~ msgid "&Open..."
37669 #~ msgstr "Öff&nen..."
37670
37671 #~ msgid "O&pen..."
37672 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37673
37674 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37675 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37676
37677 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37678 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37679
37680 #~ msgid "<No Documents Open>"
37681 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37682
37683 #~ msgid "File name to include"
37684 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37685
37686 #~ msgid "Version goes here"
37687 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37688
37689 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37690 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37691
37692 #~ msgid "&Go!"
37693 #~ msgstr "&Los!"
37694
37695 #, fuzzy
37696 #~ msgid "%1$s"
37697 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37698
37699 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37700 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37701
37702 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37703 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37704
37705 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37706 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37707
37708 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37709 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37710
37711 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37712 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37713
37714 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37715 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37716
37717 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37718 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37719
37720 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37721 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37722
37723 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37724 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37725
37726 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37727 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37728
37729 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37730 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37731
37732 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37733 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37734
37735 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37736 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37737
37738 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37739 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37740
37741 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37742 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37743
37744 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37745 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37746
37747 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37748 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37749
37750 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37751 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37752
37753 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37754 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37755
37756 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37757 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37758
37759 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37760 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37761
37762 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37763 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37764
37765 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37766 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37767
37768 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37769 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37770
37771 #~ msgid "LyX: %1$s"
37772 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37773
37774 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37775 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37776
37777 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37778 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37779
37780 #~ msgid "Fname"
37781 #~ msgstr "FName"
37782
37783 #~ msgid "Abbrev"
37784 #~ msgstr "Abkürzung"
37785
37786 #~ msgid "Citation-number"
37787 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37788
37789 #~ msgid "Day"
37790 #~ msgstr "Tag"
37791
37792 #~ msgid "Month"
37793 #~ msgstr "Monat"
37794
37795 #~ msgid "Year"
37796 #~ msgstr "Jahr"
37797
37798 #~ msgid "Issue-number"
37799 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37800
37801 #~ msgid "Issue-day"
37802 #~ msgstr "Ausgabetag"
37803
37804 #~ msgid "Issue-months"
37805 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37806
37807 #~ msgid "Section Level 1"
37808 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37809
37810 #~ msgid "Section Level 2"
37811 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37812
37813 #~ msgid "Section Level 3"
37814 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37815
37816 #~ msgid "Section Level 4"
37817 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37818
37819 #~ msgid "Section Level 5"
37820 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37821
37822 #~ msgid "Subsubparagraph"
37823 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37824
37825 #~ msgid "-- Header --"
37826 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37827
37828 #~ msgid "Special-section"
37829 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37830
37831 #~ msgid "Special-section:"
37832 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37833
37834 #~ msgid "AGU-journal"
37835 #~ msgstr "AGU-Journal"
37836
37837 #~ msgid "AGU-journal:"
37838 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37839
37840 #~ msgid "Citation-number:"
37841 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37842
37843 #~ msgid "AGU-volume"
37844 #~ msgstr "AGU-Band"
37845
37846 #~ msgid "AGU-volume:"
37847 #~ msgstr "AGU-Band:"
37848
37849 #~ msgid "AGU-issue"
37850 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37851
37852 #~ msgid "AGU-issue:"
37853 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37854
37855 #~ msgid "Index-terms"
37856 #~ msgstr "Indexterme"
37857
37858 #~ msgid "Index-terms..."
37859 #~ msgstr "Indexterme..."
37860
37861 #~ msgid "Index-term"
37862 #~ msgstr "Indexterm"
37863
37864 #~ msgid "Index-term:"
37865 #~ msgstr "Indexterm:"
37866
37867 #~ msgid "Cross-term"
37868 #~ msgstr "Kreuzterm"
37869
37870 #~ msgid "Cross-term:"
37871 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37872
37873 #~ msgid "Supplementary"
37874 #~ msgstr "Ergänzend"
37875
37876 #~ msgid "Supplementary..."
37877 #~ msgstr "Ergänzend..."
37878
37879 #~ msgid "Supp-note"
37880 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37881
37882 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37883 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37884
37885 #~ msgid "Cite-other"
37886 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37887
37888 #~ msgid "Cite-other:"
37889 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37890
37891 #~ msgid "Ident-line"
37892 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37893
37894 #~ msgid "Ident-line:"
37895 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37896
37897 #~ msgid "Runhead"
37898 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37899
37900 #~ msgid "Runhead:"
37901 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37902
37903 #~ msgid "Published-online:"
37904 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37905
37906 #~ msgid "Citation:"
37907 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37908
37909 #~ msgid "Posting-order"
37910 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37911
37912 #~ msgid "Posting-order:"
37913 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37914
37915 #~ msgid "AGU-pages"
37916 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37917
37918 #~ msgid "AGU-pages:"
37919 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37920
37921 #~ msgid "Words"
37922 #~ msgstr "Wörter"
37923
37924 #~ msgid "Words:"
37925 #~ msgstr "Wörter:"
37926
37927 #~ msgid "Figures:"
37928 #~ msgstr "Abbildungen:"
37929
37930 #~ msgid "Tables:"
37931 #~ msgstr "Tabellen:"
37932
37933 #~ msgid "Datasets"
37934 #~ msgstr "Datensätze"
37935
37936 #~ msgid "Datasets:"
37937 #~ msgstr "Datensätze:"
37938
37939 #~ msgid "ISSN"
37940 #~ msgstr "ISSN"
37941
37942 #~ msgid "CODEN"
37943 #~ msgstr "CODEN"
37944
37945 #~ msgid "SS-Code"
37946 #~ msgstr "SS-Kode"
37947
37948 #~ msgid "SS-Title"
37949 #~ msgstr "SS-Titel"
37950
37951 #~ msgid "CCC-Code"
37952 #~ msgstr "CCC-Code"
37953
37954 #~ msgid "Dscr"
37955 #~ msgstr "Beschr"
37956
37957 #~ msgid "Orgdiv"
37958 #~ msgstr "Orgdiv"
37959
37960 #~ msgid "Orgname"
37961 #~ msgstr "Orgname"
37962
37963 #~ msgid "Postcode"
37964 #~ msgstr "Postleitzahl"
37965
37966 #~ msgid "SGML"
37967 #~ msgstr "SGML"
37968
37969 #~ msgid "Time[[period]]"
37970 #~ msgstr "Zeitraum"
37971
37972 #~ msgid "What?"
37973 #~ msgstr "Was?"
37974
37975 #~ msgid "DocBook|B"
37976 #~ msgstr "DocBook|B"
37977
37978 #~ msgid "DocBook (XML)"
37979 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37980
37981 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37982 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37983
37984 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37985 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37986
37987 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37988 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37989
37990 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37991 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37992
37993 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37994 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37995
37996 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37997 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37998
37999 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38000 #~ msgstr ""
38001 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38002 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38003
38004 #~ msgid ""
38005 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38006 #~ "compilation)"
38007 #~ msgstr ""
38008 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38009 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38010
38011 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38012 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38013
38014 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38015 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38016
38017 #~ msgid "Autosave failed!"
38018 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38019
38020 #~ msgid ""
38021 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38022 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38023 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38024 #~ "the LaTeX preamble."
38025 #~ msgstr ""
38026 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38027 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38028 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38029 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38030
38031 #~ msgid ""
38032 #~ "Changed by %1\n"
38033 #~ "\n"
38034 #~ msgstr ""
38035 #~ "Änderung durch %1\n"
38036 #~ "\n"
38037
38038 #~ msgid "Change made on %1\n"
38039 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38040
38041 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38042 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38043
38044 #~ msgid ""
38045 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38046 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38047 #~ msgstr ""
38048 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38049 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38050
38051 #~ msgid "added text"
38052 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38053
38054 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38055 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38056
38057 #~ msgid ""
38058 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38059 #~ "\"move backwards\""
38060 #~ msgstr ""
38061 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38062 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38063
38064 #~ msgid ""
38065 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38066 #~ "\"move left\""
38067 #~ msgstr ""
38068 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38069 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38070
38071 #~ msgid ""
38072 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38073 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38074 #~ msgstr ""
38075 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38076 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38077
38078 #~ msgid "Auto &begin"
38079 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38080
38081 #~ msgid "Auto &end"
38082 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38083
38084 #~ msgid "Cursor movement:"
38085 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38086
38087 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38088 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38089
38090 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38091 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38092
38093 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38094 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38095
38096 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38097 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38098
38099 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38100 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38101
38102 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38103 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38104
38105 #~ msgid "Verbatim Input"
38106 #~ msgstr "Unformatiert"
38107
38108 #~ msgid "Verbatim Input*"
38109 #~ msgstr "Unformatiert*"
38110
38111 #~ msgid ""
38112 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38113 #~ "here"
38114 #~ msgstr ""
38115 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38116 #~ "hier spezifizieren"
38117
38118 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38119 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38120
38121 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38122 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38123
38124 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38125 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38126
38127 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38128 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38129
38130 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38131 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38132
38133 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38134 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38135
38136 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38137 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38138
38139 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38140 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38141
38142 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38143 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38144
38145 #~ msgid "List / TOC|s"
38146 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38147
38148 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38149 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38150
38151 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38152 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38153
38154 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38155 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38156
38157 #~ msgid "Othe&r:"
38158 #~ msgstr "&Andere:"
38159
38160 #~ msgid ""
38161 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38162 #~ "properly installed"
38163 #~ msgstr ""
38164 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38165 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38166
38167 #~ msgid "Theorems"
38168 #~ msgstr "Theoreme"
38169
38170 #~ msgid "Change bars"
38171 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38172
38173 #~ msgid "Fix cm"
38174 #~ msgstr "Fix cm"
38175
38176 #~ msgid "Fix LaTeX"
38177 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38178
38179 #~ msgid "FiXme"
38180 #~ msgstr "FiXme"
38181
38182 #~ msgid "Foot to End"
38183 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38184
38185 #~ msgid "literate"
38186 #~ msgstr "literarisch"
38187
38188 #~ msgid "charstyles"
38189 #~ msgstr "Textstile"
38190
38191 #~ msgid "Natbibapa"
38192 #~ msgstr "Natbibapa"
38193
38194 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38195 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38196
38197 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38198 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38199
38200 #~ msgid "theorems"
38201 #~ msgstr "Theoreme"
38202
38203 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38204 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38205
38206 #~ msgid "Named Theorems"
38207 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38208
38209 #~ msgid "Formal"
38210 #~ msgstr "Formal"
38211
38212 #~ msgid "AGU article"
38213 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38214
38215 #~ msgid "Attic"
38216 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38217
38218 #~ msgid "Edit"
38219 #~ msgstr "Bearbeiten"
38220
38221 #~ msgid "Templates"
38222 #~ msgstr "Vorlagen"
38223
38224 #, fuzzy
38225 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38226 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38227
38228 #, fuzzy
38229 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38230 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38231
38232 #, fuzzy
38233 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38234 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38235
38236 #, fuzzy
38237 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38238 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38239
38240 #, fuzzy
38241 #~ msgid "LilyPond_Book"
38242 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38243
38244 #, fuzzy
38245 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38246 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38247
38248 #, fuzzy
38249 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38250 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38251
38252 #, fuzzy
38253 #~ msgid "PDF_Comments"
38254 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38255
38256 #, fuzzy
38257 #~ msgid "PDF_Form"
38258 #~ msgstr "PDF-Formular"
38259
38260 #, fuzzy
38261 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38262 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38263
38264 #, fuzzy
38265 #~ msgid "Tufte_Handout"
38266 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38267
38268 #, fuzzy
38269 #~ msgid "Simple_CV"
38270 #~ msgstr "Simple CV"
38271
38272 #, fuzzy
38273 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38274 #~ msgstr "Lebensläufe"
38275
38276 #, fuzzy
38277 #~ msgid "External_Material"
38278 #~ msgstr "Externes Material"
38279
38280 #, fuzzy
38281 #~ msgid "Tufte_Book"
38282 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38283
38284 #, fuzzy
38285 #~ msgid "Europe_CV"
38286 #~ msgstr "Europe CV"
38287
38288 #, fuzzy
38289 #~ msgid "Modern_CV"
38290 #~ msgstr "Modern CV"
38291
38292 #, fuzzy
38293 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38294 #~ msgstr "Europass (2013)"
38295
38296 #, fuzzy
38297 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38298 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38299
38300 #, fuzzy
38301 #~ msgid "Recipe_Book"
38302 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38303
38304 #, fuzzy
38305 #~ msgid "05_Contributor_List"
38306 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38307
38308 #, fuzzy
38309 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38310 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38311
38312 #, fuzzy
38313 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38314 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38315
38316 #, fuzzy
38317 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38318 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38319
38320 #, fuzzy
38321 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38322 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38323
38324 #, fuzzy
38325 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38326 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38327
38328 #, fuzzy
38329 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38330 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38331
38332 #, fuzzy
38333 #~ msgid "A0_Poster"
38334 #~ msgstr "A0-Poster"
38335
38336 #, fuzzy
38337 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38338 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38339
38340 #, fuzzy
38341 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38342 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38343
38344 #, fuzzy
38345 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38346 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38347
38348 #, fuzzy
38349 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38350 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38351
38352 #, fuzzy
38353 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38354 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38355
38356 #, fuzzy
38357 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38358 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38359
38360 #, fuzzy
38361 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38362 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38363
38364 #, fuzzy
38365 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38366 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38367
38368 #, fuzzy
38369 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38370 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38371
38372 #, fuzzy
38373 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38374 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38375
38376 #, fuzzy
38377 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38378 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38379
38380 #, fuzzy
38381 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38382 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38383
38384 #, fuzzy
38385 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38386 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38387
38388 #, fuzzy
38389 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38390 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38391
38392 #, fuzzy
38393 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38394 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38395
38396 #, fuzzy
38397 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38398 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38399
38400 #, fuzzy
38401 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38402 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38403
38404 #, fuzzy
38405 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38406 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38407
38408 #, fuzzy
38409 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38410 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38411
38412 #, fuzzy
38413 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38414 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38415
38416 #, fuzzy
38417 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38418 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38419
38420 #, fuzzy
38421 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38422 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38423
38424 #, fuzzy
38425 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38426 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38427
38428 #, fuzzy
38429 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38430 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38431
38432 #, fuzzy
38433 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38434 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38435
38436 #, fuzzy
38437 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38438 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38439
38440 #, fuzzy
38441 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38442 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38443
38444 #, fuzzy
38445 #~ msgid "R_Journal"
38446 #~ msgstr "The R Journal"
38447
38448 #, fuzzy
38449 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38450 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38451
38452 #, fuzzy
38453 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38454 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38455
38456 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38457 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38458
38459 #~ msgid "Press button to check validity..."
38460 #~ msgstr ""
38461 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38462
38463 #~ msgid "Set top line"
38464 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38465
38466 #~ msgid "Set bottom line"
38467 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38468
38469 #~ msgid "Set left line"
38470 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38471
38472 #~ msgid "Character set"
38473 #~ msgstr "Zeichensatz"
38474
38475 #~ msgid "&Subject:"
38476 #~ msgstr "&Betreff:"
38477
38478 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38479 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38480
38481 #~ msgid "Enable"
38482 #~ msgstr "Aktiviert"
38483
38484 #~ msgid ""
38485 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38486 #~ "quality of fonts"
38487 #~ msgstr ""
38488 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38489 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38490
38491 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38492 #~ msgstr ""
38493 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38494 #~ "beschleunigen"
38495
38496 #~ msgid ""
38497 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38498 #~ msgstr ""
38499 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38500 #~ "und Mac erhöhen kann."
38501
38502 #, fuzzy
38503 #~ msgid "id"
38504 #~ msgstr "mid"
38505
38506 #~ msgid "Moves"
38507 #~ msgstr "Züge"
38508
38509 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38510 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38511
38512 #, fuzzy
38513 #~ msgid "Knigt"
38514 #~ msgstr "Springerzug"
38515
38516 #, fuzzy
38517 #~ msgid "Mark"
38518 #~ msgstr "Marke ein"
38519
38520 #, fuzzy
38521 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38522 #~ msgstr "Schachbrett"
38523
38524 #, fuzzy
38525 #~ msgid "RestoreChessboard"
38526 #~ msgstr "Schachbrett"
38527
38528 #, fuzzy
38529 #~ msgid "Restore FEN"
38530 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38531
38532 #~ msgid "&Date format:"
38533 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38534
38535 #~ msgid "Date format for strftime output"
38536 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38537
38538 #~ msgid ""
38539 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38540 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38541 #~ msgstr ""
38542 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38543 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38544
38545 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38546 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38547
38548 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38549 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38550
38551 #~ msgid ""
38552 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38553 #~ msgstr ""
38554 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38555 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38556
38557 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38558 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38559
38560 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38561 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38562
38563 #~ msgid "Browse your local directory"
38564 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38565
38566 #~ msgid "&Add..."
38567 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38568
38569 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38570 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38571
38572 #~ msgid "Time"
38573 #~ msgstr "Zeit"
38574
38575 #~ msgid "Path|P"
38576 #~ msgstr "Pfad|P"
38577
38578 #~ msgid "Class|C"
38579 #~ msgstr "Klasse|K"
38580
38581 #~ msgid "File Revision|R"
38582 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38583
38584 #~ msgid "Tree Revision|T"
38585 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38586
38587 #~ msgid "Revision Author|A"
38588 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38589
38590 #~ msgid "Revision Date|D"
38591 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38592
38593 #~ msgid "Revision Time|i"
38594 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38595
38596 #~ msgid "LyX Version|X"
38597 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38598
38599 #~ msgid "Document Info|D"
38600 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38601
38602 #~ msgid "Info Inset Settings"
38603 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38604
38605 #~ msgid "Information Name:"
38606 #~ msgstr "Informationsname:"
38607
38608 #~ msgid "Information Type"
38609 #~ msgstr "Informationstyp"
38610
38611 #~ msgid ""
38612 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38613 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38614 #~ msgstr ""
38615 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38616 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38617 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38618
38619 #~ msgid ""
38620 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38621 #~ "version)."
38622 #~ msgstr ""
38623 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38624 #~ "Version aus)."
38625
38626 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38627 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38628
38629 #~ msgid "Begin frontmatter"
38630 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38631
38632 #~ msgid "EndFrontmatter"
38633 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38634
38635 #~ msgid "End frontmatter"
38636 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38637
38638 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38639 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38640
38641 #~ msgid "unknown"
38642 #~ msgstr "unbekannt"
38643
38644 #~ msgid "shortcut"
38645 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38646
38647 #~ msgid "shortcuts"
38648 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38649
38650 #~ msgid "lyxrc"
38651 #~ msgstr "lyxrc"
38652
38653 #~ msgid "package"
38654 #~ msgstr "Paket"
38655
38656 #~ msgid "menu"
38657 #~ msgstr "Menü"
38658
38659 #~ msgid "icon"
38660 #~ msgstr "Piktogramm"
38661
38662 #~ msgid "buffer"
38663 #~ msgstr "Speicher"
38664
38665 #~ msgid "lyxinfo"
38666 #~ msgstr "lyxinfo"
38667
38668 #~ msgid "App&ly"
38669 #~ msgstr "&Übernehmen"
38670
38671 #~ msgid "Insert the delimiters"
38672 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38673
38674 #~ msgid "&Insert"
38675 #~ msgstr "&Einfügen"
38676
38677 #~ msgid "Forma&t:"
38678 #~ msgstr "&Format:"
38679
38680 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38681 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38682
38683 #~ msgid "C&enter"
38684 #~ msgstr "&Zentriert"
38685
38686 #~ msgid "&Phantom"
38687 #~ msgstr "&Phantom"
38688
38689 #~ msgid "Close this dialog"
38690 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38691
38692 #~ msgid "Da&tabases"
38693 #~ msgstr "&Datenbanken"
38694
38695 #~ msgid "Springer cl2emult"
38696 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38697
38698 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38699 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38700
38701 #~ msgid "Springer SV Mono"
38702 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38703
38704 #~ msgid "Springer SV Mult"
38705 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38706
38707 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38708 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38709
38710 #, fuzzy
38711 #~ msgid "Class Defaults"
38712 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38713
38714 #~ msgid "Use &default placement"
38715 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38716
38717 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38718 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38719
38720 #~ msgid "Capitalize|a"
38721 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38722
38723 #~ msgid "Float Placement"
38724 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38725
38726 #~ msgid "Text Style|x"
38727 #~ msgstr "Textstil|x"
38728
38729 #~ msgid "Text Style|T"
38730 #~ msgstr "Textstil|T"
38731
38732 #~ msgid "Apply last"
38733 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38734
38735 #~ msgid "Character Styles"
38736 #~ msgstr "Textstile"
38737
38738 #~ msgid "Text style"
38739 #~ msgstr "Textstil"
38740
38741 #~ msgid "Text Style"
38742 #~ msgstr "Textstil"
38743
38744 #~ msgid "&Language"
38745 #~ msgstr "S&prache"
38746
38747 #~ msgid "Never Toggled"
38748 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38749
38750 #~ msgid "Other font settings"
38751 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38752
38753 #~ msgid "Always Toggled"
38754 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38755
38756 #~ msgid "&Misc:"
38757 #~ msgstr "&Diverses:"
38758
38759 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38760 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38761
38762 #~ msgid "&Toggle all"
38763 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38764
38765 #~ msgid "Underbar"
38766 #~ msgstr "Unterstrichen"
38767
38768 #~ msgid "Double underbar"
38769 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38770
38771 #~ msgid "Wavy underbar"
38772 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38773
38774 #~ msgid "Cross out"
38775 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38776
38777 #~ msgid "No color"
38778 #~ msgstr "Keine Farbe"
38779
38780 #~ msgid ""
38781 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38782 #~ "fontenc)"
38783 #~ msgstr ""
38784 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38785 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38786
38787 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38788 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38789
38790 #~ msgid ""
38791 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38792 #~ "recommended for non-English languages."
38793 #~ msgstr ""
38794 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38795 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38796
38797 #~ msgid "Nothing to index!"
38798 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38799
38800 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38801 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38802
38803 #~ msgid "None (no fontenc)"
38804 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38805
38806 #~ msgid "C&aption:"
38807 #~ msgstr "Le&gende:"
38808
38809 #~ msgid "La&bel:"
38810 #~ msgstr "&Marke:"
38811
38812 #~ msgid " et al."
38813 #~ msgstr " et al."
38814
38815 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38816 #~ msgstr ", "
38817
38818 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38819 #~ msgstr ", und "
38820
38821 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38822 #~ msgstr " und "
38823
38824 #~ msgid "/"
38825 #~ msgstr "/"
38826
38827 #~ msgid "pp."
38828 #~ msgstr "S."
38829
38830 #~ msgid "ed."
38831 #~ msgstr "Hg."
38832
38833 #~ msgid "eds."
38834 #~ msgstr "Hgg."
38835
38836 #~ msgid "vol."
38837 #~ msgstr "Bd."
38838
38839 #~ msgid "no."
38840 #~ msgstr "Nr."
38841
38842 #~ msgid "in"
38843 #~ msgstr "in"
38844
38845 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38846 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38847
38848 #~ msgid "for this version of LyX."
38849 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38850
38851 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38852 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38853
38854 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38855 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38856
38857 #~ msgid "Documents|#o#O"
38858 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38859
38860 #~ msgid "Templates|#T#t"
38861 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38862
38863 #~ msgid "Examples|#E#e"
38864 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38865
38866 #~ msgid ""
38867 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38868 #~ "for en- and em-dashes"
38869 #~ msgstr ""
38870 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38871 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38872
38873 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38874 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38875
38876 #~ msgid "&Clipping"
38877 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38878
38879 #~ msgid "Caption: "
38880 #~ msgstr "Legende: "
38881
38882 #~ msgid "Author Note: "
38883 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38884
38885 #~ msgid "ACM Volume: "
38886 #~ msgstr "ACM-Band: "
38887
38888 #~ msgid "ACM Number: "
38889 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38890
38891 #~ msgid "ACM Article: "
38892 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38893
38894 #~ msgid "ACM Year: "
38895 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38896
38897 #~ msgid "ACM Month: "
38898 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38899
38900 #~ msgid "ACM ISBN: "
38901 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38902
38903 #~ msgid "    "
38904 #~ msgstr "    "
38905
38906 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38907 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38908
38909 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38910 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38911
38912 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38913 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38914
38915 #~ msgid "Use &minted"
38916 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38917
38918 #~ msgid "Number floats by chapter"
38919 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38920
38921 #~ msgid "Number floats by section"
38922 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38923
38924 #, fuzzy
38925 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38926 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38927
38928 #~ msgid ""
38929 #~ "An Inkscape figure.\n"
38930 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38931 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38932 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38933 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38934 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38935 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38936 #~ msgstr ""
38937 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38938 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38939 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38940 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38941 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38942 #~ "Schriftart\n"
38943 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38944
38945 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38946 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38947
38948 # , c-format
38949 #~ msgid "&Zoom %:"
38950 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38951
38952 #~ msgid "Missing included file"
38953 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38954
38955 #~ msgid "Included in TOC"
38956 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38957
38958 #~ msgid "Styles"
38959 #~ msgstr "Stile"
38960
38961 #~ msgid "&Key:"
38962 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38963
38964 #~ msgid "&Email"
38965 #~ msgstr "&E-Mail"
38966
38967 #~ msgid "&File"
38968 #~ msgstr "&Datei"
38969
38970 #~ msgid "&Description:"
38971 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38972
38973 #~ msgid ""
38974 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38975 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38976 #~ "%1$s."
38977 #~ msgstr ""
38978 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38979 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38980 #~ "weggelassen:\n"
38981 #~ "%1$s."
38982
38983 #~ msgid ""
38984 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38985 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38986 #~ "%1$s."
38987 #~ msgstr ""
38988 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38989 #~ "sind in der\n"
38990 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38991 #~ "weggelassen:\n"
38992 #~ "%1$s."
38993
38994 #~ msgid "External material"
38995 #~ msgstr "Externes Material"
38996
38997 #~ msgid "BibTex"
38998 #~ msgstr "BibTeX"
38999
39000 #, fuzzy
39001 #~ msgid "Sty&le engine:"
39002 #~ msgstr "&Programm:"
39003
39004 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39005 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39006
39007 #~ msgid "&Default (numerical)"
39008 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39009
39010 #~ msgid ""
39011 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39012 #~ "parameters in document class options."
39013 #~ msgstr ""
39014 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39015 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39016
39017 #~ msgid "&Natbib"
39018 #~ msgstr "&Natbib"
39019
39020 #~ msgid "Natbib &style:"
39021 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39022
39023 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39024 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39025
39026 #~ msgid "&Jurabib"
39027 #~ msgstr "&Jurabib"
39028
39029 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39030 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39031
39032 #~ msgid "Databa&ses"
39033 #~ msgstr "Daten&banken"
39034
39035 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39036 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39037
39038 #~ msgid "Default (basic)"
39039 #~ msgstr "Standard (basic)"
39040
39041 #~ msgid "Citation engine"
39042 #~ msgstr "Literatursystem"
39043
39044 #~ msgid "Jurabib"
39045 #~ msgstr "Jurabib"
39046
39047 #~ msgid "Natbib"
39048 #~ msgstr "Natbib"
39049
39050 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39051 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39052
39053 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39054 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39055
39056 #~ msgid "&Size:"
39057 #~ msgstr "&Größe:"
39058
39059 #~ msgid "``text''"
39060 #~ msgstr "“Text”"
39061
39062 #~ msgid "''text''"
39063 #~ msgstr "”Text”"
39064
39065 #~ msgid ",,text``"
39066 #~ msgstr "„Text“"
39067
39068 #~ msgid ",,text''"
39069 #~ msgstr "„Text”"
39070
39071 #~ msgid "<<text>>"
39072 #~ msgstr "«Text»"
39073
39074 #~ msgid ">>text<<"
39075 #~ msgstr "»Text«"
39076
39077 #~ msgid "\"text\""
39078 #~ msgstr "\"Text\""
39079
39080 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39081 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39082
39083 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39084 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39085
39086 #~ msgid "Character: "
39087 #~ msgstr "Zeichen: "
39088
39089 #~ msgid "Code Point: "
39090 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39091
39092 #~ msgid "frame of button"
39093 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39094
39095 #~ msgid "Example:"
39096 #~ msgstr "Beispiel:"
39097
39098 #~ msgid "Examples:"
39099 #~ msgstr "Beispiele:"
39100
39101 #~ msgid "Subexample:"
39102 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39103
39104 #~ msgid "Source Pane|S"
39105 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39106
39107 #~ msgid "PSTEX"
39108 #~ msgstr "PSTEX"
39109
39110 #~ msgid "LaTeX Source"
39111 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39112
39113 #~ msgid "DocBook Source"
39114 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39115
39116 #~ msgid "Literate Source"
39117 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39118
39119 #~ msgid "La&bels in:"
39120 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39121
39122 #~ msgid "&References"
39123 #~ msgstr "&Verweise"
39124
39125 #~ msgid "Fil&ter:"
39126 #~ msgstr "Fil&ter:"
39127
39128 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39129 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39130
39131 #~ msgid ""
39132 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39133 #~ "sensitive option is checked)"
39134 #~ msgstr ""
39135 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39136 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39137
39138 #~ msgid "&Sort"
39139 #~ msgstr "&Sortieren"
39140
39141 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39142 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39143
39144 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39145 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39146
39147 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39148 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39149
39150 #~ msgid "Jump back"
39151 #~ msgstr "Springe zurück"
39152
39153 #~ msgid "Jump to label"
39154 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39155
39156 #~ msgid "Text to place before citation"
39157 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39158
39159 #~ msgid "Text to place after citation"
39160 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39161
39162 #~ msgid "List all authors"
39163 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39164
39165 #~ msgid "Enter the text to search for"
39166 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39167
39168 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39169 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39170
39171 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39172 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39173
39174 #~ msgid "&Search Citation"
39175 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39176
39177 #~ msgid "Searc&h:"
39178 #~ msgstr "S&uchen:"
39179
39180 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39181 #~ msgstr ""
39182 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39183 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39184
39185 #~ msgid "Search &field:"
39186 #~ msgstr "Such&feld:"
39187
39188 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39189 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39190
39191 #~ msgid "&Full author list"
39192 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39193
39194 #~ msgid " (version control, locking)"
39195 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39196
39197 #~ msgid " (version control)"
39198 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39199
39200 #~ msgid " (changed)"
39201 #~ msgstr " (geändert)"
39202
39203 #~ msgid " (read only)"
39204 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39205
39206 #~ msgid ""
39207 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39208 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39209 #~ "Use the OS native format."
39210 #~ msgstr ""
39211 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39212 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39213 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39214 #~ "Betriebssystems."
39215
39216 #~ msgid "Conversion Failed!"
39217 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39218
39219 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39220 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39221
39222 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39223 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39224
39225 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39226 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39227
39228 #~ msgid ""
39229 #~ "Today's date.\n"
39230 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39231 #~ msgstr ""
39232 #~ "Das heutige Datum.\n"
39233 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39234
39235 #~ msgid "svgz"
39236 #~ msgstr "svgz"
39237
39238 #~ msgid "svgz|SVG"
39239 #~ msgstr "svgz|SVG"
39240
39241 #~ msgid "Plain text (image)"
39242 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39243
39244 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39245 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39246
39247 #~ msgid "date command"
39248 #~ msgstr "date-Befehl"
39249
39250 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39251 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39252
39253 #~ msgid "Change: "
39254 #~ msgstr "Änderung: "
39255
39256 #~ msgid " at "
39257 #~ msgstr " am "
39258
39259 #~ msgid "pLaTeX"
39260 #~ msgstr "pLaTeX"
39261
39262 #~ msgid "Undef: "
39263 #~ msgstr "Undef.: "
39264
39265 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39266 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39267
39268 #~ msgid "Author running head"
39269 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39270
39271 #~ msgid "Author running head:"
39272 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39273
39274 #~ msgid "Title running head"
39275 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39276
39277 #~ msgid "Title running head:"
39278 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39279
39280 #~ msgid "Keypoints"
39281 #~ msgstr "Schlagwörter"
39282
39283 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39284 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39285
39286 #~ msgid "DVI-PS Options"
39287 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39288
39289 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39290 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39291
39292 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39293 #~ msgstr ""
39294 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39295
39296 #~ msgid "&Longtable"
39297 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39298
39299 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39300 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39301
39302 #~ msgid "Top Line|n"
39303 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39304
39305 #~ msgid "Bottom Line|i"
39306 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39307
39308 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39309 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39310
39311 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39312 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39313
39314 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39315 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39316
39317 #~ msgid "Open Navigator..."
39318 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39319
39320 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39321 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39322
39323 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39324 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39325
39326 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39327 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39328
39329 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39330 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39331
39332 #~ msgid "Pages"
39333 #~ msgstr "Seiten"
39334
39335 #~ msgid "Page number to print from"
39336 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39337
39338 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39339 #~ msgstr "&Bis:"
39340
39341 #~ msgid "Page number to print to"
39342 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39343
39344 #~ msgid "Print all pages"
39345 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39346
39347 #~ msgid "Fro&m"
39348 #~ msgstr "&Von"
39349
39350 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39351 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39352
39353 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39354 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39355
39356 #~ msgid "Print in reverse order"
39357 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39358
39359 #~ msgid "Re&verse order"
39360 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39361
39362 #~ msgid "Copie&s"
39363 #~ msgstr "Kopie&n"
39364
39365 #~ msgid "Number of copies"
39366 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39367
39368 #~ msgid "Collate copies"
39369 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39370
39371 #~ msgid "&Collate"
39372 #~ msgstr "&Sortieren"
39373
39374 #~ msgid "Send output to the printer"
39375 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39376
39377 #~ msgid "P&rinter:"
39378 #~ msgstr "D&rucker:"
39379
39380 #~ msgid "Send output to the given printer"
39381 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39382
39383 #~ msgid "Send output to a file"
39384 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39385
39386 #~ msgid "Printer Command Options"
39387 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39388
39389 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39390 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39391
39392 #~ msgid "Option used to print to a file."
39393 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39394
39395 #~ msgid "Print to &file:"
39396 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39397
39398 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39399 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39400
39401 #~ msgid "Set &printer:"
39402 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39403
39404 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39405 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39406
39407 #~ msgid "Spool &printer:"
39408 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39409
39410 #~ msgid ""
39411 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39412 #~ msgstr ""
39413 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39414 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39415
39416 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39417 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39418
39419 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39420 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39421
39422 #~ msgid "Re&verse pages:"
39423 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39424
39425 #~ msgid "&Number of copies:"
39426 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39427
39428 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39429 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39430
39431 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39432 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39433
39434 #~ msgid "Co&llated:"
39435 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39436
39437 #~ msgid "Pa&ge range:"
39438 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39439
39440 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39441 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39442
39443 #~ msgid "&Odd pages:"
39444 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39445
39446 #~ msgid "&Even pages:"
39447 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39448
39449 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39450 #~ msgstr ""
39451 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39452
39453 #~ msgid "E&xtra options:"
39454 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39455
39456 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39457 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39458
39459 #~ msgid ""
39460 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39461 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39462 #~ "your printers."
39463 #~ msgstr ""
39464 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39465 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39466 #~ "Drucker installiert haben."
39467
39468 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39469 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39470
39471 #~ msgid "Name of the default printer"
39472 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39473
39474 #~ msgid "Default &printer:"
39475 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39476
39477 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39478 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39479
39480 #~ msgid "Print...|P"
39481 #~ msgstr "Drucken...|D"
39482
39483 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39484 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39485
39486 #~ msgid ""
39487 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39488 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39489 #~ msgstr ""
39490 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39491 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39492
39493 #~ msgid "Print document failed"
39494 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39495
39496 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39497 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39498
39499 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39500 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39501
39502 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39503 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39504
39505 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39506 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39507
39508 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39509 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39510
39511 #~ msgid ""
39512 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39513 #~ "environment variable PRINTER."
39514 #~ msgstr ""
39515 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39516 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39517
39518 #~ msgid "The option to print only even pages."
39519 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39520
39521 #~ msgid ""
39522 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39523 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39524 #~ msgstr ""
39525 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39526 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39527 #~ "druckenden DVI-Datei."
39528
39529 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39530 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39531
39532 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39533 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39534
39535 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39536 #~ msgstr ""
39537 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39538
39539 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39540 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39541
39542 #~ msgid ""
39543 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39544 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39545 #~ "and arguments."
39546 #~ msgstr ""
39547 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39548 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39549 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39550
39551 #~ msgid ""
39552 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39553 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39554 #~ msgstr ""
39555 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39556 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39557
39558 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39559 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39560
39561 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39562 #~ msgstr ""
39563 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39564
39565 #~ msgid ""
39566 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39567 #~ "command."
39568 #~ msgstr ""
39569 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39570 #~ "explizit angeben soll."
39571
39572 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39573 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39574
39575 #~ msgid "Printer"
39576 #~ msgstr "Drucker"
39577
39578 #~ msgid "Print Document"
39579 #~ msgstr "Dokument drucken"
39580
39581 #~ msgid "Print to file"
39582 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39583
39584 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39585 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39586
39587 #~ msgid "Black"
39588 #~ msgstr "Schwarz"
39589
39590 #~ msgid "Blue"
39591 #~ msgstr "Blau"
39592
39593 #~ msgid "Brown"
39594 #~ msgstr "Braun"
39595
39596 #~ msgid "Cyan"
39597 #~ msgstr "Cyan"
39598
39599 #~ msgid "Darkgray"
39600 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39601
39602 #~ msgid "Gray"
39603 #~ msgstr "Grau"
39604
39605 #~ msgid "Green"
39606 #~ msgstr "Grün"
39607
39608 #~ msgid "Lightgray"
39609 #~ msgstr "Hellgrau"
39610
39611 #~ msgid "Lime"
39612 #~ msgstr "Limette"
39613
39614 #~ msgid "Magenta"
39615 #~ msgstr "Magenta"
39616
39617 #~ msgid "Olive"
39618 #~ msgstr "Olivgrün"
39619
39620 #~ msgid "Orange"
39621 #~ msgstr "Orange"
39622
39623 #~ msgid "Pink"
39624 #~ msgstr "Pink"
39625
39626 #~ msgid "Purple"
39627 #~ msgstr "Purpur"
39628
39629 #~ msgid "Red"
39630 #~ msgstr "Rot"
39631
39632 #~ msgid "Teal"
39633 #~ msgstr "Türkis"
39634
39635 #~ msgid "Violet"
39636 #~ msgstr "Violett"
39637
39638 #~ msgid "White"
39639 #~ msgstr "Weiß"
39640
39641 #~ msgid "Yellow"
39642 #~ msgstr "Gelb"
39643
39644 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39645 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39646
39647 #~ msgid "Supported box types"
39648 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39649
39650 #~ msgid "Unknown document class"
39651 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39652
39653 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39654 #~ msgstr ""
39655 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39656
39657 #~ msgid "Included File Invalid"
39658 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39659
39660 #~ msgid ""
39661 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39662 #~ "  %1$s\n"
39663 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39664 #~ msgstr ""
39665 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39666 #~ "  %1$s\n"
39667 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39668
39669 #~ msgid "Lists"
39670 #~ msgstr "Listen"
39671
39672 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39673 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39674
39675 #~ msgid "Forward search"
39676 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39677
39678 #~ msgid "Document &class"
39679 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39680
39681 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39682 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39683
39684 #, fuzzy
39685 #~ msgid "Scaling"
39686 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39687
39688 #, fuzzy
39689 #~ msgid "&Vertical factor:"
39690 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39691
39692 #, fuzzy
39693 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39694 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39695
39696 #, fuzzy
39697 #~ msgid "&Rotation:"
39698 #~ msgstr "Notation"
39699
39700 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39701 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39702
39703 #~ msgid ""
39704 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39705 #~ msgstr ""
39706 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39707 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39708
39709 #~ msgid "Enable &RTL support"
39710 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39711
39712 #~ msgid "___"
39713 #~ msgstr "___"
39714
39715 #~ msgid "EndOfSlide"
39716 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39717
39718 #~ msgid "--Separator--"
39719 #~ msgstr "--Trenner--"
39720
39721 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39722 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39723
39724 #~ msgid "TeX Code|X"
39725 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39726
39727 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39728 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39729
39730 #~ msgid "."
39731 #~ msgstr "."
39732
39733 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39734 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39735
39736 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39737 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39738
39739 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39740 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39741
39742 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39743 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39744
39745 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39746 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39747
39748 #~ msgid "Sco&pe"
39749 #~ msgstr "&Bereich"
39750
39751 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39752 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39753
39754 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39755 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39756
39757 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39758 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39759
39760 #~ msgid "Split Environment|l"
39761 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39762
39763 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39764 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39765
39766 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39767 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39768
39769 #~ msgid "report (R Journal)"
39770 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39771
39772 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39773 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39774
39775 #~ msgid "Alternative theorem string"
39776 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39777
39778 #~ msgid "Key Words."
39779 #~ msgstr "Schlagwörter."
39780
39781 #~ msgid "Multilingual captions"
39782 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39783
39784 #~ msgid "Scrap"
39785 #~ msgstr "Ausschuss"
39786
39787 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39788 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39789
39790 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39791 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39792
39793 #~ msgid "End Multiple Columns"
39794 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39795
39796 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39797 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39798
39799 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39800 #~ msgstr "de"
39801
39802 #~ msgid "&First:"
39803 #~ msgstr "&Primäre:"
39804
39805 #~ msgid "Memory problem"
39806 #~ msgstr "Speicherproblem"
39807
39808 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39809 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39810
39811 #~ msgid "List of Graphics"
39812 #~ msgstr "Grafiken"
39813
39814 #~ msgid "List of Equations"
39815 #~ msgstr "Gleichungen"
39816
39817 #~ msgid "List of Index Entries"
39818 #~ msgstr "Stichwörter"
39819
39820 #~ msgid "List of Marginal notes"
39821 #~ msgstr "Randnotizen"
39822
39823 #~ msgid "List of Notes"
39824 #~ msgstr "Notizen"
39825
39826 #~ msgid "List of Citations"
39827 #~ msgstr "Literaturverweise"
39828
39829 #~ msgid "List of Branches"
39830 #~ msgstr "Zweige"
39831
39832 #~ msgid "List of Changes"
39833 #~ msgstr "Änderungen"
39834
39835 #~ msgid "elsewhere"
39836 #~ msgstr "woanders"
39837
39838 #~ msgid "Deprecated Styles"
39839 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39840
39841 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39842 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39843
39844 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39845 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39846
39847 #~ msgid "EndFrame"
39848 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39849
39850 #~ msgid "________________________________"
39851 #~ msgstr "________________________________"
39852
39853 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39854 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39855
39856 #~ msgid "Automatic help"
39857 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39858
39859 #~ msgid "Session"
39860 #~ msgstr "Sitzung"
39861
39862 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39863 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39864
39865 #~ msgid "Use ams&math package"
39866 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39867
39868 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39869 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39870
39871 #~ msgid "Use amssymb package"
39872 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39873
39874 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39875 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39876
39877 #~ msgid "Use &esint package"
39878 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39879
39880 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39881 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39882
39883 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39884 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39885
39886 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39887 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39888
39889 #~ msgid "Use mathtools package"
39890 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39891
39892 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39893 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39894
39895 #~ msgid "Use mh&chem package"
39896 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39897
39898 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39899 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39900
39901 #~ msgid "Use stackrel package"
39902 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39903
39904 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39905 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39906
39907 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39908 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39909
39910 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39911 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39912
39913 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39914 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39915
39916 #~ msgid "Close Section"
39917 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39918
39919 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39920 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39921
39922 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39923 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39924
39925 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39926 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39927
39928 #~ msgid ""
39929 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39930 #~ "actually to print."
39931 #~ msgstr ""
39932 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39933 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39934
39935 #~ msgid "Maintext"
39936 #~ msgstr "Haupttext"
39937
39938 #~ msgid "institute mark"
39939 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39940
39941 #~ msgid "Make letter title"
39942 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39943
39944 #~ msgid "Initial Option"
39945 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39946
39947 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39948 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39949
39950 #~ msgid "Settings...|g"
39951 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39952
39953 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39954 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39955
39956 #~ msgid "AMS arrows"
39957 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39958
39959 #~ msgid "AMS relations"
39960 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39961
39962 #~ msgid "AMS operators"
39963 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39964
39965 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39966 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39967
39968 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39969 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39970
39971 #~ msgid "AMS Arrows"
39972 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39973
39974 #~ msgid "AMS Relations"
39975 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39976
39977 #~ msgid "AMS Operators"
39978 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39979
39980 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39981 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39982
39983 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39984 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39985
39986 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39987 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39988
39989 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39990 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39991
39992 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39993 #~ msgstr ""
39994 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39995 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39996
39997 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39998 #~ msgstr ""
39999 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40000 #~ "Zweitsprache"
40001
40002 #~ msgid "Fig. ---"
40003 #~ msgstr "Abb. ---"
40004
40005 #~ msgid "Captionabove"
40006 #~ msgstr "Legende oben"
40007
40008 #~ msgid "Captionbelow"
40009 #~ msgstr "Legende unten"
40010
40011 #~ msgid "Table Caption"
40012 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40013
40014 #~ msgid "Multilingual caption:"
40015 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40016
40017 #~ msgid "Ligature Break"
40018 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40019
40020 #~ msgid "Ellipsis"
40021 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40022
40023 #~ msgid "Hyphenation Point"
40024 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40025
40026 #~ msgid "Breakable Slash"
40027 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40028
40029 #~ msgid "Protected Hyphen"
40030 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40031
40032 #~ msgid "Noweb Article"
40033 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40034
40035 #~ msgid "Noweb Book"
40036 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40037
40038 #~ msgid "Computing Review Categories"
40039 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40040
40041 #~ msgid "Institute mark"
40042 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40043
40044 #~ msgid "Space"
40045 #~ msgstr "Leerraum"
40046
40047 #~ msgid "Space:"
40048 #~ msgstr "Leerraum:"
40049
40050 #~ msgid "opt"
40051 #~ msgstr "Opt"
40052
40053 #~ msgid "Braille Manual|B"
40054 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40055
40056 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40057 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40058
40059 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40060 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40061
40062 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40063 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40064
40065 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40066 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40067
40068 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40069 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40070
40071 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40072 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40073
40074 #~ msgid "View Outline|u"
40075 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40076
40077 #~ msgid ""
40078 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40079 #~ msgstr ""
40080 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40081 #~ "sichtbar ist"
40082
40083 #~ msgid ""
40084 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40085 #~ "window: "
40086 #~ msgstr ""
40087 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40088 #~ "Fenster angewandt: "
40089
40090 #~ msgid ""
40091 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40092 #~ "active window: "
40093 #~ msgstr ""
40094 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40095 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40096
40097 #~ msgid ""
40098 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40099 #~ msgstr ""
40100 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40101 #~ "Fenster angewandt: "
40102
40103 #~ msgid "%1$s%2$s"
40104 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40105
40106 #~ msgid " (unknown)"
40107 #~ msgstr " (unbekannt)"
40108
40109 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40110 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40111
40112 #~ msgid "LatinOn"
40113 #~ msgstr "Latein an"
40114
40115 #~ msgid "Latin on"
40116 #~ msgstr "Latein an"
40117
40118 #~ msgid "LatinOff"
40119 #~ msgstr "Latein aus"
40120
40121 #~ msgid "Latin off"
40122 #~ msgstr "Latein aus"
40123
40124 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40125 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40126
40127 #~ msgid "Utopia"
40128 #~ msgstr "Utopia"
40129
40130 #~ msgid "Table w&idth:"
40131 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40132
40133 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40134 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40135
40136 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40137 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40138
40139 #~ msgid "Rotate cell"
40140 #~ msgstr "Zelle drehen"
40141
40142 #~ msgid "&New:"
40143 #~ msgstr "&Neu:"
40144
40145 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40146 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40147
40148 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40149 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40150
40151 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40152 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40153
40154 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40155 #~ msgstr ""
40156 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40157
40158 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40159 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40160
40161 #~ msgid "&Output Format:"
40162 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40163
40164 #~ msgid "MM"
40165 #~ msgstr "MM"
40166
40167 #~ msgid "MMMMM"
40168 #~ msgstr "MMMMM"
40169
40170 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40171 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40172
40173 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40174 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40175
40176 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40177 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40178
40179 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40180 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40181
40182 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40183 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40184
40185 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40186 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40187
40188 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40189 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40190
40191 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40192 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40193
40194 #~ msgid "Remark \\theremark"
40195 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40196
40197 #~ msgid "Case \\thecase"
40198 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40199
40200 #~ msgid "Question \\thequestion"
40201 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40202
40203 #~ msgid "Note \\thenote"
40204 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40205
40206 #~ msgid "Specify the default paper size."
40207 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40208
40209 #~ msgid ""
40210 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40211 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40212 #~ msgstr ""
40213 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40214 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40215
40216 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40217 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40218
40219 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40220 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40221
40222 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40223 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40224
40225 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40226 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40227
40228 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40229 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40230
40231 #~ msgid "HTML|H"
40232 #~ msgstr "HTML|H"
40233
40234 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40235 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40236
40237 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40238 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40239
40240 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40241 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40242
40243 #~ msgid "branch"
40244 #~ msgstr "Zweig"
40245
40246 #~ msgid "\\thesol"
40247 #~ msgstr "\\thesol"
40248
40249 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40250 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40251
40252 #~ msgid ""
40253 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40254 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40255 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40256 #~ msgstr ""
40257 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40258 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40259 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40260
40261 #~ msgid "Step"
40262 #~ msgstr "Schritt"
40263
40264 #~ msgid "Step \\thestep."
40265 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40266
40267 #~ msgid "Appendices Section"
40268 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40269
40270 #~ msgid "--- Appendices ---"
40271 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40272
40273 #~ msgid "Preface:"
40274 #~ msgstr "Vorwort:"
40275
40276 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40277 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40278
40279 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40280 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40281
40282 #~ msgid "MiniTOC"
40283 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40284
40285 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40286 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40287
40288 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40289 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40290
40291 #, fuzzy
40292 #~ msgid "Itemizef"
40293 #~ msgstr "Auflistung"
40294
40295 #, fuzzy
40296 #~ msgid "Itemizedd"
40297 #~ msgstr "Auflistung"
40298
40299 #~ msgid "Layout|L"
40300 #~ msgstr "Format|F"
40301
40302 #~ msgid "Documents|D"
40303 #~ msgstr "Dokumente|k"
40304
40305 #~ msgid "New from Template...|T"
40306 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40307
40308 #~ msgid "Revert|R"
40309 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40310
40311 #~ msgid "Redo|d"
40312 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40313
40314 #~ msgid "Cut|C"
40315 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40316
40317 #~ msgid "Paste|a"
40318 #~ msgstr "Einfügen|E"
40319
40320 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40321 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40322
40323 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40324 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40325
40326 #~ msgid "Tabular|T"
40327 #~ msgstr "Tabelle|T"
40328
40329 #~ msgid "Thesaurus..."
40330 #~ msgstr "Thesaurus..."
40331
40332 #~ msgid "Statistics...|i"
40333 #~ msgstr "Statistik...|i"
40334
40335 #~ msgid "Change Tracking|g"
40336 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40337
40338 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40339 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40340
40341 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40342 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40343
40344 #~ msgid "Line Bottom|B"
40345 #~ msgstr "Linie unten|e"
40346
40347 #~ msgid "Line Left|L"
40348 #~ msgstr "Linie links|i"
40349
40350 #~ msgid "Delete Row|w"
40351 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40352
40353 #~ msgid "Copy Row"
40354 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40355
40356 #~ msgid "Swap Rows"
40357 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40358
40359 #~ msgid "Delete Column|D"
40360 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40361
40362 #~ msgid "Copy Column"
40363 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40364
40365 #~ msgid "Swap Columns"
40366 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40367
40368 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40369 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40370
40371 #~ msgid "Alignment|A"
40372 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40373
40374 #~ msgid "Add Row|R"
40375 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40376
40377 #~ msgid "Add Column|C"
40378 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40379
40380 #~ msgid "Octave"
40381 #~ msgstr "Octave"
40382
40383 #~ msgid "Maxima"
40384 #~ msgstr "Maxima"
40385
40386 #~ msgid "Mathematica"
40387 #~ msgstr "Mathematica"
40388
40389 #~ msgid "Maple, simplify"
40390 #~ msgstr "Maple, simplify"
40391
40392 #~ msgid "Maple, factor"
40393 #~ msgstr "Maple, factor"
40394
40395 #~ msgid "Maple, evalm"
40396 #~ msgstr "Maple, evalm"
40397
40398 #~ msgid "Maple, evalf"
40399 #~ msgstr "Maple, evalf"
40400
40401 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40402 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40403
40404 #~ msgid "Align Environment|A"
40405 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40406
40407 #~ msgid "AlignAt Environment"
40408 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40409
40410 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40411 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40412
40413 #~ msgid "Multline Environment"
40414 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40415
40416 #~ msgid "Special Character|S"
40417 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40418
40419 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40420 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40421
40422 #~ msgid "Index Entry|I"
40423 #~ msgstr "Stichwort|S"
40424
40425 #~ msgid "URL...|U"
40426 #~ msgstr "URL...|U"
40427
40428 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40429 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40430
40431 #~ msgid "TeX Code|T"
40432 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40433
40434 #~ msgid "Minipage|p"
40435 #~ msgstr "Minipage|p"
40436
40437 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40438 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40439
40440 #~ msgid "Floats|a"
40441 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40442
40443 #~ msgid "Include File...|d"
40444 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40445
40446 #~ msgid "Insert File|e"
40447 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40448
40449 #~ msgid "External Material...|x"
40450 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40451
40452 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40453 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40454
40455 #~ msgid "Protected Space|r"
40456 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40457
40458 #~ msgid "Vertical Space..."
40459 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40460
40461 #~ msgid "Protected Dash|D"
40462 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40463
40464 #~ msgid "Single Quote|Q"
40465 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40466
40467 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40468 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40469
40470 #~ msgid "Horizontal Line"
40471 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40472
40473 #~ msgid "Font Change|o"
40474 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40475
40476 #~ msgid "Math Normal Font"
40477 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40478
40479 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40480 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40481
40482 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40483 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40484
40485 #~ msgid "Math Roman Family"
40486 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40487
40488 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40489 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40490
40491 #~ msgid "Math Bold Series"
40492 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40493
40494 #~ msgid "Text Normal Font"
40495 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40496
40497 #~ msgid "Floatflt Figure"
40498 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40499
40500 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40501 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40502
40503 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40504 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40505
40506 #~ msgid "Character...|C"
40507 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40508
40509 #~ msgid "Paragraph...|P"
40510 #~ msgstr "Absatz...|A"
40511
40512 #~ msgid "Document...|D"
40513 #~ msgstr "Dokument...|D"
40514
40515 #~ msgid "Tabular...|T"
40516 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40517
40518 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40519 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40520
40521 #~ msgid "Noun Style|N"
40522 #~ msgstr "Eigenname|E"
40523
40524 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40525 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40526
40527 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40528 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40529
40530 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40531 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40532
40533 #~ msgid "Update|U"
40534 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40535
40536 #~ msgid "TeX Information|X"
40537 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40538
40539 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40540 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40541
40542 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40543 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40544
40545 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40546 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40547
40548 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40549 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40550
40551 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40552 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40553
40554 #~ msgid "Extended Features|E"
40555 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40556
40557 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40558 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40559
40560 #~ msgid "Preferences..."
40561 #~ msgstr "Einstellungen..."
40562
40563 #~ msgid "Quit LyX"
40564 #~ msgstr "LyX beenden"
40565
40566 #~ msgid "%1$d words checked."
40567 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40568
40569 #~ msgid "One word checked."
40570 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40571
40572 #~ msgid "Spelling check completed"
40573 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40574
40575 #~ msgid "Basi&c"
40576 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40577
40578 #~ msgid "&Command:"
40579 #~ msgstr "&Befehl:"
40580
40581 #~ msgid "Search text is empty!"
40582 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40583
40584 #~ msgid ""
40585 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40586 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40587 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40588 #~ msgstr ""
40589 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40590 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40591 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40592 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40593
40594 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40595 #~ msgstr ""
40596 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40597 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40598
40599 #~ msgid "Affilation:"
40600 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40601
40602 #~ msgid "DockWidget"
40603 #~ msgstr "DockWidget"
40604
40605 #~ msgid "greyedout"
40606 #~ msgstr "Grauschrift"
40607
40608 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40609 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40610
40611 #~ msgid "X; "
40612 #~ msgstr "X; "
40613
40614 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40615 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40616
40617 #~ msgid "misspelled marking"
40618 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40619
40620 #~ msgid ""
40621 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40622 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40623 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40624 #~ "%[[, %pages%]]}."
40625 #~ msgstr ""
40626 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40627 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40628 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40629 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40630
40631 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40632 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40633
40634 #~ msgid "Use &XeTeX"
40635 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40636
40637 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40638 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40639
40640 #~ msgid "&Use babel"
40641 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40642
40643 #~ msgid "Flex:Institute"
40644 #~ msgstr "Flex:Institut"
40645
40646 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40647 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40648
40649 #~ msgid "scheme"
40650 #~ msgstr "Schema"
40651
40652 #~ msgid "chart"
40653 #~ msgstr "Zeichnung"
40654
40655 #~ msgid "graph"
40656 #~ msgstr "Graph"
40657
40658 #~ msgid "Flex:Alert"
40659 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40660
40661 #~ msgid "Flex:Structure"
40662 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40663
40664 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40665 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40666
40667 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40668 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40669
40670 #~ msgid "Flex:Firstname"
40671 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40672
40673 #~ msgid "Flex:Fname"
40674 #~ msgstr "Flex:FName"
40675
40676 #~ msgid "Flex:Surname"
40677 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40678
40679 #~ msgid "Flex:Filename"
40680 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40681
40682 #~ msgid "Flex:Literal"
40683 #~ msgstr "Flex:Literal"
40684
40685 #~ msgid "Flex:Emph"
40686 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40687
40688 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40689 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40690
40691 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40692 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40693
40694 #~ msgid "Flex:Volume"
40695 #~ msgstr "Flex:Band"
40696
40697 #~ msgid "Flex:Day"
40698 #~ msgstr "Flex:Tag"
40699
40700 #~ msgid "Flex:Month"
40701 #~ msgstr "Flex:Monat"
40702
40703 #~ msgid "Flex:Year"
40704 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40705
40706 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40707 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40708
40709 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40710 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40711
40712 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40713 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40714
40715 #~ msgid "Flex:ISSN"
40716 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40717
40718 #~ msgid "Flex:CODEN"
40719 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40720
40721 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40722 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40723
40724 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40725 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40726
40727 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40728 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40729
40730 #~ msgid "Flex:Code"
40731 #~ msgstr "Flex:Code"
40732
40733 #~ msgid "Flex:Dscr"
40734 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40735
40736 #~ msgid "Flex:Keyword"
40737 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40738
40739 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40740 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40741
40742 #~ msgid "Flex:Orgname"
40743 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40744
40745 #~ msgid "Flex:Street"
40746 #~ msgstr "Flex:Straße"
40747
40748 #~ msgid "Flex:City"
40749 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40750
40751 #~ msgid "Flex:State"
40752 #~ msgstr "Flex:Staat"
40753
40754 #~ msgid "Flex:Postcode"
40755 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40756
40757 #~ msgid "Flex:Country"
40758 #~ msgstr "Flex:Land"
40759
40760 #~ msgid "Flex:Directory"
40761 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40762
40763 #~ msgid "Flex:Email"
40764 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40765
40766 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40767 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40768
40769 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40770 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40771
40772 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40773 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40774
40775 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40776 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40777
40778 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40779 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40780
40781 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40782 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40783
40784 #~ msgid "Flex"
40785 #~ msgstr "Flex"
40786
40787 #~ msgid "Note:Note"
40788 #~ msgstr "Element:Notiz"
40789
40790 #~ msgid "Note:Greyedout"
40791 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40792
40793 #~ msgid "Box:Shaded"
40794 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40795
40796 #~ msgid "Info:menu"
40797 #~ msgstr "Info:Menü"
40798
40799 #~ msgid "Info:shortcut"
40800 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40801
40802 #~ msgid "Info:shortcuts"
40803 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40804
40805 #~ msgid "Flex:Endnote"
40806 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40807
40808 #~ msgid "Flex:Initial"
40809 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40810
40811 #~ msgid "Flex:Glosse"
40812 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40813
40814 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40815 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40816
40817 #~ msgid "Flex:Expression"
40818 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40819
40820 #~ msgid "Flex:Concepts"
40821 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40822
40823 #~ msgid "Flex:Meaning"
40824 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40825
40826 #~ msgid "Flex:Noun"
40827 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40828
40829 #~ msgid "Flex:Strong"
40830 #~ msgstr "Flex:Stark"
40831
40832 #~ msgid "Norsk"
40833 #~ msgstr "Norwegisch"
40834
40835 #~ msgid "Nynorsk"
40836 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40837
40838 #~ msgid "file[[scope]]"
40839 #~ msgstr "der Datei"
40840
40841 #~ msgid "master document[[scope]]"
40842 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40843
40844 #~ msgid "open files[[scope]]"
40845 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40846
40847 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40848 #~ msgstr "der Handbücher"
40849
40850 #, fuzzy
40851 #~ msgid "Keywordsr"
40852 #~ msgstr "Schlagwörter"
40853
40854 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40855 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40856
40857 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40858 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40859
40860 #, fuzzy
40861 #~ msgid "<Gui Name>"
40862 #~ msgstr "Vorname"
40863
40864 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40865 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40866
40867 #~ msgid "Vert. Phantom"
40868 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40869
40870 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40871 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40872
40873 #~ msgid "Successful "
40874 #~ msgstr "Erfolgreich "
40875
40876 #~ msgid "Current &paragraph"
40877 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40878
40879 #~ msgid "A&vailable indices:"
40880 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40881
40882 #~ msgid "All indices"
40883 #~ msgstr "Alle Indexe"
40884
40885 #~ msgid "&Ok"
40886 #~ msgstr "&Ok"
40887
40888 #~ msgid ""
40889 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40890 #~ "lyx2lyx script."
40891 #~ msgstr ""
40892 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40893 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40894
40895 #~ msgid ""
40896 #~ "The specified document\n"
40897 #~ "%1$s\n"
40898 #~ "could not be read."
40899 #~ msgstr ""
40900 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40901 #~ "%1$s\n"
40902 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40903
40904 #~ msgid "Could not read document"
40905 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40906
40907 #~ msgid "Cannot view URL"
40908 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40909
40910 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40911 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40912
40913 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40914 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40915
40916 #~ msgid "Height:"
40917 #~ msgstr "Höhe:"
40918
40919 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40920 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40921
40922 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40923 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40924
40925 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40926 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40927
40928 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40929 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40930
40931 #~ msgid "Element:Firstname"
40932 #~ msgstr "Element: Vorname"
40933
40934 #~ msgid "Element:Fname"
40935 #~ msgstr "Element: FName"
40936
40937 #~ msgid "Element:Filename"
40938 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40939
40940 #~ msgid "Element:Citation-number"
40941 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40942
40943 #~ msgid "Element:Issue-number"
40944 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40945
40946 #~ msgid "Element:Issue-day"
40947 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40948
40949 #~ msgid "Element:Issue-months"
40950 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40951
40952 #~ msgid "Element:SS-Title"
40953 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40954
40955 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40956 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40957
40958 #~ msgid "Element:Postcode"
40959 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40960
40961 #~ msgid "Element:Directory"
40962 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40963
40964 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40965 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40966
40967 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40968 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40969
40970 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40971 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40972
40973 #~ msgid "Custom:Endnote"
40974 #~ msgstr "Endnote"
40975
40976 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40977 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40978
40979 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40980 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40981
40982 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40983 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40984
40985 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40986 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40987
40988 #~ msgid "CharStyle:Code"
40989 #~ msgstr "Textstil: Code"
40990
40991 #~ msgid "FrmtRef: "
40992 #~ msgstr "FrmtRef: "
40993
40994 #~ msgid "Middle|d"
40995 #~ msgstr "Mitte|M"
40996
40997 #~ msgid "top/bottom line"
40998 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40999
41000 #~ msgid "Decimal point:"
41001 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41002
41003 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41004 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
41005
41006 #~ msgid "Screen &DPI:"
41007 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41008
41009 #, fuzzy
41010 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41011 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41012
41013 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41014 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41015
41016 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41017 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41018
41019 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41020 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41021
41022 #~ msgid "Publisher ID"
41023 #~ msgstr "Publikations-ID"
41024
41025 #~ msgid "OptArg"
41026 #~ msgstr "OptArg"
41027
41028 #~ msgid "TheoremTemplate"
41029 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41030
41031 #~ msgid "Theorem #:"
41032 #~ msgstr "Theorem #:"
41033
41034 #~ msgid "Lemma #:"
41035 #~ msgstr "Lemma #:"
41036
41037 #~ msgid "Corollary #:"
41038 #~ msgstr "Korollar #:"
41039
41040 #~ msgid "Proposition #:"
41041 #~ msgstr "Satz #:"
41042
41043 #~ msgid "Conjecture #:"
41044 #~ msgstr "Vermutung #:"
41045
41046 #~ msgid "Criterion #:"
41047 #~ msgstr "Kriterium #:"
41048
41049 #~ msgid "Fact #:"
41050 #~ msgstr "Fakt #:"
41051
41052 #~ msgid "Axiom #:"
41053 #~ msgstr "Axiom #:"
41054
41055 #~ msgid "Definition #:"
41056 #~ msgstr "Definition #:"
41057
41058 #~ msgid "Example #:"
41059 #~ msgstr "Beispiel #:"
41060
41061 #~ msgid "Problem #:"
41062 #~ msgstr "Problem #:"
41063
41064 #~ msgid "Exercise #:"
41065 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41066
41067 #~ msgid "Remark #:"
41068 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41069
41070 #~ msgid "Claim #:"
41071 #~ msgstr "Behauptung #:"
41072
41073 #~ msgid "Note #:"
41074 #~ msgstr "Notiz #:"
41075
41076 #~ msgid "Notation #:"
41077 #~ msgstr "Notation #:"
41078
41079 #~ msgid "Case #:"
41080 #~ msgstr "Fall #:"
41081
41082 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41083 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41084
41085 #, fuzzy
41086 #~ msgid "Overwrite all files?"
41087 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41088
41089 #, fuzzy
41090 #~ msgid "Continue &asking"
41091 #~ msgstr "Fortfahrend"
41092
41093 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41094 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41095
41096 #~ msgid "Thin space"
41097 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41098
41099 #~ msgid "Medium space"
41100 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41101
41102 #~ msgid "Thick space"
41103 #~ msgstr "Großer Abstand"
41104
41105 #~ msgid "Negative thin space"
41106 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41107
41108 #~ msgid "Negative medium space"
41109 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41110
41111 #~ msgid "Negative thick space"
41112 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41113
41114 #~ msgid "Inter-word space"
41115 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41116
41117 #~ msgid "Date format"
41118 #~ msgstr "Datumsformat"
41119
41120 #~ msgid "Unknown buffer info"
41121 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41122
41123 #~ msgid "QQuad Space"
41124 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41125
41126 #~ msgid "Preview\t"
41127 #~ msgstr "Vorschau\t"
41128
41129 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41130 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41131
41132 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41133 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41134
41135 #~ msgid "&Replace with..."
41136 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41137
41138 #~ msgid "Ne&xt"
41139 #~ msgstr "N&ächstes"
41140
41141 #~ msgid "Pre&vious"
41142 #~ msgstr "Vor&heriges"
41143
41144 #~ msgid "&Keep case"
41145 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41146
41147 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41148 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41149
41150 #~ msgid "&Find..."
41151 #~ msgstr "S&uchen..."
41152
41153 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41154 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41155
41156 #~ msgid "&Next"
41157 #~ msgstr "&Nächstes"
41158
41159 #~ msgid "Ch. "
41160 #~ msgstr "Kap. "
41161
41162 #~ msgid ""
41163 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41164 #~ "%1$s.layout,\n"
41165 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41166 #~ "class or style file required by it is not\n"
41167 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41168 #~ "for more information.\n"
41169 #~ msgstr ""
41170 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41171 #~ "%1$s.layout\n"
41172 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41173 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41174 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41175 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41176
41177 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41178 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41179
41180 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41181 #~ msgstr ""
41182 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41183 #~ "neue Marke."
41184
41185 #~ msgid "Any &word"
41186 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41187
41188 #~ msgid ""
41189 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41190 #~ "%2$s"
41191 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41192
41193 #~ msgid "Merge cells"
41194 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41195
41196 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41197 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41198
41199 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41200 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41201
41202 #~ msgid "&Debug messages"
41203 #~ msgstr "Testmeldungen"
41204
41205 #~ msgid "Clear &automatically"
41206 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41207
41208 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41209 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41210
41211 #~ msgid "Match found and replaced !"
41212 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41213
41214 #~ msgid "Close this panel"
41215 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41216
41217 #~ msgid "The Enter key works, too"
41218 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41219
41220 #~ msgid "The delete key works, too"
41221 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41222
41223 #~ msgid "D&elete"
41224 #~ msgstr "&Löschen"
41225
41226 #~ msgid "F&ind:"
41227 #~ msgstr "&Suchen:"
41228
41229 #~ msgid "Prev"
41230 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41231
41232 #~ msgid "Match..."
41233 #~ msgstr "Finde..."
41234
41235 #~ msgid "Document in current file"
41236 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41237
41238 #, fuzzy
41239 #~ msgid "diamond2"
41240 #~ msgstr "diamond"
41241
41242 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41243 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41244
41245 #, fuzzy
41246 #~ msgid "begin"
41247 #~ msgstr "Beginn"
41248
41249 #, fuzzy
41250 #~ msgid "end"
41251 #~ msgstr "Und"
41252
41253 #~ msgid "forward"
41254 #~ msgstr "vorwärts"
41255
41256 #~ msgid "backwards"
41257 #~ msgstr "rückwärts"
41258
41259 #, fuzzy
41260 #~ msgid " of "
41261 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41262
41263 #, fuzzy
41264 #~ msgid "Continue searching from "
41265 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41266
41267 #~ msgid "&Dummy"
41268 #~ msgstr "&Dummy"
41269
41270 #, fuzzy
41271 #~ msgid "&Automatic clear"
41272 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41273
41274 #~ msgid "Show progress messages"
41275 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41276
41277 #~ msgid "(cancelling)"
41278 #~ msgstr "(breche ab)"
41279
41280 #~ msgid "Anschrift:"
41281 #~ msgstr "Anschrift:"
41282
41283 #~ msgid "Briefkopf:"
41284 #~ msgstr "Briefkopf:"
41285
41286 #~ msgid "Zusatz:"
41287 #~ msgstr "Zusatz:"
41288
41289 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41290 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41291
41292 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41293 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41294
41295 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41296 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41297
41298 #~ msgid "Unterschrift:"
41299 #~ msgstr "Unterschrift:"
41300
41301 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41302 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41303
41304 #~ msgid "Vorwahl:"
41305 #~ msgstr "Vorwahl:"
41306
41307 #~ msgid "Telefon:"
41308 #~ msgstr "Telefon:"
41309
41310 #~ msgid "Ort:"
41311 #~ msgstr "Ort:"
41312
41313 #~ msgid "Datum:"
41314 #~ msgstr "Datum:"
41315
41316 #~ msgid "Betreff:"
41317 #~ msgstr "Betreff:"
41318
41319 #~ msgid "Anrede:"
41320 #~ msgstr "Anrede:"
41321
41322 #~ msgid "Gruss:"
41323 #~ msgstr "Gruß:"
41324
41325 #~ msgid "Anlage(n):"
41326 #~ msgstr "Anlage(n):"
41327
41328 #~ msgid "Verteiler:"
41329 #~ msgstr "Verteiler:"
41330
41331 #~ msgid "Strasse"
41332 #~ msgstr "Straße"
41333
41334 #~ msgid "Strasse:"
41335 #~ msgstr "Straße:"
41336
41337 #~ msgid "Land"
41338 #~ msgstr "Land"
41339
41340 #~ msgid "Land:"
41341 #~ msgstr "Land:"
41342
41343 #~ msgid "RetourAdresse:"
41344 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41345
41346 #~ msgid "MeinZeichen:"
41347 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41348
41349 #~ msgid "IhrZeichen:"
41350 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41351
41352 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41353 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41354
41355 #~ msgid "BLZ"
41356 #~ msgstr "BLZ"
41357
41358 #~ msgid "BLZ:"
41359 #~ msgstr "BLZ:"
41360
41361 #~ msgid "Konto"
41362 #~ msgstr "Konto"
41363
41364 #~ msgid "Konto:"
41365 #~ msgstr "Konto:"
41366
41367 #~ msgid "Adresse:"
41368 #~ msgstr "Adresse:"
41369
41370 #~ msgid "Anlagen:"
41371 #~ msgstr "Anlagen:"
41372
41373 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41374 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41375
41376 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41377 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41378
41379 #~ msgid "Latex"
41380 #~ msgstr "Latex"
41381
41382 #~ msgid "View Output|V"
41383 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41384
41385 #~ msgid "Update Output|U"
41386 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41387
41388 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41389 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41390
41391 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41392 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41393
41394 #~ msgid "Find &Prev"
41395 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41396
41397 #~ msgid "Current buffer only"
41398 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41399
41400 #~ msgid "Current file and all included files"
41401 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41402
41403 #~ msgid "Document"
41404 #~ msgstr "Dokument"
41405
41406 #~ msgid "All open buffers"
41407 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41408
41409 #~ msgid "Find LyX...|X"
41410 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41411
41412 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41413 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41414
41415 #~ msgid "Regexp"
41416 #~ msgstr "Regexp"
41417
41418 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41419 #~ msgstr "Indexeintrag"
41420
41421 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41422 #~ msgstr "Indexeintrag"
41423
41424 #~ msgid "Dropped Capitals"
41425 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41426
41427 #, fuzzy
41428 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41429 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41430
41431 #~ msgid "No file open!"
41432 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41433
41434 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41435 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41436
41437 #, fuzzy
41438 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41439 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41440
41441 #, fuzzy
41442 #~ msgid "Master Settings"
41443 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41444
41445 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41446 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41447
41448 #~ msgid "Insert|n"
41449 #~ msgstr "Einfügen|E"
41450
41451 #~ msgid ""
41452 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41453 #~ msgstr ""
41454 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41455 #~ "gültiger Parameter ein."
41456
41457 #~ msgid "Length"
41458 #~ msgstr "Länge"
41459
41460 #~ msgid "Opened inset"
41461 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41462
41463 #~ msgid "Opened Box Inset"
41464 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41465
41466 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41467 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41468
41469 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41470 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41471
41472 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41473 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41474
41475 #~ msgid "Opened Float Inset"
41476 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41477
41478 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41479 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41480
41481 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41482 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41483
41484 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41485 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41486
41487 #~ msgid "Opened Note Inset"
41488 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41489
41490 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41491 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41492
41493 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41494 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41495
41496 #~ msgid "Opened table"
41497 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41498
41499 #~ msgid "Opened Text Inset"
41500 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41501
41502 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41503 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41504
41505 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41506 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41507
41508 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41509 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41510
41511 #~ msgid "Toggle Label|L"
41512 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41513
41514 #~ msgid ""
41515 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41516 #~ msgstr ""
41517 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41518 #~ "aspell_deutsch\"."
41519
41520 #, fuzzy
41521 #~ msgid ""
41522 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41523 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41524 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41525 #~ msgstr ""
41526 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41527 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41528 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41529 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41530
41531 #~ msgid "*.pws"
41532 #~ msgstr "*.pws"
41533
41534 #~ msgid "Accept Change|C"
41535 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41536
41537 #~ msgid "&BibTeX command:"
41538 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41539
41540 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41541 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41542
41543 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41544 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41545
41546 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41547 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41548
41549 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41550 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41551
41552 #, fuzzy
41553 #~ msgid "View|V[[show]]"
41554 #~ msgstr "Ansicht|i"
41555
41556 #~ msgid "View DVI"
41557 #~ msgstr "DVI ansehen"
41558
41559 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41560 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41561
41562 #~ msgid "View PostScript"
41563 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41564
41565 #~ msgid "Update DVI"
41566 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41567
41568 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41569 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41570
41571 #~ msgid "Update PostScript"
41572 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41573
41574 #~ msgid "Thesaurus failure"
41575 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41576
41577 #~ msgid ""
41578 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41579 #~ "\n"
41580 #~ "%1$s."
41581 #~ msgstr ""
41582 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41583 #~ "\n"
41584 #~ "%1$s."
41585
41586 #~ msgid "Indices"
41587 #~ msgstr "Indexe"
41588
41589 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41590 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41591
41592 #~ msgid "B&rowse..."
41593 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41594
41595 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41596 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41597
41598 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41599 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41600
41601 #~ msgid "Ne&w"
41602 #~ msgstr "Ne&u"
41603
41604 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41605 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41606
41607 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41608 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41609
41610 #~ msgid "Spellchecker error"
41611 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41612
41613 #~ msgid ""
41614 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41615 #~ "Maybe it has been killed."
41616 #~ msgstr ""
41617 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41618 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41619
41620 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41621 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41622
41623 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41624 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41625
41626 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41627 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41628
41629 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41630 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41631
41632 #~ msgid "Phantom Text"
41633 #~ msgstr "Phantom-Text"
41634
41635 #~ msgid "RegExp"
41636 #~ msgstr "RegExp"
41637
41638 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41639 #~ msgstr ""
41640 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41641
41642 #~ msgid "&Postscript driver:"
41643 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41644
41645 #~ msgid "Append Parameter"
41646 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41647
41648 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41649 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41650
41651 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41652 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41653
41654 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41655 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41656
41657 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41658 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41659
41660 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41661 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41662
41663 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41664 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41665
41666 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41667 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41668
41669 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41670 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41671
41672 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41673 #~ msgstr ""
41674 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41675 #~ "einfacher Text"
41676
41677 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41678 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41679
41680 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41681 #~ msgstr ""
41682 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41683
41684 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41685 #~ msgstr ""
41686 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41687
41688 #~ msgid ""
41689 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41690 #~ "You may not have the right languages installed."
41691 #~ msgstr ""
41692 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41693 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41694
41695 #~ msgid ""
41696 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41697 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41698 #~ msgstr ""
41699 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41700 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41701
41702 #~ msgid ""
41703 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41704 #~ "`%2$s'."
41705 #~ msgstr ""
41706 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41707 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41708
41709 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41710 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41711
41712 #~ msgid ""
41713 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41714 #~ "encoding `%2$s'."
41715 #~ msgstr ""
41716 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41717 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41718
41719 #~ msgid ""
41720 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41721 #~ "encoding `%2$s'."
41722 #~ msgstr ""
41723 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41724 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41725
41726 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41727 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41728
41729 #~ msgid "ispell"
41730 #~ msgstr "ispell"
41731
41732 #~ msgid "pspell (library)"
41733 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41734
41735 #~ msgid "aspell (library)"
41736 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41737
41738 #~ msgid "*.ispell"
41739 #~ msgstr "*.ispell"
41740
41741 #~ msgid "figure"
41742 #~ msgstr "Abbildung"
41743
41744 #~ msgid "algorithm"
41745 #~ msgstr "Algorithmus"
41746
41747 #~ msgid "tableau"
41748 #~ msgstr "tableau"
41749
41750 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41751 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41752
41753 #~ msgid "keywords"
41754 #~ msgstr "Schlagwörter"
41755
41756 #~ msgid "Table of Contents|a"
41757 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41758
41759 #~ msgid "FAQ|F"
41760 #~ msgstr "FAQ|F"
41761
41762 #~ msgid "LinuxDoc"
41763 #~ msgstr "LinuxDoc"
41764
41765 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41766 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41767
41768 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41769 #~ msgstr ""
41770 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41771
41772 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41773 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41774
41775 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41776 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41777
41778 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41779 #~ msgstr "Malaiisch"
41780
41781 #~ msgid "British"
41782 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41783
41784 #~ msgid "Canadian"
41785 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41786
41787 #~ msgid "Gruß:"
41788 #~ msgstr "Gruß:"
41789
41790 #~ msgid "Reference\t"
41791 #~ msgstr "Referenz"
41792
41793 #, fuzzy
41794 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41795 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41796
41797 #, fuzzy
41798 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41799 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41800
41801 #, fuzzy
41802 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41803 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41804
41805 #, fuzzy
41806 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41807 #~ msgstr "Postvermerk"
41808
41809 #, fuzzy
41810 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41811 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41812
41813 #, fuzzy
41814 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41815 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41816
41817 #, fuzzy
41818 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41819 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41820
41821 #, fuzzy
41822 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41823 #~ msgstr "Unterschrift"
41824
41825 #~ msgid "Stadt:"
41826 #~ msgstr "Stadt:"
41827
41828 #~ msgid "Braille mirror off"
41829 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41830
41831 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41832 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41833
41834 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41835 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41836
41837 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41838 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41839
41840 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41841 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41842
41843 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41844 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41845
41846 #~ msgid ""
41847 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41848 #~ "'%1$s'."
41849 #~ msgstr ""
41850 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41851 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41852
41853 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41854 #~ msgstr ""
41855 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41856
41857 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41858 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41859
41860 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41861 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41862
41863 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41864 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41865
41866 #~ msgid ""
41867 #~ "Layout had to be changed from\n"
41868 #~ "%1$s to %2$s\n"
41869 #~ "because of class conversion from\n"
41870 #~ "%3$s to %4$s"
41871 #~ msgstr ""
41872 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41873 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41874 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41875 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41876
41877 #~ msgid "Changed Layout"
41878 #~ msgstr "Format geändert"
41879
41880 #~ msgid "Unknown layout"
41881 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41882
41883 #~ msgid ""
41884 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41885 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41886 #~ msgstr ""
41887 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41888 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41889
41890 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41891 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41892
41893 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41894 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41895
41896 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41897 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41898
41899 #~ msgid "Display image in LyX"
41900 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41901
41902 #~ msgid "%"
41903 #~ msgstr "%"
41904
41905 #~ msgid "&Display:"
41906 #~ msgstr "&Anzeige:"
41907
41908 #~ msgid "Sca&le:"
41909 #~ msgstr "&Größe:"
41910
41911 #~ msgid "Scr&een Display:"
41912 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41913
41914 #~ msgid "Do not display"
41915 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41916
41917 #~ msgid "Comma-separated values"
41918 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41919
41920 #, fuzzy
41921 #~ msgid "Clear group"
41922 #~ msgstr "Seite leeren"
41923
41924 #~ msgid " (auto)"
41925 #~ msgstr " (automatisch)"