]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: update
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2018-07-06 10:13+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2018-07-06 10:16+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
161 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
162 msgid "&Label:"
163 msgstr "&Marke:"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 msgid ""
167 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
168 "to enter LaTeX code."
169 msgstr ""
170 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
171 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
175 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgid "Li&teral"
177 msgstr "Unfor&matiert"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
180 msgid "Citation Style"
181 msgstr "Zitierstil"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
184 msgid "Sty&le format:"
185 msgstr "&Stilformat:"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 msgid ""
189 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
190 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
191 "Expand to get more information."
192 msgstr ""
193 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
194 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
195 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
198 msgid "&Variant:"
199 msgstr "&Variante:"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
202 msgid "Provides available cite style variants."
203 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
207 msgid "Opt&ions:"
208 msgstr "Opt&ionen:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
211 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
212 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
215 msgid "Biblatex &citation style:"
216 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
219 msgid "The style that determines the layout of the citations"
220 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
224 msgid "Reset to the preset default"
225 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgid "Rese&t"
229 msgstr "Z&urücksetzen"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
232 msgid "Bibliography Style"
233 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
236 msgid "Biblate&x bibliography style:"
237 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 msgid ""
241 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 msgstr ""
243 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
244
245 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
247 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgid "R&eset"
249 msgstr "&Zurücksetzen"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
252 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
253 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
256 msgid "&Match"
257 msgstr "&Abgleichen"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
260 msgid "Default BibTeX st&yle:"
261 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 msgid ""
265 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
266 "by default"
267 msgstr ""
268 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
269 "vorgeschlagen wird."
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgid "&Reset"
273 msgstr "Zurü&cksetzen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
276 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 msgstr ""
278 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
279 "möchten"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
282 msgid "Subdivided bibli&ography"
283 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
286 msgid "Rescan style files"
287 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
290 msgid "Re&scan"
291 msgstr "&Neu lesen"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
294 msgid "&Multiple bibliographies:"
295 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
298 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
299 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 msgid ""
303 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 msgstr ""
305 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
308 msgid "Bibliography Generation"
309 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
313 msgid "&Processor:"
314 msgstr "&Prozessor:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
317 msgid "Select a processor"
318 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
323 msgid "Op&tions:"
324 msgstr "&Optionen:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 msgid ""
328 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
329 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
332 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
333 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
336 msgid "&Databases found by LaTeX:"
337 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
340 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
341 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
345 msgid "&Rescan"
346 msgstr "&Neu lesen"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 msgid ""
350 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 msgstr ""
352 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
353 "Verzeichnis durchsuchen."
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
356 msgid "&Local databases:"
357 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
360 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
361 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
364 msgid "Browse your local directory"
365 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgid "&Browse..."
372 msgstr "&Durchsuchen..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
375 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
377 #: src/CutAndPaste.cpp:431
378 msgid "&Add"
379 msgstr "&Hinzufügen"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
382 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
385 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1809
386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
387 msgid "Cancel"
388 msgstr "Abbrechen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
391 msgid "BibTeX database to use"
392 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgid "Da&tabases"
396 msgstr "&Datenbanken"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
399 msgid "Add a BibTeX database file"
400 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgid "&Add..."
404 msgstr "&Hinzufügen..."
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
407 msgid "Remove the selected database"
408 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
411 msgid "&Delete"
412 msgstr "&Löschen"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
415 msgid "Move the selected database upwards in the list"
416 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
419 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
420 msgid "&Up"
421 msgstr "Rau&f"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
424 msgid "Move the selected database downwards in the list"
425 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
429 msgid "Do&wn"
430 msgstr "Run&ter"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
433 msgid "Scan for new databases and styles"
434 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
437 msgid "The BibTeX style"
438 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
441 msgid "St&yle"
442 msgstr "&Stil"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
445 msgid "Choose a style file"
446 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
449 msgid "This bibliography section contains..."
450 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
453 msgid "&Content:"
454 msgstr "&Inhalt:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
457 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
458 msgid "all cited references"
459 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
463 msgid "all uncited references"
464 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
468 msgid "all references"
469 msgstr "alle Literatureinträge"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
472 msgid "Add bibliography to the table of contents"
473 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
476 msgid "Add bibliography to &TOC"
477 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
480 msgid "O&ptions:"
481 msgstr "O&ptionen:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 msgid ""
485 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
486 "details."
487 msgstr ""
488 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
489 "Handbuch für Einzelheiten."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:66
492 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
494 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
502 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
503 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
505 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
506 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
507 msgid "&OK"
508 msgstr "&OK"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
511 msgid "Type and Size"
512 msgstr "Art und Größe"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
515 msgid "Width value"
516 msgstr "Breite"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
520 msgid "&Height:"
521 msgstr "&Höhe:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
524 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
526 msgid "&Width:"
527 msgstr "&Breite:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgid "Inner Bo&x:"
531 msgstr "&Innere Box:"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
534 msgid "Inner box type"
535 msgstr "Art der inneren Box"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
541 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
542 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
544 msgid "None"
545 msgstr "Keine"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
548 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
549 msgid "Parbox"
550 msgstr "Parbox"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
553 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
554 msgid "Minipage"
555 msgstr "Minipage"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
558 msgid "Check this if the box should break across pages"
559 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
562 msgid "Allow &page breaks"
563 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
566 msgid "Height value"
567 msgstr "Höhe"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
570 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
571 msgid "Alignment"
572 msgstr "Ausrichtung"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
575 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
576 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
579 msgid "Horizontal"
580 msgstr "Horizontal"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
587 msgid "Vertical"
588 msgstr "Vertikal"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
591 msgid "Co&ntent:"
592 msgstr "I&nhalt:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
595 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
596 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
599 msgid "&Box:"
600 msgstr "Bo&x:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:392
604 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
605 msgid "Top"
606 msgstr "Oben"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:397
610 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
611 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:238
612 msgid "Middle"
613 msgstr "Mitte"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
634 msgid "Bottom"
635 msgstr "Unten"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
639 msgid "Stretch"
640 msgstr "Dehnen"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1519
644 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
645 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:876
646 msgid "Left"
647 msgstr "Links"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
651 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:877
652 msgid "Center"
653 msgstr "Zentriert"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:342 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1536
657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
658 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:878
659 msgid "Right"
660 msgstr "Rechts"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:220
663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
664 msgid "Decoration"
665 msgstr "Verzierung"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
668 msgid "Decoration box types"
669 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
672 msgid "Thickness value"
673 msgstr "Strichstärkenwert"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
676 msgid "&Line thickness:"
677 msgstr "S&trichstärke:"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
680 msgid "Separation value"
681 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
684 msgid "Box s&eparation:"
685 msgstr "Box-&Abstand:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
688 msgid "&Decoration:"
689 msgstr "&Verzierung:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
692 msgid "&Shadow size:"
693 msgstr "Schatten&größe:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
696 msgid "Size value"
697 msgstr "Größenwert"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
700 msgid "Color"
701 msgstr "Farbe"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
704 msgid "Back&ground:"
705 msgstr "Hintergr&und:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
708 msgid "&Frame:"
709 msgstr "&Rahmen:"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
712 msgid "&Available branches:"
713 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
716 msgid "Select your branch"
717 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
720 msgid "Inverted"
721 msgstr "Invertiert"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
724 msgid "&New:[[branch]]"
725 msgstr "&Neuer Zweig:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
728 msgid ""
729 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
730 "active."
731 msgstr ""
732 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
733 "ist."
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
736 msgid "Filename &Suffix"
737 msgstr "Dateinamen&sendung"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
740 msgid "Show undefined branches used in this document."
741 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
744 msgid "&Undefined Branches"
745 msgstr "&Undefinierte Zweige"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
748 msgid "A&vailable Branches:"
749 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
752 msgid "Toggle the selected branch"
753 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
756 msgid "(&De)activate"
757 msgstr "(&De)aktivieren"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
760 msgid "Add a new branch to the list"
761 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
764 msgid "Define or change background color"
765 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
768 msgid "Alter Co&lor..."
769 msgstr "&Farbe ändern..."
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4647
777 msgid "&Remove"
778 msgstr "&Entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
781 msgid "Change the name of the selected branch"
782 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
785 msgid "Re&name..."
786 msgstr "&Umbenennen..."
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
789 msgid "Add the selected branches to the list."
790 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
793 msgid "&Add Selected"
794 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
797 msgid "Add all unknown branches to the list."
798 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
801 msgid "Add A&ll"
802 msgstr "A&lle hinzufügen"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
806 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
807 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
809 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1417
810 #: src/Buffer.cpp:4608 src/Buffer.cpp:4672 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
811 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
814 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
822 msgid "&Cancel"
823 msgstr "&Abbrechen"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
827 msgid "Undefined branches used in this document."
828 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
831 msgid "&Undefined Branches:"
832 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
835 msgid "&Font:"
836 msgstr "&Schrift:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
839 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
840 msgid "Si&ze:"
841 msgstr "&Größe:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1193
846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
847 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
873 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
874 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
875 msgid "Default"
876 msgstr "Standard"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
880 msgid "Tiny"
881 msgstr "Winzig"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
885 msgid "Smallest"
886 msgstr "Sehr klein"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
890 msgid "Smaller"
891 msgstr "Kleiner"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
895 msgid "Small"
896 msgstr "Klein"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
900 msgid "Normal"
901 msgstr "Normal"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
905 msgid "Large"
906 msgstr "Groß"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
910 msgid "Larger"
911 msgstr "Größer"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
915 msgid "Largest"
916 msgstr "Noch größer"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
920 msgid "Huge"
921 msgstr "Riesig"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
925 msgid "Huger"
926 msgstr "Gigantisch"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
929 msgid "&Custom bullet:"
930 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
934 msgid "&Level:"
935 msgstr "&Ebene:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
938 msgid "Change:"
939 msgstr "Änderung:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
942 msgid "Go to previous change"
943 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
946 msgid "&Previous change"
947 msgstr "&Vorherige Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
950 msgid "Go to next change"
951 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
954 msgid "&Next change"
955 msgstr "&Nächste Änderung"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
958 msgid "Accept this change"
959 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
962 msgid "&Accept"
963 msgstr "A&kzeptieren"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
966 msgid "Reject this change"
967 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
970 msgid "&Reject"
971 msgstr "&Ablehnen"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:40
974 msgid "Apply each change automatically"
975 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:43
978 msgid "Apply changes &immediately"
979 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
987 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
988 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4301
992 msgid "&Apply"
993 msgstr "&Übernehmen"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:86
996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
997 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1000 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1002 msgid "Close"
1003 msgstr "Schließen"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:103
1006 msgid "Font Properties"
1007 msgstr "Schrifteigenschaften"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1011 msgid "Font family"
1012 msgstr "Schriftfamilie"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1015 msgid "Fa&mily:"
1016 msgstr "&Familie:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:137
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1020 msgid "Font series"
1021 msgstr "Strichstärke"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:140
1024 msgid "&Series:"
1025 msgstr "S&trichstärke:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:182
1029 msgid "Font shape"
1030 msgstr "Schriftschnitt"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:166
1033 msgid "S&hape:"
1034 msgstr "Sch&nitt:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:208
1038 msgid "Font size"
1039 msgstr "Schriftgrad"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:231
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1043 msgid "Font color"
1044 msgstr "Schriftfarbe"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:234
1047 msgid "&Color:"
1048 msgstr "F&arbe:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:257
1051 msgid "U&nderlining:"
1052 msgstr "&Unterstreichung:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1055 msgid "Underlining of text"
1056 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:280
1059 msgid "S&trikethrough:"
1060 msgstr "&Durchstreichung:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:296
1063 msgid "Strike-through text"
1064 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:326 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
1067 msgid "Language Settings"
1068 msgstr "Spracheinstellungen"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1072 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1074 msgid "&Language:"
1075 msgstr "S&prache:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:350
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1079 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1080 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1081 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1084 msgid "Language"
1085 msgstr "Sprache"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:359
1088 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1089 msgstr ""
1090 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1091 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
1094 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1095 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1098 msgid "Semantic Markup"
1099 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:378
1102 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1103 msgstr ""
1104 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1105 "angepasst werden)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:381
1108 msgid "&Emphasized"
1109 msgstr "&Hervorgehoben"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:388
1112 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1113 msgstr ""
1114 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1115 "jedoch angepasst werden)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:391
1118 msgid "&Noun"
1119 msgstr "&Eigenname"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1122 msgid "&Filter:"
1123 msgstr "&Filter:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1126 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1127 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1130 msgid "All fields"
1131 msgstr "Alle Felder"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1134 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1135 msgstr ""
1136 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1139 msgid "All entry types"
1140 msgstr "Alle Eintragstypen"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1143 msgid "Click for more filter options"
1144 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1147 msgid "O&ptions"
1148 msgstr "O&ptionen"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1151 msgid "A&vailable Citations:"
1152 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1155 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1156 msgstr ""
1157 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1158 "hinzu."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1161 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1162 msgstr ""
1163 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1166 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1167 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1170 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1171 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1174 msgid "Selected &Citations:"
1175 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1178 msgid "Formatting"
1179 msgstr "Formatierung"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1182 msgid "Citation st&yle:"
1183 msgstr "Zitier&stil:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1186 msgid "Text befo&re:"
1187 msgstr "Text &davor:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1190 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1191 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1194 msgid ""
1195 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1196 "style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1199 "Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1202 msgid "&Text after:"
1203 msgstr "&Text danach:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1206 msgid ""
1207 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1208 "supports this."
1209 msgstr ""
1210 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1211 "Zitierstil dies unterstützt."
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1214 msgid ""
1215 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1216 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1217 msgstr ""
1218 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1219 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1222 msgid ""
1223 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1224 "citation style supports this."
1225 msgstr ""
1226 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1227 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1230 msgid "Force upcas&ing"
1231 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1234 msgid ""
1235 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1236 "citation style supports this."
1237 msgstr ""
1238 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1239 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1242 msgid "All aut&hors"
1243 msgstr "Alle A&utoren"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1250 msgid "&Restore"
1251 msgstr "&Zurücksetzen"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1254 msgid "App&ly"
1255 msgstr "&Übernehmen"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1258 msgid "Font Colors"
1259 msgstr "Schriftfarben"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1262 msgid "Main text:"
1263 msgstr "Haupttext:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1267 msgid "Click to change the color"
1268 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1271 msgid "Default..."
1272 msgstr "Standard..."
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1276 msgid "Revert the color to the default"
1277 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1280 msgid "Greyed-out notes:"
1281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
1285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
1286 msgid "&Change..."
1287 msgstr "&Änderung..."
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1290 msgid "Background Colors"
1291 msgstr "Hintergrundfarben"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1294 msgid "Page:"
1295 msgstr "Seite:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1298 msgid "Shaded boxes:"
1299 msgstr "Schattierte Boxen:"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1302 msgid "Compare Revisions"
1303 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1306 msgid "&Revisions back"
1307 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1310 msgid "&Between revisions"
1311 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1314 msgid "Old:"
1315 msgstr "Alt:"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1318 msgid "New:"
1319 msgstr "Neu:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1322 msgid "&New Document:"
1323 msgstr "&Neues Dokument:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1326 msgid "&Old Document:"
1327 msgstr "&Altes Dokument:"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1330 msgid "Bro&wse..."
1331 msgstr "Du&rchsuchen..."
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1334 msgid "Copy Document Settings from:"
1335 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1338 msgid "N&ew Document"
1339 msgstr "N&euem Dokument"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1342 msgid "Ol&d Document"
1343 msgstr "A&ltem Dokument"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1346 msgid ""
1347 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1348 "resulting document"
1349 msgstr ""
1350 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1351 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1354 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1355 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1358 msgid "Insert the delimiters"
1359 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1362 msgid "&Insert"
1363 msgstr "&Einfügen"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1367 msgid "TeX Code: "
1368 msgstr "TeX-Code: "
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1371 msgid "Match delimiter types"
1372 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1375 msgid "&Keep matched"
1376 msgstr "&Zusammenpassend"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1379 msgid ""
1380 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1381 "direction)"
1382 msgstr ""
1383 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1384 "in die passende Richtung."
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1387 msgid "S&wap && Reverse"
1388 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1391 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1392 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1395 msgid "Use Class Defaults"
1396 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1399 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1400 msgstr ""
1401 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1402 "Dokumente speichern"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1405 msgid "Save as Document Defaults"
1406 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1409 msgid "Display"
1410 msgstr "Anzeige"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1413 msgid "Show ERT button only"
1414 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1417 msgid "&Collapsed"
1418 msgstr "&Geschlossen"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1421 msgid "Show ERT contents"
1422 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1425 msgid "O&pen"
1426 msgstr "Ge&öffnet"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1429 msgid "For more information, refer to the complete log."
1430 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1433 msgid "&Errors:"
1434 msgstr "&Fehler:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1437 msgid "Description:"
1438 msgstr "Beschreibung:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1441 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1442 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1445 msgid "View Complete &Log..."
1446 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1449 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1450 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1453 msgid "Show Output &Anyway"
1454 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1457 msgid ""
1458 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1459 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1460 msgstr ""
1461 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1462 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1465 msgid "F&ile"
1466 msgstr "Date&i"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1469 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1471 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1472 msgid "Filename"
1473 msgstr "Dateiname"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1477 msgid "&File:"
1478 msgstr "&Datei:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1481 msgid "Select a file"
1482 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1485 msgid "&Draft"
1486 msgstr "&Entwurf"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1489 msgid "&Template"
1490 msgstr "&Vorlage"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1493 msgid "Available templates"
1494 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1498 msgid "LaTe&X and LyX options"
1499 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1502 msgid "LaTeX Options"
1503 msgstr "LaTeX-Optionen"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1506 msgid "O&ption:"
1507 msgstr "&Option:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1510 msgid "Forma&t:"
1511 msgstr "&Format:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1514 msgid ""
1515 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1516 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1517 msgstr ""
1518 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1519 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1522 msgid "&Show in LyX"
1523 msgstr "In LyX &anzeigen"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1529 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1530 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1533 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1534 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1537 msgid "Si&ze and Rotation"
1538 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:102
1541 msgid "Rotate"
1542 msgstr "Drehen"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1548 msgid "Angle to rotate image by"
1549 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1552 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1553 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1555 msgid "The origin of the rotation"
1556 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1559 msgid "Ori&gin:"
1560 msgstr "&Drehpunkt:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1563 msgid "A&ngle:"
1564 msgstr "&Winkel:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1567 msgid "Scale"
1568 msgstr "Größe"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1572 msgid "Height of image in output"
1573 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1577 msgid "Width of image in output"
1578 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1581 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1582 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1586 msgid "&Maintain aspect ratio"
1587 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1590 msgid "Crop"
1591 msgstr "Zuschneiden"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1594 msgid "Clip to bounding box values"
1595 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1598 msgid "Clip to &bounding box"
1599 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1603 msgid "&Left bottom:"
1604 msgstr "&Links unten:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1607 msgid "x"
1608 msgstr "x"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1612 msgid "Right &top:"
1613 msgstr "&Rechts oben:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1616 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1617 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1621 msgid "&Get from File"
1622 msgstr "L&ese aus Datei"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1625 msgid "y"
1626 msgstr "y"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1629 msgid "TabWidget"
1630 msgstr "TabWidget"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1633 msgid "Sear&ch"
1634 msgstr "Su&che"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1637 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1638 msgid "&Find:"
1639 msgstr "&Suchen:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1642 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1643 msgid "Replace &with:"
1644 msgstr "Ersetzen &durch:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1647 msgid "Perform a case-sensitive search"
1648 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1651 msgid "Case &sensitive"
1652 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1655 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1656 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1660 msgid "Find &Next"
1661 msgstr "&Nächstes suchen"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1664 msgid "Restrict search to whole words only"
1665 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1668 msgid "W&hole words"
1669 msgstr "Gan&ze Wörter"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1672 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1673 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1676 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1677 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1679 msgid "&Replace"
1680 msgstr "&Ersetzen"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1687 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1688 msgid "Search &backwards"
1689 msgstr "&Rückwärts suchen"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1692 msgid "Replace all occurrences at once"
1693 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1696 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1698 msgid "Replace &All"
1699 msgstr "&Alle ersetzen"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1702 msgid "S&ettings"
1703 msgstr "E&instellungen"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1706 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1707 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1710 msgid "Scope"
1711 msgstr "Bereich"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1714 msgid "C&urrent document"
1715 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1718 msgid ""
1719 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1720 "document"
1721 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1724 msgid "&Master document"
1725 msgstr "Hau&ptdokument"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1728 msgid "All open documents"
1729 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1732 msgid "&Open documents"
1733 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1736 msgid "&All manuals"
1737 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1740 msgid ""
1741 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1742 "and paragraph style"
1743 msgstr ""
1744 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1745 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1748 msgid "I&gnore format"
1749 msgstr "Ignoriere For&mat"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1752 msgid ""
1753 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1754 "first letter"
1755 msgstr ""
1756 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1757 "beibehalten"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1760 msgid "&Preserve first case on replace"
1761 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1764 msgid "&Expand macros"
1765 msgstr "&Makros ausklappen"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1768 msgid "Restrict search to math environments only"
1769 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1772 msgid "Search on&ly in maths"
1773 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1777 msgid "Form"
1778 msgstr "Form"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1781 msgid "Float T&ype:"
1782 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1785 msgid "Alignment of Contents"
1786 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1789 msgid ""
1790 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1791 "Settings."
1792 msgstr ""
1793 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1794 "Einstellungen definiert ist."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1797 msgid "D&ocument Default"
1798 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1801 msgid "Left-align float contents"
1802 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1806 msgid "&Left"
1807 msgstr "&Links"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1810 msgid "Center float contents"
1811 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1526
1815 msgid "&Center"
1816 msgstr "&Zentriert"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1819 msgid "Right-align float contents"
1820 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1823 msgid "&Right"
1824 msgstr "&Rechts"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1827 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1828 msgstr ""
1829 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1830 "definiert ist."
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1833 msgid "Class &Default"
1834 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1837 msgid "Further Options"
1838 msgstr "Weitere Optionen"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:153
1841 msgid "&Span columns"
1842 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:160
1845 msgid "Rotate side&ways"
1846 msgstr "Seit&wärts drehen"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:170
1849 msgid "Position on Page"
1850 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:178
1853 msgid "Place&ment Settings:"
1854 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:193
1857 msgid "&Top of page"
1858 msgstr "&Anfang der Seite"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:200
1861 msgid "&Bottom of page"
1862 msgstr "&Ende der Seite"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:207
1865 msgid "&Page of floats"
1866 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:214
1869 msgid "&Here if possible"
1870 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:221
1873 msgid "Here de&finitely"
1874 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:228
1877 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1878 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1881 msgid "FontUi"
1882 msgstr "FontUi"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1885 msgid ""
1886 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1887 "LuaTeX)"
1888 msgstr ""
1889 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1890 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1893 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1894 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1897 msgid "&Default family:"
1898 msgstr "Standard-&Familie:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1901 msgid "Select the default family for the document"
1902 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1905 msgid "&Base size:"
1906 msgstr "&Grundgröße:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1909 msgid "&LaTeX font encoding:"
1910 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1913 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1914 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1917 msgid "&Roman:"
1918 msgstr "Se&rifenschrift:"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1921 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1922 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1925 msgid "&Sans Serif:"
1926 msgstr "S&erifenlose:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1929 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1930 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1933 msgid "S&cale (%):"
1934 msgstr "S&kalierung (%):"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1937 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1938 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1941 msgid "&Typewriter:"
1942 msgstr "&Schreibmaschine:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1945 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1946 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1949 msgid "Sc&ale (%):"
1950 msgstr "Ska&lierung (%):"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1953 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1954 msgstr ""
1955 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1958 msgid "&Math:"
1959 msgstr "M&athematik:"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1962 msgid "Select the math typeface"
1963 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1966 msgid "C&JK:"
1967 msgstr "C&JK:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1970 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1971 msgstr ""
1972 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1973 "koreanische\n"
1974 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1977 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1978 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1981 msgid "Use true s&mall caps"
1982 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1985 msgid "Use old style instead of lining figures"
1986 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1989 msgid "Use &old style figures"
1990 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1993 msgid ""
1994 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1995 "microtype package"
1996 msgstr ""
1997 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1998 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2001 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2002 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2005 msgid ""
2006 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2007 "box prevents that."
2008 msgstr ""
2009 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2010 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2011 "Diese Option verhindert das."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2014 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2015 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2018 msgid "&Graphics"
2019 msgstr "&Grafik"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2022 msgid "Select an image file"
2023 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2026 msgid "Output Size"
2027 msgstr "Ausgabegröße"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2030 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2031 msgstr ""
2032 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2033 "automatisch bestimmt."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2036 msgid "Set &height:"
2037 msgstr "&Höhe festlegen:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2040 msgid "&Scale graphics (%):"
2041 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2044 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2045 msgstr ""
2046 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2047 "automatisch bestimmt."
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2050 msgid "Set &width:"
2051 msgstr "&Breite festlegen:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2054 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2055 msgstr ""
2056 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2057 "überschreitet"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2060 msgid "Rotate Graphics"
2061 msgstr "Grafik drehen"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2064 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2065 msgstr ""
2066 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2069 msgid "Ro&tate after scaling"
2070 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2073 msgid "Or&igin:"
2074 msgstr "Dreh&punkt:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2077 msgid "A&ngle (degrees):"
2078 msgstr "&Winkel (Grad):"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2082 msgid "File name of image"
2083 msgstr "Dateiname des Bilds"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2086 msgid "&Coordinates and Clipping"
2087 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2090 msgid ""
2091 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2092 "viewport for PDF output)"
2093 msgstr ""
2094 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2095 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2098 msgid "Clip to c&oordinates"
2099 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2103 msgid "y:"
2104 msgstr "y:"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2108 msgid "x:"
2109 msgstr "x:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2112 msgid ""
2113 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2114 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2115 msgstr ""
2116 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2117 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2120 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2121 msgid "Additional LaTeX options"
2122 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2125 msgid "LaTeX &options:"
2126 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2129 msgid ""
2130 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2131 "at application level (see Preferences dialog)."
2132 msgstr ""
2133 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2134 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2137 msgid "Sho&w in LyX"
2138 msgstr "In L&yX anzeigen"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2141 msgid "Sca&le on screen (%):"
2142 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2145 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2146 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2149 msgid "Graphics Group"
2150 msgstr "Grafikgruppe"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2153 msgid "Assigned &to group:"
2154 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2157 msgid "Click to define a new graphics group."
2158 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2161 msgid "O&pen new group..."
2162 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2165 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2166 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2169 msgid "Draft mode"
2170 msgstr "Entwurfsmodus"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2173 msgid "&Draft mode"
2174 msgstr "&Entwurfsmodus"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2177 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2178 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2181 msgid "..............."
2182 msgstr "..............."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2185 msgid "________"
2186 msgstr "________"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2189 msgid "<-----------"
2190 msgstr "<-----------"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2193 msgid "----------->"
2194 msgstr "----------->"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2197 msgid "\\-----v-----/"
2198 msgstr "\\-----v-----/"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2201 msgid "/-----^-----\\"
2202 msgstr "/-----^-----\\"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2205 msgid "&Spacing:"
2206 msgstr "&Abstand:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2209 msgid "Supported spacing types"
2210 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2213 msgid "&Value:"
2214 msgstr "&Wert:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2217 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2218 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2221 msgid "&Fill Pattern:"
2222 msgstr "&Füllmuster:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2225 msgid "&Protect:"
2226 msgstr "&Schützen:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2229 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2230 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2234 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2235 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2236 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2237 msgid "URL"
2238 msgstr "URL"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2241 msgid "&Target:"
2242 msgstr "&Ziel:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2245 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2246 msgid "Name associated with the URL"
2247 msgstr "Name für die URL"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2251 msgid "&Name:"
2252 msgstr "&Name:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2255 msgid ""
2256 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2257 "to enter LaTeX code."
2258 msgstr ""
2259 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2260 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2263 msgid "Specify the link target"
2264 msgstr "Das Linkziel angeben"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2267 msgid "Link type"
2268 msgstr "Linktyp"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2271 msgid "Link to the web or to every other target"
2272 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2275 msgid "&Web"
2276 msgstr "&Internet"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2279 msgid "Link to an email address"
2280 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2283 msgid "E&mail"
2284 msgstr "&E-Mail"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2287 msgid "Link to a file"
2288 msgstr "Link zu einer Datei"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2291 msgid "Fi&le"
2292 msgstr "&Datei"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2295 msgid "File name to include"
2296 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2299 msgid "&Include Type:"
2300 msgstr "&Art der Einbindung:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2303 msgid "Include"
2304 msgstr "Include"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2307 msgid "Input"
2308 msgstr "Input"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2311 msgid "Verbatim"
2312 msgstr "Unformatiert"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2316 msgid "Program Listing"
2317 msgstr "Programmlisting"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2320 msgid "Edit the file"
2321 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2324 msgid "&Edit"
2325 msgstr "&Bearbeiten"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2328 msgid "Underline spaces in generated output"
2329 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2332 msgid "&Mark spaces in output"
2333 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2336 msgid "Show LaTeX preview"
2337 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2340 msgid "&Show preview"
2341 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2344 msgid "Listing Parameters"
2345 msgstr "Listing-Parameter"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2348 msgid "&Caption:"
2349 msgstr "Le&gende:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2354 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2355 msgstr ""
2356 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2357 "erkannt werden"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2362 msgid "&Bypass validation"
2363 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2366 msgid "&More parameters"
2367 msgstr "&Weitere Parameter"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2370 msgid ""
2371 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2372 "want to enter LaTeX code."
2373 msgstr ""
2374 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2375 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2378 msgid "A&vailable Indexes:"
2379 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2382 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2383 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2386 msgid ""
2387 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2388 msgstr ""
2389 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2392 msgid "Index Generation"
2393 msgstr "Indexerzeugung"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2397 msgid "&Options:"
2398 msgstr "&Optionen:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2401 msgid "Define program options of the selected processor."
2402 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2405 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2406 msgstr ""
2407 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2408 "benötigen."
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2411 msgid "&Use multiple indexes"
2412 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2415 msgid "&New:[[index]]"
2416 msgstr "&Neuer Index:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2419 msgid ""
2420 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2421 msgstr ""
2422 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2423 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2426 msgid "Add a new index to the list"
2427 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2431 msgid "1"
2432 msgstr "1"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2435 msgid "Remove the selected index"
2436 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2439 msgid "Rename the selected index"
2440 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2443 msgid "R&ename..."
2444 msgstr "&Umbenennen..."
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2447 msgid "Define or change button color"
2448 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2451 msgid "Information Type:"
2452 msgstr "Informationstyp:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2455 msgid "Information Name:"
2456 msgstr "Informationsname:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2459 msgid "Inset Parameter Configuration"
2460 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2463 msgid "Update dialog when moving context"
2464 msgstr ""
2465 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2466 "platziert wird"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2469 msgid "S&ynchronize Dialog"
2470 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2473 msgid "Apply settings immediately"
2474 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2478 msgid "I&mmediate Apply"
2479 msgstr "&Direkt übernehmen"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2482 msgid "Restore initial values in dialog"
2483 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2486 msgid "Push new inset into the document"
2487 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2490 msgid "New Inset"
2491 msgstr "Neue Einfügung"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2494 msgid "Document &Class"
2495 msgstr "Dokumentklasse"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2498 msgid "Click to select a local document class definition file"
2499 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2502 msgid "&Local Layout..."
2503 msgstr "&Lokales Format..."
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2506 msgid "Class Options"
2507 msgstr "Klassenoptionen"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2510 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2511 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2514 msgid "&Predefined:"
2515 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2518 msgid ""
2519 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2520 "select/deselect."
2521 msgstr ""
2522 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2523 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2526 msgid "Cus&tom:"
2527 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2530 msgid "&Graphics driver:"
2531 msgstr "&Grafiktreiber:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2534 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2535 msgstr ""
2536 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2539 msgid "Select de&fault master document"
2540 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2543 msgid "&Master:"
2544 msgstr "&Hauptdokument:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2547 msgid "Enter the name of the default master document"
2548 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2551 msgid "&Suppress default date on front page"
2552 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2555 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2556 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2559 msgid "&Quote style:"
2560 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2563 msgid "Language pa&ckage:"
2564 msgstr "Sprach&paket:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2568 msgid "Select which language package LyX should use"
2569 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2573 msgid ""
2574 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2575 msgstr ""
2576 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2577 "\\usepackage{babel})"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2580 msgid "Encoding"
2581 msgstr "Kodierung"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2584 msgid "Lan&guage default"
2585 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2588 msgid "Othe&r:"
2589 msgstr "&Andere:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2592 msgid ""
2593 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2594 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2595 "have been inserted with."
2596 msgstr ""
2597 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2598 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2599 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2600 "dokumentweiten Stil."
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2603 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2604 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2607 msgid "Of&fset:"
2608 msgstr "&Versatz:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2611 msgid "Value of the vertical line offset."
2612 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2615 msgid "Value of the line width."
2616 msgstr "Wert der Linienbreite."
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2619 msgid "&Thickness:"
2620 msgstr "D&icke:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2623 msgid "Value of the line thickness."
2624 msgstr "Wert der Liniendicke."
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2627 msgid "Input here the listings parameters"
2628 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2632 msgid "Feedback window"
2633 msgstr "Feedback-Fenster"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2636 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2637 msgstr ""
2638 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2641 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2642 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2647 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2648 msgid "Listing"
2649 msgstr "Listing"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2652 msgid "&Main Settings"
2653 msgstr "&Haupteinstellungen"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2656 msgid "Placement"
2657 msgstr "Platzierung"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2660 msgid "Check for inline listings"
2661 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2664 msgid "&Inline listing"
2665 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2668 msgid "Check for floating listings"
2669 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2672 msgid "&Float"
2673 msgstr "Gleitob&jekt"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2676 msgid "&Placement:"
2677 msgstr "&Platzierung:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2680 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2681 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2684 msgid "Line numbering"
2685 msgstr "Zeilennummerierung"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2688 msgid "&Side:"
2689 msgstr "&Seite:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2692 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2693 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2696 msgid "S&tep:"
2697 msgstr "Schr&itt:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2700 msgid "Difference between two numbered lines"
2701 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2704 msgid "Font si&ze:"
2705 msgstr "Schrift&größe:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2708 msgid "Choose the font size for line numbers"
2709 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
2713 msgid "Style"
2714 msgstr "Stil"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2717 msgid "F&ont size:"
2718 msgstr "S&chriftgröße:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2721 msgid "The content's base font size"
2722 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2725 msgid "Font Famil&y:"
2726 msgstr "Schrift&familie:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2729 msgid "The content's base font style"
2730 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2733 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2734 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2737 msgid "&Break long lines"
2738 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2741 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2742 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2745 msgid "S&pace as symbol"
2746 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2749 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2750 msgstr ""
2751 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2754 msgid "Space i&n string as symbol"
2755 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2758 msgid "Tab&ulator size:"
2759 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2762 msgid "Use extended character table"
2763 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2766 msgid "&Extended character table"
2767 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2770 msgid "Lan&guage:"
2771 msgstr "Sprac&he:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2774 msgid "Select the programming language"
2775 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2778 msgid "&Dialect:"
2779 msgstr "&Dialekt:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2782 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2783 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2786 msgid "Range"
2787 msgstr "Bereich"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2790 msgid "Fi&rst line:"
2791 msgstr "E&rste Zeile:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2794 msgid "The first line to be printed"
2795 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2798 msgid "&Last line:"
2799 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2802 msgid "The last line to be printed"
2803 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2806 msgid "Ad&vanced"
2807 msgstr "Er&weitert"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2810 msgid "More Parameters"
2811 msgstr "Weitere Parameter"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2814 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2815 msgstr ""
2816 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2817 "Parameter ein."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:23
2820 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:46
2821 msgid "Errors reported in terminal."
2822 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:36
2825 msgid "Convert"
2826 msgstr "Konvertieren"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:59
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2831 msgid "Edit"
2832 msgstr "Bearbeiten"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:69
2835 msgid "&Validate"
2836 msgstr "&Validieren"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:76
2839 msgid "Document-specific layout information"
2840 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2843 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2844 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2847 msgid "Log &Type:"
2848 msgstr "Protokollt&yp:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2851 msgid "Update the display"
2852 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2856 msgid "&Update"
2857 msgstr "A&ktualisieren"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2860 msgid "&Open Containing Directory"
2861 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2864 msgid "&Go!"
2865 msgstr "&Los!"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2868 msgid "Jump to the next warning message."
2869 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2872 msgid "Next &Warning"
2873 msgstr "Nächste &Warnung"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2876 msgid "Jump to the next error message."
2877 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2880 msgid "Next &Error"
2881 msgstr "Nächster &Fehler"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2884 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2885 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2888 msgid "&Default margins"
2889 msgstr "&Standard-Ränder"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2892 msgid "&Top:"
2893 msgstr "&Oben:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2896 msgid "&Bottom:"
2897 msgstr "&Unten:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2900 msgid "&Inner:"
2901 msgstr "&Innen:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2904 msgid "O&uter:"
2905 msgstr "&Außen:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2908 msgid "Head &sep:"
2909 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2912 msgid "Head &height:"
2913 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2916 msgid "&Foot skip:"
2917 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2920 msgid "&Column sep:"
2921 msgstr "&Spaltenabstand:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2924 msgid "Master Document Output"
2925 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2928 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2929 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2932 msgid "Include only &selected children"
2933 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2936 msgid ""
2937 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2938 "compilation)"
2939 msgstr ""
2940 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2941 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2944 msgid "&Maintain counters and references"
2945 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2948 msgid "Include all subdocuments in the output"
2949 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2952 msgid "&Include all children"
2953 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2956 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2959 msgid "Number of rows"
2960 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2964 msgid "&Rows:"
2965 msgstr "&Zeilen:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2968 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2971 msgid "Number of columns"
2972 msgstr "Anzahl der Spalten"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2976 msgid "&Columns:"
2977 msgstr "&Spalten:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2981 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2982 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2985 msgid "Vertical alignment"
2986 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2989 msgid "&Vertical:"
2990 msgstr "&Vertikal:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2993 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2994 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2997 msgid "&Horizontal:"
2998 msgstr "&Horizontal:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3001 msgid "&Type:"
3002 msgstr "&Art:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3005 msgid "decoration type / matrix border"
3006 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3009 msgid "All packages:"
3010 msgstr "Alle Pakete:"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3013 msgid "Load A&utomatically"
3014 msgstr "&Automatisch laden"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3017 msgid "Load Alwa&ys"
3018 msgstr "&Immer laden"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3021 msgid "Do &Not Load"
3022 msgstr "&Nicht laden"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3025 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3026 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3029 msgid "Indent &Formulas"
3030 msgstr "&Formeln einrücken"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3033 msgid "Size of the indentation"
3034 msgstr "Länge der Einrückung"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3037 msgid "Formula numbering side:"
3038 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3041 msgid "Side where formulas are numbered"
3042 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3045 msgid "A&vailable:"
3046 msgstr "&Verfügbar:"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3050 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3051 msgid "A&dd"
3052 msgstr "&Hinzufügen"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3055 msgid "De&lete"
3056 msgstr "&Löschen"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3059 msgid "S&elected:"
3060 msgstr "Ausg&ewählt:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3063 msgid "Nomenclature"
3064 msgstr "Nomenklatur"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3067 msgid "Sy&mbol:"
3068 msgstr "&Symbol:"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3071 msgid "Des&cription:"
3072 msgstr "&Beschreibung:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3075 msgid "Sort &as:"
3076 msgstr "&Einsortieren als:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3079 msgid ""
3080 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3081 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3082 msgstr ""
3083 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3084 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3087 msgid "Type"
3088 msgstr "Art"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3091 msgid "LyX internal only"
3092 msgstr "Nur LyX-intern"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3095 msgid "LyX &Note"
3096 msgstr "&LyX-Notiz"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3099 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3100 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3103 msgid "&Comment"
3104 msgstr "&Kommentar"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3107 msgid "Print as grey text"
3108 msgstr "Als grauen Text drucken"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3111 msgid "&Greyed out"
3112 msgstr "&Grauschrift"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3115 msgid "&List in Table of Contents"
3116 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3119 msgid "&Numbering"
3120 msgstr "&Nummerierung"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3123 msgid "Output Format"
3124 msgstr "Ausgabeformat"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3127 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3128 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3131 msgid "De&fault output format:"
3132 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3135 msgid "LyX Format"
3136 msgstr "LyX-Format"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3139 msgid ""
3140 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3141 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3142 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3143 "in collaborative settings and with version control systems."
3144 msgstr ""
3145 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3146 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3147 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3148 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3149 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3152 msgid "Save &transient properties"
3153 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3156 msgid ""
3157 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3158 "really necessary)"
3159 msgstr ""
3160 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3161 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3164 msgid "&Allow running external programs"
3165 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3168 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3169 msgstr ""
3170 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3171 "aktivieren"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3174 msgid "S&ynchronize with output"
3175 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3178 msgid "C&ustom macro:"
3179 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3182 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3183 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3186 msgid "XHTML Output Options"
3187 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3190 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3191 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3194 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3195 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3198 msgid "&Math output:"
3199 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3202 msgid "Format to use for math output."
3203 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3206 msgid "MathML"
3207 msgstr "MathML"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3210 msgid "HTML"
3211 msgstr "HTML"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3214 msgid "Images"
3215 msgstr "Bilder"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3218 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3220 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3221 msgid "LaTeX"
3222 msgstr "LaTeX"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3225 msgid "Math &image scaling:"
3226 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3229 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3230 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3233 msgid "Write CSS to File"
3234 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3237 msgid "&Use hyperref support"
3238 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3241 msgid "&General"
3242 msgstr "&Allgemein"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3245 msgid "Header Information"
3246 msgstr "Dokument-Informationen"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3249 msgid "&Title:"
3250 msgstr "&Titel:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3253 msgid "&Author:"
3254 msgstr "&Autor:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3257 msgid "&Subject:"
3258 msgstr "&Betreff:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3261 msgid "&Keywords:"
3262 msgstr "&Schlagwörter:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3265 msgid ""
3266 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3267 msgstr ""
3268 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3269 "Dokument zu erhalten"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3272 msgid "Automatically fi&ll header"
3273 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3276 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3277 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3280 msgid "Load in &fullscreen mode"
3281 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3284 msgid "H&yperlinks"
3285 msgstr "H&yperlinks"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3288 msgid "Allows link text to break across lines."
3289 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3292 msgid "B&reak links over lines"
3293 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3296 msgid "No &frames around links"
3297 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3300 msgid "C&olor links"
3301 msgstr "&Links einfärben"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3304 msgid "Bibliographical backreferences"
3305 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3308 msgid "B&ackreferences:"
3309 msgstr "Rück&verweise:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3312 msgid "&Bookmarks"
3313 msgstr "&Lesezeichen"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3316 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3317 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3320 msgid "&Numbered bookmarks"
3321 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3324 msgid "&Open bookmark tree"
3325 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3328 msgid "Number of levels"
3329 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3332 msgid "Additional O&ptions"
3333 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3336 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3337 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3340 msgid "Paper Format"
3341 msgstr "Papierformat"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3345 msgid "&Format:"
3346 msgstr "&Format:"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3349 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3350 msgstr ""
3351 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3352 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3355 msgid "&Orientation:"
3356 msgstr "&Orientierung:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3359 msgid "&Portrait"
3360 msgstr "Ho&chformat"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3363 msgid "&Landscape"
3364 msgstr "&Querformat"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
3368 msgid "Page Layout"
3369 msgstr "Seitenlayout"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3372 msgid "Page &style:"
3373 msgstr "&Seiten-Stil:"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3376 msgid "Style used for the page header and footer"
3377 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3380 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3381 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3384 msgid "&Two-sided document"
3385 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3388 msgid "Label Width"
3389 msgstr "Markenbreite"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3392 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3393 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3394 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3397 msgid "Lo&ngest label"
3398 msgstr "Längste &Marke"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3401 msgid "Line &spacing"
3402 msgstr "Zeilen&abstand"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1940
3405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3406 msgid "Single"
3407 msgstr "Einfach"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3410 msgid "1.5"
3411 msgstr "1,5"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1946
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3415 msgid "Double"
3416 msgstr "Doppelt"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3423 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:185
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
3426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3429 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3432 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3433 msgid "Custom"
3434 msgstr "Benutzerdefiniert"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3437 msgid "&Indent Paragraph"
3438 msgstr "Absatz &einrücken"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3441 msgid "&Justified"
3442 msgstr "&Blocksatz"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3445 msgid "C&enter"
3446 msgstr "&Zentriert"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3449 msgid "Ri&ght"
3450 msgstr "Re&chts"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3453 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3454 msgstr ""
3455 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3456 "ist."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3459 msgid "Paragraph's &Default"
3460 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3463 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3464 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3467 msgid "&Phantom"
3468 msgstr "&Phantom"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3471 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3472 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3475 msgid "&Horizontal Phantom"
3476 msgstr "&Horizontales Phantom"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3479 msgid "Vertical space of the phantom content"
3480 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3483 msgid "&Vertical Phantom"
3484 msgstr "&Vertikales Phantom"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3487 msgid "Find"
3488 msgstr "Suchen"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3491 msgid "A&lter..."
3492 msgstr "&Ändern..."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3495 msgid "&Use system colors"
3496 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3499 msgid "In Math"
3500 msgstr "Im Mathemodus"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3503 msgid ""
3504 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3505 "delay."
3506 msgstr ""
3507 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3508 "der Verzögerung."
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3511 msgid "Automatic in&line completion"
3512 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3515 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3516 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3519 msgid "Automatic p&opup"
3520 msgstr "Automatisches P&opup"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3523 msgid "Autoco&rrection"
3524 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3527 msgid "In Text"
3528 msgstr "Im Textmodus"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3531 msgid ""
3532 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3533 "delay."
3534 msgstr ""
3535 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3536 "Verzögerung."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3539 msgid "Automatic &inline completion"
3540 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3543 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3544 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3547 msgid "Automatic &popup"
3548 msgstr "Automatisches &Popup"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3551 msgid ""
3552 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3553 "mode."
3554 msgstr ""
3555 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3556 "im Textmodus verfügbar ist."
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3559 msgid "Cursor i&ndicator"
3560 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3563 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3564 msgid "General"
3565 msgstr "Allgemein"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3568 msgid ""
3569 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3570 "if it is available."
3571 msgstr ""
3572 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3573 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3576 msgid "s inline completion dela&y"
3577 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3580 msgid ""
3581 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3582 "if it is available."
3583 msgstr ""
3584 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3585 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3588 msgid "s popup d&elay"
3589 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3592 msgid ""
3593 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3594 "completed."
3595 msgstr ""
3596 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3597 "vervollständigt."
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3600 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3601 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3604 msgid ""
3605 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3606 "It will be shown right away."
3607 msgstr ""
3608 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3609 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3612 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3613 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3616 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3617 msgstr ""
3618 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3621 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3622 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3625 msgid "Converter Defi&nitions"
3626 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3629 msgid "C&onverter:"
3630 msgstr "&Konverter:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3633 msgid "E&xtra flag:"
3634 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3637 msgid "&From format:"
3638 msgstr "&Von Format:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3641 msgid "&To format:"
3642 msgstr "&In Format:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3646 msgid "&Modify"
3647 msgstr "&Ändern"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3652 msgid "Remo&ve"
3653 msgstr "&Entfernen"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3656 msgid "Converter File Cache"
3657 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3660 msgid "&Enabled"
3661 msgstr "&Aktiv"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3664 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3665 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3668 msgid "Security"
3669 msgstr "Sicherheit"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3672 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3673 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3676 msgid ""
3677 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3678 msgstr ""
3679 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3680 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3683 msgid "Use need&auth option"
3684 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3687 msgid ""
3688 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3689 "'needauth' option."
3690 msgstr ""
3691 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3692 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3695 msgid "Display &graphics"
3696 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3699 msgid "Instant &preview:"
3700 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3704 msgid "Off"
3705 msgstr "Aus"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3708 msgid "No math"
3709 msgstr "Kein Mathe"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3712 msgid "On"
3713 msgstr "An"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3716 msgid "Preview si&ze:"
3717 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3720 msgid "Factor for the preview size"
3721 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3724 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3725 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3728 msgid "&Mark end of paragraphs"
3729 msgstr "Absatzenden &markieren"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3732 msgid "Session Handling"
3733 msgstr "Sitzungshandhabung"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3736 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3737 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3740 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3741 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3744 msgid "Restore cursor &positions"
3745 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3748 msgid "&Load opened files from last session"
3749 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3752 msgid "&Clear all session information"
3753 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3756 msgid "Backup && Saving"
3757 msgstr "Sichern und Speichern"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3760 msgid "Backup &original documents when saving"
3761 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3764 msgid "&Backup documents, every"
3765 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3768 msgid "&minutes"
3769 msgstr "&Minuten"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3772 msgid ""
3773 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3774 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3775 "state (compressed or uncompressed)."
3776 msgstr ""
3777 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3778 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3779 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3780 "gespeichert."
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3783 msgid "&Save new documents compressed by default"
3784 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3787 msgid ""
3788 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3789 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3790 "included files."
3791 msgstr ""
3792 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3793 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3794 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3797 msgid "Save the &document directory path"
3798 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3801 msgid "Windows && Work Area"
3802 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3805 msgid "Open documents in &tabs"
3806 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3809 msgid ""
3810 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3811 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3812 msgstr ""
3813 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3814 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3815 "definieren und LyX neu starten.)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3818 msgid "Use s&ingle instance"
3819 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3822 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3823 msgstr ""
3824 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3825 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3828 msgid "Displa&y single close-tab button"
3829 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3832 msgid "Closing last &view:"
3833 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3836 msgid "Closes document"
3837 msgstr "Dokument schließen"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3840 msgid "Hides document"
3841 msgstr "Dokument verbergen"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3844 msgid "Ask the user"
3845 msgstr "Nachfragen"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3848 msgid "Editing"
3849 msgstr "Bearbeiten"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3852 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3853 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
3856 msgid ""
3857 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3858 "width used when set to 0."
3859 msgstr ""
3860 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3861 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3862 "eingestellt."
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3865 msgid "Cursor width (&pixels):"
3866 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3869 msgid "Scroll &below end of document"
3870 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3873 msgid "Skip trailing non-word characters"
3874 msgstr ""
3875 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3878 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3879 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3882 msgid "Sort &environments alphabetically"
3883 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3886 msgid "&Group environments by their category"
3887 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3890 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3891 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3894 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3895 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3898 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3899 msgstr ""
3900 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3903 msgid "Fullscreen"
3904 msgstr "Vollbild"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3907 msgid "&Hide toolbars"
3908 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3911 msgid "Hide scr&ollbar"
3912 msgstr "S&crollbar verstecken"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3915 msgid "Hide &tabbar"
3916 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3919 msgid "Hide &menubar"
3920 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3923 msgid "Hide sta&tusbar"
3924 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3927 msgid "&Limit text width"
3928 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3931 msgid "Screen used (&pixels):"
3932 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3935 msgid "&New..."
3936 msgstr "&Neu..."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3939 msgid "Re&move"
3940 msgstr "&Entfernen"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3943 msgid "&Document format"
3944 msgstr "&Dokumentformat"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3947 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3948 msgstr ""
3949 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3950 "angezeigt"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3953 msgid "Sho&w in export menu"
3954 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3957 msgid "Vector &graphics format"
3958 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3961 msgid "S&hort name:"
3962 msgstr "Kur&ztitel:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3965 msgid "E&xtensions:"
3966 msgstr "Datei&endungen:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3969 msgid "&MIME:"
3970 msgstr "&MIME:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3973 msgid "Shortc&ut:"
3974 msgstr "&Tastenkürzel:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3977 msgid "Ed&itor:"
3978 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3981 msgid "&Viewer:"
3982 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3985 msgid "Co&pier:"
3986 msgstr "&Kopierer:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3989 msgid ""
3990 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3991 "variants"
3992 msgstr ""
3993 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
3994 "Varianten"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3997 msgid "Default Output Formats"
3998 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4001 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4002 msgstr ""
4003 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4004 "verwenden"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4007 msgid ""
4008 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4009 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4010 msgstr ""
4011 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4012 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4013 "und japanischen Dokumenten."
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4016 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4017 msgstr ""
4018 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4021 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4022 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4025 msgid "With &TeX fonts:"
4026 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4029 msgid "&Japanese:"
4030 msgstr "&Japanisch:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4033 msgid "&E-mail:"
4034 msgstr "&E-Mail:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4037 msgid "Your name"
4038 msgstr "Ihr Name"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4041 msgid "Your E-mail address"
4042 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4045 msgid "Keyboard"
4046 msgstr "Tastatur"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4049 msgid "Use &keyboard map"
4050 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4053 msgid "&Primary:"
4054 msgstr "&Primäre:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4058 msgid "Br&owse..."
4059 msgstr "&Durchsuchen..."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4062 msgid "S&econdary:"
4063 msgstr "S&ekundäre:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4066 msgid ""
4067 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4068 "time LyX is launched."
4069 msgstr ""
4070 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4071 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4074 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4075 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4078 msgid "Mouse"
4079 msgstr "Maus"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4082 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4083 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4086 msgid ""
4087 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4088 "speed it up, low values slow it down."
4089 msgstr ""
4090 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4091 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4094 msgid ""
4095 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4096 msgstr ""
4097 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4100 msgid "&Middle mouse button pasting"
4101 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4104 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4105 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4108 msgid "Enable"
4109 msgstr "Aktiviert"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4112 msgid "Ctrl"
4113 msgstr "Strg-Taste"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4116 msgid "Shift"
4117 msgstr "Umschalttaste"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4120 msgid "Alt"
4121 msgstr "Alt-Taste"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4124 msgid "User &interface language:"
4125 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4128 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4129 msgstr ""
4130 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4133 msgid "Language &package:"
4134 msgstr "Sprach&paket:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
4138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4140 msgid "Automatic"
4141 msgstr "Automatisch"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
4145 msgid "Always Babel"
4146 msgstr "Immer Babel"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4150 msgid "None[[language package]]"
4151 msgstr "Keines"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4154 msgid "Command s&tart:"
4155 msgstr "Befehl &Anfang:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4158 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4159 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4162 msgid "Command e&nd:"
4163 msgstr "Befehl &Ende:"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4166 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4167 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4170 msgid "Default decimal &separator:"
4171 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4174 msgid "Default length &unit:"
4175 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4178 msgid ""
4179 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4180 "the language package)"
4181 msgstr ""
4182 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4183 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4186 msgid "Set languages &globally"
4187 msgstr "Sprachen &global definieren"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4190 msgid ""
4191 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4192 "command"
4193 msgstr ""
4194 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4195 "Sprachbefehl gesetzt"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4198 msgid "Auto &begin"
4199 msgstr "A&uto-Beginn"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4202 msgid ""
4203 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4204 "switch command"
4205 msgstr ""
4206 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4207 "Sprachbefehl geschlossen"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4210 msgid "Auto &end"
4211 msgstr "Au&to-Ende"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4214 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4215 msgstr ""
4216 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4219 msgid "Mark &foreign languages"
4220 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4223 msgid "Right-to-Left Language Support"
4224 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4227 msgid "Cursor movement:"
4228 msgstr "Cursorbewegung:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4231 msgid "&Logical"
4232 msgstr "&Logisch"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4235 msgid "&Visual"
4236 msgstr "&Visuell"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4239 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4240 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4243 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4244 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4247 msgid "P&rocessor:"
4248 msgstr "&Prozessor:"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4251 msgid "BibTeX command and options"
4252 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4256 msgid "Processor for &Japanese:"
4257 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4260 msgid "Options:"
4261 msgstr "Optionen:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4264 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4265 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4268 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4269 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4272 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4273 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4276 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4277 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4280 msgid "CheckTeX start options and flags"
4281 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4284 msgid "&CheckTeX command:"
4285 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4288 msgid "&Nomenclature command:"
4289 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4292 msgid ""
4293 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4294 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4295 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4296 msgstr ""
4297 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4298 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4299 "Konfiguration\n"
4300 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4301 "gespeichert."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4304 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4305 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4308 msgid "Set class options to default on class change"
4309 msgstr ""
4310 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4311 "zurücksetzen"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4314 msgid "R&eset class options when document class changes"
4315 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4318 msgid "Forward Search"
4319 msgstr "Vorwärtssuche"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4322 msgid "DV&I command:"
4323 msgstr "DV&I Befehl:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4326 msgid "&PDF command:"
4327 msgstr "&PDF-Befehl:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4330 msgid "Dvips Options"
4331 msgstr "Dvips Optionen"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4334 msgid "Paper t&ype:"
4335 msgstr "Papier&art:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4338 msgid "Paper si&ze:"
4339 msgstr "&Papiergröße:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4342 msgid "Lan&dscape:"
4343 msgstr "&Querformat:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4346 msgid "Other Options"
4347 msgstr "Weitere Optionen"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4350 msgid "Output &line length:"
4351 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4354 msgid ""
4355 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4356 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4357 "paragraphs are separated by a blank line."
4358 msgstr ""
4359 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4360 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4361 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4362 "voneinander getrennt."
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4365 msgid "&Date format:"
4366 msgstr "&Datumsformat:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4369 msgid "Date format for strftime output"
4370 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4373 msgid "&Overwrite on export:"
4374 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4377 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4378 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4381 msgid "Ask permission"
4382 msgstr "Nachfragen"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4385 msgid "Main file only"
4386 msgstr "Nur Hauptdokument"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4389 msgid "All files"
4390 msgstr "Alle Dateien"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4393 msgid ""
4394 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4395 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4396 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4397 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4398 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4399 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4400 msgstr ""
4401 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4402 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4403 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4404 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4405 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4406 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4407 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4410 msgid "&PATH prefix:"
4411 msgstr "&PATH-Präfix:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4414 msgid ""
4415 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4416 "variable. Use the OS native format."
4417 msgstr ""
4418 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4419 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4420 "Betriebssystems."
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4423 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4424 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4427 msgid ""
4428 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4429 "environment variable. Use the OS native format."
4430 msgstr ""
4431 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4432 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4433 "Betriebssystems."
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4443 msgid "Browse..."
4444 msgstr "Durchsuchen..."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4447 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4448 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4451 msgid "&Temporary directory:"
4452 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4455 msgid "Ly&XServer pipe:"
4456 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4459 msgid "&Backup directory:"
4460 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4463 msgid "&Example files:"
4464 msgstr "&Beispieldateien:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4467 msgid "&Document templates:"
4468 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4471 msgid "&Working directory:"
4472 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4475 msgid "H&unspell dictionaries:"
4476 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4479 msgid "Sans Seri&f:"
4480 msgstr "S&erifenlose:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4483 msgid "T&ypewriter:"
4484 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4487 msgid "R&oman:"
4488 msgstr "Seri&fenschrift:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4491 msgid "Default &zoom %:"
4492 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4495 msgid "Font Sizes"
4496 msgstr "Schriftgrößen"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4499 msgid "&Large:"
4500 msgstr "&Groß:"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4503 msgid "&Larger:"
4504 msgstr "Gr&ößer:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4507 msgid "&Largest:"
4508 msgstr "Noch grö&ßer:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4511 msgid "&Huge:"
4512 msgstr "&Riesig:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4515 msgid "&Hugest:"
4516 msgstr "Giga&ntisch:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4519 msgid "S&mallest:"
4520 msgstr "Se&hr klein:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4523 msgid "S&maller:"
4524 msgstr "Kle&iner:"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4527 msgid "S&mall:"
4528 msgstr "&Klein:"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4531 msgid "&Normal:"
4532 msgstr "&Normal:"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4535 msgid "&Tiny:"
4536 msgstr "&Winzig:"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4539 msgid ""
4540 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4541 "of fonts"
4542 msgstr ""
4543 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4544 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4547 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4548 msgstr ""
4549 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4550 "beschleunigen"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4553 msgid "&New"
4554 msgstr "&Neu"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4557 msgid "&Bind file:"
4558 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4561 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4562 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4565 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4566 msgstr ""
4567 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4568 "nicht geprüft"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4571 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4572 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4575 msgid "&Spellchecker engine:"
4576 msgstr "&Programm:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4579 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4580 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4583 msgid "Accept compound &words"
4584 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4587 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4588 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4591 msgid "S&pellcheck continuously"
4592 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4595 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4596 msgstr ""
4597 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4600 msgid "&Escape characters:"
4601 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4604 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4605 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4608 msgid "Al&ternative language:"
4609 msgstr "&Alternative Sprache:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4612 msgid "General Look && Feel"
4613 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4616 msgid "&User interface file:"
4617 msgstr "&UI-Datei:"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4620 msgid "&Icon set:"
4621 msgstr "&Symboldesign:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4624 msgid ""
4625 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4626 "save the preferences and restart LyX."
4627 msgstr ""
4628 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4629 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4632 msgid "Use icons from system's &theme"
4633 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4636 msgid "Context Help"
4637 msgstr "Kontexthilfe"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4640 msgid ""
4641 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4642 "the main work area of an edited document"
4643 msgstr ""
4644 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4645 "bearbeiteten Dokuments"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4648 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4649 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4652 msgid "Menus"
4653 msgstr "Menüs"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4656 msgid "&Maximum last files:"
4657 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4660 msgid ""
4661 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4662 "current LyX session, not permanently."
4663 msgstr ""
4664 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4665 "Übernehmen nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4668 msgid "A&pply to current session only"
4669 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4672 msgid "Nomenclature settings"
4673 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4676 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4677 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4678 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4681 msgid "&List Indentation:"
4682 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4685 msgid "Custom &Width:"
4686 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4689 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4690 msgstr ""
4691 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4692 "gesetzt werden."
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4695 msgid "Avai&lable indexes:"
4696 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4699 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4700 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4703 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4704 msgstr ""
4705 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4706 "vorherigen eingebettet werden soll."
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4709 msgid "&Subindex"
4710 msgstr "&Unterindex"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4713 msgid ""
4714 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4715 "code in index names."
4716 msgstr ""
4717 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4718 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4721 msgid "Output"
4722 msgstr "Ausgabe"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4725 msgid "Settings"
4726 msgstr "Einstellungen"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4729 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4730 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4733 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4734 msgstr ""
4735 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4738 msgid "&Clear automatically"
4739 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4742 msgid "Debug messages"
4743 msgstr "Testmeldungen"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4746 msgid "Display no debug messages"
4747 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4750 msgid "&None"
4751 msgstr "&Keine"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4754 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4755 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4758 msgid "S&elected"
4759 msgstr "Ausgew&ählte"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4762 msgid "Display all debug messages"
4763 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4766 msgid "&All"
4767 msgstr "&Alle"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4770 msgid "Display statusbar messages?"
4771 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4774 msgid "&Statusbar messages"
4775 msgstr "&Statusmeldungen"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4778 msgid "&In[[buffer]]:"
4779 msgstr "&In:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4782 msgid "Filter case-sensitively"
4783 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4786 msgid "Case Sensiti&ve"
4787 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4790 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4791 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4794 msgid "So&rt:"
4795 msgstr "&Sortierung:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4798 msgid "Sorting of the list of available labels"
4799 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4802 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4803 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4806 msgid "Grou&p"
4807 msgstr "Gru&ppieren"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4810 msgid "Available &Labels:"
4811 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4814 msgid "Sele&cted Label:"
4815 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4818 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4819 msgstr ""
4820 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4823 msgid "Jump to the selected label"
4824 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4827 msgid "&Go to Label"
4828 msgstr "&Gehe zur Marke"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4831 msgid "Reference For&mat:"
4832 msgstr "&Querverweisstil:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4835 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4836 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4839 msgid "<reference>"
4840 msgstr "<Querverweis>"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4843 msgid "(<reference>)"
4844 msgstr "(<Querverweis>)"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4847 msgid "<page>"
4848 msgstr "<Seite>"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4851 msgid "on page <page>"
4852 msgstr "auf Seite <Seite>"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4855 msgid "<reference> on page <page>"
4856 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4859 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4860 msgid "Formatted reference"
4861 msgstr "Formatierter Querverweis"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4864 msgid "Textual reference"
4865 msgstr "Textverweis"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4868 msgid "Label only"
4869 msgstr "Nur Marke"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4872 msgid "Update the label list"
4873 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4876 msgid ""
4877 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4878 "references, and only if you are using refstyle.)"
4879 msgstr ""
4880 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4881 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4884 msgid "Plural"
4885 msgstr "Plural"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4888 msgid ""
4889 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4890 "references, and only if you are using refstyle.)"
4891 msgstr ""
4892 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4893 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4896 msgid "Capitalized"
4897 msgstr "Großschreibung"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4900 msgid "Do not output part of label before \":\""
4901 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
4904 msgid "No Prefix"
4905 msgstr "Ohne Präfix"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4908 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4909 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4912 msgid "Match w&hole words only"
4913 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4916 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4917 msgstr ""
4918 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4921 msgid "&Export formats:"
4922 msgstr "&Exportformate:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4925 msgid "&Send exported file to command:"
4926 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4929 msgid "Edit shortcut"
4930 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4933 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4934 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4937 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4938 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4941 msgid "&Delete Key"
4942 msgstr "&Lösche Kürzel"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4945 msgid "Clear current shortcut"
4946 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4950 msgid "C&lear"
4951 msgstr "Ent&fernen"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4954 msgid "&Shortcut:"
4955 msgstr "&Tastenkürzel:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4958 msgid "&Function:"
4959 msgstr "&Funktion:"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4962 msgid ""
4963 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4964 "the 'Clear' button"
4965 msgstr ""
4966 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4967 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4970 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4971 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4972 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4973 msgid "Spell Checker"
4974 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4977 msgid ""
4978 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4979 msgstr ""
4980 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4981 "ändern."
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4984 msgid "Unknown word:"
4985 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4988 msgid "Current word"
4989 msgstr "Aktuelles Wort"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4992 msgid "&Find Next"
4993 msgstr "&Nächstes suchen"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4996 msgid "Re&placement:"
4997 msgstr "E&rsetzung:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5000 msgid "Replace with selected word"
5001 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5004 msgid "Replace word with current choice"
5005 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5008 msgid "S&uggestions:"
5009 msgstr "&Vorschläge:"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5012 msgid "Ignore this word"
5013 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5016 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5017 msgid "&Ignore"
5018 msgstr "&Ignorieren"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5021 msgid "Ignore this word throughout this session"
5022 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5025 msgid "I&gnore All"
5026 msgstr "&Alle ignorieren"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5029 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5030 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5033 msgid ""
5034 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5035 "full range."
5036 msgstr ""
5037 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5038 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5041 msgid "Ca&tegory:"
5042 msgstr "Ka&tegorie:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5045 msgid "Select this to display all available characters at once"
5046 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5049 msgid "&Display all"
5050 msgstr "&Alle Anzeigen"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:33
5053 msgid "&Table Settings"
5054 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:39
5057 msgid "Row setting"
5058 msgstr "Zeileneinstellung"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:45
5061 msgid "Merge cells of different rows"
5062 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:48
5065 msgid "M&ultirow"
5066 msgstr "M&ehrfachzeile"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:60
5069 msgid "&Vertical Offset:"
5070 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73
5073 msgid "Optional vertical offset"
5074 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:91
5077 msgid "Cell setting"
5078 msgstr "Zelleneinstellungen"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:99
5081 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5082 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
5085 msgid "rotation angle"
5086 msgstr "Rotationswinkel"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:134
5089 msgid "de&grees"
5090 msgstr "&Grad"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
5093 msgid "Table-wide settings"
5094 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
5097 msgid "W&idth:"
5098 msgstr "Bre&ite:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:187
5101 msgid "Verti&cal alignment:"
5102 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:197
5105 msgid "Vertical alignment of the table"
5106 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
5109 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5110 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
5113 msgid "&Rotate"
5114 msgstr "Dre&hen"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
5117 msgid "degrees"
5118 msgstr "Grad"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
5121 msgid "Column settings"
5122 msgstr "Spalteneinstellungen"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
5125 msgid ""
5126 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5127 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5128 "Fixed custom width</p></body></html>"
5129 msgstr ""
5130 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5131 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5132 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
5135 msgid "Text length"
5136 msgstr "Textlänge"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
5139 msgid "Variable[[Width]]"
5140 msgstr "Variabel"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
5143 msgid "Custom[[Width]]"
5144 msgstr "Benutzerdefiniert"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
5147 msgid "Horizontal alignment in column"
5148 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5151 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:880
5152 msgid "Justified"
5153 msgstr "Blocksatz"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:232
5156 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:882
5157 msgid "At Decimal Separator"
5158 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
5161 msgid "Hori&zontal alignment:"
5162 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
5165 msgid ""
5166 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5167 "the row."
5168 msgstr ""
5169 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5170 "fest."
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:410
5173 msgid "&Vertical alignment in row:"
5174 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
5177 msgid "Custom width of the column"
5178 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:445
5181 msgid "&Decimal separator:"
5182 msgstr "De&zimaltrenner:"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:516
5185 msgid "Merge cells of different columns"
5186 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:519
5189 msgid "Mu&lticolumn"
5190 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5193 msgid "LaTe&X argument:"
5194 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:538
5197 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5198 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:554
5201 msgid "&Borders"
5202 msgstr "&Rahmenlinien"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5205 msgid "Set Borders"
5206 msgstr "Rahmenlinien ein"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
5209 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5210 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1069
5213 msgid "All Borders"
5214 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1075
5217 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5218 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
5221 msgid "&Set"
5222 msgstr "&Festlegen"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
5225 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5226 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
5229 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5230 msgstr ""
5231 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1107
5234 msgid "Fo&rmal"
5235 msgstr "Fo&rmal"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
5238 msgid "Use default (grid-like) border style"
5239 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1120
5242 msgid "De&fault"
5243 msgstr "&Standard"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
5246 msgid "Additional Space"
5247 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
5250 msgid "T&op of row:"
5251 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
5254 msgid "Botto&m of row:"
5255 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1225
5258 msgid "Bet&ween rows:"
5259 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
5262 msgid "&Multi-Page Table"
5263 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5266 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5267 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5270 msgid "&Use multi-page table"
5271 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1293
5274 msgid "Row settings"
5275 msgstr "Zeileneinstellungen"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
5278 msgid "Status"
5279 msgstr "Status"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
5282 msgid "Border above"
5283 msgstr "Rahmen oben"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5286 msgid "Border below"
5287 msgstr "Rahmen unten"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1320
5290 msgid "Contents"
5291 msgstr "Inhalt"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1327
5294 msgid "Header:"
5295 msgstr "Kopfzeile:"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
5298 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5299 msgstr ""
5300 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1446
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5307 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5308 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5309 msgid "on"
5310 msgstr "an"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
5314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1422
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1429
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1453
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1460
5320 msgid "double"
5321 msgstr "doppelt"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
5324 msgid "First header:"
5325 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1368
5328 msgid "This row is the header of the first page"
5329 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
5332 msgid "Don't output the first header"
5333 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1470
5337 msgid "is empty"
5338 msgstr "ist leer"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5341 msgid "Footer:"
5342 msgstr "Fußzeile:"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
5345 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5346 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1436
5349 msgid "Last footer:"
5350 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1443
5353 msgid "This row is the footer of the last page"
5354 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1467
5357 msgid "Don't output the last footer"
5358 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477 lib/layouts/AEA.layout:306
5361 msgid "Caption:"
5362 msgstr "Legende:"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1494
5365 msgid "Set a page break on the current row"
5366 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5369 msgid "Page &break on current row"
5370 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
5373 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5374 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1513
5377 msgid "Multi-page table alignment"
5378 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1565
5381 msgid "Current cell:"
5382 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1587
5385 msgid "Current row position"
5386 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1609
5389 msgid "Current column position"
5390 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5393 msgid "Close this dialog"
5394 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5397 msgid "Rebuild the file lists"
5398 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5401 msgid ""
5402 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5403 msgstr ""
5404 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5405 "Pfad angezeigt werden."
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5408 msgid "&View"
5409 msgstr "&Ansicht"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5412 msgid "Selected classes or styles"
5413 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5416 msgid "LaTeX classes"
5417 msgstr "LaTeX-Klassen"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5420 msgid "LaTeX styles"
5421 msgstr "LaTeX-Stile"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5424 msgid "BibTeX styles"
5425 msgstr "BibTeX-Stile"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5428 msgid "BibTeX databases"
5429 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5432 msgid "Biblatex bibliography styles"
5433 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5436 msgid "Biblatex citation styles"
5437 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5440 msgid "Toggles view of the file list"
5441 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5444 msgid "Show &path"
5445 msgstr "&Pfad anzeigen"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5448 msgid "Paragraph Separation"
5449 msgstr "Absatztrennung"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5452 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5453 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5456 msgid "&Indentation:"
5457 msgstr "&Einrückung:"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5460 msgid "&Vertical space:"
5461 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5464 msgid "Size of the vertical space"
5465 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5468 msgid "Spacing"
5469 msgstr "Abstand"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5472 msgid "&Line spacing:"
5473 msgstr "&Zeilenabstand:"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5476 msgid "Spacing type"
5477 msgstr "Größe des Abstands"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5480 msgid "Number of lines"
5481 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5484 msgid "Format text into two columns"
5485 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5488 msgid "Two-&column document"
5489 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5492 msgid ""
5493 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5494 "justified in the output)"
5495 msgstr ""
5496 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5497 "Satz in der Ausgabe)"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5500 msgid "Use &justification in LyX work area"
5501 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5504 msgid "Language of the thesaurus"
5505 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5508 msgid "Index entry"
5509 msgstr "Stichwort"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5512 msgid "&Keyword:"
5513 msgstr "&Schlagwort:"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5516 msgid "Word to look up"
5517 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5520 msgid "L&ookup"
5521 msgstr "&Nachschlagen"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5524 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5525 msgid "The selected entry"
5526 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5529 msgid "&Selection:"
5530 msgstr "&Auswahl:"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5533 msgid "Replace the entry with the selection"
5534 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5537 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5538 msgstr ""
5539 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5540 "nachzuschlagen."
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5543 msgid "Filter:"
5544 msgstr "Filter:"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5547 msgid "Enter string to filter contents"
5548 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5551 msgid ""
5552 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5553 "tables, and others)"
5554 msgstr ""
5555 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5556 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5559 msgid "Update navigation tree"
5560 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5563 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5564 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5565 msgid "..."
5566 msgstr "..."
5567
5568 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5569 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5570 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5571
5572 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5573 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5574 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5575
5576 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5577 msgid "Move selected item down by one"
5578 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5579
5580 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5581 msgid "Move selected item up by one"
5582 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5583
5584 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5585 msgid "Sort"
5586 msgstr "Sortieren"
5587
5588 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5589 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5590 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5591
5592 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5593 msgid "Keep"
5594 msgstr "Behalten"
5595
5596 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5597 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5598 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5601 msgid "LyX: Enter text"
5602 msgstr "LyX: Text eingeben"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5605 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5606 msgstr ""
5607 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5608 "warnen."
5609
5610 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5611 msgid "&Do not show this warning again!"
5612 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5613
5614 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5615 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5616 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5617
5618 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5619 msgid "DefSkip"
5620 msgstr "Standard"
5621
5622 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
5623 msgid "SmallSkip"
5624 msgstr "Klein"
5625
5626 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
5627 msgid "MedSkip"
5628 msgstr "Mittel"
5629
5630 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5631 msgid "BigSkip"
5632 msgstr "Groß"
5633
5634 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5635 msgid "VFill"
5636 msgstr "Variabel"
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5639 msgid "F&ormat:"
5640 msgstr "Fo&rmat:"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5643 msgid "Select the output format"
5644 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5647 msgid "Show the source as the master document gets it"
5648 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5651 msgid "Master's perspective"
5652 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5653
5654 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5655 msgid "Automatic update"
5656 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5657
5658 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5659 msgid "Current Paragraph"
5660 msgstr "Aktueller Absatz"
5661
5662 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5663 msgid "Complete Source"
5664 msgstr "Vollständige Quelle"
5665
5666 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5667 msgid "Preamble Only"
5668 msgstr "Nur Vorspann"
5669
5670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5671 msgid "Body Only"
5672 msgstr "Nur Haupttext"
5673
5674 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5676 msgid "&Reload"
5677 msgstr "Ne&u laden"
5678
5679 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5680 msgid "Unit of width value"
5681 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5682
5683 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5684 msgid "number of needed lines"
5685 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5686
5687 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5688 msgid "use number of lines"
5689 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5690
5691 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5692 msgid "&Line span:"
5693 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5694
5695 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5696 msgid "Outer (default)"
5697 msgstr "Außen (Standard)"
5698
5699 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5700 msgid "Inner"
5701 msgstr "Innen"
5702
5703 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5704 msgid "use overhang"
5705 msgstr "Überhang benutzen"
5706
5707 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5708 msgid "Over&hang:"
5709 msgstr "Über&hang:"
5710
5711 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5712 msgid "Overhang value"
5713 msgstr "Überhangwert"
5714
5715 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5716 msgid "Unit of overhang value"
5717 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5718
5719 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5720 msgid "Check this to allow flexible placement"
5721 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5722
5723 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5724 msgid "Allow &floating"
5725 msgstr "&Gleiten erlauben"
5726
5727 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5728 msgid "Basic (BibTeX)"
5729 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5730
5731 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5732 msgid ""
5733 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5734 "styles primarily suitable for science and maths."
5735 msgstr ""
5736 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5737 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5738 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5739
5740 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5743 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5744 msgid "not cited"
5745 msgstr "nicht zitiert"
5746
5747 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5748 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5749 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5750 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5751 msgid "Add to bibliography only."
5752 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
5753
5754 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5755 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5756 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5757 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5758 msgid "Key only."
5759 msgstr "Nur Schlüssel."
5760
5761 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5762 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5764 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5765 msgid "Key"
5766 msgstr "Schlüssel"
5767
5768 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5769 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5770 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5771
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5773 msgid ""
5774 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5775 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5776 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5777 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5778 "Bibliography processor is advised."
5779 msgstr ""
5780 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5781 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5782 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5783 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5784 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5785 "Prozessor dringend empfohlen."
5786
5787 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5788 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5789 msgid "Footnote"
5790 msgstr "Fußnote"
5791
5792 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5793 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5794 msgid "Foot"
5795 msgstr "Fußnote"
5796
5797 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5798 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5800 msgid "bibliography entry"
5801 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5802
5803 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5805 msgid "Full bibliography entry."
5806 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
5807
5808 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5810 msgid "Autocite"
5811 msgstr "Autocite"
5812
5813 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5814 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5815 msgid "Auto"
5816 msgstr "Auto"
5817
5818 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5819 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5820 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5821 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5822
5823 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5824 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5825 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5826 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
5827
5828 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5829 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5830 msgid "Super"
5831 msgstr "Hochgestellt"
5832
5833 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5834 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:183
5835 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5836 msgid "Superscript"
5837 msgstr "Hochgestellt"
5838
5839 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5840 msgid "Biblatex"
5841 msgstr "Biblatex"
5842
5843 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5844 msgid ""
5845 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5846 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5847 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5848 "bibliography processor is advised."
5849 msgstr ""
5850 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5851 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5852 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5853 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5854 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5855
5856 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5857 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5858 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5859
5860 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5861 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5862 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5863
5864 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5865 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5866 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5867
5868 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5869 msgid ""
5870 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5871 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5872 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5873 msgstr ""
5874 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5875 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5876 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5877 "enthalten."
5878
5879 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5880 msgid "Bibliography entry."
5881 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5882
5883 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5884 msgid "before"
5885 msgstr "davor"
5886
5887 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5888 msgid "short title"
5889 msgstr "Kurztitel"
5890
5891 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5892 msgid "Natbib (BibTeX)"
5893 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5894
5895 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5896 msgid ""
5897 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5898 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5899 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5900 "names, shortened and full author lists, and more."
5901 msgstr ""
5902 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5903 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5904 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5905 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5906 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5907 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5910 msgid "American Economic Association (AEA)"
5911 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5914 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5915 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5916 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5917 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5918 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5919 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5920 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5921 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5922 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5923 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5924 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5926 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5928 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5929 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5930 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5931 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5932 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5933 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5934 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5935 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5936 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5937 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5939 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5940 msgid "Articles"
5941 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5944 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5945 msgid "ShortTitle"
5946 msgstr "Kurztitel"
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5949 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5951 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5952 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5955 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5956 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5957 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5958 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5963 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5964 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5965 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5966 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5971 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5972 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5975 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5976 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5977 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5978 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5979 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5980 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5981 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5982 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5983 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5984 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5985 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5986 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5987 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5988 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5989 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5990 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5991 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5992 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5993 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5994 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5995 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5996 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6001 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6002 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6006 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6010 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6011 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6012 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6013 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6014 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6016 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6017 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6018 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6019 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6021 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6022 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6023 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6024 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6026 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6027 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6028 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6030 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6031 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6032 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6033 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6034 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6035 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6036 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6037 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6038 msgid "FrontMatter"
6039 msgstr "Vorspann"
6040
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6042 msgid "Publication Month"
6043 msgstr "Monat der Publikation"
6044
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6046 msgid "Publication Month:"
6047 msgstr "Monat der Publikation:"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6050 msgid "Publication Year"
6051 msgstr "Jahr der Publikation"
6052
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6054 msgid "Publication Year:"
6055 msgstr "Jahr der Publikation:"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6058 msgid "Publication Volume"
6059 msgstr "Band der Publikation"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6062 msgid "Publication Volume:"
6063 msgstr "Band der Publikation:"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6066 msgid "Publication Issue"
6067 msgstr "Ausgabe"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6070 msgid "Publication Issue:"
6071 msgstr "Ausgabe:"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6074 msgid "JEL"
6075 msgstr "JEL"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6078 msgid "JEL:"
6079 msgstr "JEL:"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6082 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6083 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6084 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6085 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6087 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6088 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6091 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6092 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6093 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6094 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6096 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6097 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6098 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6099 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6100 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6101 msgid "Keywords"
6102 msgstr "Schlagwörter"
6103
6104 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6105 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6107 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6109 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6110 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6111 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6112 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6113 #: lib/layouts/spie.layout:49
6114 msgid "Keywords:"
6115 msgstr "Schlagwörter:"
6116
6117 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6118 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6119 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6120 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6124 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6125 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6126 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6127 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6128 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6129 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6130 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6132 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6134 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6135 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6136 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6137 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6138 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6139 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6140 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6142 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6144 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6145 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6146 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6148 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6149 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6150 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6151 msgid "Abstract"
6152 msgstr "Abstract"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6155 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6156 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6157 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6158 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6174 msgid "Acknowledgement"
6175 msgstr "Danksagung"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6181 msgid "Acknowledgement."
6182 msgstr "Danksagung."
6183
6184 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6185 msgid "Figure Notes"
6186 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6190 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6191 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6194 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6195 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6199 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6200 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6201 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6203 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6204 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6205 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6206 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6208 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6209 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6211 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6212 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6213 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6214 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6215 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6216 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6217 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6218 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6220 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6221 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6222 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6223 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6224 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6225 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6226 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:225
6227 msgid "MainText"
6228 msgstr "Haupttext"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6231 msgid "Figure Note"
6232 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6235 msgid "Text of a note in a figure"
6236 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6240 msgid "Note:"
6241 msgstr "Notiz:"
6242
6243 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6244 msgid "Table Notes"
6245 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6248 msgid "Table Note"
6249 msgstr "Tabellenanmerkung"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6252 msgid "Text of a note in a table"
6253 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6254
6255 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6256 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6257 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6269 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6270 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6271 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6272 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6279 msgid "Theorem"
6280 msgstr "Theorem"
6281
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6283 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6284 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6285 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6286 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6302 msgid "Algorithm"
6303 msgstr "Algorithmus"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6321 msgid "Axiom"
6322 msgstr "Axiom"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6325 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6326 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6331 msgid "Case"
6332 msgstr "Fall"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6335 msgid "Case \\thecase."
6336 msgstr "Fall \\thecase."
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6339 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6341 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6359 msgid "Claim"
6360 msgstr "Behauptung"
6361
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6378 msgid "Conclusion"
6379 msgstr "Schlussfolgerung"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6397 msgid "Condition"
6398 msgstr "Bedingung"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6401 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6403 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6412 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6419 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6420 msgid "Conjecture"
6421 msgstr "Vermutung"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6425 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6445 msgid "Corollary"
6446 msgstr "Korollar"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6464 msgid "Criterion"
6465 msgstr "Kriterium"
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6469 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6470 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6488 msgid "Definition"
6489 msgstr "Definition"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6493 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6502 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6509 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6511 msgid "Example"
6512 msgstr "Beispiel"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6524 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6526 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6533 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6534 msgid "Exercise"
6535 msgstr "Aufgabe"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6539 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6552 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6559 msgid "Lemma"
6560 msgstr "Lemma"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6563 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6579 msgid "Notation"
6580 msgstr "Notation"
6581
6582 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6583 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6592 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6599 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6600 msgid "Problem"
6601 msgstr "Problem"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6606 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6617 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6623 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6624 msgid "Proposition"
6625 msgstr "Satz"
6626
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6646 msgid "Remark"
6647 msgstr "Bemerkung"
6648
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6653 msgid "Remark \\theremark."
6654 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6657 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6672 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6673 msgid "Solution"
6674 msgstr "Lösung"
6675
6676 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6679 msgid "Solution \\thesolution."
6680 msgstr "Lösung \\thesolution."
6681
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6683 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6684 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6685 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6686 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6687 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6703 msgid "Summary"
6704 msgstr "Zusammenfassung"
6705
6706 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6708 msgid "Caption"
6709 msgstr "Legende"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6713 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6718 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6719 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6720 msgid "Proof"
6721 msgstr "Beweis"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6724 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6725 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6728 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6729 msgid "Standard in Title"
6730 msgstr "Standard im Titel"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6733 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6734 msgid "Author Footnote"
6735 msgstr "Autorfußnote"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6738 msgid "Author foot"
6739 msgstr "Autorfußnote"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6743 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6744 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6747 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6748 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6749 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6752 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6753 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6756 msgid "IEEE Transactions"
6757 msgstr "IEEE Transactions"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6760 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6761 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6764 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6765 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6767 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6768 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6769 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6771 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6774 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6775 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6776 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6777 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6778 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6779 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6780 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6781 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6784 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6786 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:34
6787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6788 msgid "Standard"
6789 msgstr "Standard"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6792 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6794 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6796 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6797 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6799 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6800 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6801 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6802 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6803 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6804 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6805 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6807 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6808 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6809 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6810 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6811 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6812 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6814 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6816 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6817 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6818 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:49
6820 msgid "Title"
6821 msgstr "Titel"
6822
6823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6824 msgid "IEEE membership"
6825 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6828 msgid "Lowercase"
6829 msgstr "Kleinschreibung"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6832 msgid "lowercase"
6833 msgstr "Kleinschreibung"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6836 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6838 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6841 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6842 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6843 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6844 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6845 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6847 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6848 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6850 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6851 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6852 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6853 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6854 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6855 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6857 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6858 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:54
6859 msgid "Author"
6860 msgstr "Autor"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6863 msgid "Short Author|S"
6864 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6867 msgid "A short version of the author name"
6868 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6871 msgid "Author Name"
6872 msgstr "Autorname"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6875 msgid "Author name"
6876 msgstr "Autorname"
6877
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6879 msgid "Author Affiliation"
6880 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6881
6882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6883 msgid "Author affiliation"
6884 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6887 msgid "Author Mark"
6888 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6891 msgid "Author mark"
6892 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6895 msgid "Special Paper Notice"
6896 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6899 msgid "After Title Text"
6900 msgstr "Text nach Titel"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6903 msgid "Page headings"
6904 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6905
6906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6907 msgid "Left Side"
6908 msgstr "Kopfzeile links"
6909
6910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6911 msgid "Left side of the header line"
6912 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6916 msgid "MarkBoth"
6917 msgstr "Beides markieren"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6920 msgid "Publication ID"
6921 msgstr "Publikations-ID"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6924 msgid "Abstract---"
6925 msgstr "Abstract---"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6928 msgid "Index Terms---"
6929 msgstr "Indexterme---"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6932 msgid "Paragraph Start"
6933 msgstr "Absatzbeginn"
6934
6935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6936 msgid "First Char"
6937 msgstr "Erster Buchstabe"
6938
6939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6940 msgid "First character of first word"
6941 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6944 msgid "Appendices"
6945 msgstr "Anhänge"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6949 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6950 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6951 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6953 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6954 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6955 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6956 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6958 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6961 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6962 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6963 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6964 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6965 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6966 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6967 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6969 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6970 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6971 msgid "BackMatter"
6972 msgstr "Nachspann"
6973
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6975 msgid "Peer Review Title"
6976 msgstr "Peer-Review-Titel"
6977
6978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6979 msgid "PeerReviewTitle"
6980 msgstr "Peer-Review-Titel"
6981
6982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6983 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6985 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6986 #: src/RowPainter.cpp:357
6987 msgid "Appendix"
6988 msgstr "Anhang"
6989
6990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6991 #: lib/layouts/jss.layout:119
6992 msgid "Short Title"
6993 msgstr "Kurztitel"
6994
6995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6996 msgid "Short title for the appendix"
6997 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6998
6999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7000 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7001 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7002 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
7004 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7005 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7006 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7008 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7009 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7010 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7011 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7012 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7013 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7014 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7015 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7016 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7017 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7018 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:277
7020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
7022 msgid "Bibliography"
7023 msgstr "Literaturverzeichnis"
7024
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7026 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
7028 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7029 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7031 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7032 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7033 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7035 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7036 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
7037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
7038 msgid "References"
7039 msgstr "Literaturverzeichnis"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7042 msgid "Biography"
7043 msgstr "Biographie"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7046 msgid "Photo"
7047 msgstr "Foto"
7048
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7050 msgid "Optional photo for biography"
7051 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7052
7053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7054 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7056 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7058 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7059 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7064 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7065 msgid "Name"
7066 msgstr "Name"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7070 msgid "Name of the author"
7071 msgstr "Name des Autors"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7074 msgid "Biography without photo"
7075 msgstr "Biografie ohne Foto"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7078 msgid "BiographyNoPhoto"
7079 msgstr "Biographie ohne Foto"
7080
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7084 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7087 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7090 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7091 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7093 msgid "Reasoning"
7094 msgstr "Argumentation"
7095
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7097 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7098 msgid "Alternative Proof String"
7099 msgstr "Beweis (alternativ)"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7102 msgid "An alternative proof string"
7103 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7106 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7107 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7108 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7109 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7110 msgid "Proof."
7111 msgstr "Beweis."
7112
7113 #: lib/layouts/InStar.module:2
7114 msgid "Title and Preamble Hacks"
7115 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7116
7117 #: lib/layouts/InStar.module:12
7118 msgid ""
7119 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7120 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7121 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7122 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7123 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7124 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7125 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7126 msgstr ""
7127 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7128 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7129 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7130 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7131 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7132 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7133 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7134
7135 #: lib/layouts/InStar.module:16
7136 msgid "In Preamble"
7137 msgstr "Im Vorspann"
7138
7139 #: lib/layouts/InStar.module:23
7140 msgid "In Title"
7141 msgstr "Im Titel"
7142
7143 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7144 msgid "R Journal"
7145 msgstr "The R Journal"
7146
7147 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7148 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7149 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7150 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7151 #: lib/layouts/treport.layout:4
7152 msgid "Reports"
7153 msgstr "Berichte"
7154
7155 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7157 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7158 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7159 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7160 msgid "Abstract."
7161 msgstr "Abstract."
7162
7163 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7164 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7166 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7168 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7169 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7171 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7172 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7173 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7174 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7175 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7177 msgid "Address"
7178 msgstr "Adresse"
7179
7180 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7181 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7182 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7183 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7184 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7185 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7186 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7187 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7188 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7189 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7190 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7191 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7192 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7193 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7194 msgid "Email"
7195 msgstr "E-Mail"
7196
7197 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7198 msgid "A0 Poster"
7199 msgstr "A0-Poster"
7200
7201 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7202 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7203 msgid "Posters"
7204 msgstr "Poster"
7205
7206 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7207 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7208 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7209 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7210 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7211 msgid "Giant"
7212 msgstr "Gigantischer"
7213
7214 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7215 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7216 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7217 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7218 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7219 msgid "More Giant"
7220 msgstr "Noch gigantischer"
7221
7222 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7223 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7224 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7225 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7226 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7227 msgid "Most Giant"
7228 msgstr "Am gigantischsten"
7229
7230 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7231 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7232 msgid "Giant Snippet"
7233 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7234
7235 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7236 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7237 msgid "More Giant Snippet"
7238 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7239
7240 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7241 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7242 msgid "Most Giant Snippet"
7243 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:3
7246 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7247 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7250 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7251 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7252 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7253 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7255 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7257 msgid "Subtitle"
7258 msgstr "Untertitel"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7262 msgid "Offprint"
7263 msgstr "Sonderdruck"
7264
7265 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7266 msgid "Offprint Requests to:"
7267 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7268
7269 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7270 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7271 msgid "Mail"
7272 msgstr "Post"
7273
7274 #: lib/layouts/aa.layout:140
7275 msgid "Correspondence to:"
7276 msgstr "Schriftverkehr an:"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7279 msgid "Acknowledgements."
7280 msgstr "Danksagungen."
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7284 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7285 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7286 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7288 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7289 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7290 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7291 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7293 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7295 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7296 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7297 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7298 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7299 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7300 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7301 msgid "Section"
7302 msgstr "Abschnitt"
7303
7304 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7306 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7307 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7308 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7309 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7310 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7311 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7312 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7313 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7314 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7316 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7317 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7318 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7320 msgid "Subsection"
7321 msgstr "Unterabschnitt"
7322
7323 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7325 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7326 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7327 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7328 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7329 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7330 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7331 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7333 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7335 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7336 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7337 msgid "Subsubsection"
7338 msgstr "Unterunterabschnitt"
7339
7340 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7341 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7342 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7343 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7344 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7346 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7349 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7350 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7351 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7353 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7355 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/ui/stdmenus.inc:400
7357 msgid "Date"
7358 msgstr "Datum"
7359
7360 #: lib/layouts/aa.layout:239
7361 msgid "institutemark"
7362 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7363
7364 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7365 msgid "Institute Mark"
7366 msgstr "Institutsmarke"
7367
7368 #: lib/layouts/aa.layout:262
7369 msgid "Abstract (unstructured)"
7370 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7371
7372 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7373 msgid "ABSTRACT"
7374 msgstr "ABSTRACT"
7375
7376 #: lib/layouts/aa.layout:296
7377 msgid "Abstract (structured)"
7378 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7379
7380 #: lib/layouts/aa.layout:300
7381 msgid "Context"
7382 msgstr "Kontext"
7383
7384 #: lib/layouts/aa.layout:301
7385 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7386 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7387
7388 #: lib/layouts/aa.layout:305
7389 msgid "Aims"
7390 msgstr "Ziele"
7391
7392 #: lib/layouts/aa.layout:306
7393 msgid "Aims of your work"
7394 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7395
7396 #: lib/layouts/aa.layout:310
7397 msgid "Methods"
7398 msgstr "Methoden"
7399
7400 #: lib/layouts/aa.layout:311
7401 msgid "Methods used in your work"
7402 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7403
7404 #: lib/layouts/aa.layout:315
7405 msgid "Results"
7406 msgstr "Ergebnisse"
7407
7408 #: lib/layouts/aa.layout:316
7409 msgid "Results of your work"
7410 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7411
7412 #: lib/layouts/aa.layout:337
7413 msgid "Key words."
7414 msgstr "Schlagwörter."
7415
7416 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7417 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7419 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7420 msgid "Institute"
7421 msgstr "Institut"
7422
7423 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7425 msgid "E-Mail"
7426 msgstr "E-Mail"
7427
7428 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7429 msgid "email:"
7430 msgstr "E-Mail:"
7431
7432 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7433 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7435 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7436 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7437 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7438 msgid "Acknowledgements"
7439 msgstr "Danksagungen"
7440
7441 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7443 msgid "Thesaurus"
7444 msgstr "Thesaurus"
7445
7446 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7447 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7448 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7449
7450 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7451 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7452 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7453
7454 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7455 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7456 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7458 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7460 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7461 msgid "Obsolete"
7462 msgstr "Veraltet"
7463
7464 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7465 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7467 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7468 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7469 msgid "Itemize"
7470 msgstr "Auflistung"
7471
7472 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7473 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7475 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7476 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7477 msgid "Enumerate"
7478 msgstr "Aufzählung"
7479
7480 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7482 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7483 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7485 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7487 msgid "Description"
7488 msgstr "Beschreibung"
7489
7490 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7491 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7492 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7493 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7495 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7496 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7497 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7498 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7501 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7502 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7504 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7505 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7506 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
7507 msgid "List"
7508 msgstr "Liste"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7511 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7512 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7515 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7516 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7517 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7518 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7519 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7522 msgid "Affiliation"
7523 msgstr "Zugehörigkeit"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7526 msgid "Altaffilation"
7527 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7530 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
7531 msgid "Number"
7532 msgstr "Nummer"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7535 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7536 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7539 msgid "Alternative affiliation:"
7540 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7543 msgid "And"
7544 msgstr "Und"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7550 msgid "and"
7551 msgstr "und"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7554 msgid "altaffilmark"
7555 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7558 msgid "altaffiliation mark"
7559 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7560
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7562 msgid "Subject headings:"
7563 msgstr "Schlagwörter:"
7564
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7566 msgid "[Acknowledgements]"
7567 msgstr "[Danksagungen]"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7570 msgid "PlaceFigure"
7571 msgstr "Abbildung platzieren"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7574 msgid "Place Figure here:"
7575 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7576
7577 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7578 msgid "PlaceTable"
7579 msgstr "Tabelle platzieren"
7580
7581 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7582 msgid "Place Table here:"
7583 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7584
7585 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7586 msgid "[Appendix]"
7587 msgstr "[Anhang]"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7590 msgid "MathLetters"
7591 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7594 msgid "NoteToEditor"
7595 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7598 msgid "Note to Editor:"
7599 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7602 msgid "TableRefs"
7603 msgstr "Tabellen-Verweise"
7604
7605 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7606 msgid "References. ---"
7607 msgstr "Referenzen. ---"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7610 msgid "TableComments"
7611 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7614 msgid "Note. ---"
7615 msgstr "Notiz. ---"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7618 msgid "Table note"
7619 msgstr "Tabellenfußnote"
7620
7621 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7622 msgid "Table note:"
7623 msgstr "Tabellenfußnote:"
7624
7625 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7626 msgid "tablenotemark"
7627 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7628
7629 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7630 msgid "tablenote mark"
7631 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7632
7633 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7634 msgid "FigCaption"
7635 msgstr "Abbildungslegende"
7636
7637 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7638 msgid "fig."
7639 msgstr "Abb."
7640
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7642 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7643 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7644
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7646 msgid "Facility"
7647 msgstr "Einrichtung"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7650 msgid "Facility:"
7651 msgstr "Einrichtung:"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7654 msgid "Objectname"
7655 msgstr "Objektname"
7656
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7658 msgid "Obj:"
7659 msgstr "Objekt:"
7660
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7662 msgid "Recognized Name"
7663 msgstr "Wahrgenommener Name"
7664
7665 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7666 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7667 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7670 msgid "Dataset"
7671 msgstr "Datensatz"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7674 msgid "Dataset:"
7675 msgstr "Datensatz:"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7678 msgid "Separate the dataset ID from text"
7679 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7680
7681 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7682 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7683 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7686 msgid "Software"
7687 msgstr "Software"
7688
7689 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7690 msgid "Software:"
7691 msgstr "Software:"
7692
7693 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7694 msgid "APPENDIX"
7695 msgstr "ANHANG"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7698 msgid "References-"
7699 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7700
7701 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7702 msgid "Note-"
7703 msgstr "Notiz-"
7704
7705 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7706 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7707 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7708
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7710 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7714 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7715 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7716 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7717 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7718 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7719 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7720 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7721 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7723 msgid "Short Title|S"
7724 msgstr "Kurztitel|z"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7727 msgid "Short title which will appear in the running header"
7728 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7731 msgid "Short name"
7732 msgstr "Name (Kurzform)"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7735 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7736 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7739 msgid "Alt Affiliation"
7740 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7743 msgid "Also Affiliation"
7744 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7747 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7748 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7750 msgid "Fax"
7751 msgstr "Fax"
7752
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7754 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7755 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7756 msgid "Fax:"
7757 msgstr "Fax:"
7758
7759 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7761 msgid "Phone"
7762 msgstr "Telefon"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7765 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7766 msgid "Phone:"
7767 msgstr "Telefon:"
7768
7769 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7770 msgid "Abbreviations"
7771 msgstr "Abkürzungen"
7772
7773 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7774 msgid "Abbreviations:"
7775 msgstr "Abkürzungen:"
7776
7777 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7778 msgid "Schemes"
7779 msgstr "Schemata"
7780
7781 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7782 msgid "Scheme"
7783 msgstr "Schema"
7784
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7786 msgid "List of Schemes"
7787 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7788
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7790 msgid "Charts"
7791 msgstr "Diagramme"
7792
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7794 msgid "Chart"
7795 msgstr "Diagramm"
7796
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7798 msgid "List of Charts"
7799 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7800
7801 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7802 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7803 msgstr "Graphen"
7804
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7806 msgid "Graph[[mathematical]]"
7807 msgstr "Graph"
7808
7809 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7810 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7811 msgstr "Graphenverzeichnis"
7812
7813 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7814 msgid "SupplementalInfo"
7815 msgstr "Ergänzende Informationen"
7816
7817 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7818 msgid "Supporting Information Available"
7819 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7820
7821 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7822 msgid "TOC entry"
7823 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7824
7825 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7826 msgid "Graphical TOC Entry"
7827 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7828
7829 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7830 msgid "Bibnote"
7831 msgstr "Bibnotiz"
7832
7833 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7834 msgid "bibnote"
7835 msgstr "Bibnotiz"
7836
7837 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7838 msgid "Chemistry"
7839 msgstr "Chemie"
7840
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7842 msgid "chemistry"
7843 msgstr "Chemie"
7844
7845 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7846 #: lib/languages:852
7847 msgid "Latin"
7848 msgstr "Latein"
7849
7850 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7851 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7852 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7853
7854 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7856 msgid "Terms"
7857 msgstr "Begriffe"
7858
7859 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7860 msgid "General terms:"
7861 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7862
7863 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7864 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7865 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7868 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7869 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7872 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7873 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7874 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7875 msgid "Thanks"
7876 msgstr "Dank"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7879 msgid "Thanks: "
7880 msgstr "Dank: "
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7883 msgid "ACM Journal"
7884 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7887 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7888 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7889 msgid "Preamble"
7890 msgstr "Vorspann"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7893 msgid "Journal's Short Name: "
7894 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7897 msgid "ACM Conference"
7898 msgstr "ACM-Konferenz"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7901 msgid "Full name"
7902 msgstr "Volltitel"
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7905 msgid "Venue"
7906 msgstr "Ort"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7909 msgid "Conference Name: "
7910 msgstr "Konferenzname: "
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7913 msgid "Short title"
7914 msgstr "Kurztitel"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7917 msgid "Email address: "
7918 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7921 msgid "ORCID"
7922 msgstr "ORCID"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7925 msgid "ORCID: "
7926 msgstr "ORCID: "
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7929 msgid "Affiliation: "
7930 msgstr "Zugehörigkeit: "
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7933 msgid "Additional Affiliation"
7934 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7937 msgid "Additional Affiliation: "
7938 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7941 msgid "Position"
7942 msgstr "Position"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7945 #: lib/layouts/paper.layout:163
7946 msgid "Institution"
7947 msgstr "Institution"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7950 msgid "Department"
7951 msgstr "Institut"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7954 msgid "Street Address"
7955 msgstr "Straße"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7959 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7960 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7961 msgid "City"
7962 msgstr "Stadt"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7966 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7967 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7968 msgid "Country"
7969 msgstr "Land"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7974 msgid "State"
7975 msgstr "Staat"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7978 msgid "Postal Code"
7979 msgstr "Postleitzahl"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7982 msgid "TitleNote"
7983 msgstr "Titelnotiz"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7986 msgid "Title Note: "
7987 msgstr "Titelnotiz: "
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7990 msgid "SubtitleNote"
7991 msgstr "Untertitel-Notiz"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7994 msgid "Subtitle Note: "
7995 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7998 msgid "AuthorNote"
7999 msgstr "Autorenhinweise"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8002 msgid "Note: "
8003 msgstr "Notiz: "
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8006 msgid "ACM Volume"
8007 msgstr "ACM-Band"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8010 msgid "Volume: "
8011 msgstr "Band: "
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8014 msgid "ACM Number"
8015 msgstr "ACM-Nummer"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8018 msgid "Number: "
8019 msgstr "Nummer: "
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8022 msgid "ACM Article"
8023 msgstr "ACM-Aufsatz"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8026 msgid "Article: "
8027 msgstr "Aufsatz: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8030 msgid "ACM Year"
8031 msgstr "ACM-Jahr"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8034 msgid "Year: "
8035 msgstr "Jahr: "
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8038 msgid "ACM Month"
8039 msgstr "ACM-Monat"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8042 msgid "Month: "
8043 msgstr "Monat: "
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8046 msgid "ACM Art Seq Num"
8047 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8050 msgid "Article Sequential Number: "
8051 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8054 msgid "ACM Submission ID"
8055 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8058 msgid "Submission ID: "
8059 msgstr "Einreichungs-ID: "
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8062 msgid "ACM Price"
8063 msgstr "ACM-Preis"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8066 msgid "Price: "
8067 msgstr "Preis: "
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8070 msgid "ACM ISBN"
8071 msgstr "ACM-ISBN"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8074 msgid "ISBN: "
8075 msgstr "ISBN: "
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8078 msgid "ACM DOI"
8079 msgstr "ACM-DOI"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8082 msgid "ACM DOI: "
8083 msgstr "ACM-DOI: "
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8086 msgid "ACM Badge R"
8087 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8090 msgid "ACM Badge R: "
8091 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8094 msgid "ACM Badge L"
8095 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8098 msgid "ACM Badge L: "
8099 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8102 msgid "Start Page"
8103 msgstr "Startseite"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8106 msgid "Start Page: "
8107 msgstr "Startseite: "
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8110 msgid "Terms: "
8111 msgstr "Termini: "
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8114 msgid "Keywords: "
8115 msgstr "Schlagwörter: "
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8118 msgid "CCSXML"
8119 msgstr "CCSXML"
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8122 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8123 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8126 msgid "CCS Description"
8127 msgstr "CCS-Beschreibung"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8130 msgid "Significance"
8131 msgstr "Signifikanz"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8134 msgid "Computing Classification Scheme: "
8135 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8138 msgid "Set Copyright"
8139 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8142 msgid "Set Copyright: "
8143 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8146 msgid "Copyright Year"
8147 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8150 msgid "Copyright Year: "
8151 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8154 msgid "Teaser Figure"
8155 msgstr "Teaser-Bild"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8158 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8159 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8161 msgid "Received"
8162 msgstr "Empfangen"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8165 msgid "Stage"
8166 msgstr "Phase"
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8169 msgid "Received: "
8170 msgstr "Eingang: "
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8173 msgid "ShortAuthors"
8174 msgstr "Autor (Kurzform)"
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8177 msgid "Short authors: "
8178 msgstr "Autor (Kurzform): "
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8181 msgid "Sidebar"
8182 msgstr "Randleiste"
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8185 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8186 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8189 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8190 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
8193 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8194 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8195 msgid "List of Figures"
8196 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8199 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8200 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
8203 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8204 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8205 msgid "List of Tables"
8206 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8209 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8212 msgid "Definitions & Theorems"
8213 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8214
8215 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8220 msgid "Additional Theorem Text"
8221 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8228 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8229 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8235 msgid "Theorem \\thetheorem."
8236 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8239 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8240 msgid "Corollary \\thetheorem."
8241 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8244 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8245 msgid "Lemma \\thetheorem."
8246 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8249 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8250 msgid "Proposition \\thetheorem."
8251 msgstr "Satz \\thetheorem."
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8254 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8255 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8256 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8259 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8260 msgid "Definition \\thetheorem."
8261 msgstr "Definition \\thetheorem."
8262
8263 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8264 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8265 msgid "Example \\thetheorem."
8266 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8269 msgid "Print Only"
8270 msgstr "Nur Drucken"
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8273 msgid "Print version only"
8274 msgstr "Nur in der Druckversion"
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8277 msgid "Screen Only"
8278 msgstr "Nur Bildschirm"
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8281 msgid "Screen version only"
8282 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8285 msgid "Anonymous Suppression"
8286 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8289 msgid "Non anonymous only"
8290 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8296 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8297 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8298 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8300 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8302 msgid "Acknowledgments"
8303 msgstr "Danksagungen"
8304
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8306 msgid "Grant Sponsor"
8307 msgstr "Drittmittelgeber"
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8310 msgid "Sponsor ID"
8311 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8312
8313 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8314 msgid "Grant Number"
8315 msgstr "Drittmittelnummer"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8318 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8319 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8322 msgid "TOG online ID"
8323 msgstr "TOG-Online-ID"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8326 msgid "Online ID:"
8327 msgstr "Online-ID:"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8330 msgid "TOG volume"
8331 msgstr "TOG-Band"
8332
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8334 msgid "Volume number:"
8335 msgstr "Bandnummer:"
8336
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8338 msgid "TOG number"
8339 msgstr "TOG-Nummer"
8340
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8342 msgid "Article number:"
8343 msgstr "Artikelnummer:"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8346 msgid "Set copyright"
8347 msgstr "Urheberrecht"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8350 msgid "Copyright type:"
8351 msgstr "Copyright-Typ:"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8354 msgid "Copyright year"
8355 msgstr "Jahr des Copyrights"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8358 msgid "Year of copyright:"
8359 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8362 msgid "Conference info"
8363 msgstr "Konferenz-Info"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8366 msgid "Conference info:"
8367 msgstr "Konferenz-Info:"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8370 msgid "Conference name"
8371 msgstr "Konferenzname"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8374 msgid "ISBN"
8375 msgstr "ISBN"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8378 msgid "ISBN:"
8379 msgstr "ISBN:"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8382 msgid "DOI"
8383 msgstr "DOI"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8387 msgid "Article DOI:"
8388 msgstr "Artikel-DOI:"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8391 msgid "TOG article DOI"
8392 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8393
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8395 msgid "PDF author"
8396 msgstr "PDF-Autor"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8399 msgid "PDF author:"
8400 msgstr "PDF-Autor:"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8404 msgid "Keyword list"
8405 msgstr "Schlagwortliste"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8409 msgid "Concept list"
8410 msgstr "Konzeptliste"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8414 msgid "Print copyright"
8415 msgstr "Drucke Copyright"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8418 msgid "Teaser"
8419 msgstr "Teaser"
8420
8421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8422 msgid "Teaser image:"
8423 msgstr "Teaser-Bild:"
8424
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8426 msgid "CR categories"
8427 msgstr "CR-Kategorien"
8428
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8430 msgid "CR Categories:"
8431 msgstr "CR-Kategorien:"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8434 msgid "CRcat"
8435 msgstr "CRKat"
8436
8437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8438 msgid "CR category"
8439 msgstr "CR-Kategorie"
8440
8441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8442 msgid "CR-number"
8443 msgstr "CR-Nummer"
8444
8445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8446 msgid "Number of the category"
8447 msgstr "Nummer der Kategorie"
8448
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8452 msgid "Subcategory"
8453 msgstr "Teilkategorie"
8454
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8456 msgid "Third-level"
8457 msgstr "Dritte Ebene"
8458
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8460 msgid "Third-level of the category"
8461 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8462
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8464 msgid "ShortCite"
8465 msgstr "Kurzzitat"
8466
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8468 msgid "Short cite"
8469 msgstr "Kurzzitat"
8470
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8472 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8473 msgid "E-mail"
8474 msgstr "E-Mail"
8475
8476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8477 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8478 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8479
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8481 msgid "TOG project URL"
8482 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8483
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8485 msgid "Project URL:"
8486 msgstr "Projekt-URL:"
8487
8488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8489 msgid "TOG video URL"
8490 msgstr "TOG-Video-URL"
8491
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8493 msgid "Video URL:"
8494 msgstr "Video-URL:"
8495
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8497 msgid "TOG data URL"
8498 msgstr "TOG-Data-URL"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8501 msgid "Data URL:"
8502 msgstr "Data-URL:"
8503
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8505 msgid "TOG code URL"
8506 msgstr "TOG-Code-URL"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8509 msgid "Code URL:"
8510 msgstr "Code-URL:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8513 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8514 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8515
8516 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8517 msgid "Articles (DocBook)"
8518 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8522 msgid "Firstname"
8523 msgstr "Vorname"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8526 msgid "Fname"
8527 msgstr "FName"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8532 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8534 msgid "Surname"
8535 msgstr "Nachname"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8539 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8540 msgid "Literal"
8541 msgstr "Literal"
8542
8543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8544 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8545 msgid "Emph"
8546 msgstr "Hervorgehoben"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8549 msgid "Abbrev"
8550 msgstr "Abkürzung"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8554 msgid "Citation-number"
8555 msgstr "Zitat-Nummer"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8558 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8559 msgid "Volume"
8560 msgstr "Band"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8563 msgid "Day"
8564 msgstr "Tag"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8567 msgid "Month"
8568 msgstr "Monat"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8571 msgid "Year"
8572 msgstr "Jahr"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8575 msgid "Issue-number"
8576 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8579 msgid "Issue-day"
8580 msgstr "Ausgabetag"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8583 msgid "Issue-months"
8584 msgstr "Ausgabemonat"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8587 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8588 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8589 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8590 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8591 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8592 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8593 msgid "Part"
8594 msgstr "Teil"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8598 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8599 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8600 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8602 msgid "Chapter"
8603 msgstr "Kapitel"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8606 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8607 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8608 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8609 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8611 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8612 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8613 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8614 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8615 msgid "Paragraph"
8616 msgstr "Paragraph"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8619 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8620 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8622 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8623 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8624 msgid "Subparagraph"
8625 msgstr "Unterparagraph"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8628 msgid "Subsubparagraph"
8629 msgstr "Unterunterparagraph"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8632 msgid "Header"
8633 msgstr "Kopfzeile"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8636 msgid "-- Header --"
8637 msgstr "-- Kopfzeile --"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8640 msgid "Special-section"
8641 msgstr "Spezialabschnitt"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8644 msgid "Special-section:"
8645 msgstr "Spezialabschnitt:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8648 msgid "AGU-journal"
8649 msgstr "AGU-Journal"
8650
8651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8652 msgid "AGU-journal:"
8653 msgstr "AGU-Journal:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8656 msgid "Citation-number:"
8657 msgstr "Zitat-Nummer:"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8660 msgid "AGU-volume"
8661 msgstr "AGU-Band"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8664 msgid "AGU-volume:"
8665 msgstr "AGU-Band:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8668 msgid "AGU-issue"
8669 msgstr "AGU-Ausgabe"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8672 msgid "AGU-issue:"
8673 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8676 msgid "Copyright:"
8677 msgstr "Urheberrecht:"
8678
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8680 msgid "Index-terms"
8681 msgstr "Indexterme"
8682
8683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8684 msgid "Index-terms..."
8685 msgstr "Indexterme..."
8686
8687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8688 msgid "Index-term"
8689 msgstr "Indexterm"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8692 msgid "Index-term:"
8693 msgstr "Indexterm:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8696 msgid "Cross-term"
8697 msgstr "Kreuzterm"
8698
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8700 msgid "Cross-term:"
8701 msgstr "Kreuzterm:"
8702
8703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8704 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8705 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8707 msgid "Affiliation:"
8708 msgstr "Zugehörigkeit:"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8711 msgid "Supplementary"
8712 msgstr "Ergänzend"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8715 msgid "Supplementary..."
8716 msgstr "Ergänzend..."
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8719 msgid "Supp-note"
8720 msgstr "Erg. Notiz"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8723 msgid "Sup-mat-note:"
8724 msgstr "Erg. Notiz:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8727 msgid "Cite-other"
8728 msgstr "Zitat (andere)"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8731 msgid "Cite-other:"
8732 msgstr "Zitat (andere):"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8735 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8737 msgid "Name:"
8738 msgstr "Name:"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8741 #: lib/layouts/egs.layout:436
8742 msgid "Received:"
8743 msgstr "Empfangen:"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8748 msgid "Revised"
8749 msgstr "Überarbeitet"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8752 msgid "Revised:"
8753 msgstr "Überarbeitet:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8756 #: lib/layouts/egs.layout:445
8757 msgid "Accepted"
8758 msgstr "Akzeptiert"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8761 #: lib/layouts/egs.layout:458
8762 msgid "Accepted:"
8763 msgstr "Akzeptiert:"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8766 msgid "Ident-line"
8767 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8770 msgid "Ident-line:"
8771 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8774 msgid "Runhead"
8775 msgstr "Kolumnenkopf"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8778 msgid "Runhead:"
8779 msgstr "Kolumnenkopf:"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8782 msgid "Published-online:"
8783 msgstr "Online veröffentlicht:"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8786 msgid "Citation"
8787 msgstr "Literaturverweis"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8790 msgid "Citation:"
8791 msgstr "Literaturverweis:"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8794 msgid "Posting-order"
8795 msgstr "Eingabereihenfolge"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8798 msgid "Posting-order:"
8799 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8802 msgid "AGU-pages"
8803 msgstr "AGU-Seiten"
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8806 msgid "AGU-pages:"
8807 msgstr "AGU-Seiten:"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8810 msgid "Words"
8811 msgstr "Wörter"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8814 msgid "Words:"
8815 msgstr "Wörter:"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8819 msgid "Figures"
8820 msgstr "Abbildungen"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8823 msgid "Figures:"
8824 msgstr "Abbildungen:"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8828 msgid "Tables"
8829 msgstr "Tabellen"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8832 msgid "Tables:"
8833 msgstr "Tabellen:"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8836 msgid "Datasets"
8837 msgstr "Datensätze"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8840 msgid "Datasets:"
8841 msgstr "Datensätze:"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8844 msgid "ISSN"
8845 msgstr "ISSN"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8848 msgid "CODEN"
8849 msgstr "CODEN"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8852 msgid "SS-Code"
8853 msgstr "SS-Kode"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8856 msgid "SS-Title"
8857 msgstr "SS-Titel"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8860 msgid "CCC-Code"
8861 msgstr "CCC-Code"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8864 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8865 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8866 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8867 msgid "Code"
8868 msgstr "Code"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8871 msgid "Dscr"
8872 msgstr "Beschr"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8875 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8876 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8877 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8878 msgid "Keyword"
8879 msgstr "Schlagwort"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8882 msgid "Orgdiv"
8883 msgstr "Orgdiv"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8886 msgid "Orgname"
8887 msgstr "Orgname"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8890 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8891 msgid "Street"
8892 msgstr "Straße"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8895 msgid "Postcode"
8896 msgstr "Postleitzahl"
8897
8898 #: lib/layouts/agums.layout:3
8899 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8900 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8903 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8904 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8905 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8906 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8907 msgid "Section*"
8908 msgstr "Abschnitt*"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8911 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8912 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8913 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8914 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8915 msgid "Subsection*"
8916 msgstr "Unterabschnitt*"
8917
8918 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8920 msgid "Paragraph*"
8921 msgstr "Paragraph*"
8922
8923 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8924 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8925 msgid "Left Header"
8926 msgstr "Kopfzeile links"
8927
8928 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8929 #: lib/layouts/foils.layout:195
8930 msgid "Left Header:"
8931 msgstr "Kopfzeile links:"
8932
8933 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8934 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8935 msgid "Right Header"
8936 msgstr "Kopfzeile rechts"
8937
8938 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8939 #: lib/layouts/foils.layout:203
8940 msgid "Right Header:"
8941 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8942
8943 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8944 msgid "CCC"
8945 msgstr "CCC"
8946
8947 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8948 msgid "CCC code:"
8949 msgstr "CCC-Code:"
8950
8951 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8952 msgid "PaperId"
8953 msgstr "Paper-Id"
8954
8955 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8956 msgid "Paper Id:"
8957 msgstr "Paper-Id:"
8958
8959 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8960 msgid "AuthorAddr"
8961 msgstr "Autoren-Adresse"
8962
8963 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8964 msgid "Author Address:"
8965 msgstr "Autoren-Adresse:"
8966
8967 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8968 msgid "SlugComment"
8969 msgstr "PreprintHinweis"
8970
8971 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8972 msgid "Slug Comment:"
8973 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8974
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8976 msgid "Plates"
8977 msgstr "Bildtafeln"
8978
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8980 msgid "Planotables"
8981 msgstr "Plano-Tabellen"
8982
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8984 msgid "Plate"
8985 msgstr "Bildtafel"
8986
8987 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8988 msgid "Planotable"
8989 msgstr "Plano-Tabelle"
8990
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8993 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
8994 #: src/insets/Inset.cpp:101
8995 msgid "Table"
8996 msgstr "Tabelle"
8997
8998 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8999 msgid "table"
9000 msgstr "Tabelle"
9001
9002 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9003 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9004 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9005
9006 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9007 msgid "Authors"
9008 msgstr "Autoren"
9009
9010 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9011 msgid "Affiliation Mark"
9012 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9013
9014 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9015 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9016 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
9017
9018 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9019 msgid "Author affiliation:"
9020 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9021
9022 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9023 msgid "Acknowledgments."
9024 msgstr "Danksagungen."
9025
9026 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9027 msgid "Algorithm2e"
9028 msgstr "Algorithm2e"
9029
9030 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9031 msgid ""
9032 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9033 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9034 "algorithm."
9035 msgstr ""
9036 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9037 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9038 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9039
9040 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9042 msgid "List of Algorithms"
9043 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9044
9045 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9046 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9047 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
9048
9049 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9050 msgid "SpecialSection"
9051 msgstr "Spezialabschnitt"
9052
9053 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9054 msgid "SpecialSection*"
9055 msgstr "Spezialabschnitt*"
9056
9057 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9059 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9060 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9061 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9062 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9063 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9064 msgid "Unnumbered"
9065 msgstr "Unnummeriert"
9066
9067 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9069 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9070 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9071 msgid "Subsubsection*"
9072 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9073
9074 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9075 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9076 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
9077
9078 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9079 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
9080 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9081 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9082 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9083 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9084 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9085 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9086 msgid "Books"
9087 msgstr "Bücher"
9088
9089 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9090 msgid "Chapter Exercises"
9091 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9092
9093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9094 msgid "Short title which appears in the running headers"
9095 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9096
9097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9098 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9099 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9102 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9103 msgid "Date:"
9104 msgstr "Datum:"
9105
9106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9107 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9108 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9109 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9110 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9113 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9114 msgid "Address:"
9115 msgstr "Adresse:"
9116
9117 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9118 msgid "Current Address"
9119 msgstr "Aktuelle Adresse"
9120
9121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9122 msgid "Current address:"
9123 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9124
9125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9126 msgid "E-mail address:"
9127 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9128
9129 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9131 msgid "URL:"
9132 msgstr "URL:"
9133
9134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9135 msgid "Key words and phrases:"
9136 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9137
9138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9139 msgid "Thanks:"
9140 msgstr "Dank:"
9141
9142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9143 msgid "Dedicatory"
9144 msgstr "Widmung"
9145
9146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9147 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9148 msgid "Dedication:"
9149 msgstr "Widmung:"
9150
9151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9152 msgid "Translator"
9153 msgstr "Übersetzer"
9154
9155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9156 msgid "Translator:"
9157 msgstr "Übersetzer:"
9158
9159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9160 msgid "Subjectclass"
9161 msgstr "Sachgebiet"
9162
9163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9164 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9165 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9166
9167 #: lib/layouts/apa.layout:3
9168 msgid "American Psychological Association (APA)"
9169 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9170
9171 #: lib/layouts/apa.layout:54
9172 msgid "RightHeader"
9173 msgstr "Kopfzeile rechts"
9174
9175 #: lib/layouts/apa.layout:63
9176 msgid "Right header:"
9177 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9178
9179 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9180 msgid "Abstract:"
9181 msgstr "Abstract:"
9182
9183 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9184 msgid "Short title:"
9185 msgstr "Kurztitel:"
9186
9187 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9188 msgid "TwoAuthors"
9189 msgstr "Zwei Autoren"
9190
9191 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9192 msgid "ThreeAuthors"
9193 msgstr "Drei Autoren"
9194
9195 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9196 msgid "FourAuthors"
9197 msgstr "Vier Autoren"
9198
9199 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9200 msgid "TwoAffiliations"
9201 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9202
9203 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9204 msgid "ThreeAffiliations"
9205 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9206
9207 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9208 msgid "FourAffiliations"
9209 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9210
9211 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9212 msgid "Acknowledgements:"
9213 msgstr "Danksagungen:"
9214
9215 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9216 msgid "ThickLine"
9217 msgstr "Dicke Linie"
9218
9219 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9220 msgid "Centered"
9221 msgstr "Zentriert"
9222
9223 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9225 msgid "standard"
9226 msgstr "Standard"
9227
9228 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9229 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9231 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9232 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9233
9234 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9235 msgid "FitFigure"
9236 msgstr "Abbildung einpassen"
9237
9238 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9239 msgid "FitBitmap"
9240 msgstr "Bitmap einpassen"
9241
9242 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9243 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9245 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9246 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9248 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9249 msgid "Custom Item|s"
9250 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9251
9252 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9255 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9256 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9257 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9258 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9259 msgid "A customized item string"
9260 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9261
9262 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9263 msgid "Seriate"
9264 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9265
9266 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9267 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9268 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9269 msgid "(\\alph{enumii})"
9270 msgstr "(\\alph{enumii})"
9271
9272 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9273 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9274 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9275
9276 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9277 msgid "FiveAuthors"
9278 msgstr "Fünf Autoren"
9279
9280 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9281 msgid "SixAuthors"
9282 msgstr "Sechs Autoren"
9283
9284 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9285 msgid "LeftHeader"
9286 msgstr "Kopfzeile links"
9287
9288 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9289 msgid "Left header:"
9290 msgstr "Kopfzeile links:"
9291
9292 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9293 msgid "FiveAffiliations"
9294 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9295
9296 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9297 msgid "SixAffiliations"
9298 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9299
9300 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9301 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9302 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9303 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9304 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9323 msgid "Note"
9324 msgstr "Notiz"
9325
9326 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9327 msgid "Author Note:"
9328 msgstr "Autorenhinweise:"
9329
9330 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9331 msgid "Journal"
9332 msgstr "Zeitschrift"
9333
9334 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9335 msgid "CopNum"
9336 msgstr "Laufende Nummer"
9337
9338 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9339 msgid "*"
9340 msgstr "*"
9341
9342 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9343 msgid "Arabic Article"
9344 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9345
9346 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9347 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9348 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9349
9350 #: lib/layouts/article.layout:3
9351 msgid "Article (Standard Class)"
9352 msgstr "Article (Standardklasse)"
9353
9354 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9355 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9357 msgid "Part*"
9358 msgstr "Teil*"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9361 msgid "Beamer"
9362 msgstr "Beamer"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9365 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9366 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9367 msgid "Presentations"
9368 msgstr "Präsentationen"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9377 msgid "Overlay Specifications|v"
9378 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9382 msgid "Overlay specifications for this list"
9383 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9387 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9388 msgid "Item Overlay Specifications"
9389 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9397 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9398 msgid "On Slide"
9399 msgstr "Auf Folie"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9403 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9404 msgid "Overlay specifications for this item"
9405 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9408 msgid "Mini Template"
9409 msgstr "Mini-Vorlage"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9412 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9413 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9416 msgid "Longest label|s"
9417 msgstr "Längste Marke"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9420 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9421 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9425 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9426 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9427 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9429 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9430 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9431 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9432 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9433 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9434 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9436 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9437 msgid "Sectioning"
9438 msgstr "Gliederung"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9444 msgid "Mode"
9445 msgstr "Modus"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9451 msgid "Mode Specification|S"
9452 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9458 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9459 msgstr ""
9460 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9461 "Überschrift erscheinen soll"
9462
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9464 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9465 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9466 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9467 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9470 msgid "Section \\arabic{section}"
9471 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9474 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9476 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9477 msgstr ""
9478 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9481 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9482 msgid "\\Alph{section}"
9483 msgstr "\\Alph{section}"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9486 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9487 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9490 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9491 msgstr ""
9492 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9493 "erscheint"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9496 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9497 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9500 msgid ""
9501 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9502 msgstr ""
9503 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9504 "\\arabic{subsubsection}"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9507 msgid ""
9508 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9509 msgstr ""
9510 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9511 "erscheint"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9514 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9515 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9518 msgid "Frame"
9519 msgstr "Rahmen"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9523 msgid "Frames"
9524 msgstr "Rahmen"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9533 msgid "Action"
9534 msgstr "Aktion"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9537 msgid "Overlay specifications for this frame"
9538 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9541 msgid "Default Overlay Specifications"
9542 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9545 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9546 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9550 msgid "Frame Options"
9551 msgstr "Rahmen-Optionen"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9556 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9557 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9558 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9559 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9560 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9561 msgid "Options"
9562 msgstr "Optionen"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9566 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9567 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9570 msgid "Frame Title"
9571 msgstr "Rahmentitel"
9572
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9574 msgid "Enter the frame title here"
9575 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9578 msgid "PlainFrame"
9579 msgstr "Schlichter Rahmen"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9582 msgid "Frame (plain)"
9583 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9586 msgid "FragileFrame"
9587 msgstr "Fragiler Rahmen"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9590 msgid "Frame (fragile)"
9591 msgstr "Rahmen (fragil)"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9594 msgid "AgainFrame"
9595 msgstr "RahmenNochmal"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9598 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9600 msgid "Slide"
9601 msgstr "Folie"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9604 msgid "Repeat frame with label"
9605 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9608 msgid "FrameTitle"
9609 msgstr "Rahmentitel"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9621 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9622 msgstr ""
9623 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9626 msgid "Short Frame Title|S"
9627 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9630 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9631 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9634 msgid "FrameSubtitle"
9635 msgstr "RahmenUntertitel"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9638 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9639 msgid "Column"
9640 msgstr "Spalte"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9644 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9645 msgid "Columns"
9646 msgstr "Spalten"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9649 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9650 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9653 msgid "Column Options"
9654 msgstr "Spaltenoptionen"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9657 msgid "Column options (see beamer manual)"
9658 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9661 msgid "Column Placement Options"
9662 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9665 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9666 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9669 msgid "ColumnsCenterAligned"
9670 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9673 msgid "Columns (center aligned)"
9674 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9677 msgid "ColumnsTopAligned"
9678 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9681 msgid "Columns (top aligned)"
9682 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9685 msgid "Pause"
9686 msgstr "Pause"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9691 msgid "Overlays"
9692 msgstr "Overlays"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9695 msgid "Pause number"
9696 msgstr "Pausennummer"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9699 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9700 msgstr ""
9701 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9704 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9705 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9708 msgid "Overprint"
9709 msgstr "Überdruck"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9712 msgid "Overprint Area Width"
9713 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9717 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9718 msgid "Width"
9719 msgstr "Breite"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9722 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9723 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9726 msgid "OverlayArea"
9727 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9730 msgid "Overlayarea"
9731 msgstr "Überlagerungsbereich"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9734 msgid "Overlay Area Width"
9735 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9738 msgid "The width of the overlay area"
9739 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9742 msgid "Overlay Area Height"
9743 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9746 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9747 msgid "Height"
9748 msgstr "Höhe"
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9751 msgid "The height of the overlay area"
9752 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9756 msgid "Uncover"
9757 msgstr "Aufdecken"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9760 msgid "Uncovered on slides"
9761 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9762
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9765 msgid "Only"
9766 msgstr "Nur"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9769 msgid "Only on slides"
9770 msgstr "Nur auf Folien"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9773 msgid "Block"
9774 msgstr "Block"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9777 msgid "Blocks"
9778 msgstr "Blöcke"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9781 msgid "Block:"
9782 msgstr "Block:"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9785 msgid "Action Specification|S"
9786 msgstr "Aktionsspezifikation"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9789 msgid "Block Title"
9790 msgstr "Blocktitel"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9793 msgid "Enter the block title here"
9794 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9797 msgid "ExampleBlock"
9798 msgstr "BeispielBlock"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9801 msgid "Example Block:"
9802 msgstr "Beispiel-Block:"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9805 msgid "AlertBlock"
9806 msgstr "AlarmBlock"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9809 msgid "Alert Block:"
9810 msgstr "Alarm-Block:"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9815 msgid "Titling"
9816 msgstr "Titelei"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9819 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9820 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9823 msgid "Title (Plain Frame)"
9824 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9827 msgid "Short Subtitle|S"
9828 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9831 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9832 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9835 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9836 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9839 msgid "Short Institute|S"
9840 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9843 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9844 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9847 msgid "InstituteMark"
9848 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9851 msgid "Short Date|S"
9852 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9855 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9856 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9859 msgid "TitleGraphic"
9860 msgstr "Titelgrafik"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9863 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9864 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9865 msgid "Quotation"
9866 msgstr "Zitat (lang)"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9869 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9870 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9871 msgid "Quote"
9872 msgstr "Zitat (kurz)"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9875 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9876 msgid "Verse"
9877 msgstr "Gedicht"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9881 msgid "Corollary."
9882 msgstr "Korollar."
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9890 msgid "Action Specifications|S"
9891 msgstr "Aktionsspezifikation"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9895 msgid "Definition."
9896 msgstr "Definition."
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9899 msgid "Definitions"
9900 msgstr "Definitionen"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9903 msgid "Definitions."
9904 msgstr "Definitionen."
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9907 msgid "Example."
9908 msgstr "Beispiel."
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9911 msgid "Examples"
9912 msgstr "Beispiele"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9915 msgid "Examples."
9916 msgstr "Beispiele."
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9925 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9927 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9928 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9933 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9934 msgid "Fact"
9935 msgstr "Fakt"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9938 msgid "Fact."
9939 msgstr "Fakt."
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9943 msgid "Lemma."
9944 msgstr "Lemma."
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9947 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9948 msgid "Theorem."
9949 msgstr "Theorem."
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9952 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9953 msgid "LyX-Code"
9954 msgstr "LyX-Code"
9955
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9957 msgid "NoteItem"
9958 msgstr "NotizStichpunkt"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9961 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9962 msgid "Bold"
9963 msgstr "Fett"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9966 msgid "Emphasize"
9967 msgstr "Hervorhebung"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9970 msgid "Emph."
9971 msgstr "Hervg."
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9974 msgid "Alert"
9975 msgstr "Alarm"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9978 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9979 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9980 msgid "Structure"
9981 msgstr "Struktur"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9984 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9985 msgid "Visible"
9986 msgstr "Sichtbar"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9989 msgid "Invisible"
9990 msgstr "Unsichtbar"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9993 msgid "Alternative"
9994 msgstr "Alternativ"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9997 msgid "Default Text"
9998 msgstr "Standardtext"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10001 msgid "Enter the default text here"
10002 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
10005 msgid "Beamer Note"
10006 msgstr "Beamer-Notiz"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
10009 msgid "Note Options"
10010 msgstr "Notiz-Optionen"
10011
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10013 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10014 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
10017 msgid "ArticleMode"
10018 msgstr "Artikelmodus"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
10021 msgid "Article"
10022 msgstr "Aufsatz"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
10025 msgid "PresentationMode"
10026 msgstr "Präsentationsmodus"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
10029 msgid "Presentation"
10030 msgstr "Präsentation"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
10033 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10034 msgid "Figure"
10035 msgstr "Abbildung"
10036
10037 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10038 msgid "Beamerposter"
10039 msgstr "Beamerposter"
10040
10041 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10042 msgid "Multilingual Captions"
10043 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
10044
10045 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10046 msgid ""
10047 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10048 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10049 msgstr ""
10050 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
10051 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10052 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10053
10054 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10055 msgid "Caption setup"
10056 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10057
10058 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10059 msgid ""
10060 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10061 msgstr ""
10062 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10063 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10064
10065 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10066 msgid "Caption setup:"
10067 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10068
10069 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10070 msgid "Bicaption"
10071 msgstr "Zweisprachig"
10072
10073 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10074 msgid "bilingual"
10075 msgstr "zweisprachig"
10076
10077 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10078 msgid "Main Language Short Title"
10079 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10080
10081 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10082 msgid "Short title for the main(document) language"
10083 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10084
10085 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10086 msgid "Main Language Text"
10087 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10088
10089 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10090 msgid "Text in the main(document) language"
10091 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10092
10093 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10094 msgid "Second Language Short Title"
10095 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10096
10097 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10098 msgid "Short title for the second language"
10099 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10100
10101 #: lib/layouts/book.layout:3
10102 msgid "Book (Standard Class)"
10103 msgstr "Book (Standardklasse)"
10104
10105 #: lib/layouts/braille.module:2
10106 msgid "Braille"
10107 msgstr "Braille"
10108
10109 #: lib/layouts/braille.module:6
10110 msgid ""
10111 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10112 "in examples."
10113 msgstr ""
10114 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10115 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10116
10117 #: lib/layouts/braille.module:22
10118 msgid "Braille (default)"
10119 msgstr "Braille (Standard)"
10120
10121 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10122 msgid "Braille:"
10123 msgstr "Braille:"
10124
10125 #: lib/layouts/braille.module:45
10126 msgid "Braille (textsize)"
10127 msgstr "Braille (Textgröße)"
10128
10129 #: lib/layouts/braille.module:68
10130 msgid "Braille (dots on)"
10131 msgstr "Braille (Punkte an)"
10132
10133 #: lib/layouts/braille.module:83
10134 msgid "Braille_dots_on"
10135 msgstr "Braille_dots_on"
10136
10137 #: lib/layouts/braille.module:92
10138 msgid "Braille (dots off)"
10139 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10140
10141 #: lib/layouts/braille.module:107
10142 msgid "Braille_dots_off"
10143 msgstr "Braille_dots_off"
10144
10145 #: lib/layouts/braille.module:116
10146 msgid "Braille (mirror on)"
10147 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10148
10149 #: lib/layouts/braille.module:131
10150 msgid "Braille_mirror_on"
10151 msgstr "Braille_mirror_on"
10152
10153 #: lib/layouts/braille.module:140
10154 msgid "Braille (mirror off)"
10155 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10156
10157 #: lib/layouts/braille.module:155
10158 msgid "Braille_mirror_off"
10159 msgstr "Braille_mirror_off"
10160
10161 #: lib/layouts/braille.module:163
10162 msgid "Braillebox"
10163 msgstr "Braillebox"
10164
10165 #: lib/layouts/braille.module:167
10166 msgid "Braille box"
10167 msgstr "Braille-Box"
10168
10169 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10170 msgid "Broadway"
10171 msgstr "Broadway"
10172
10173 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10174 msgid "Scripts"
10175 msgstr "Skripte"
10176
10177 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10178 msgid "Dialogue"
10179 msgstr "Dialog"
10180
10181 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10182 msgid "Narrative"
10183 msgstr "Erzählung"
10184
10185 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10186 msgid "ACT"
10187 msgstr "AKT"
10188
10189 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10190 msgid "ACT \\arabic{act}"
10191 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10192
10193 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10194 msgid "SCENE"
10195 msgstr "SZENE"
10196
10197 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10198 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10199 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10200
10201 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10202 msgid "SCENE*"
10203 msgstr "SZENE*"
10204
10205 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10206 msgid "AT RISE:"
10207 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10208
10209 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10210 msgid "Speaker"
10211 msgstr "Sprecher"
10212
10213 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10214 msgid "Parenthetical"
10215 msgstr "Beiläufig"
10216
10217 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10218 msgid "("
10219 msgstr "("
10220
10221 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10222 msgid ")"
10223 msgstr ")"
10224
10225 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10226 msgid "CURTAIN"
10227 msgstr "VORHANG"
10228
10229 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10230 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10231 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10232 msgid "Right Address"
10233 msgstr "Adresse rechts"
10234
10235 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10236 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10237 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10238
10239 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10240 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10241 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10242
10243 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10244 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10245 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10246
10247 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10248 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10249 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10250
10251 #: lib/layouts/changebars.module:2
10252 msgid "Change bars"
10253 msgstr "Balken für Änderung"
10254
10255 #: lib/layouts/changebars.module:7
10256 msgid ""
10257 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10258 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10259 msgstr ""
10260 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10261 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:3
10264 msgid "Chess"
10265 msgstr "Schach"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:36
10268 msgid "Mainline"
10269 msgstr "Hauptvariante"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:43
10272 msgid "Mainline:"
10273 msgstr "Hauptvariante:"
10274
10275 #: lib/layouts/chess.layout:62
10276 msgid "Variation"
10277 msgstr "Variante"
10278
10279 #: lib/layouts/chess.layout:66
10280 msgid "Variation:"
10281 msgstr "Variante:"
10282
10283 #: lib/layouts/chess.layout:72
10284 msgid "SubVariation"
10285 msgstr "Untervariante"
10286
10287 #: lib/layouts/chess.layout:75
10288 msgid "Subvariation:"
10289 msgstr "Untervariante:"
10290
10291 #: lib/layouts/chess.layout:81
10292 msgid "SubVariation2"
10293 msgstr "Untervariante2"
10294
10295 #: lib/layouts/chess.layout:84
10296 msgid "Subvariation(2):"
10297 msgstr "Untervariante(2):"
10298
10299 #: lib/layouts/chess.layout:90
10300 msgid "SubVariation3"
10301 msgstr "Untervariante3"
10302
10303 #: lib/layouts/chess.layout:93
10304 msgid "Subvariation(3):"
10305 msgstr "Untervariante(3):"
10306
10307 #: lib/layouts/chess.layout:99
10308 msgid "SubVariation4"
10309 msgstr "Untervariante4"
10310
10311 #: lib/layouts/chess.layout:102
10312 msgid "Subvariation(4):"
10313 msgstr "Untervariante(4):"
10314
10315 #: lib/layouts/chess.layout:108
10316 msgid "SubVariation5"
10317 msgstr "Untervariante5"
10318
10319 #: lib/layouts/chess.layout:111
10320 msgid "Subvariation(5):"
10321 msgstr "Untervariante(5):"
10322
10323 #: lib/layouts/chess.layout:118
10324 msgid "HideMoves"
10325 msgstr "Züge verbergen"
10326
10327 #: lib/layouts/chess.layout:123
10328 msgid "HideMoves:"
10329 msgstr "Züge verbergen:"
10330
10331 #: lib/layouts/chess.layout:128
10332 msgid "ChessBoard"
10333 msgstr "Schachbrett"
10334
10335 #: lib/layouts/chess.layout:132
10336 msgid "[chessboard]"
10337 msgstr "[Schachbrett]"
10338
10339 #: lib/layouts/chess.layout:141
10340 msgid "BoardCentered"
10341 msgstr "Brett zentriert"
10342
10343 #: lib/layouts/chess.layout:146
10344 msgid "[centered board]"
10345 msgstr "[zentriertes Brett]"
10346
10347 #: lib/layouts/chess.layout:156
10348 msgid "HighLight"
10349 msgstr "Hervorheben"
10350
10351 #: lib/layouts/chess.layout:161
10352 msgid "Highlights:"
10353 msgstr "Höhepunkte:"
10354
10355 #: lib/layouts/chess.layout:176
10356 msgid "Arrow"
10357 msgstr "Pfeil"
10358
10359 #: lib/layouts/chess.layout:181
10360 msgid "Arrow:"
10361 msgstr "Pfeil:"
10362
10363 #: lib/layouts/chess.layout:187
10364 msgid "KnightMove"
10365 msgstr "Springerzug"
10366
10367 #: lib/layouts/chess.layout:192
10368 msgid "KnightMove:"
10369 msgstr "Springerzug:"
10370
10371 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10372 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10373 msgstr "Springer Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10374
10375 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10376 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10377 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10378
10379 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10380 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10381 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10382
10383 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10384 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10385 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10386
10387 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10388 msgid "Custom Header/Footerlines"
10389 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10390
10391 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10392 msgid ""
10393 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10394 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10395 "Page Layout to 'fancy'!"
10396 msgstr ""
10397 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10398 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10399 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
10400
10401 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10402 msgid "Header/Footer"
10403 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10404
10405 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10406 msgid "Even Header"
10407 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10408
10409 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10410 msgid "Alternative text for the even header"
10411 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10412
10413 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10414 msgid "Center Header"
10415 msgstr "Kopfzeile mitte"
10416
10417 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10418 msgid "Center Header:"
10419 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10420
10421 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10422 msgid "Left Footer"
10423 msgstr "Fußzeile links"
10424
10425 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10426 msgid "Left Footer:"
10427 msgstr "Fußzeile links:"
10428
10429 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10430 msgid "Center Footer"
10431 msgstr "Fußzeile mitte"
10432
10433 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10434 msgid "Center Footer:"
10435 msgstr "Fußzeile mitte:"
10436
10437 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10438 msgid "Right Footer"
10439 msgstr "Fußzeile rechts"
10440
10441 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10442 msgid "Right Footer:"
10443 msgstr "Fußzeile rechts:"
10444
10445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10446 msgid "Directory"
10447 msgstr "Verzeichnis"
10448
10449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10450 msgid "KeyCombo"
10451 msgstr "Tastatur"
10452
10453 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10454 msgid "KeyCap"
10455 msgstr "Cap"
10456
10457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10458 msgid "GuiMenu"
10459 msgstr "GuiMenu"
10460
10461 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10462 msgid "GuiMenuItem"
10463 msgstr "GuiMenuItem"
10464
10465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10466 msgid "GuiButton"
10467 msgstr "GuiButton"
10468
10469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10470 msgid "MenuChoice"
10471 msgstr "MenüAuswahl"
10472
10473 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10474 msgid "SGML"
10475 msgstr "SGML"
10476
10477 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10478 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10479 msgid "Chapter*"
10480 msgstr "Kapitel*"
10481
10482 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10483 msgid "Subparagraph*"
10484 msgstr "Unterparagraph*"
10485
10486 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10487 msgid "Authorgroup"
10488 msgstr "Autorengruppe"
10489
10490 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10491 msgid "RevisionHistory"
10492 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10493
10494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10495 msgid "Revision History"
10496 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10497
10498 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10499 msgid "Revision"
10500 msgstr "Überarbeitung"
10501
10502 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10503 msgid "RevisionRemark"
10504 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10505
10506 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10507 msgid "FirstName"
10508 msgstr "Vorname"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10511 msgid "DIN-Brief"
10512 msgstr "DIN-Brief"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10515 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10516 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10517 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10518 msgid "Letters"
10519 msgstr "Briefe"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10522 msgid "DinBrief"
10523 msgstr "DinBrief"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10526 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10527 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10529 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10530 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10534 msgid "Letter"
10535 msgstr "Brieftext"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10538 msgid "Addresses"
10539 msgstr "Adressen"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10543 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10544 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10545 msgid "Postal Data"
10546 msgstr "Postdaten"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10549 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10550 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10551 msgid "Send To Address"
10552 msgstr "Empfänger-Adresse"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10555 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10556 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10557 msgid "My Address"
10558 msgstr "Absender-Adresse"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10561 msgid "Sender Address:"
10562 msgstr "Absenderadresse:"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10565 msgid "Return address"
10566 msgstr "Rücksende-Adresse"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10569 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10570 msgid "Backaddress:"
10571 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10574 msgid "Postal comment"
10575 msgstr "Postvermerk"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10578 msgid "Postal Remark:"
10579 msgstr "Postvermerk:"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10582 msgid "Handling"
10583 msgstr "Handhabung"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10586 msgid "Handling:"
10587 msgstr "Zusatz:"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10592 msgid "YourRef"
10593 msgstr "Ihr Zeichen"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10597 msgid "Your ref.:"
10598 msgstr "Ihr Zeichen:"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10602 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10603 msgid "MyRef"
10604 msgstr "Mein Zeichen"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10608 msgid "Our ref.:"
10609 msgstr "Unser Zeichen:"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10612 msgid "Writer"
10613 msgstr "Sachbearbeiter"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10616 msgid "Writer:"
10617 msgstr "Sachbearbeiter:"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10620 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10621 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10623 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10624 msgid "Signature"
10625 msgstr "Unterschrift"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10632 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10633 msgid "Closings"
10634 msgstr "Schlussteil"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10639 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10640 msgid "Signature:"
10641 msgstr "Unterschrift:"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10644 msgid "Bottomtext"
10645 msgstr "Fußzeile"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10648 msgid "Bottom text:"
10649 msgstr "Fusszeile(n):"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10652 msgid "Area code"
10653 msgstr "Vorwahl"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10656 msgid "Area Code:"
10657 msgstr "Vorwahl:"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10660 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10661 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10663 msgid "Telephone"
10664 msgstr "Telefon"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10667 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10668 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10669 msgid "Telephone:"
10670 msgstr "Telefon:"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10673 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10675 msgid "Location"
10676 msgstr "Adresszusatz"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10680 msgid "Location:"
10681 msgstr "Adresszusatz:"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10684 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10686 msgid "Subject"
10687 msgstr "Betreff"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10691 msgid "Subject:"
10692 msgstr "Betreff:"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10695 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10697 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10699 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10700 msgid "Opening"
10701 msgstr "Anrede"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10706 msgid "Opening:"
10707 msgstr "Anrede:"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10710 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10711 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10712 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10714 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10715 msgid "Closing"
10716 msgstr "Grußformel"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10721 msgid "Closing:"
10722 msgstr "Grußformel:"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10725 msgid "Signature|S"
10726 msgstr "Unterschrift"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10729 msgid "Here you can insert a signature scan"
10730 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10733 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10734 msgid "encl"
10735 msgstr "Anlagen"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10739 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10740 msgid "encl:"
10741 msgstr "Anlagen:"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10745 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10746 msgid "cc"
10747 msgstr "Kopie"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10752 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10753 msgid "cc:"
10754 msgstr "Kopie:"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10758 msgid "PS"
10759 msgstr "PS"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10762 msgid "Post Scriptum:"
10763 msgstr "Postscriptum:"
10764
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10766 msgid "SenderAddress"
10767 msgstr "Absender-Adresse"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10771 msgid "Backaddress"
10772 msgstr "Rücksende-Adresse"
10773
10774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10775 msgid "RetourAdresse"
10776 msgstr "Rücksende-Adresse"
10777
10778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10779 msgid "Adresse"
10780 msgstr "Adresse"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10783 msgid "Postvermerk"
10784 msgstr "Postvermerk"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10787 msgid "Zusatz"
10788 msgstr "Zusatz"
10789
10790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10791 msgid "IhrZeichen"
10792 msgstr "Ihr Zeichen"
10793
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10796 msgid "YourMail"
10797 msgstr "Ihr Brief"
10798
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10800 msgid "IhrSchreiben"
10801 msgstr "Ihr Schreiben"
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10804 msgid "MeinZeichen"
10805 msgstr "Mein Zeichen"
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10808 msgid "Unterschrift"
10809 msgstr "Unterschrift"
10810
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10812 msgid "Telefon"
10813 msgstr "Telefon"
10814
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10816 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10818 msgid "Place"
10819 msgstr "Ort"
10820
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10822 msgid "Stadt"
10823 msgstr "Stadt"
10824
10825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10826 msgid "Town"
10827 msgstr "Stadt"
10828
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10830 msgid "Ort"
10831 msgstr "Ort"
10832
10833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10834 msgid "Datum"
10835 msgstr "Datum"
10836
10837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10839 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10840 msgid "Reference"
10841 msgstr "Referenz"
10842
10843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10844 msgid "Betreff"
10845 msgstr "Betreff"
10846
10847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10848 msgid "Anrede"
10849 msgstr "Anrede"
10850
10851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10852 msgid "Brieftext"
10853 msgstr "Brieftext"
10854
10855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10856 msgid "Gruss"
10857 msgstr "Gruß"
10858
10859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10860 msgid "ps"
10861 msgstr "PS"
10862
10863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10865 msgid "Encl."
10866 msgstr "Anlagen"
10867
10868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10869 msgid "Anlagen"
10870 msgstr "Anlagen"
10871
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10874 msgid "CC"
10875 msgstr "Kopie"
10876
10877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10878 msgid "Verteiler"
10879 msgstr "Verteiler"
10880
10881 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10882 msgid "DocBook Book (SGML)"
10883 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10884
10885 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10886 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10887 msgid "Books (DocBook)"
10888 msgstr "Bücher (DocBook)"
10889
10890 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10891 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10892 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10893
10894 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10895 msgid "DocBook Section (SGML)"
10896 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10897
10898 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10899 msgid "DocBook Article (SGML)"
10900 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10901
10902 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10903 msgid "Inderscience A4 Journals"
10904 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10905
10906 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10907 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10908 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10911 msgid "Econometrica"
10912 msgstr "Econometrica"
10913
10914 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10915 msgid "RunTitle"
10916 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10917
10918 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10919 msgid "Running Title:"
10920 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10921
10922 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10923 msgid "RunAuthor"
10924 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10925
10926 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10927 msgid "Running Author:"
10928 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10929
10930 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10931 msgid "Address Option"
10932 msgstr "Adress-Option"
10933
10934 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10935 msgid "Optional argument for the address"
10936 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10937
10938 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10939 msgid "E-Mail Option"
10940 msgstr "E-Mail-Option"
10941
10942 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10943 msgid "Optional argument for the e-mail"
10944 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10945
10946 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10947 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10948 msgid "E-mail:"
10949 msgstr "E-Mail:"
10950
10951 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10952 msgid "Web Address"
10953 msgstr "Web-Adresse"
10954
10955 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10956 msgid "Web address:"
10957 msgstr "Web-Adresse:"
10958
10959 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10960 msgid "Authors Block"
10961 msgstr "Autorenblock"
10962
10963 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10964 msgid "Authors Block:"
10965 msgstr "Autorenblock:"
10966
10967 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10968 msgid "Thanks Text"
10969 msgstr "Danksagung"
10970
10971 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10972 msgid "Thanks \\theThanks:"
10973 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10974
10975 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10976 msgid "Thanks Reference"
10977 msgstr "Danksagungsverweis"
10978
10979 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10980 msgid "Thanks Ref"
10981 msgstr "Danksagungsverweis"
10982
10983 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10984 msgid "Internet Address Reference"
10985 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10986
10987 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10988 msgid "Internet Addess Ref"
10989 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10990
10991 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10992 msgid "Corresponding Author"
10993 msgstr "Korrespondierender Autor"
10994
10995 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10996 msgid "Name (First Name)"
10997 msgstr "Name (Vorname)"
10998
10999 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11000 msgid "First Name"
11001 msgstr "Vorname"
11002
11003 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11004 msgid "Name (Surname)"
11005 msgstr "Name (Nachname)"
11006
11007 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11008 msgid "By Same Author (bib)"
11009 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11010
11011 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11012 msgid "bysame"
11013 msgstr "Vom selben Autor"
11014
11015 #: lib/layouts/egs.layout:3
11016 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11017 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11018
11019 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11020 msgid "00.00.0000"
11021 msgstr "00.00.0000"
11022
11023 #: lib/layouts/egs.layout:289
11024 msgid "LaTeX Title"
11025 msgstr "LaTeX-Titel"
11026
11027 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11028 msgid "Author:"
11029 msgstr "Autor:"
11030
11031 #: lib/layouts/egs.layout:333
11032 msgid "Affil"
11033 msgstr "Zugehörigkeit"
11034
11035 #: lib/layouts/egs.layout:368
11036 msgid "Journal:"
11037 msgstr "Zeitschrift:"
11038
11039 #: lib/layouts/egs.layout:377
11040 msgid "msnumber"
11041 msgstr "Manuskript-Nummer"
11042
11043 #: lib/layouts/egs.layout:391
11044 msgid "MS_number:"
11045 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11046
11047 #: lib/layouts/egs.layout:401
11048 msgid "FirstAuthor"
11049 msgstr "Erster Autor"
11050
11051 #: lib/layouts/egs.layout:414
11052 msgid "1st_author_surname:"
11053 msgstr "1. Autor Nachname:"
11054
11055 #: lib/layouts/egs.layout:467
11056 msgid "Offsets"
11057 msgstr "Offsets"
11058
11059 #: lib/layouts/egs.layout:480
11060 msgid "reprint_reqs_to:"
11061 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11062
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11064 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11065 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11066
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11068 msgid "Author Option"
11069 msgstr "Autor-Option"
11070
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11072 msgid "Optional argument for the author"
11073 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11074
11075 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11076 msgid "Author Address"
11077 msgstr "Autoren-Adresse"
11078
11079 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11080 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11081 msgid "Author Email"
11082 msgstr "Autoren-E-Mail"
11083
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11085 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11086 msgid "Email:"
11087 msgstr "E-Mail:"
11088
11089 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11090 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11091 msgid "Author URL"
11092 msgstr "Autoren-URL"
11093
11094 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11095 msgid "Thanks Option"
11096 msgstr "Thanks-Option"
11097
11098 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11099 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11100 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11101
11102 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11103 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11104 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11105
11106 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11107 msgid "PROOF."
11108 msgstr "BEWEIS."
11109
11110 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11111 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11112 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11113
11114 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11115 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11116 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11117
11118 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11119 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11120 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11121
11122 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11123 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11124 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11125
11126 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11127 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11128 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11129
11130 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11131 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11132 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11133
11134 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11135 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11136 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11137
11138 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11139 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11140 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11141
11142 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11143 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11144 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11145
11146 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11147 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11148 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11149
11150 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11151 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11152 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11153
11154 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11155 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11156 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11157
11158 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11159 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11160 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11161
11162 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11163 msgid "Case \\arabic{case}"
11164 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11167 msgid "Elsevier"
11168 msgstr "Elsevier"
11169
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11171 msgid "BeginFrontmatter"
11172 msgstr "Beginn Vorspann"
11173
11174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11175 msgid "Begin frontmatter"
11176 msgstr "Beginn Vorspann"
11177
11178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11179 msgid "EndFrontmatter"
11180 msgstr "Ende Vorspann"
11181
11182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11183 msgid "End frontmatter"
11184 msgstr "Ende Vorspann"
11185
11186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11187 msgid "Titlenotemark"
11188 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11189
11190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11191 msgid "Titlenote mark"
11192 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11193
11194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11195 msgid "Title footnote"
11196 msgstr "Titelfußnotentext"
11197
11198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11199 msgid "Footnote Label"
11200 msgstr "Fußnotenmarke"
11201
11202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11203 msgid "Label you refer to in the title"
11204 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11205
11206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11207 msgid "Title footnote:"
11208 msgstr "Titelfußnote:"
11209
11210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11211 msgid "Author Label"
11212 msgstr "Autorenmarke"
11213
11214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11215 msgid "Label you will reference in the address"
11216 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11217
11218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11219 msgid "Authormark"
11220 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11221
11222 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11223 msgid "Author footnote"
11224 msgstr "Autorfußnotentext"
11225
11226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11227 msgid "Author footnote:"
11228 msgstr "Autorfußnotentext:"
11229
11230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11231 msgid "Author Footnote Label"
11232 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11233
11234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11235 msgid "Label you refer to for an author"
11236 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11237
11238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11239 msgid "CorAuthormark"
11240 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11241
11242 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11243 msgid "CorAuthor mark"
11244 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11245
11246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11247 msgid "Corresponding author"
11248 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11249
11250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11251 msgid "Corresponding author text:"
11252 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11253
11254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11255 msgid "Address Label"
11256 msgstr "Adressmarke"
11257
11258 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11259 msgid "Label of the author you refer to"
11260 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11261
11262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11263 msgid "Internet"
11264 msgstr "Internet"
11265
11266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11267 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11268 msgstr ""
11269 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11270
11271 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11272 msgid "Endnote"
11273 msgstr "Endnote"
11274
11275 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11276 msgid ""
11277 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11278 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11279 msgstr ""
11280 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11281 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11282
11283 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11284 msgid "Endnote ##"
11285 msgstr "Endnote ##"
11286
11287 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11288 msgid "endnote"
11289 msgstr "Endnote"
11290
11291 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11292 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11293 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11294
11295 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11296 msgid "Key words:"
11297 msgstr "Schlagwörter:"
11298
11299 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11300 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11301 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11302
11303 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11304 msgid ""
11305 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11306 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11307 msgstr ""
11308 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11309 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11310 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11311
11312 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11313 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11314 msgid "Itemize Options"
11315 msgstr "Auflistungsoptionen"
11316
11317 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11318 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11319 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11320 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11321 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11322
11323 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11324 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11325 msgid "Enumerate Options"
11326 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11327
11328 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11329 msgid "Description Options"
11330 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11331
11332 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11334 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11335 msgid "Labeling"
11336 msgstr "Liste"
11337
11338 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11339 msgid "Enumerate-Resume"
11340 msgstr "Aufzählung fortführen"
11341
11342 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11343 msgid "Number Equations by Section"
11344 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11345
11346 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11347 msgid ""
11348 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11349 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11350 msgstr ""
11351 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11352 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11353
11354 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11355 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11356 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11359 msgid "Europass CV (2013)"
11360 msgstr "Europass (2013)"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11363 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11364 msgid "Curricula Vitae"
11365 msgstr "Lebensläufe"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11368 msgid "FooterName"
11369 msgstr "Name in Fußzeile"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11372 msgid "Name (footer):"
11373 msgstr "Name (Fußzeile):"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11376 msgid "Mobile:"
11377 msgstr "Mobil:"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11380 msgid "Mobile phone number"
11381 msgstr "Mobilnummer"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11384 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11385 msgid "Homepage"
11386 msgstr "Homepage"
11387
11388 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11389 msgid "Homepage:"
11390 msgstr "Homepage:"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11393 msgid "InstantMessaging"
11394 msgstr "Instant Messaging"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11397 msgid "Instant Messaging:"
11398 msgstr "Instant Messaging:"
11399
11400 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11401 msgid "IM Type:"
11402 msgstr "IM-Typ:"
11403
11404 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11405 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11406 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11409 msgid "Birthday"
11410 msgstr "Geburtsdatum"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11413 msgid "Date of birth:"
11414 msgstr "Geburtsdatum:"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11417 msgid "Nationality"
11418 msgstr "Nationalität"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11421 msgid "Nationality:"
11422 msgstr "Nationalität:"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11425 msgid "Gender"
11426 msgstr "Geschlecht"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11429 msgid "Gender:"
11430 msgstr "Geschlecht:"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11433 msgid "BeforePicture"
11434 msgstr "Text vor Bild"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11437 msgid "Space before picture:"
11438 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11441 msgid "Picture"
11442 msgstr "Bild"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11445 msgid "Picture:"
11446 msgstr "Bild:"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11449 msgid "Resize photo to this width"
11450 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11453 msgid "AfterPicture"
11454 msgstr "Text nach Bild"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11457 msgid "Space after picture:"
11458 msgstr "Abstand nach Bild:"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11462 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11463 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11464 msgid "Vertical Space"
11465 msgstr "Vertikaler Abstand"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11470 msgid "Additional vertical space"
11471 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11474 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11475 msgid "Item"
11476 msgstr "Stichpunkt"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11479 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11480 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11483 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11484 msgid "Item:"
11485 msgstr "Stichpunkt:"
11486
11487 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11488 msgid "ItemInset"
11489 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11490
11491 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11492 msgid "Subitems"
11493 msgstr "Unterstichpunkte"
11494
11495 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11496 msgid "TitleItem"
11497 msgstr "Titelstichpunkt"
11498
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11500 msgid "Title item:"
11501 msgstr "Titelstichpunkt:"
11502
11503 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11504 msgid "TitleLevel"
11505 msgstr "Titelgrad"
11506
11507 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11508 msgid "Title level:"
11509 msgstr "Titelgrad:"
11510
11511 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11512 msgid "Text (right side)"
11513 msgstr "Text (rechte Seite)"
11514
11515 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11516 msgid "BlueItem"
11517 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11518
11519 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11520 msgid "Blue item:"
11521 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11522
11523 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11524 msgid "BlueItemInset"
11525 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11528 msgid "Blue subitems"
11529 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11532 msgid "BigItem"
11533 msgstr "Großer Stichpunkt"
11534
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11536 msgid "Big Item:"
11537 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11540 msgid "EcvItemize"
11541 msgstr "ECV-Auflistung"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11544 msgid "MotherTongue"
11545 msgstr "Muttersprache"
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11548 msgid "Mother Tongue:"
11549 msgstr "Muttersprache:"
11550
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11552 msgid "LangHeader"
11553 msgstr "SprachKopf"
11554
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11556 msgid "Language Header:"
11557 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11558
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11560 msgid "Language:"
11561 msgstr "Sprache:"
11562
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11564 msgid "Name of the language"
11565 msgstr "Name der Sprache"
11566
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11568 msgid "Listening"
11569 msgstr "Hörverstehen"
11570
11571 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11572 msgid "Level how good you think you can listen"
11573 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11574
11575 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11576 msgid "Reading"
11577 msgstr "Leseverstehen"
11578
11579 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11580 msgid "Level how good you think you can read"
11581 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11582
11583 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11584 msgid "Interaction"
11585 msgstr "Interaktion"
11586
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11588 msgid "Level how good you think you can conversate"
11589 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11590
11591 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11592 msgid "Production"
11593 msgstr "Produktion"
11594
11595 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11596 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11597 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11598
11599 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11600 msgid "LastLanguage"
11601 msgstr "Letzte Sprache"
11602
11603 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11604 msgid "Last Language:"
11605 msgstr "Letzte Sprache:"
11606
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11608 msgid "LangFooter"
11609 msgstr "SprachFuß"
11610
11611 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11612 msgid "Language Footer:"
11613 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11614
11615 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11616 msgid "End"
11617 msgstr "Ende"
11618
11619 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11620 msgid "End of CV"
11621 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11622
11623 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11624 msgid "Highlight"
11625 msgstr "Hervorheben"
11626
11627 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11628 msgid "Europe CV"
11629 msgstr "Europe CV"
11630
11631 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11632 msgid "Footer name:"
11633 msgstr "Name in Fußzeile:"
11634
11635 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11636 msgid "Mobile"
11637 msgstr "Mobil"
11638
11639 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11640 msgid "Size"
11641 msgstr "Größe"
11642
11643 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11644 msgid "Size the photo is resized to"
11645 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11646
11647 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11648 msgid "Page"
11649 msgstr "Seite"
11650
11651 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11652 msgid "The title as it appears in the header"
11653 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11654
11655 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11656 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11657 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11658
11659 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11660 msgid "BulletedItem"
11661 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11662
11663 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11664 msgid "Bulleted Item:"
11665 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11666
11667 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11668 msgid "Begin"
11669 msgstr "Beginn"
11670
11671 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11672 msgid "Begin of CV"
11673 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11674
11675 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11676 msgid "PersonalInfo"
11677 msgstr "PersönlicheInfo"
11678
11679 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11680 msgid "Personal Info"
11681 msgstr "Persönliche Info"
11682
11683 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11684 msgid "VerticalSpace"
11685 msgstr "Vertikaler Abstand"
11686
11687 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11688 msgid "Vertical space"
11689 msgstr "Vertikaler Abstand"
11690
11691 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11692 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11693 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11694
11695 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11696 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11697 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11698
11699 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11700 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11701 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11702
11703 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11704 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11705 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11706
11707 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11708 msgid "Number Figures by Section"
11709 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11710
11711 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11712 msgid ""
11713 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11714 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11715 msgstr ""
11716 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11717 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11718
11719 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11720 msgid "Fix cm"
11721 msgstr "Fix cm"
11722
11723 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11724 msgid ""
11725 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11726 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11727 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11728 msgstr ""
11729 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11730 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11731 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11732 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11733
11734 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11735 msgid "Fix LaTeX"
11736 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11737
11738 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11739 msgid ""
11740 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11741 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11742 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11743 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11744 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11745 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11746 "newer LaTeX distributions."
11747 msgstr ""
11748 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11749 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
11750 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
11751 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
11752 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
11753 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
11754 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:2
11757 msgid "FiXme"
11758 msgstr "FiXme"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:11
11761 msgid ""
11762 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11763 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11764 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11765 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11766 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11767 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11768 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11769 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11770 msgstr ""
11771 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11772 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11773 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11774 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11775 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11776 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11777 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11778 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11779 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11780 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11781
11782 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11783 msgid "Fixme"
11784 msgstr "Fixme"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:23
11787 msgid "List of FIXMEs"
11788 msgstr "Liste der FIXMEs"
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:37
11791 msgid "[List of FIXMEs]"
11792 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:53
11795 msgid "Fixme Note"
11796 msgstr "Fixme-Notiz"
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11799 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11800 msgid "Fixme Note Options|s"
11801 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11804 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11805 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11806 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:74
11809 msgid "Fixme Warning"
11810 msgstr "Fixme-Warnung"
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:76
11813 msgid "Warning"
11814 msgstr "Warnung"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:80
11817 msgid "Fixme Error"
11818 msgstr "Fixme-Fehler"
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4309
11824 msgid "Error"
11825 msgstr "Fehler"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:86
11828 msgid "Fixme Fatal"
11829 msgstr "Fixme: Fatal"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:88
11832 msgid "Fatal"
11833 msgstr "Fatal"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:97
11836 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11837 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:99
11840 msgid "Fixme (Targeted)"
11841 msgstr "Fixme (markiert)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:109
11844 msgid "Fixme Note|x"
11845 msgstr "Fixme-Notiz"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:111
11848 msgid "Insert the FIXME note here"
11849 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:116
11852 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11853 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:118
11856 msgid "Warning (Targeted)"
11857 msgstr "Warnung (markiert)"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:122
11860 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11861 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:124
11864 msgid "Error (Targeted)"
11865 msgstr "Fehler (markiert)"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:128
11868 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11869 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:130
11872 msgid "Fatal (Targeted)"
11873 msgstr "Fatal (markiert)"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:139
11876 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11877 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:141
11880 msgid "Fixme (Multipar)"
11881 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11884 msgid "Fixme Summary"
11885 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11886
11887 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11888 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11889 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:159
11892 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11893 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:161
11896 msgid "Warning (Multipar)"
11897 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11898
11899 #: lib/layouts/fixme.module:165
11900 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11901 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11902
11903 #: lib/layouts/fixme.module:167
11904 msgid "Error (Multipar)"
11905 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11906
11907 #: lib/layouts/fixme.module:171
11908 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11909 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11910
11911 #: lib/layouts/fixme.module:173
11912 msgid "Fatal (Multipar)"
11913 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11914
11915 #: lib/layouts/fixme.module:182
11916 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11917 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11918
11919 #: lib/layouts/fixme.module:184
11920 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11921 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11922
11923 #: lib/layouts/fixme.module:200
11924 msgid "Annotated Text"
11925 msgstr "Annotierter Text"
11926
11927 #: lib/layouts/fixme.module:202
11928 msgid "Annotated Text|x"
11929 msgstr "Annotierter Text|x"
11930
11931 #: lib/layouts/fixme.module:203
11932 msgid "Insert the text to annotate here"
11933 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11934
11935 #: lib/layouts/fixme.module:208
11936 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11937 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11938
11939 #: lib/layouts/fixme.module:210
11940 msgid "Warning (MP Targ.)"
11941 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11942
11943 #: lib/layouts/fixme.module:214
11944 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11945 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11946
11947 #: lib/layouts/fixme.module:216
11948 msgid "Error (MP Targ.)"
11949 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11950
11951 #: lib/layouts/fixme.module:220
11952 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11953 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11954
11955 #: lib/layouts/fixme.module:222
11956 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11957 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11958
11959 #: lib/layouts/fixme.module:232
11960 msgid "FxNote"
11961 msgstr "FxNote"
11962
11963 #: lib/layouts/fixme.module:236
11964 msgid "FxNote*"
11965 msgstr "FxNote*"
11966
11967 #: lib/layouts/fixme.module:240
11968 msgid "FxWarning"
11969 msgstr "FxWarning"
11970
11971 #: lib/layouts/fixme.module:244
11972 msgid "FxWarning*"
11973 msgstr "FxWarning*"
11974
11975 #: lib/layouts/fixme.module:248
11976 msgid "FxError"
11977 msgstr "FxError"
11978
11979 #: lib/layouts/fixme.module:252
11980 msgid "FxError*"
11981 msgstr "FxError*"
11982
11983 #: lib/layouts/fixme.module:256
11984 msgid "FxFatal"
11985 msgstr "FxFatal"
11986
11987 #: lib/layouts/fixme.module:260
11988 msgid "FxFatal*"
11989 msgstr "FxFatal*"
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:3
11992 msgid "FoilTeX"
11993 msgstr "FoilTeX"
11994
11995 #: lib/layouts/foils.layout:44
11996 msgid "Foilhead"
11997 msgstr "Folienkopf"
11998
11999 #: lib/layouts/foils.layout:64
12000 msgid "ShortFoilhead"
12001 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12002
12003 #: lib/layouts/foils.layout:70
12004 msgid "Rotatefoilhead"
12005 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12006
12007 #: lib/layouts/foils.layout:76
12008 msgid "ShortRotatefoilhead"
12009 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12010
12011 #: lib/layouts/foils.layout:85
12012 msgid "TickList"
12013 msgstr "Häkchenliste"
12014
12015 #: lib/layouts/foils.layout:101
12016 msgid "_/"
12017 msgstr "_/"
12018
12019 #: lib/layouts/foils.layout:105
12020 msgid "CrossList"
12021 msgstr "Kreuzliste"
12022
12023 #: lib/layouts/foils.layout:121
12024 msgid "><"
12025 msgstr "><"
12026
12027 #: lib/layouts/foils.layout:165
12028 msgid "My Logo"
12029 msgstr "Mein Logo"
12030
12031 #: lib/layouts/foils.layout:174
12032 msgid "My Logo:"
12033 msgstr "Mein Logo:"
12034
12035 #: lib/layouts/foils.layout:183
12036 msgid "Restriction"
12037 msgstr "Einschränkung"
12038
12039 #: lib/layouts/foils.layout:187
12040 msgid "Restriction:"
12041 msgstr "Einschränkung:"
12042
12043 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12044 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12045 msgid "Theorem #."
12046 msgstr "Theorem #."
12047
12048 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12049 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12050 msgid "Lemma #."
12051 msgstr "Lemma #."
12052
12053 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12054 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12055 msgid "Corollary #."
12056 msgstr "Korollar #."
12057
12058 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12059 msgid "Proposition #."
12060 msgstr "Satz #."
12061
12062 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12063 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12064 msgid "Definition #."
12065 msgstr "Definition #."
12066
12067 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12069 msgid "Theorem*"
12070 msgstr "Theorem*"
12071
12072 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12074 msgid "Lemma*"
12075 msgstr "Lemma*"
12076
12077 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12079 msgid "Corollary*"
12080 msgstr "Korollar*"
12081
12082 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12084 msgid "Proposition*"
12085 msgstr "Satz*"
12086
12087 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12088 msgid "Proposition."
12089 msgstr "Satz."
12090
12091 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12093 msgid "Definition*"
12094 msgstr "Definition*"
12095
12096 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12097 msgid "Foot to End"
12098 msgstr "Fußnote als Endnote"
12099
12100 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12101 msgid ""
12102 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12103 "code where you want the endnotes to appear."
12104 msgstr ""
12105 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
12106 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12107
12108 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12109 msgid "French Letter (frletter)"
12110 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12113 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12114 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12117 msgid "Letter:"
12118 msgstr "Brieftext:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12121 msgid "Street:"
12122 msgstr "Straße:"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12125 msgid "Addition"
12126 msgstr "Zusatz"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12129 msgid "Addition:"
12130 msgstr "Zusatz:"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12133 msgid "Town:"
12134 msgstr "Stadt:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12137 msgid "State:"
12138 msgstr "Staat:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12141 msgid "ReturnAddress"
12142 msgstr "Rücksende-Adresse"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12145 msgid "ReturnAddress:"
12146 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12149 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12150 msgid "MyRef:"
12151 msgstr "Mein Zeichen:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12154 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12155 msgid "YourRef:"
12156 msgstr "Ihr Zeichen:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12159 msgid "YourMail:"
12160 msgstr "Ihr Brief:"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12163 msgid "Telefax"
12164 msgstr "Telefax"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12167 msgid "Telefax:"
12168 msgstr "Telefax:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12171 msgid "Telex"
12172 msgstr "Telex"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12175 msgid "Telex:"
12176 msgstr "Telex:"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12179 msgid "EMail"
12180 msgstr "E-Mail"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12183 msgid "EMail:"
12184 msgstr "E-Mail:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12187 msgid "HTTP"
12188 msgstr "HTTP"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12191 msgid "HTTP:"
12192 msgstr "HTTP:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12195 msgid "Bank"
12196 msgstr "Bank"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12199 msgid "Bank:"
12200 msgstr "Bank:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12203 msgid "BankCode"
12204 msgstr "Bankleitzahl"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12207 msgid "BankCode:"
12208 msgstr "Bankleitzahl:"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12211 msgid "BankAccount"
12212 msgstr "Kontonummer"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12215 msgid "BankAccount:"
12216 msgstr "Kontonummer:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12220 msgid "PostalComment"
12221 msgstr "Postvermerk"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12224 msgid "PostalComment:"
12225 msgstr "Postvermerk:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12228 msgid "Reference:"
12229 msgstr "Referenz:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12232 msgid "Encl.:"
12233 msgstr "Anlagen:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12236 msgid "G-Brief (V. 2)"
12237 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12240 msgid "NameRowA"
12241 msgstr "Name Zeile A"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12244 msgid "NameRowA:"
12245 msgstr "Name Zeile A:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12248 msgid "NameRowB"
12249 msgstr "Name Zeile B"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12252 msgid "NameRowB:"
12253 msgstr "Name Zeile B:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12256 msgid "NameRowC"
12257 msgstr "Name Zeile C"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12260 msgid "NameRowC:"
12261 msgstr "Name Zeile C:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12264 msgid "NameRowD"
12265 msgstr "Name Zeile D"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12268 msgid "NameRowD:"
12269 msgstr "Name Zeile D:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12272 msgid "NameRowE"
12273 msgstr "Name Zeile E"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12276 msgid "NameRowE:"
12277 msgstr "Name Zeile E:"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12280 msgid "NameRowF"
12281 msgstr "Name Zeile F"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12284 msgid "NameRowF:"
12285 msgstr "Name Zeile F:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12288 msgid "NameRowG"
12289 msgstr "Name Zeile G"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12292 msgid "NameRowG:"
12293 msgstr "Name Zeile G:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12296 msgid "AddressRowA"
12297 msgstr "Adresse Zeile A"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12300 msgid "AddressRowA:"
12301 msgstr "Adresse Zeile A:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12304 msgid "AddressRowB"
12305 msgstr "Adresse Zeile B"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12308 msgid "AddressRowB:"
12309 msgstr "Adresse Zeile B:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12312 msgid "AddressRowC"
12313 msgstr "Adresse Zeile C"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12316 msgid "AddressRowC:"
12317 msgstr "Adresse Zeile C:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12320 msgid "AddressRowD"
12321 msgstr "Adresse Zeile D"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12324 msgid "AddressRowD:"
12325 msgstr "Adresse Zeile D:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12328 msgid "AddressRowE"
12329 msgstr "Adresse Zeile E"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12332 msgid "AddressRowE:"
12333 msgstr "Adresse Zeile E:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12336 msgid "AddressRowF"
12337 msgstr "Adresse Zeile F"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12340 msgid "AddressRowF:"
12341 msgstr "Adresse Zeile F:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12344 msgid "TelephoneRowA"
12345 msgstr "Telefon Zeile A"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12348 msgid "TelephoneRowA:"
12349 msgstr "Telefon Zeile A:"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12352 msgid "TelephoneRowB"
12353 msgstr "Telefon Zeile B"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12356 msgid "TelephoneRowB:"
12357 msgstr "Telefon Zeile B:"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12360 msgid "TelephoneRowC"
12361 msgstr "Telefon Zeile C"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12364 msgid "TelephoneRowC:"
12365 msgstr "Telefon Zeile C:"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12368 msgid "TelephoneRowD"
12369 msgstr "Telefon Zeile D"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12372 msgid "TelephoneRowD:"
12373 msgstr "Telefon Zeile D:"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12376 msgid "TelephoneRowE"
12377 msgstr "Telefon Zeile E"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12380 msgid "TelephoneRowE:"
12381 msgstr "Telefon Zeile E:"
12382
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12384 msgid "TelephoneRowF"
12385 msgstr "Telefon Zeile F"
12386
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12388 msgid "TelephoneRowF:"
12389 msgstr "Telefon Zeile F:"
12390
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12392 msgid "InternetRowA"
12393 msgstr "Internet Zeile A"
12394
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12396 msgid "InternetRowA:"
12397 msgstr "Internet Zeile A:"
12398
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12400 msgid "InternetRowB"
12401 msgstr "Internet Zeile B"
12402
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12404 msgid "InternetRowB:"
12405 msgstr "Internet Zeile B:"
12406
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12408 msgid "InternetRowC"
12409 msgstr "Internet Zeile C"
12410
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12412 msgid "InternetRowC:"
12413 msgstr "Internet Zeile C:"
12414
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12416 msgid "InternetRowD"
12417 msgstr "Internet Zeile D"
12418
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12420 msgid "InternetRowD:"
12421 msgstr "Internet Zeile D:"
12422
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12424 msgid "InternetRowE"
12425 msgstr "Internet Zeile E"
12426
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12428 msgid "InternetRowE:"
12429 msgstr "Internet Zeile E:"
12430
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12432 msgid "InternetRowF"
12433 msgstr "Internet Zeile F"
12434
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12436 msgid "InternetRowF:"
12437 msgstr "Internet Zeile F:"
12438
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12440 msgid "BankRowA"
12441 msgstr "Bank Zeile A"
12442
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12444 msgid "BankRowA:"
12445 msgstr "Bank Zeile A:"
12446
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12448 msgid "BankRowB"
12449 msgstr "Bank Zeile B"
12450
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12452 msgid "BankRowB:"
12453 msgstr "Bank Zeile B:"
12454
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12456 msgid "BankRowC"
12457 msgstr "Bank Zeile C"
12458
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12460 msgid "BankRowC:"
12461 msgstr "Bank Zeile C:"
12462
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12464 msgid "BankRowD"
12465 msgstr "Bank Zeile D"
12466
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12468 msgid "BankRowD:"
12469 msgstr "Bank Zeile D:"
12470
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12472 msgid "BankRowE"
12473 msgstr "Bank Zeile E"
12474
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12476 msgid "BankRowE:"
12477 msgstr "Bank Zeile E:"
12478
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12480 msgid "BankRowF"
12481 msgstr "Bank Zeile F"
12482
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12484 msgid "BankRowF:"
12485 msgstr "Bank Zeile F:"
12486
12487 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12488 msgid "GraphicBoxes"
12489 msgstr "Grafik-Boxen"
12490
12491 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12492 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12493 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12494
12495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12496 msgid "Reflectbox"
12497 msgstr "Spiegelbox"
12498
12499 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12500 msgid "Scalebox"
12501 msgstr "Skalierende Box"
12502
12503 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12504 msgid "H-Factor"
12505 msgstr "H-Faktor"
12506
12507 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12508 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12509 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12510
12511 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12512 msgid "V-Factor"
12513 msgstr "V-Faktor"
12514
12515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12516 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12517 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12518
12519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12520 msgid "Resizebox"
12521 msgstr "Neugrößenbox"
12522
12523 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12524 msgid "Width of the box"
12525 msgstr "Breite der Box"
12526
12527 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12528 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12529 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12530
12531 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12532 msgid "Rotatebox"
12533 msgstr "Rotationsbox"
12534
12535 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12536 msgid "Origin"
12537 msgstr "Drehpunkt"
12538
12539 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12540 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12541 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12542
12543 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12544 msgid "Angle"
12545 msgstr "Winkel"
12546
12547 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12548 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12549 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12550
12551 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12552 msgid "Hanging"
12553 msgstr "Hängend"
12554
12555 #: lib/layouts/hanging.module:6
12556 msgid ""
12557 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12558 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12559 "are indented."
12560 msgstr ""
12561 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12562 "außer der ersten werden eingerückt)."
12563
12564 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12565 msgid "Hebrew Article"
12566 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12567
12568 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12569 msgid "Claim #."
12570 msgstr "Behauptung #."
12571
12572 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12573 msgid "Remarks"
12574 msgstr "Bemerkungen"
12575
12576 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12577 msgid "Remarks #."
12578 msgstr "Bemerkungen #."
12579
12580 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12582 msgid "Proof:"
12583 msgstr "Beweis:"
12584
12585 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12586 msgid "Hebrew Letter"
12587 msgstr "Hebräischer Brief"
12588
12589 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12590 msgid "Hollywood"
12591 msgstr "Hollywood"
12592
12593 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12594 msgid "More"
12595 msgstr "Mehr"
12596
12597 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12598 msgid "(MORE)"
12599 msgstr "(MEHR)"
12600
12601 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12602 msgid "FADE IN:"
12603 msgstr "EINBLENDEN:"
12604
12605 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12606 msgid "INT."
12607 msgstr "INNEN"
12608
12609 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12610 msgid "EXT."
12611 msgstr "AUSSEN"
12612
12613 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12614 msgid "Continuing"
12615 msgstr "Fortfahrend"
12616
12617 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12618 msgid "(continuing)"
12619 msgstr "(fortfahrend)"
12620
12621 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12622 msgid "Transition"
12623 msgstr "Übergang"
12624
12625 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12626 msgid "TITLE OVER:"
12627 msgstr "TITEL ÜBER:"
12628
12629 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12630 msgid "INTERCUT"
12631 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12632
12633 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12634 msgid "INTERCUT WITH:"
12635 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12636
12637 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12638 msgid "FADE OUT"
12639 msgstr "AUSBLENDEN"
12640
12641 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12642 msgid "Scene"
12643 msgstr "Szene"
12644
12645 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12646 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12647 msgstr "H- und P-Sätze"
12648
12649 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12650 msgid ""
12651 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12652 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12653 "in LyX's examples folder."
12654 msgstr ""
12655 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12656 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12657 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12658
12659 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12660 msgid "H-P number"
12661 msgstr "H-P-Nummer"
12662
12663 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12664 msgid "H-P statement"
12665 msgstr "H-P-Satz"
12666
12667 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12668 msgid "Statement Text"
12669 msgstr "Text des Satzes"
12670
12671 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12672 msgid "Text for statements that require some information"
12673 msgstr ""
12674 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12675 "werden müssen"
12676
12677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12678 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12679 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12680
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12682 msgid "Author Names"
12683 msgstr "Autorennamen"
12684
12685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12686 msgid "Author names that will appear in the header line"
12687 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12688
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12692 msgid "Catchline"
12693 msgstr "Catchline"
12694
12695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12696 msgid "History"
12697 msgstr "Verlauf"
12698
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12700 msgid "Classification Codes"
12701 msgstr "Klassifikationscodes"
12702
12703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12704 msgid "TableCaption"
12705 msgstr "Tabellenlegende"
12706
12707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12708 msgid "Table caption"
12709 msgstr "Tabellenlegende"
12710
12711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12712 msgid "Refcite"
12713 msgstr "ZitatReferenz"
12714
12715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12716 msgid "Cite reference"
12717 msgstr "Zitierte Literatur"
12718
12719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12720 msgid "ItemList"
12721 msgstr "Auflistung"
12722
12723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12724 msgid "RomanList"
12725 msgstr "Nummerierte Liste"
12726
12727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12728 msgid "Numbering Scheme"
12729 msgstr "Nummerierungsschema"
12730
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12732 msgid ""
12733 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12734 "items"
12735 msgstr ""
12736 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
12737 "römisch nummerierten Einträgen"
12738
12739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12742 msgid "Corollary \\thecorollary."
12743 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12744
12745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12748 msgid "Lemma \\thelemma."
12749 msgstr "Lemma \\thelemma."
12750
12751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12754 msgid "Proposition \\theproposition."
12755 msgstr "Satz \\theproposition."
12756
12757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12758 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12777 msgid "Question"
12778 msgstr "Frage"
12779
12780 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12783 msgid "Question \\thequestion."
12784 msgstr "Frage \\thequestion."
12785
12786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12788 msgid "Claim \\theclaim."
12789 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12790
12791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12794 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12795 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12796
12797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12798 msgid "Prop"
12799 msgstr "Eigenschaft"
12800
12801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12802 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12803 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12804
12805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12806 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12807 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12808
12809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12810 msgid "Comby"
12811 msgstr "Comby"
12812
12813 #: lib/layouts/initials.module:2
12814 msgid "Initials"
12815 msgstr "Initialen"
12816
12817 #: lib/layouts/initials.module:6
12818 msgid ""
12819 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12820 "manual for a detailed description."
12821 msgstr ""
12822 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12823 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12824
12825 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12826 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12827 #: lib/layouts/initials.module:39
12828 msgid "Initial"
12829 msgstr "Initiale"
12830
12831 #: lib/layouts/initials.module:35
12832 msgid "Option(s) for the initial"
12833 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12834
12835 #: lib/layouts/initials.module:40
12836 msgid "Initial letter(s)"
12837 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12838
12839 #: lib/layouts/initials.module:44
12840 msgid "Rest of Initial"
12841 msgstr "Rest der Initiale"
12842
12843 #: lib/layouts/initials.module:45
12844 msgid "Rest of initial word or text"
12845 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12846
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12848 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12849 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12850
12851 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12852 msgid "Short title that will appear in header line"
12853 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12854
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12856 msgid "Review"
12857 msgstr "Überarbeitung"
12858
12859 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12860 msgid "Topical"
12861 msgstr "Thematisch"
12862
12863 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12865 msgid "Comment"
12866 msgstr "Kommentar"
12867
12868 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12869 msgid "Paper"
12870 msgstr "Papier"
12871
12872 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12873 msgid "Prelim"
12874 msgstr "Titelei"
12875
12876 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12877 msgid "Rapid"
12878 msgstr "Schnell"
12879
12880 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12882 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12883 msgid "PACS"
12884 msgstr "PACS"
12885
12886 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12887 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12888 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12889
12890 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12891 msgid "MSC"
12892 msgstr "MSC"
12893
12894 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12895 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12896 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12897
12898 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12899 msgid "submitto"
12900 msgstr "EinreichenNach"
12901
12902 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12903 msgid "submit to paper:"
12904 msgstr "Einreichen für Journal:"
12905
12906 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12907 msgid "Bibliography (plain)"
12908 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12909
12910 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12911 msgid "Bibliography heading"
12912 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12913
12914 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12915 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12916 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12917
12918 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12919 msgid "ABSTRACT:"
12920 msgstr "ABSTRACT:"
12921
12922 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12923 msgid "KEY WORDS:"
12924 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12925
12926 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12927 msgid "Commission"
12928 msgstr "Kommission"
12929
12930 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12931 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12932 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12933
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12935 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12936 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12937
12938 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12939 msgid "\\thesection."
12940 msgstr "\\thesection."
12941
12942 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12943 msgid "\\thesection"
12944 msgstr "\\thesection"
12945
12946 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12947 msgid "\\thesubsection."
12948 msgstr "\\thesubsection."
12949
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12951 msgid "\\thesubsubsection."
12952 msgstr "\\thesubsubsection."
12953
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12955 msgid "Main Author"
12956 msgstr "Hauptautor"
12957
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12960 msgid "Affiliation Key"
12961 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12962
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12964 msgid "Affiliation key of the author"
12965 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12966
12967 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12968 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12969 msgid "Forename"
12970 msgstr "Vorname"
12971
12972 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12973 msgid "Co Author"
12974 msgstr "Koautor"
12975
12976 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12977 msgid "Co-author"
12978 msgstr "Koautor"
12979
12980 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12981 msgid "Affiliation key of the co-author"
12982 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12983
12984 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12985 msgid "Short Author"
12986 msgstr "Autor (Kurzform)"
12987
12988 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12989 msgid "Short author:"
12990 msgstr "Autor (Kurzform):"
12991
12992 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12993 msgid "Affiliation key"
12994 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12995
12996 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12997 msgid "Keyword:"
12998 msgstr "Schlagwort:"
12999
13000 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13001 msgid "Vita"
13002 msgstr "Vita"
13003
13004 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13005 msgid "Vita:"
13006 msgstr "Vita:"
13007
13008 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13009 msgid "PDB reference"
13010 msgstr "PDB-Referenz"
13011
13012 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13013 msgid "PDB reference:"
13014 msgstr "PDB-Referenz:"
13015
13016 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13017 msgid "Optional name"
13018 msgstr "Optionaler Name"
13019
13020 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13021 msgid "NDB reference"
13022 msgstr "NDB-Referenz"
13023
13024 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13025 msgid "NDB reference:"
13026 msgstr "NDB-Referenz:"
13027
13028 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13029 msgid "Synopsis"
13030 msgstr "Synopse"
13031
13032 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13033 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13034 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13035
13036 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13037 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13038 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13039
13040 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13041 msgid "Alternative Affiliation"
13042 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13043
13044 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13045 msgid "Affiliation Prefix"
13046 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13047
13048 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13049 msgid "A prefix like 'Also at '"
13050 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13051
13052 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13053 msgid "PACS numbers:"
13054 msgstr "PACS-Nummern:"
13055
13056 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13057 msgid "Preprint number"
13058 msgstr "Preprint-Nummer"
13059
13060 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13061 msgid "Preprint number:"
13062 msgstr "Preprint-Nummer:"
13063
13064 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13065 msgid "Online citation"
13066 msgstr "Online-Zitat"
13067
13068 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13069 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13070 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13071
13072 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13073 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13074 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13075
13076 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13077 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13078 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13079
13080 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13081 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13082 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13083
13084 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13085 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13086 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13087
13088 #: lib/layouts/jss.layout:3
13089 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13090 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13091
13092 #: lib/layouts/jss.layout:107
13093 msgid "Plain Keywords"
13094 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13095
13096 #: lib/layouts/jss.layout:110
13097 msgid "Plain Keywords:"
13098 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13099
13100 #: lib/layouts/jss.layout:113
13101 msgid "Plain Title"
13102 msgstr "Titel (einfach)"
13103
13104 #: lib/layouts/jss.layout:116
13105 msgid "Plain Title:"
13106 msgstr "Titel (einfach):"
13107
13108 #: lib/layouts/jss.layout:122
13109 msgid "Short Title:"
13110 msgstr "Kurztitel:"
13111
13112 #: lib/layouts/jss.layout:125
13113 msgid "Plain Author"
13114 msgstr "Autor (einfach)"
13115
13116 #: lib/layouts/jss.layout:128
13117 msgid "Plain Author:"
13118 msgstr "Autor (einfach):"
13119
13120 #: lib/layouts/jss.layout:131
13121 msgid "Pkg"
13122 msgstr "Paket"
13123
13124 #: lib/layouts/jss.layout:133
13125 msgid "pkg"
13126 msgstr "Paket"
13127
13128 #: lib/layouts/jss.layout:156
13129 msgid "Proglang"
13130 msgstr "Prog.-Sprache"
13131
13132 #: lib/layouts/jss.layout:158
13133 msgid "proglang"
13134 msgstr "Prog.-Sprache"
13135
13136 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13137 msgid "code"
13138 msgstr "Code"
13139
13140 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13141 msgid "Code Chunk"
13142 msgstr "Code-Stück"
13143
13144 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13145 msgid "Code Input"
13146 msgstr "Code-Eingabe"
13147
13148 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13149 msgid "Code Output"
13150 msgstr "Code-Ausgabe"
13151
13152 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13153 msgid "Kluwer"
13154 msgstr "Kluwer"
13155
13156 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13157 msgid "AddressForOffprints"
13158 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13159
13160 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13161 msgid "Address for Offprints:"
13162 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13163
13164 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13165 msgid "RunningTitle"
13166 msgstr "Kolumnentitel"
13167
13168 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13169 msgid "Running title:"
13170 msgstr "Kolumnentitel:"
13171
13172 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13173 msgid "RunningAuthor"
13174 msgstr "Kolumne Autor"
13175
13176 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13177 msgid "Running author:"
13178 msgstr "Kolumne Autor:"
13179
13180 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13181 msgid "Rnw (knitr)"
13182 msgstr "Rnw (knitr)"
13183
13184 #: lib/layouts/knitr.module:6
13185 msgid ""
13186 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13187 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13188 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13189 msgstr ""
13190 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13191 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13192 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13193 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13194
13195 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13196 #: lib/layouts/sweave.module:6
13197 msgid "literate"
13198 msgstr "literarisch"
13199
13200 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13201 msgid "Sweave Options"
13202 msgstr "Sweave Optionen"
13203
13204 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13205 msgid "Sweave opts"
13206 msgstr "Sweave Opts"
13207
13208 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13209 msgid "S/R expression"
13210 msgstr "S/R-Ausdruck"
13211
13212 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13213 msgid "S/R expr"
13214 msgstr "S/R-Ausdr."
13215
13216 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13217 #: lib/layouts/landscape.module:15
13218 msgid "Landscape"
13219 msgstr "Querformat"
13220
13221 #: lib/layouts/landscape.module:5
13222 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13223 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13224
13225 #: lib/layouts/landscape.module:25
13226 msgid "Landscape (Floating)"
13227 msgstr "Querformat (gleitend)"
13228
13229 #: lib/layouts/landscape.module:28
13230 msgid "Landscape (floating)"
13231 msgstr "Querformat (gleitend)"
13232
13233 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13234 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13235 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13236
13237 #: lib/layouts/letter.layout:3
13238 msgid "Letter (Standard Class)"
13239 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13240
13241 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13242 msgid "French Letter (lettre)"
13243 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13244
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13246 msgid "NoTelephone"
13247 msgstr "Kein Telefon"
13248
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13250 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13251 msgid "NoFax"
13252 msgstr "Kein Fax"
13253
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13256 msgid "NoPlace"
13257 msgstr "Kein Ort"
13258
13259 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13260 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13261 msgid "NoDate"
13262 msgstr "Kein Datum"
13263
13264 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13265 msgid "Post Scriptum"
13266 msgstr "Postscriptum"
13267
13268 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13269 msgid "EndOfMessage"
13270 msgstr "Ende der Nachricht"
13271
13272 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13273 msgid "EndOfFile"
13274 msgstr "Ende des Dokuments"
13275
13276 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13277 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13278 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13279 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13280 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13281 msgid "Headings"
13282 msgstr "Briefkopf"
13283
13284 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13285 msgid "City:"
13286 msgstr "Stadt:"
13287
13288 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13289 msgid "Office:"
13290 msgstr "Büro:"
13291
13292 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13293 msgid "Tel:"
13294 msgstr "Telefon:"
13295
13296 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13297 msgid "NoTel"
13298 msgstr "Kein Telefon"
13299
13300 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13301 msgid "EndOfMessage."
13302 msgstr "Ende der Nachricht."
13303
13304 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13305 msgid "EndOfFile."
13306 msgstr "Ende des Dokuments."
13307
13308 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13309 msgid "P.S.:"
13310 msgstr "P.S.:"
13311
13312 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13313 msgid "LilyPond Book"
13314 msgstr "LilyPond-Buch"
13315
13316 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13317 msgid ""
13318 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13319 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13320 msgstr ""
13321 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13322 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13323 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13324
13325 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13326 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13327 msgid "LilyPond"
13328 msgstr "LilyPond"
13329
13330 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13331 msgid "LilyPond Options"
13332 msgstr "LilyPond-Optionen"
13333
13334 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13335 msgid ""
13336 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13337 "options)."
13338 msgstr ""
13339 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13340 "mögliche Optionen)."
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13343 msgid "Linguistics"
13344 msgstr "Linguistik"
13345
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13347 msgid ""
13348 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13349 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13350 "examples."
13351 msgstr ""
13352 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13353 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13354 "für OT-Tableaus)."
13355
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13357 msgid "(\\arabic{example})"
13358 msgstr "(\\arabic{example})"
13359
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13361 msgid "(\\arabic{examplei})"
13362 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13363
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13365 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13366 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13367
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13369 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13370 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13371
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13373 msgid "Tableaux"
13374 msgstr "Tableaus"
13375
13376 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13377 msgid "Numbered Example (multiline)"
13378 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13379
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13381 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13382 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13383
13384 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13385 msgid "Custom Numbering|s"
13386 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13387
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13389 msgid "Customize the numeration"
13390 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13391
13392 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13393 msgid "Subexample"
13394 msgstr "Unterbeispiel"
13395
13396 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13397 msgid "Glosse"
13398 msgstr "Glosse"
13399
13400 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13401 msgid "Translation"
13402 msgstr "Übersetzung"
13403
13404 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13405 msgid "Glosse Translation|s"
13406 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13407
13408 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13409 msgid "Add a translation for the glosse"
13410 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13411
13412 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13413 msgid "Tri-Glosse"
13414 msgstr "Tri-Glosse"
13415
13416 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13417 msgid "Structure Tree"
13418 msgstr "Strukturbaum"
13419
13420 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13421 msgid "Tree"
13422 msgstr "Baum"
13423
13424 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13425 msgid "Expression"
13426 msgstr "Ausdruck"
13427
13428 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13429 msgid "expr."
13430 msgstr "Ausdr."
13431
13432 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13433 msgid "Concepts"
13434 msgstr "Konzept"
13435
13436 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13437 msgid "concept"
13438 msgstr "Konzept"
13439
13440 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13441 msgid "Meaning"
13442 msgstr "Bedeutung"
13443
13444 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13445 msgid "meaning"
13446 msgstr "Bedeutung"
13447
13448 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13449 msgid "GroupGlossedWords"
13450 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13451
13452 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13453 msgid "Group"
13454 msgstr "Gruppe"
13455
13456 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13457 msgid "Tableau"
13458 msgstr "Tableau"
13459
13460 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13461 msgid "List of Tableaux"
13462 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13463
13464 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13465 msgid "Chunk ##"
13466 msgstr "Stück ##"
13467
13468 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13469 msgid "Literate programming"
13470 msgstr "Literarische Programmierung"
13471
13472 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13473 msgid "Chunk"
13474 msgstr "Stück"
13475
13476 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13477 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13478 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13479
13480 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13481 msgid "Running LaTeX Title"
13482 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13483
13484 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13485 msgid "TOC Title"
13486 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13487
13488 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13489 msgid "TOC Title:"
13490 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13491
13492 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13493 msgid "Author Running"
13494 msgstr "Kolumne Autor"
13495
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13497 msgid "Author Running:"
13498 msgstr "Kolumne Autor:"
13499
13500 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13501 msgid "TOC Author"
13502 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13503
13504 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13505 msgid "TOC Author:"
13506 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13507
13508 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13509 msgid "Case #."
13510 msgstr "Fall #."
13511
13512 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13513 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13514 msgid "Claim."
13515 msgstr "Behauptung."
13516
13517 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13518 msgid "Conjecture #."
13519 msgstr "Vermutung #."
13520
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13522 msgid "Example #."
13523 msgstr "Beispiel #."
13524
13525 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13526 msgid "Exercise #."
13527 msgstr "Aufgabe #."
13528
13529 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13530 msgid "Note #."
13531 msgstr "Notiz #."
13532
13533 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13534 msgid "Problem #."
13535 msgstr "Problem #."
13536
13537 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13540 msgid "Property"
13541 msgstr "Eigenschaft"
13542
13543 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13544 msgid "Property #."
13545 msgstr "Eigenschaft #."
13546
13547 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13548 msgid "Question #."
13549 msgstr "Frage #."
13550
13551 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13552 msgid "Remark #."
13553 msgstr "Bemerkung #."
13554
13555 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13556 msgid "Solution #."
13557 msgstr "Lösung #."
13558
13559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13560 msgid "Logical Markup"
13561 msgstr "Logisches Markup"
13562
13563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13564 msgid ""
13565 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13566 "code."
13567 msgstr ""
13568 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13569 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13570
13571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13572 msgid "charstyles"
13573 msgstr "Textstile"
13574
13575 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13576 msgid "Noun"
13577 msgstr "Eigenname"
13578
13579 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13580 msgid "noun"
13581 msgstr "Eigenname"
13582
13583 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13584 msgid "emph"
13585 msgstr "hervorgeh."
13586
13587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13588 msgid "Strong"
13589 msgstr "Stark"
13590
13591 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13592 msgid "strong"
13593 msgstr "stark"
13594
13595 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13596 msgid "TUGboat"
13597 msgstr "TUGboat"
13598
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13600 msgid "Memoir"
13601 msgstr "Memoir"
13602
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13608 msgid "Short Title (TOC)|S"
13609 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13610
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13612 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13613 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13614
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13619 msgid "Short Title (Header)"
13620 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13623 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13624 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13625
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13627 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13628 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13629
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13631 msgid "The section as it appears in the running headers"
13632 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13633
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13635 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13636 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13637
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13639 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13640 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13641
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13643 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13644 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13645
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13647 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13648 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13649
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13651 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13652 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13653
13654 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13655 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13656 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13657
13658 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13659 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13660 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13661
13662 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13663 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13664 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13665
13666 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13667 msgid "Chapterprecis"
13668 msgstr "Kapitelsynopse"
13669
13670 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13671 msgid "Epigraph"
13672 msgstr "Epigraph"
13673
13674 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13675 msgid "Epigraph Source|S"
13676 msgstr "Epigraph-Quelle"
13677
13678 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13679 msgid "Source"
13680 msgstr "Quelle"
13681
13682 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13683 msgid "The source/author of this epigraph"
13684 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13685
13686 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13687 msgid "Poemtitle"
13688 msgstr "Gedichttitel"
13689
13690 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13691 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13692 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13693
13694 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13695 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13696 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13697
13698 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13699 msgid "Poemtitle*"
13700 msgstr "Gedichttitel*"
13701
13702 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13703 msgid "Legend"
13704 msgstr "Legende"
13705
13706 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13707 msgid "Minimalistic"
13708 msgstr "Minimalistisch"
13709
13710 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13711 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13712 msgstr ""
13713 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13714 "'minimalistischen' Stil dar."
13715
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13717 msgid "Modern CV"
13718 msgstr "Modern CV"
13719
13720 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13721 msgid "CVStyle"
13722 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13725 msgid "CV Style:"
13726 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13729 msgid "Style Options"
13730 msgstr "Stil-Optionen"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13733 msgid "Options for the CV style"
13734 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13735
13736 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13737 msgid "CVColor"
13738 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13739
13740 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13741 msgid "CV Color Scheme:"
13742 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13745 msgid "CVIcons"
13746 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13749 msgid "CV Icon Set:"
13750 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13753 msgid "CVColumnWidth"
13754 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13755
13756 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13757 msgid "Column Width:"
13758 msgstr "Spaltenbreite:"
13759
13760 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13761 msgid "PDF Page Mode"
13762 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13763
13764 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13765 msgid "PDF Page Mode:"
13766 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13767
13768 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13769 msgid "First name"
13770 msgstr "Vorname"
13771
13772 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13773 msgid "FamilyName"
13774 msgstr "Nachname"
13775
13776 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13777 msgid "Family Name:"
13778 msgstr "Nachname:"
13779
13780 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13781 msgid "Line 1"
13782 msgstr "Zeile 1"
13783
13784 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13785 msgid "Optional address line"
13786 msgstr "Optionale Adresszeile"
13787
13788 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13789 msgid "Line 2"
13790 msgstr "Zeile 2"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13793 msgid "Phone Type"
13794 msgstr "Telefontyp"
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13797 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13798 msgstr ""
13799 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13800 "'fax' (Fax)"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13803 msgid "Social"
13804 msgstr "Soziales Netzwerk"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13807 msgid "Social:"
13808 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13811 msgid "Name of the social network"
13812 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13815 msgid "ExtraInfo"
13816 msgstr "Extra-Info"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13819 msgid "Extra Info:"
13820 msgstr "Extra-Info:"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13823 msgid "Photo:"
13824 msgstr "Foto:"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13827 msgid "Height the photo is resized to"
13828 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13831 msgid "Thickness"
13832 msgstr "Dicke"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13835 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13836 msgstr "Dicke des Rahmens"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13839 msgid "EmptySection"
13840 msgstr "LeererAbschnitt"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13843 msgid "Empty Section"
13844 msgstr "Leerer Abschnitt"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13847 msgid "CloseSection"
13848 msgstr "SchließeAbschnitt"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13851 msgid "Columns:"
13852 msgstr "Spalten:"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13855 msgid "Optional width"
13856 msgstr "Optionale Breite"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13859 msgid "Header content"
13860 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13863 msgid "Entry"
13864 msgstr "Eintrag"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13867 msgid "Time"
13868 msgstr "Zeit"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13871 msgid "What?"
13872 msgstr "Was?"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13875 msgid "Entry:"
13876 msgstr "Eintrag:"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13879 msgid "ItemWithComment"
13880 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13883 msgid "Item with Comment:"
13884 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13887 msgid "Text"
13888 msgstr "Text"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13891 msgid "ListItem"
13892 msgstr "Listeneintrag"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13895 msgid "List Item:"
13896 msgstr "Listeneintrag:"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13899 msgid "DoubleItem"
13900 msgstr "DoppelterEintrag"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13903 msgid "Double Item:"
13904 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13907 msgid "Left Summary"
13908 msgstr "Zusammenfassung links"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13911 msgid "Left summary"
13912 msgstr "Zusammenfassung links"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13915 msgid "Left Text"
13916 msgstr "Text links"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13919 msgid "Left text"
13920 msgstr "Text links"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13923 msgid "Right Summary"
13924 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13927 msgid "Right summary"
13928 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13931 msgid "DoubleListItem"
13932 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13935 msgid "Double List Item:"
13936 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13939 msgid "First Item"
13940 msgstr "Erster Listeneintrag"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13943 msgid "First item"
13944 msgstr "Erster Listeneintrag"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13947 msgid "Computer"
13948 msgstr "Computer"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13951 msgid "MakeCVtitle"
13952 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13955 msgid "Make CV Title"
13956 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13959 msgid "MakeLetterTitle"
13960 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13963 msgid "Make Letter Title"
13964 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13967 msgid "MakeLetterClosing"
13968 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13971 msgid "Close Letter"
13972 msgstr "Briefschluss"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13975 msgid "Recipient"
13976 msgstr "Empfänger"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13979 msgid "Company Name"
13980 msgstr "Firmenname"
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13983 msgid "Company name"
13984 msgstr "Firmenname"
13985
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13987 msgid "Enclosing"
13988 msgstr "Anlagen"
13989
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13991 msgid "Alternative Name"
13992 msgstr "Alternativer Name"
13993
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13995 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13996 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13997
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13999 msgid "Enclosing:"
14000 msgstr "Anhang:"
14001
14002 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14003 msgid "Multiple Columns"
14004 msgstr "Mehrere Spalten"
14005
14006 #: lib/layouts/multicol.module:7
14007 msgid ""
14008 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14009 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14010 "detailed description of multiple columns."
14011 msgstr ""
14012 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
14013 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
14014 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
14015
14016 #: lib/layouts/multicol.module:19
14017 msgid "Number of Columns"
14018 msgstr "Anzahl der Spalten"
14019
14020 #: lib/layouts/multicol.module:20
14021 msgid "Insert the number of columns here"
14022 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
14023
14024 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14025 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14026 msgid "Preface"
14027 msgstr "Vorwort"
14028
14029 #: lib/layouts/multicol.module:27
14030 msgid "An optional preface"
14031 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
14032
14033 #: lib/layouts/multicol.module:30
14034 msgid "Space Before Page Break"
14035 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
14036
14037 #: lib/layouts/multicol.module:31
14038 msgid ""
14039 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14040 "this page"
14041 msgstr ""
14042 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
14043 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
14044
14045 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14046 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14047 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
14048
14049 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14050 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14051 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
14052
14053 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14054 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14055 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
14056
14057 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14058 msgid "Natbibapa"
14059 msgstr "Natbibapa"
14060
14061 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14062 msgid ""
14063 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14064 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14065 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14066 msgstr ""
14067 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
14068 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
14069 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
14070 "ist, funktioniert."
14071
14072 #: lib/layouts/noweb.module:2
14073 msgid "Noweb"
14074 msgstr "Noweb"
14075
14076 #: lib/layouts/noweb.module:5
14077 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14078 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14079
14080 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14081 msgid "\\arabic{section}"
14082 msgstr "\\arabic{section}"
14083
14084 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14085 msgid "\\arabic{chapter}"
14086 msgstr "\\arabic{chapter}"
14087
14088 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14089 msgid "\\Alph{chapter}"
14090 msgstr "\\Alph{chapter}"
14091
14092 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14093 msgid "\\arabic{footnote}"
14094 msgstr "\\arabic{footnote}"
14095
14096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14097 msgid "\\Roman{section}."
14098 msgstr "\\Roman{section}."
14099
14100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14101 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14102 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
14103
14104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14105 msgid "\\Alph{subsection}."
14106 msgstr "\\Alph{subsection}."
14107
14108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14109 msgid "\\arabic{subsection}."
14110 msgstr "\\arabic{subsection}."
14111
14112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14113 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14114 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14115
14116 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14117 msgid "\\alph{subsubsection}."
14118 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14119
14120 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14121 msgid "\\alph{paragraph}."
14122 msgstr "\\alph{paragraph}."
14123
14124 #: lib/layouts/paper.layout:3
14125 msgid "Paper (Standard Class)"
14126 msgstr "Paper (Standardklasse)"
14127
14128 #: lib/layouts/paper.layout:151
14129 msgid "SubTitle"
14130 msgstr "Untertitel"
14131
14132 #: lib/layouts/paralist.module:2
14133 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14134 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14135
14136 #: lib/layouts/paralist.module:9
14137 msgid ""
14138 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14139 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14140 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14141 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14142 "extended to use a similar optional argument."
14143 msgstr ""
14144 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
14145 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
14146 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
14147 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
14148 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
14149 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14150
14151 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14152 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14153 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14154 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14155 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14156 #: lib/layouts/paralist.module:133
14157 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14158 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14159
14160 #: lib/layouts/paralist.module:47
14161 msgid "AsParagraphItem"
14162 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:51
14165 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14166 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14167
14168 #: lib/layouts/paralist.module:56
14169 msgid "InParagraphItem"
14170 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14171
14172 #: lib/layouts/paralist.module:60
14173 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14174 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14175
14176 #: lib/layouts/paralist.module:65
14177 msgid "CompactItem"
14178 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14179
14180 #: lib/layouts/paralist.module:72
14181 msgid "Compact Itemize Options"
14182 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14183
14184 #: lib/layouts/paralist.module:77
14185 msgid "AsParagraphEnum"
14186 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14187
14188 #: lib/layouts/paralist.module:81
14189 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14190 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14191
14192 #: lib/layouts/paralist.module:86
14193 msgid "InParagraphEnum"
14194 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14195
14196 #: lib/layouts/paralist.module:90
14197 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14198 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14199
14200 #: lib/layouts/paralist.module:95
14201 msgid "CompactEnum"
14202 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14203
14204 #: lib/layouts/paralist.module:102
14205 msgid "Compact Enumerate Options"
14206 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14207
14208 #: lib/layouts/paralist.module:107
14209 msgid "AsParagraphDescr"
14210 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14211
14212 #: lib/layouts/paralist.module:111
14213 msgid "As Paragraph Description Options"
14214 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14215
14216 #: lib/layouts/paralist.module:116
14217 msgid "InParagraphDescr"
14218 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14219
14220 #: lib/layouts/paralist.module:120
14221 msgid "In Paragraph Description Options"
14222 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14223
14224 #: lib/layouts/paralist.module:125
14225 msgid "CompactDescr"
14226 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14227
14228 #: lib/layouts/paralist.module:132
14229 msgid "Compact Description Options"
14230 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14233 msgid "PDF Comments"
14234 msgstr "PDF-Kommentare"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14237 msgid ""
14238 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14239 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14240 "and the package documentation for details."
14241 msgstr ""
14242 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14243 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14244 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14247 msgid "Define Avatar"
14248 msgstr "Avatar definieren"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14251 msgid "PDF-comment"
14252 msgstr "PDF-Kommentar"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14255 msgid "PDF-comment avatar:"
14256 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14259 msgid "Name of the Avatar"
14260 msgstr "Name des Avatars"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14263 msgid "Define PDF-Comment Style"
14264 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14267 msgid "PDF-comment style:"
14268 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14271 msgid "Name of the style"
14272 msgstr "Name des Stils"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14275 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14276 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14279 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14280 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14283 msgid "Name of the list style"
14284 msgstr "Name des Listenstils"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14287 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14288 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14291 msgid "PDF-comment list style:"
14292 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14295 msgid "PDF-Comment-Setup"
14296 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14299 msgid "PDF (Setup)"
14300 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14303 msgid "PDF-Comment setup options"
14304 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14308 msgid "Opts"
14309 msgstr "Optionen"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14312 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14313 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14316 msgid "PDF-Annotation"
14317 msgstr "PDF-Anmerkung"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14320 msgid "PDF"
14321 msgstr "PDF"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14324 msgid "PDFComment Options"
14325 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14328 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14329 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14332 msgid "PDF-Margin"
14333 msgstr "PDF-Randnotiz"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14336 msgid "PDF (Margin)"
14337 msgstr "PDF (Rand)"
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14340 msgid "PDF-Markup"
14341 msgstr "PDF-Markierung"
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14344 msgid "PDF (Markup)"
14345 msgstr "PDF (Markierung)"
14346
14347 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14348 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14349 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14352 msgid "PDF-Freetext"
14353 msgstr "PDF-Freitext"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14356 msgid "PDF (Freetext)"
14357 msgstr "PDF (Freitext)"
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14360 msgid "PDF-Square"
14361 msgstr "PDF-Rechteck"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14364 msgid "PDF (Square)"
14365 msgstr "PDF (Rechteck)"
14366
14367 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14368 msgid "PDF-Circle"
14369 msgstr "PDF-Kreis"
14370
14371 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14372 msgid "PDF (Circle)"
14373 msgstr "PDF (Kreis)"
14374
14375 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14376 msgid "PDF-Line"
14377 msgstr "PDF-Linie"
14378
14379 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14380 msgid "PDF (Line)"
14381 msgstr "PDF (Linie)"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14384 msgid "PDF-Sideline"
14385 msgstr "PDF-Randlinie"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14388 msgid "PDF (Sideline)"
14389 msgstr "PDF (Randlinie)"
14390
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14392 msgid "Insert the comment here"
14393 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14394
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14396 msgid "PDF-Reply"
14397 msgstr "PDF-Antwort"
14398
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14400 msgid "PDF (Reply)"
14401 msgstr "PDF (Antwort)"
14402
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14404 msgid "PDF-Tooltip"
14405 msgstr "PDF-Tooltip"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14408 msgid "PDF (Tooltip)"
14409 msgstr "PDF (Tooltip)"
14410
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14412 msgid "Tooltip Text"
14413 msgstr "Tooltip-Text"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14416 msgid "Tooltip"
14417 msgstr "Tooltip"
14418
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14420 msgid "Insert the tooltip text here"
14421 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14422
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14424 msgid "List of PDF Comments"
14425 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14426
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14428 msgid "[List of PDF Comments]"
14429 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14432 msgid "List Options|s"
14433 msgstr "Listen-Optionen"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14436 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14437 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14440 msgid "PDF Form"
14441 msgstr "PDF-Formular"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14444 msgid ""
14445 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14446 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14447 "documentation of hyperref for details."
14448 msgstr ""
14449 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14450 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14451 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14454 msgid "Begin PDF Form"
14455 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14458 msgid "PDF form"
14459 msgstr "PDF-Formular"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14462 msgid "PDF Form Parameters"
14463 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14466 msgid "Params"
14467 msgstr "Parameter"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14470 msgid "Insert PDF form parameters here"
14471 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14474 msgid "End PDF Form"
14475 msgstr "Beende PDF-Formular"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14478 msgid "PDF Link Setup"
14479 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14482 msgid "PDF link setup"
14483 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14486 msgid "TextField"
14487 msgstr "Textfeld"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14490 msgid "CheckBox"
14491 msgstr "CheckBox"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14494 msgid "ChoiceMenu"
14495 msgstr "Auswahlmenü"
14496
14497 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14498 msgid "Label"
14499 msgstr "Beschriftung"
14500
14501 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14502 msgid "Insert the label here"
14503 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14504
14505 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14506 msgid "PushButton"
14507 msgstr "Taste"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14510 msgid "SubmitButton"
14511 msgstr "Sendeknopf"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14514 msgid "ResetButton"
14515 msgstr "Zurücksetzknopf"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14518 msgid "PDFAction"
14519 msgstr "PDF-Aktion"
14520
14521 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14522 msgid "The name of the PDF action"
14523 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14524
14525 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14526 msgid "Text Field Style"
14527 msgstr "Textfeld-Stil"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14530 msgid "Default text field style"
14531 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14534 msgid "Submit Button Style"
14535 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14538 msgid "Default submit button style"
14539 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14540
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14542 msgid "Push Button Style"
14543 msgstr "Taste-Stil"
14544
14545 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14546 msgid "Default push button style"
14547 msgstr "Standard-Tastenstil"
14548
14549 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14550 msgid "Check Box Style"
14551 msgstr "Checkbox-Stil"
14552
14553 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14554 msgid "Default check box style"
14555 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14558 msgid "Reset Button Style"
14559 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14560
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14562 msgid "Default reset button style"
14563 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14564
14565 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14566 msgid "List Box Style"
14567 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14570 msgid "Default list box style"
14571 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14574 msgid "Combo Box Style"
14575 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14578 msgid "Default combo box style"
14579 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14580
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14582 msgid "Popdown Box Style"
14583 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14584
14585 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14586 msgid "Default popdown box style"
14587 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14590 msgid "Radio Box Style"
14591 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14592
14593 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14594 msgid "Default radio box style"
14595 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14596
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14598 msgid "Powerdot"
14599 msgstr "Powerdot"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14603 msgid "TitleSlide"
14604 msgstr "Titelfolie"
14605
14606 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14608 #: lib/layouts/slides.layout:3
14609 msgid "Slides"
14610 msgstr "Folien"
14611
14612 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14613 msgid "Slide Option"
14614 msgstr "Slide-Option"
14615
14616 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14617 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14618 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14619
14620 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14621 msgid "EndSlide"
14622 msgstr "Endfolie"
14623
14624 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14625 msgid "~=~"
14626 msgstr "~=~"
14627
14628 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14629 msgid "WideSlide"
14630 msgstr "Breite Folie"
14631
14632 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14633 msgid "EmptySlide"
14634 msgstr "Leere Folie"
14635
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14637 msgid "Empty slide:"
14638 msgstr "Leere Folie:"
14639
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14641 msgid "Section Option"
14642 msgstr "Abschnittsoption"
14643
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14645 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14646 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14647
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14649 msgid "Itemize Type"
14650 msgstr "Auflistungstyp"
14651
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14653 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14654 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14655
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14657 msgid "ItemizeType1"
14658 msgstr "AuflistungsTyp1"
14659
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14661 msgid "Enumerate Type"
14662 msgstr "Nummerierungstyp"
14663
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14665 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14666 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14667
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14669 msgid "EnumerateType1"
14670 msgstr "AufzählungsTyp1"
14671
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14673 msgid "Twocolumn"
14674 msgstr "Zweispaltig"
14675
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14677 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14678 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14679
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14681 msgid "Left Column"
14682 msgstr "Linke Spalte"
14683
14684 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14685 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14686 msgstr ""
14687 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14688 "Hauptabschnitt)"
14689
14690 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14691 msgid "Onslide"
14692 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14693
14694 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14695 msgid "On Slides"
14696 msgstr "Auf Folien"
14697
14698 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14699 msgid "Overlay Specification|S"
14700 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14701
14702 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14703 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14704 msgstr ""
14705 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14706
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14708 msgid "Onslide+"
14709 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14710
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14712 msgid "Onslide*"
14713 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14714
14715 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14716 msgid "Recipe Book"
14717 msgstr "Rezeptbuch"
14718
14719 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14720 msgid "\\thechapter"
14721 msgstr "\\thechapter"
14722
14723 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14724 msgid "Recipe"
14725 msgstr "Rezept"
14726
14727 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14728 msgid "Recipe:"
14729 msgstr "Rezept:"
14730
14731 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14732 msgid "Ingredients"
14733 msgstr "Zutaten"
14734
14735 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14736 msgid "Ingredients Header"
14737 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14738
14739 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14740 msgid "Specify an optional ingredients header"
14741 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14742
14743 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14744 msgid "Ingredients:"
14745 msgstr "Zutaten:"
14746
14747 #: lib/layouts/report.layout:3
14748 msgid "Report (Standard Class)"
14749 msgstr "Report (Standardklasse)"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14752 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14753 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14756 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14757 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14760 msgid "Affiliation (alternate)"
14761 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14764 msgid "Affiliation (alternate):"
14765 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14768 msgid "Alternate Affiliation Option"
14769 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14772 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14773 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14776 msgid "Affiliation (none)"
14777 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14780 msgid "No affiliation"
14781 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14784 msgid "Electronic Address:"
14785 msgstr "Elektronische Adresse:"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14788 msgid "Electronic Address Option|s"
14789 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14792 msgid "Optional argument to the email command"
14793 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14794
14795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14796 msgid "Author URL Option"
14797 msgstr "Autoren-URL-Option"
14798
14799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14800 msgid "Optional argument to the homepage command"
14801 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14802
14803 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14804 msgid "Collaboration"
14805 msgstr "Kollaboration"
14806
14807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14808 msgid "Collaboration:"
14809 msgstr "Kollaboration:"
14810
14811 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14812 msgid "Preprint"
14813 msgstr "Preprint"
14814
14815 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14816 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14817 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14818
14819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14820 msgid "acknowledgments"
14821 msgstr "Danksagungen"
14822
14823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14824 msgid "Ruled Table"
14825 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14826
14827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14828 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14829 msgid "Specials"
14830 msgstr "Spezielles"
14831
14832 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14833 msgid "Turn Page"
14834 msgstr "Rückseite"
14835
14836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14837 msgid "Wide Text"
14838 msgstr "Breiter Text"
14839
14840 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14841 msgid "Video"
14842 msgstr "Video"
14843
14844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14845 msgid "List of Videos"
14846 msgstr "Videoverzeichnis"
14847
14848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14849 msgid "Videos"
14850 msgstr "Videos"
14851
14852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14853 msgid "Float Link"
14854 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14855
14856 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14857 msgid "Float link"
14858 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14859
14860 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14861 msgid "lowercase text"
14862 msgstr "Kleinschreibung"
14863
14864 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14865 msgid "Online cite"
14866 msgstr "Online-Zitat"
14867
14868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14869 msgid "online cite"
14870 msgstr "Online-Zitat"
14871
14872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14873 msgid "Text behind"
14874 msgstr "Text danach"
14875
14876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14877 msgid "text behind the cite"
14878 msgstr "Text hinter der Referenz"
14879
14880 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14881 msgid "REVTeX (V. 4)"
14882 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14883
14884 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14885 msgid "AltAffiliation"
14886 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14887
14888 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14889 msgid "PACS number:"
14890 msgstr "PACS-Nummer:"
14891
14892 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14893 msgid "Risk and Safety Statements"
14894 msgstr "R- und S-Sätze"
14895
14896 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14897 msgid ""
14898 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14899 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14900 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14901 msgstr ""
14902 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14903 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14904 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14905
14906 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14907 msgid "R-S number"
14908 msgstr "R-S-Nummer"
14909
14910 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14911 msgid "R-S phrase"
14912 msgstr "R-S-Satz"
14913
14914 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14915 msgid "Safety phrase"
14916 msgstr "Sicherheitssatz"
14917
14918 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14919 msgid "Phrase Text"
14920 msgstr "Satztext"
14921
14922 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14923 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14924 msgstr ""
14925 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14926 "werden müssen"
14927
14928 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14929 msgid "S phrase:"
14930 msgstr "S-Satz:"
14931
14932 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14933 msgid "SciPoster"
14934 msgstr "SciPoster"
14935
14936 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14937 msgid "Conference"
14938 msgstr "Konferenz"
14939
14940 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14941 msgid "LeftLogo"
14942 msgstr "Logo links"
14943
14944 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14945 msgid "Left logo:"
14946 msgstr "Logo links:"
14947
14948 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14949 msgid "Logo Size"
14950 msgstr "Logo-Größe"
14951
14952 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14953 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14954 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14955
14956 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14957 msgid "RightLogo"
14958 msgstr "Logo rechts"
14959
14960 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14961 msgid "Right logo:"
14962 msgstr "Logo rechts:"
14963
14964 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14965 msgid "Caption Width"
14966 msgstr "Legendenbreite"
14967
14968 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14969 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14970 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14971
14972 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14973 msgid "KOMA-Script Article"
14974 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14975
14976 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14977 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14978 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14979
14980 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14981 msgid "KOMA-Script Book"
14982 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14983
14984 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14985 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14986 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14987
14988 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14989 msgid "\\alph{enumii})"
14990 msgstr "\\alph{enumii})"
14991
14992 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14993 msgid "Addpart"
14994 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14995
14996 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14997 msgid "Addchap"
14998 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14999
15000 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15002 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15003 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
15004
15005 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15006 msgid "Addsec"
15007 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
15008
15009 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15010 msgid "Addchap*"
15011 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
15012
15013 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15014 msgid "Addsec*"
15015 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
15016
15017 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15018 msgid "Minisec"
15019 msgstr "Miniabschnitt"
15020
15021 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15022 msgid "Publishers"
15023 msgstr "Verleger"
15024
15025 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15026 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15027 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15028 msgid "Dedication"
15029 msgstr "Widmung"
15030
15031 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15032 msgid "Titlehead"
15033 msgstr "Titelkopf"
15034
15035 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15036 msgid "Uppertitleback"
15037 msgstr "Innenseite oben"
15038
15039 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15040 msgid "Lowertitleback"
15041 msgstr "Innenseite unten"
15042
15043 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15044 msgid "Extratitle"
15045 msgstr "Zusatztitel"
15046
15047 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15048 msgid "Above"
15049 msgstr "Oberhalb"
15050
15051 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15052 msgid "above"
15053 msgstr "oberhalb"
15054
15055 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15056 msgid "Below"
15057 msgstr "Unterhalb"
15058
15059 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15060 msgid "below"
15061 msgstr "unterhalb"
15062
15063 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15064 msgid "Dictum"
15065 msgstr "Diktum"
15066
15067 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15068 msgid "Dictum Author"
15069 msgstr "Diktum-Autor"
15070
15071 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15072 msgid "The author of this dictum"
15073 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
15074
15075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15076 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15077 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
15078
15079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15080 msgid "L"
15081 msgstr "L"
15082
15083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15084 msgid "O"
15085 msgstr "O"
15086
15087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15088 msgid "Encl"
15089 msgstr "Anlagen"
15090
15091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15092 msgid "Place:"
15093 msgstr "Ort:"
15094
15095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15096 msgid "Specialmail"
15097 msgstr "Versandart"
15098
15099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15100 msgid "Specialmail:"
15101 msgstr "Versandart:"
15102
15103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15104 msgid "Title:"
15105 msgstr "Titel:"
15106
15107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15108 msgid "Yourref"
15109 msgstr "Ihr Zeichen"
15110
15111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15112 msgid "Yourmail"
15113 msgstr "Ihr Brief"
15114
15115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15116 msgid "Your letter of:"
15117 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
15118
15119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15120 msgid "Myref"
15121 msgstr "Mein Zeichen"
15122
15123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15124 msgid "Customer"
15125 msgstr "Kunde"
15126
15127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15128 msgid "Customer no.:"
15129 msgstr "Kundennummer:"
15130
15131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15132 msgid "Invoice"
15133 msgstr "Rechnung"
15134
15135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15136 msgid "Invoice no.:"
15137 msgstr "Rechnungsnummer:"
15138
15139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15140 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15141 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
15142
15143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15144 msgid "NextAddress"
15145 msgstr "Nächste Adresse"
15146
15147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15148 msgid "Next Address:"
15149 msgstr "Nächste Adresse:"
15150
15151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15152 msgid "Sender Name:"
15153 msgstr "Absendername:"
15154
15155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15156 msgid "Sender Phone:"
15157 msgstr "Absender Telefon:"
15158
15159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15160 msgid "Sender Fax:"
15161 msgstr "Absender-Fax:"
15162
15163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15164 msgid "Sender E-Mail:"
15165 msgstr "Absender-E-Mail:"
15166
15167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15168 msgid "Sender URL:"
15169 msgstr "Absender-URL:"
15170
15171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15172 msgid "Logo"
15173 msgstr "Logo"
15174
15175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15176 msgid "Logo:"
15177 msgstr "Logo:"
15178
15179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15180 msgid "EndLetter"
15181 msgstr "EndeBrief"
15182
15183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15184 msgid "End of letter"
15185 msgstr "Ende des Briefs"
15186
15187 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15188 msgid "KOMA-Script Report"
15189 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15190
15191 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15192 msgid "Section Boxes"
15193 msgstr "Abschnittsboxen"
15194
15195 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15196 msgid ""
15197 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15198 msgstr ""
15199 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15200 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15201
15202 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15203 msgid "SectionBox"
15204 msgstr "Abschnittsbox"
15205
15206 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15207 msgid "Section Box"
15208 msgstr "Abschnittsbox"
15209
15210 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15211 msgid "Section Box Width|S"
15212 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15213
15214 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15215 msgid "Width of the section Box"
15216 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15217
15218 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15219 msgid "Heading"
15220 msgstr "Überschrift"
15221
15222 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15223 msgid "Section Box Heading"
15224 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15225
15226 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15227 msgid "Insert the section box header here"
15228 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15229
15230 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15231 msgid "SubsectionBox"
15232 msgstr "Unterabschnittsbox"
15233
15234 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15235 msgid "Subsection Box"
15236 msgstr "Unterabschnittsbox"
15237
15238 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15239 msgid "SubsubsectionBox"
15240 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15241
15242 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15243 msgid "Subsubsection Box"
15244 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15245
15246 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15247 msgid "Seminar"
15248 msgstr "Seminar"
15249
15250 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15251 msgid "LandscapeSlide"
15252 msgstr "Folie (Querformat)"
15253
15254 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15255 msgid "Landscape Slide"
15256 msgstr "Folie (Querformat)"
15257
15258 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15259 msgid "PortraitSlide"
15260 msgstr "Folie (Hochformat)"
15261
15262 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15263 msgid "Portrait Slide"
15264 msgstr "Folie (Hochformat)"
15265
15266 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15267 msgid "SlideHeading"
15268 msgstr "Folien-Überschrift"
15269
15270 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15271 msgid "SlideSubHeading"
15272 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15273
15274 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15275 msgid "ListOfSlides"
15276 msgstr "Folienverzeichnis"
15277
15278 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15279 msgid "List of Slides"
15280 msgstr "Folienverzeichnis"
15281
15282 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15283 msgid "SlideContents"
15284 msgstr "Folieninhalte"
15285
15286 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15287 msgid "Slide Contents"
15288 msgstr "Folieninhalte"
15289
15290 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15291 msgid "ProgressContents"
15292 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15293
15294 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15295 msgid "Progress Contents"
15296 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15297
15298 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15299 msgid "Landscape Slide:"
15300 msgstr "Folie (Querformat):"
15301
15302 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15303 msgid "Portrait Slide:"
15304 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15305
15306 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15307 msgid "Slide*"
15308 msgstr "Folie*"
15309
15310 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15311 msgid "List/TOC"
15312 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15313
15314 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15315 msgid "[List Of Slides]"
15316 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15317
15318 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15319 msgid "[Slide Contents]"
15320 msgstr "[Folieninhalte]"
15321
15322 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15323 msgid "[Progress Contents]"
15324 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15325
15326 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15327 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15328 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
15329
15330 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15331 msgid ""
15332 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15333 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15334 "standard Paragraph Shapes'."
15335 msgstr ""
15336 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15337 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15338 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15339
15340 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15341 msgid "CD label"
15342 msgstr "CD-Etikett"
15343
15344 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15345 msgid "ShapedParagraphs"
15346 msgstr "Geformte Absätze"
15347
15348 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15349 msgid "Circle"
15350 msgstr "Kreis"
15351
15352 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15353 msgid "Diamond"
15354 msgstr "Diamant"
15355
15356 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15357 msgid "Heart"
15358 msgstr "Herz"
15359
15360 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15361 msgid "Hexagon"
15362 msgstr "Sechseck"
15363
15364 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15365 msgid "Nut"
15366 msgstr "Schraubenmutter"
15367
15368 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15369 msgid "Square"
15370 msgstr "Quadrat"
15371
15372 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15373 msgid "Star"
15374 msgstr "Stern"
15375
15376 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15377 msgid "Candle"
15378 msgstr "Kerze"
15379
15380 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15381 msgid "Drop down"
15382 msgstr "Tropfen abwärts"
15383
15384 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15385 msgid "Drop up"
15386 msgstr "Tropfen aufwärts"
15387
15388 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15389 msgid "TeX"
15390 msgstr "TeX"
15391
15392 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15393 msgid "Triangle up"
15394 msgstr "Dreieck aufwärts"
15395
15396 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15397 msgid "Triangle down"
15398 msgstr "Dreieck abwärts"
15399
15400 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15401 msgid "Triangle left"
15402 msgstr "Dreieck links"
15403
15404 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15405 msgid "Triangle right"
15406 msgstr "Dreieck rechts"
15407
15408 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15409 msgid "shapepar"
15410 msgstr "Geformter Absatz"
15411
15412 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15413 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15414 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
15415
15416 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15417 msgid "Shape specification"
15418 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15419
15420 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15421 msgid "Specification of the shape"
15422 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15423
15424 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15425 msgid "Shapepar"
15426 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15427
15428 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15429 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15430 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15431
15432 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15434 msgid "Conjecture*"
15435 msgstr "Vermutung*"
15436
15437 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15441 msgid "Algorithm*"
15442 msgstr "Algorithmus*"
15443
15444 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15445 msgid "AMS"
15446 msgstr "AMS"
15447
15448 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15449 msgid "The title as it appears in the running headers"
15450 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15451
15452 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15453 msgid "AMS subject classifications:"
15454 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15455
15456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15457 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15458 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15459
15460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15461 msgid "Name of the conference"
15462 msgstr "Name der Konferenz"
15463
15464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15465 msgid "Conference:"
15466 msgstr "Konferenz:"
15467
15468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15469 msgid "CopyrightYear"
15470 msgstr "UrheberrechtJahr"
15471
15472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15473 msgid "Copyright year:"
15474 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15475
15476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15477 msgid "Copyrightdata"
15478 msgstr "UrheberrechtDaten"
15479
15480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15481 msgid "Copyright data:"
15482 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15483
15484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15485 msgid "TitleBanner"
15486 msgstr "TitelBanner"
15487
15488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15489 msgid "Title banner:"
15490 msgstr "Banner über dem Titel:"
15491
15492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15493 msgid "PreprintFooter"
15494 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15495
15496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15497 msgid "Preprint footer:"
15498 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15499
15500 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15501 msgid "Digital Object Identifier:"
15502 msgstr "Digital Object Identifier:"
15503
15504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15505 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15506 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15507
15508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15509 msgid "Terms:"
15510 msgstr "Begriffe:"
15511
15512 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15513 msgid "Simple CV"
15514 msgstr "Simple CV"
15515
15516 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15517 msgid "Topic"
15518 msgstr "Thema"
15519
15520 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15521 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15522 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15523
15524 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15525 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15526 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15527
15528 #: lib/layouts/slides.layout:107
15529 msgid "New Slide:"
15530 msgstr "Neue Folie:"
15531
15532 #: lib/layouts/slides.layout:129
15533 msgid "Overlay"
15534 msgstr "Overlay"
15535
15536 #: lib/layouts/slides.layout:144
15537 msgid "New Overlay:"
15538 msgstr "Neues Overlay:"
15539
15540 #: lib/layouts/slides.layout:184
15541 msgid "New Note:"
15542 msgstr "Neue Notiz:"
15543
15544 #: lib/layouts/slides.layout:209
15545 msgid "InvisibleText"
15546 msgstr "Unsichtbarer Text"
15547
15548 #: lib/layouts/slides.layout:216
15549 msgid "<Invisible Text Follows>"
15550 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15551
15552 #: lib/layouts/slides.layout:233
15553 msgid "VisibleText"
15554 msgstr "Sichtbarer Text"
15555
15556 #: lib/layouts/slides.layout:240
15557 msgid "<Visible Text Follows>"
15558 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15559
15560 #: lib/layouts/spie.layout:3
15561 msgid "SPIE Proceedings"
15562 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15563
15564 #: lib/layouts/spie.layout:56
15565 msgid "Authorinfo"
15566 msgstr "Autoren-Info"
15567
15568 #: lib/layouts/spie.layout:68
15569 msgid "Authorinfo:"
15570 msgstr "Autoren-Info:"
15571
15572 #: lib/layouts/spie.layout:96
15573 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15574 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15575
15576 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15577 msgid "UNDEFINED"
15578 msgstr "UNDEFINIERT"
15579
15580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15581 msgid "\\Roman{part}"
15582 msgstr "\\Roman{part}"
15583
15584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15585 msgid "Part \\Roman{part}"
15586 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15587
15588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15589 msgid "Chapter ##"
15590 msgstr "Kapitel ##"
15591
15592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15594 msgid "Section ##"
15595 msgstr "Abschnitt ##"
15596
15597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15598 msgid "Paragraph ##"
15599 msgstr "Paragraph ##"
15600
15601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15602 msgid "\\arabic{enumi}."
15603 msgstr "\\arabic{enumi}."
15604
15605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15606 msgid "\\roman{enumiii}."
15607 msgstr "\\roman{enumiii}."
15608
15609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15610 msgid "\\Alph{enumiv}."
15611 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15612
15613 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15614 msgid "Equation ##"
15615 msgstr "Gleichung ##"
15616
15617 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15618 msgid "Footnote ##"
15619 msgstr "Fußnote ##"
15620
15621 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15622 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15623 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15624
15625 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15626 msgid "Algorithms"
15627 msgstr "Algorithmen"
15628
15629 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15630 msgid "Margin Figures"
15631 msgstr "Randabbildungen"
15632
15633 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15634 msgid "Margin Tables"
15635 msgstr "Randtabellen"
15636
15637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15638 msgid "Marginal notes"
15639 msgstr "Randnotizen"
15640
15641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15642 msgid "Footnotes"
15643 msgstr "Fußnoten"
15644
15645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15646 msgid "Notes"
15647 msgstr "Notizen"
15648
15649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
15650 msgid "Branches"
15651 msgstr "Zweige"
15652
15653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15654 msgid "Index Entries"
15655 msgstr "Stichwörter"
15656
15657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15658 msgid "Listings"
15659 msgstr "Listing"
15660
15661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15662 msgid "margin"
15663 msgstr "Rand"
15664
15665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15666 msgid "foot"
15667 msgstr "Fußnote"
15668
15669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15670 msgid "Greyedout"
15671 msgstr "Grauschrift"
15672
15673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:223
15674 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15675 msgid "ERT"
15676 msgstr "ERT"
15677
15678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15679 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15680 msgstr "Programmlistings"
15681
15682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15683 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15684 msgid "List of Listings"
15685 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15686
15687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
15688 msgid "Listings[[inset]]"
15689 msgstr "Programmlistings"
15690
15691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15692 msgid "Idx"
15693 msgstr "Stichwort"
15694
15695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15696 msgid "Argument"
15697 msgstr "Argument"
15698
15699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15700 msgid "unlabelled"
15701 msgstr "ohne Marke"
15702
15703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15704 msgid "Preview"
15705 msgstr "Vorschau"
15706
15707 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15708 msgid "see equation[[nomencl]]"
15709 msgstr "siehe Gleichung"
15710
15711 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15712 msgid "page[[nomencl]]"
15713 msgstr "Seite"
15714
15715 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15716 msgid "Nomenclature[[output]]"
15717 msgstr "Nomenklatur"
15718
15719 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15720 msgid "Verbatim*"
15721 msgstr "Unformatiert*"
15722
15723 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15724 msgid "Part \\thepart"
15725 msgstr "Teil \\thepart"
15726
15727 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15728 msgid "Chapter \\thechapter"
15729 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15730
15731 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15732 msgid "Appendix \\thechapter"
15733 msgstr "Anhang \\thechapter"
15734
15735 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15736 #: lib/layouts/subequations.module:13
15737 msgid "Subequations"
15738 msgstr "Untergleichungen"
15739
15740 #: lib/layouts/subequations.module:5
15741 msgid ""
15742 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15743 "subequations.lyx example file."
15744 msgstr ""
15745 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15746 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15747 "Informationen."
15748
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15750 msgid "Front Matter"
15751 msgstr "Vorspann"
15752
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15754 msgid "--- Front Matter ---"
15755 msgstr "--- Vorspann ---"
15756
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15758 msgid "Main Matter"
15759 msgstr "Hauptteil"
15760
15761 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15762 msgid "--- Main Matter ---"
15763 msgstr "--- Hauptteil ---"
15764
15765 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15766 msgid "Back Matter"
15767 msgstr "Nachspann"
15768
15769 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15770 msgid "--- Back Matter ---"
15771 msgstr "--- Nachspann ---"
15772
15773 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15774 msgid "PartBacktext"
15775 msgstr "Teilrückseite"
15776
15777 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15778 msgid "Part Title"
15779 msgstr "Teil-Titel"
15780
15781 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15782 msgid "Title of this part"
15783 msgstr "Titel dieses Teils"
15784
15785 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15786 msgid "ChapSubtitle"
15787 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15788
15789 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15790 msgid "ChapAuthor"
15791 msgstr "Kapitelautor"
15792
15793 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15794 msgid "ChapMotto"
15795 msgstr "Kapitelmotto"
15796
15797 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15798 msgid "Run-in headings"
15799 msgstr "Spitzkolumne"
15800
15801 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15802 msgid "Sub-run-in headings"
15803 msgstr "Unterspitzkolumne"
15804
15805 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15806 msgid "Extrachap"
15807 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15808
15809 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15810 msgid "extrachap"
15811 msgstr "Extrakapitel"
15812
15813 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15814 msgid "Author data:"
15815 msgstr "Autorangaben:"
15816
15817 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15818 msgid "TOC title:"
15819 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15820
15821 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15822 msgid "TOC author:"
15823 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15824
15825 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15826 msgid "Running Title"
15827 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15828
15829 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15830 msgid "Running Author"
15831 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15832
15833 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15834 msgid "Running Chapter"
15835 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15836
15837 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15838 msgid "Running chapter:"
15839 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15840
15841 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15842 msgid "Running Section"
15843 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15844
15845 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15846 msgid "Running section:"
15847 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15848
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15850 msgid "Abstract*"
15851 msgstr "Abstract*"
15852
15853 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15854 msgid "Abstract* (not printed)"
15855 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15856
15857 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15858 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15859 msgid "Foreword"
15860 msgstr "Vorwort"
15861
15862 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15863 msgid "Alternative name"
15864 msgstr "Alternativer Name"
15865
15866 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15867 msgid "Longest Description Label"
15868 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15869
15870 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15871 msgid "Longest description label"
15872 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15873
15874 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15875 msgid "Petit"
15876 msgstr "Petit"
15877
15878 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15879 msgid "Svgraybox"
15880 msgstr "SV-Graubox"
15881
15882 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15883 msgid "Proof(QED)"
15884 msgstr "Beweis (QED)"
15885
15886 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15887 msgid "Proof(smartQED)"
15888 msgstr "Beweis (smartQED)"
15889
15890 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15891 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15892 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
15893
15894 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15895 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15896 msgid "Headnote"
15897 msgstr "Kopfnotiz"
15898
15899 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15900 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15901 msgid "Headnote (optional):"
15902 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15903
15904 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15905 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15906 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15907 msgid "thanks"
15908 msgstr "Danke"
15909
15910 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15911 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15912 msgid "Inst"
15913 msgstr "Inst"
15914
15915 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15916 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15917 msgid "Institute #"
15918 msgstr "Institut #"
15919
15920 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15921 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15922 msgid "Corr Author:"
15923 msgstr "Verantw. Autor:"
15924
15925 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15926 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15927 msgid "Offprints"
15928 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15929
15930 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15931 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15932 msgid "Offprints:"
15933 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15934
15935 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15936 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15937 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
15938
15939 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15940 msgid "Subclass"
15941 msgstr "Unterklasse"
15942
15943 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15944 msgid "Mathematics Subject Classification"
15945 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15946
15947 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15948 msgid "CRSC"
15949 msgstr "CRSC"
15950
15951 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15952 msgid "CR Subject Classification"
15953 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15954
15955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15956 msgid "Solution \\thesolution"
15957 msgstr "Lösung \\thesolution"
15958
15959 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15960 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15961 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15962
15963 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15964 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15965 msgstr "Springer Monografien (svmono)"
15966
15967 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15968 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15969 msgstr "Springer Sammelbände (svmult)"
15970
15971 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15972 msgid "Title*"
15973 msgstr "Titel*"
15974
15975 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15976 msgid "Title*:"
15977 msgstr "Titel*:"
15978
15979 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15980 msgid "Contributors"
15981 msgstr "Mitwirkende"
15982
15983 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15984 msgid "List of Contributors"
15985 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15986
15987 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15988 msgid "Contributor List"
15989 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15990
15991 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15992 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15993 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15994 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15995 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15996 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15997 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15998 msgid "For editors"
15999 msgstr "Für Herausgeber"
16000
16001 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16002 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16003 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16004
16005 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
16006 msgid "Sweave"
16007 msgstr "Sweave"
16008
16009 #: lib/layouts/sweave.module:6
16010 msgid ""
16011 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16012 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16013 msgstr ""
16014 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
16015 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
16016 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
16017
16018 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16019 msgid "Sweave Input File"
16020 msgstr "Sweave Eingabedatei"
16021
16022 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16023 msgid "Number Tables by Section"
16024 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
16025
16026 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16027 msgid ""
16028 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16029 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16030 msgstr ""
16031 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
16032 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
16033
16034 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16035 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16036 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16037
16038 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16039 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16040 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16043 msgid "Fancy Colored Boxes"
16044 msgstr "Elegante farbige Boxen"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16047 msgid ""
16048 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16049 "the tcolorbox documentation for details."
16050 msgstr ""
16051 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
16052 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
16053 "des Pakets für Details."
16054
16055 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16056 msgid "Color Box"
16057 msgstr "Farbige Box"
16058
16059 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16060 msgid "Color Box Options"
16061 msgstr "Optionen für farbige Box"
16062
16063 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16064 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16065 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16066
16067 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16068 msgid "Dynamic Color Box"
16069 msgstr "Dynamische farbige Box"
16070
16071 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16072 msgid "Color Box (Dynamic)"
16073 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
16074
16075 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16076 msgid "Fit Color Box"
16077 msgstr "Passende farbige Box"
16078
16079 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16080 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16081 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
16082
16083 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16084 msgid "Raster Color Box"
16085 msgstr "Farbbox-Raster"
16086
16087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16088 msgid "Subtitle Options"
16089 msgstr "Untertitel-Optionen"
16090
16091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16092 msgid "Insert the options here"
16093 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
16094
16095 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16096 msgid "Color Box Separator"
16097 msgstr "Farbbox-Trenner"
16098
16099 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16100 msgid "Color Boxes"
16101 msgstr "Farbige Boxen"
16102
16103 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16104 msgid "-----"
16105 msgstr "-----"
16106
16107 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16108 msgid "Color Box Line"
16109 msgstr "Farbbox-Linie"
16110
16111 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16112 msgid "Color Box Setup"
16113 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
16114
16115 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16116 msgid "New Color Box Type"
16117 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
16118
16119 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16120 msgid "New Box Options"
16121 msgstr "Optionen für neue Box"
16122
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16124 msgid "Options for the new box type (optional)"
16125 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
16126
16127 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16128 msgid "Name of the new box type"
16129 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
16130
16131 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16132 msgid "Arguments"
16133 msgstr "Argumente"
16134
16135 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16136 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16137 msgstr "Zahl der Argumente"
16138
16139 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16140 msgid "Default Value"
16141 msgstr "Standardwert"
16142
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16144 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16145 msgstr "Standardwert für das Argument"
16146
16147 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16148 msgid "Custom Color Box 1"
16149 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
16150
16151 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16152 msgid "More Color Box Options"
16153 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
16154
16155 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16156 msgid "Insert more color box options here"
16157 msgstr ""
16158 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16159
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16161 msgid "Custom Color Box 2"
16162 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
16163
16164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16165 msgid "Custom Color Box 3"
16166 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
16167
16168 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16169 msgid "Custom Color Box 4"
16170 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
16171
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16173 msgid "Custom Color Box 5"
16174 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16178 msgid "Fact \\thefact."
16179 msgstr "Fakt \\thefact."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16183 msgid "Definition \\thedefinition."
16184 msgstr "Definition \\thedefinition."
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16188 msgid "Example \\theexample."
16189 msgstr "Beispiel \\theexample."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16193 msgid "Problem \\theproblem."
16194 msgstr "Problem \\theproblem."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16198 msgid "Exercise \\theexercise."
16199 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16202 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16203 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16206 msgid ""
16207 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16208 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16209 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16210 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16211 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16212 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16213 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16214 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16215 msgstr ""
16216 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16217 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16218 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16219 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16220 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16221 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16222 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16223 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16226 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16227 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16230 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16231 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16234 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16235 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16238 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16239 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16242 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16243 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16246 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16247 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16250 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16251 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16254 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16255 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16256
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16258 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16259 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16260
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16262 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16263 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16266 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16267 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16270 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16271 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16272
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16274 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16275 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16278 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16279 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16282 msgid ""
16283 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16284 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16285 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16286 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16287 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16288 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16289 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16290 msgstr ""
16291 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16292 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16293 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16294 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16295 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16296 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16297 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16300 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16301 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16304 msgid ""
16305 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16306 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16307 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16308 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16309 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16310 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16311 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16312 msgstr ""
16313 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16314 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16315 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16316 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16317 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16318 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16319 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16322 msgid "Criterion \\thecriterion."
16323 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16328 msgid "Criterion*"
16329 msgstr "Kriterium*"
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16334 msgid "Criterion."
16335 msgstr "Kriterium."
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16338 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16339 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16344 msgid "Algorithm."
16345 msgstr "Algorithmus."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16348 msgid "Axiom \\theaxiom."
16349 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16354 msgid "Axiom*"
16355 msgstr "Axiom*"
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16360 msgid "Axiom."
16361 msgstr "Axiom."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16364 msgid "Condition \\thecondition."
16365 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16370 msgid "Condition*"
16371 msgstr "Bedingung*"
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16376 msgid "Condition."
16377 msgstr "Bedingung."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16381 msgid "Note \\thenote."
16382 msgstr "Notiz \\thenote."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16387 msgid "Note*"
16388 msgstr "Notiz*"
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16393 msgid "Note."
16394 msgstr "Notiz."
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16397 msgid "Notation \\thenotation."
16398 msgstr "Notation \\thenotation."
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16403 msgid "Notation*"
16404 msgstr "Notation*"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16409 msgid "Notation."
16410 msgstr "Notation."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16413 msgid "Summary \\thesummary."
16414 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16419 msgid "Summary*"
16420 msgstr "Zusammenfassung*"
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16425 msgid "Summary."
16426 msgstr "Zusammenfassung."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16429 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16430 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16435 msgid "Acknowledgement*"
16436 msgstr "Danksagung*"
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16439 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16440 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16445 msgid "Conclusion*"
16446 msgstr "Schlussfolgerung*"
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16451 msgid "Conclusion."
16452 msgstr "Schlussfolgerung."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16469 msgid "Assumption"
16470 msgstr "Annahme"
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16473 msgid "Assumption \\theassumption."
16474 msgstr "Annahme \\theassumption."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16479 msgid "Assumption*"
16480 msgstr "Annahme*"
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16485 msgid "Assumption."
16486 msgstr "Annahme."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16491 msgid "Question*"
16492 msgstr "Frage*"
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16497 msgid "Question."
16498 msgstr "Frage."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16501 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16502 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16505 msgid ""
16506 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16507 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16508 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16509 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16510 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16511 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16512 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16513 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16514 msgstr ""
16515 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16516 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16517 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16518 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16519 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16520 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16521 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16524 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16525 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16528 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16529 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16532 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16533 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16536 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16537 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16540 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16541 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16544 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16545 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16548 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16549 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16552 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16553 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16554
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16556 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16557 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16558
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16560 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16561 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16564 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16565 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16568 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16569 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16572 msgid ""
16573 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16574 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16575 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16576 "in both numbered and non-numbered forms."
16577 msgstr ""
16578 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16579 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16580 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16581 "nicht nummeriert."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16584 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16585 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16586 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16587 msgid "theorems"
16588 msgstr "Theoreme"
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16591 msgid "Criterion \\thetheorem."
16592 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16595 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16596 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16599 msgid "Axiom \\thetheorem."
16600 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16601
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16603 msgid "Condition \\thetheorem."
16604 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16607 msgid "Note \\thetheorem."
16608 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16611 msgid "Notation \\thetheorem."
16612 msgstr "Notation \\thetheorem."
16613
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16615 msgid "Summary \\thetheorem."
16616 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16619 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16620 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16623 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16624 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16627 msgid "Assumption \\thetheorem."
16628 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16631 msgid "Question \\thetheorem."
16632 msgstr "Frage \\thetheorem."
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16635 msgid "Fact \\thetheorem."
16636 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16639 msgid "Problem \\thetheorem."
16640 msgstr "Problem \\thetheorem."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16643 msgid "Exercise \\thetheorem."
16644 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16647 msgid "Solution \\thetheorem."
16648 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16651 msgid "Remark \\thetheorem."
16652 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16655 msgid "Claim \\thetheorem."
16656 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16659 msgid "Theorems (AMS)"
16660 msgstr "Theoreme (AMS)"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16663 msgid ""
16664 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16665 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16666 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16667 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16668 msgstr ""
16669 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16670 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16671 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16672 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16673 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16676 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16677 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16678
16679 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16680 msgid ""
16681 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16682 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16683 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16684 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16685 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16686 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16687 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16688 msgstr ""
16689 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16690 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16691 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16692 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16693 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16694 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16697 msgid "Case \\arabic{casei}."
16698 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16701 msgid "Case \\roman{caseii}."
16702 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16705 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16706 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16707
16708 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16709 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16710 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16713 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16714 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16715
16716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16717 msgid ""
16718 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16719 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16720 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16721 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16722 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16723 msgstr ""
16724 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16725 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16726 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16727 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16728 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16731 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16732 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16735 msgid ""
16736 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16737 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16738 "chapter environment."
16739 msgstr ""
16740 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16741 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16742 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16743
16744 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16745 msgid "Named Theorems"
16746 msgstr "Benannte Theoreme"
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16749 msgid ""
16750 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16751 "'Additional Theorem Text' argument."
16752 msgstr ""
16753 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16754 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16757 msgid "Named Theorem"
16758 msgstr "Benanntes Theorem"
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16761 msgid "Named Theorem."
16762 msgstr "Benanntes Theorem."
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16765 msgid "Example*"
16766 msgstr "Beispiel*"
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16769 msgid "Problem*"
16770 msgstr "Problem*"
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16773 msgid "Exercise*"
16774 msgstr "Aufgabe*"
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16777 msgid "Solution*"
16778 msgstr "Lösung*"
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16781 msgid "Remark*"
16782 msgstr "Bemerkung*"
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16785 msgid "Claim*"
16786 msgstr "Behauptung*"
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16789 msgid "Alternative proof string"
16790 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16793 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16794 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16797 msgid ""
16798 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16799 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16800 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16801 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16802 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16803 msgstr ""
16804 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16805 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16806 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16807 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16808 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16811 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16812 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16815 msgid ""
16816 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16817 "section start)."
16818 msgstr ""
16819 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16820 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16823 msgid "Conjecture."
16824 msgstr "Vermutung."
16825
16826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16827 msgid "Fact*"
16828 msgstr "Fakt*"
16829
16830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16831 msgid "Problem."
16832 msgstr "Problem."
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16835 msgid "Exercise."
16836 msgstr "Aufgabe."
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16839 msgid "Solution."
16840 msgstr "Lösung."
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16843 msgid "Remark."
16844 msgstr "Bemerkung."
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16847 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16848 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16849
16850 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16851 msgid ""
16852 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16853 "using the extended AMS machinery."
16854 msgstr ""
16855 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16856 "das erweiterte AMS."
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16859 msgid "Theorems"
16860 msgstr "Theoreme"
16861
16862 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16863 msgid ""
16864 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16865 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16866 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16867 msgstr ""
16868 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16869 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16870 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16871 "geändert werden."
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16874 msgid "Name/Title"
16875 msgstr "Name/Titel"
16876
16877 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16878 msgid "Alternative optional name or title"
16879 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16880
16881 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16882 msgid "Prop \\theprop."
16883 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16884
16885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16886 msgid "Prob"
16887 msgstr "Problem"
16888
16889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16890 msgid "\\theprob."
16891 msgstr "\\theprob."
16892
16893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16894 msgid "Sol"
16895 msgstr "Lösung"
16896
16897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16898 msgid "# [number of Prob]"
16899 msgstr "# [Problemnummer]"
16900
16901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16902 msgid "Label of Problem"
16903 msgstr "Marke des Problems"
16904
16905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16906 msgid "Label of the corresponding problem"
16907 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16908
16909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16910 msgid "Property \\theproperty."
16911 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16912
16913 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16914 msgid "TODO Notes"
16915 msgstr "TODO-Notizen"
16916
16917 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16918 msgid ""
16919 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16920 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16921 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16922 "suppresses the output of TODO notes."
16923 msgstr ""
16924 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
16925 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
16926 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
16927 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
16928 "ausgegeben."
16929
16930 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16931 msgid "TODO"
16932 msgstr "TODO"
16933
16934 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16935 msgid "List of TODOs"
16936 msgstr "Liste der TODOs"
16937
16938 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16939 msgid "[List of TODOs]"
16940 msgstr "[Liste der TODOs]"
16941
16942 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16943 msgid "List of TODOs Heading|s"
16944 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
16945
16946 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16947 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16948 msgstr ""
16949 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16950
16951 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16952 msgid "TODO Note (Margin)"
16953 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16954
16955 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16956 msgid "TODO (Margin)"
16957 msgstr "TODO (Rand)"
16958
16959 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16960 msgid "TODO Note Options|s"
16961 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16962
16963 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16964 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16965 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16966
16967 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16968 msgid "TODO Note (inline)"
16969 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16970
16971 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16972 msgid "TODO (Inline)"
16973 msgstr "TODO (eingebettet)"
16974
16975 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16976 msgid "Missing Figure"
16977 msgstr "Fehlende Abbildung"
16978
16979 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16980 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16981 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
16982
16983 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16984 msgid "Todo[Inline]"
16985 msgstr "TODO [eingebettet]"
16986
16987 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16988 msgid "Todo[margin]"
16989 msgstr "TODO [Rand]"
16990
16991 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16992 msgid "MissingFigure"
16993 msgstr "Fehlende Abbildung"
16994
16995 #: lib/layouts/treport.layout:3
16996 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16997 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16998
16999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17000 msgid "Tufte Book"
17001 msgstr "Tufte-Buch"
17002
17003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17004 msgid "Sidenote"
17005 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
17006
17007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17008 msgid "sidenote"
17009 msgstr "Randnotiz (numm.)"
17010
17011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17012 msgid "bibl. entry"
17013 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
17014
17015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17016 msgid "Marginnote"
17017 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
17018
17019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17020 msgid "marginnote"
17021 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
17022
17023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17024 msgid "NewThought"
17025 msgstr "Neuer Gedanke"
17026
17027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17028 msgid "new thought"
17029 msgstr "Neuer Gedanke"
17030
17031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17032 msgid "AllCaps"
17033 msgstr "Versalien"
17034
17035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17036 msgid "allcaps"
17037 msgstr "Versalien"
17038
17039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17040 msgid "SmallCaps"
17041 msgstr "Kapitälchen"
17042
17043 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17044 msgid "smallcaps"
17045 msgstr "Kapitälchen"
17046
17047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17048 msgid "Full Width"
17049 msgstr "Volle Breite"
17050
17051 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17052 msgid "MarginTable"
17053 msgstr "Randtabelle"
17054
17055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17056 msgid "MarginFigure"
17057 msgstr "Randabbildung"
17058
17059 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17060 msgid "Tufte Handout"
17061 msgstr "Tufte-Handout"
17062
17063 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17064 msgid "Handouts"
17065 msgstr "Handouts"
17066
17067 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17068 msgid "Variable-width Minipages"
17069 msgstr "Breitenvariable Minipages"
17070
17071 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17072 msgid ""
17073 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17074 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17075 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17076 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17077 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17078 msgstr ""
17079 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
17080 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
17081 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
17082 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
17083 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
17084 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
17085
17086 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17087 msgid "Minipage (Var. Width)"
17088 msgstr "Minipage (var. Breite)"
17089
17090 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17091 msgid "Minipage (var.)"
17092 msgstr "Minipage (var.)"
17093
17094 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17095 msgid "Vert. Adjustment"
17096 msgstr "Vert. Ausrichtung"
17097
17098 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17099 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17100 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
17101
17102 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17103 msgid "Max. Width"
17104 msgstr "Max. Breite"
17105
17106 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17107 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17108 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
17109
17110 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17111 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17112 msgid "Ignore"
17113 msgstr "Ignorieren"
17114
17115 #: lib/languages:135
17116 msgid "Afrikaans"
17117 msgstr "Afrikaans"
17118
17119 #: lib/languages:145
17120 msgid "Albanian"
17121 msgstr "Albanisch"
17122
17123 #: lib/languages:155
17124 msgid "English (USA)"
17125 msgstr "Englisch (USA)"
17126
17127 #: lib/languages:167
17128 msgid "Amharic"
17129 msgstr "Amharisch"
17130
17131 #: lib/languages:176
17132 msgid "Greek (ancient)"
17133 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
17134
17135 #: lib/languages:194
17136 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17137 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
17138
17139 #: lib/languages:205
17140 msgid "Arabic (Arabi)"
17141 msgstr "Arabisch (Arabi)"
17142
17143 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17144 msgid "Armenian"
17145 msgstr "Armenisch"
17146
17147 #: lib/languages:227
17148 msgid "Asturian"
17149 msgstr "Asturisch"
17150
17151 #: lib/languages:236
17152 msgid "English (Australia)"
17153 msgstr "Englisch (Australien)"
17154
17155 #: lib/languages:249
17156 msgid "German (Austria, old spelling)"
17157 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
17158
17159 #: lib/languages:262
17160 msgid "German (Austria)"
17161 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17162
17163 #: lib/languages:273
17164 msgid "Indonesian"
17165 msgstr "Indonesisch"
17166
17167 #: lib/languages:284
17168 msgid "Malay"
17169 msgstr "Malaiisch"
17170
17171 #: lib/languages:293
17172 msgid "Basque"
17173 msgstr "Baskisch"
17174
17175 #: lib/languages:308
17176 msgid "Belarusian"
17177 msgstr "Weißrussisch"
17178
17179 #: lib/languages:319
17180 msgid "Bosnian"
17181 msgstr "Bosnisch"
17182
17183 #: lib/languages:328
17184 msgid "Portuguese (Brazil)"
17185 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17186
17187 #: lib/languages:340
17188 msgid "Breton"
17189 msgstr "Bretonisch"
17190
17191 #: lib/languages:350
17192 msgid "English (UK)"
17193 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17194
17195 #: lib/languages:361
17196 msgid "Bulgarian"
17197 msgstr "Bulgarisch"
17198
17199 #: lib/languages:373
17200 msgid "English (Canada)"
17201 msgstr "Englisch (Kanada)"
17202
17203 #: lib/languages:387
17204 msgid "French (Canada)"
17205 msgstr "Französisch (Kanada)"
17206
17207 #: lib/languages:398
17208 msgid "Catalan"
17209 msgstr "Katalanisch"
17210
17211 #: lib/languages:411
17212 msgid "Chinese (simplified)"
17213 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17214
17215 #: lib/languages:421
17216 msgid "Chinese (traditional)"
17217 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17218
17219 #: lib/languages:431
17220 msgid "Coptic"
17221 msgstr "Koptisch"
17222
17223 #: lib/languages:438
17224 msgid "Croatian"
17225 msgstr "Kroatisch"
17226
17227 #: lib/languages:448
17228 msgid "Czech"
17229 msgstr "Tschechisch"
17230
17231 #: lib/languages:459
17232 msgid "Danish"
17233 msgstr "Dänisch"
17234
17235 #: lib/languages:471
17236 msgid "Divehi (Maldivian)"
17237 msgstr "Dhivehi"
17238
17239 #: lib/languages:478
17240 msgid "Dutch"
17241 msgstr "Holländisch"
17242
17243 #: lib/languages:490
17244 msgid "English"
17245 msgstr "Englisch"
17246
17247 #: lib/languages:504
17248 msgid "Esperanto"
17249 msgstr "Esperanto"
17250
17251 #: lib/languages:514
17252 msgid "Estonian"
17253 msgstr "Estnisch"
17254
17255 #: lib/languages:529
17256 msgid "Farsi"
17257 msgstr "Persisch"
17258
17259 #: lib/languages:544
17260 msgid "Finnish"
17261 msgstr "Finnisch"
17262
17263 #: lib/languages:556
17264 msgid "French"
17265 msgstr "Französisch"
17266
17267 #: lib/languages:573
17268 msgid "Friulian"
17269 msgstr "Furlanisch"
17270
17271 #: lib/languages:584
17272 msgid "Galician"
17273 msgstr "Galizisch"
17274
17275 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17276 msgid "Georgian"
17277 msgstr "Georgisch"
17278
17279 #: lib/languages:608
17280 msgid "German (old spelling)"
17281 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17282
17283 #: lib/languages:620
17284 msgid "German"
17285 msgstr "Deutsch"
17286
17287 #: lib/languages:636
17288 msgid "German (Switzerland)"
17289 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17290
17291 #: lib/languages:650
17292 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17293 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17294
17295 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17297 msgid "Greek"
17298 msgstr "Griechisch"
17299
17300 #: lib/languages:675
17301 msgid "Greek (polytonic)"
17302 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17303
17304 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17305 msgid "Hebrew"
17306 msgstr "Hebräisch"
17307
17308 #: lib/languages:704
17309 msgid "Hindi"
17310 msgstr "Hindi"
17311
17312 #: lib/languages:724
17313 msgid "Icelandic"
17314 msgstr "Isländisch"
17315
17316 #: lib/languages:736
17317 msgid "Interlingua"
17318 msgstr "Interlingua"
17319
17320 #: lib/languages:747
17321 msgid "Irish"
17322 msgstr "Irisch"
17323
17324 #: lib/languages:757
17325 msgid "Italian"
17326 msgstr "Italienisch"
17327
17328 #: lib/languages:773
17329 msgid "Japanese"
17330 msgstr "Japanisch"
17331
17332 #: lib/languages:787
17333 msgid "Japanese (CJK)"
17334 msgstr "Japanisch (CJK)"
17335
17336 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17337 msgid "Kannada"
17338 msgstr "Kannada"
17339
17340 #: lib/languages:805
17341 msgid "Kazakh"
17342 msgstr "Kasachisch"
17343
17344 #: lib/languages:817
17345 msgid "Khmer"
17346 msgstr "Khmer"
17347
17348 #: lib/languages:824
17349 msgid "Korean"
17350 msgstr "Koreanisch"
17351
17352 #: lib/languages:833
17353 msgid "Kurmanji"
17354 msgstr "Kurmandschi"
17355
17356 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17357 msgid "Lao"
17358 msgstr "Laotisch"
17359
17360 #: lib/languages:864
17361 msgid "Latvian"
17362 msgstr "Lettisch"
17363
17364 #: lib/languages:878
17365 msgid "Lithuanian"
17366 msgstr "Litauisch"
17367
17368 #: lib/languages:889
17369 msgid "Lower Sorbian"
17370 msgstr "Niedersorbisch"
17371
17372 #: lib/languages:899
17373 msgid "Hungarian"
17374 msgstr "Ungarisch"
17375
17376 #: lib/languages:911
17377 msgid "Macedonian"
17378 msgstr "Mazedonisch"
17379
17380 #: lib/languages:922
17381 msgid "Marathi"
17382 msgstr "Marathi"
17383
17384 #: lib/languages:932
17385 msgid "Mongolian"
17386 msgstr "Mongolisch"
17387
17388 #: lib/languages:942
17389 msgid "English (New Zealand)"
17390 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17391
17392 #: lib/languages:953
17393 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17394 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17395
17396 #: lib/languages:964
17397 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17398 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17399
17400 #: lib/languages:976
17401 msgid "Occitan"
17402 msgstr "Okzitanisch"
17403
17404 #: lib/languages:997
17405 msgid "Piedmontese"
17406 msgstr "Piemontesisch"
17407
17408 #: lib/languages:1009
17409 msgid "Polish"
17410 msgstr "Polnisch"
17411
17412 #: lib/languages:1020
17413 msgid "Portuguese"
17414 msgstr "Portugiesisch"
17415
17416 #: lib/languages:1031
17417 msgid "Romanian"
17418 msgstr "Rumänisch"
17419
17420 #: lib/languages:1042
17421 msgid "Romansh"
17422 msgstr "Rätoromanisch"
17423
17424 #: lib/languages:1053
17425 msgid "Russian"
17426 msgstr "Russisch"
17427
17428 #: lib/languages:1066
17429 msgid "North Sami"
17430 msgstr "Nordsamisch"
17431
17432 #: lib/languages:1076
17433 msgid "Sanskrit"
17434 msgstr "Sanskrit"
17435
17436 #: lib/languages:1085
17437 msgid "Scottish"
17438 msgstr "Schottisch"
17439
17440 #: lib/languages:1097
17441 msgid "Serbian"
17442 msgstr "Serbisch"
17443
17444 #: lib/languages:1112
17445 msgid "Serbian (Latin)"
17446 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17447
17448 #: lib/languages:1123
17449 msgid "Slovak"
17450 msgstr "Slowakisch"
17451
17452 #: lib/languages:1134
17453 msgid "Slovene"
17454 msgstr "Slowenisch"
17455
17456 #: lib/languages:1144
17457 msgid "Spanish"
17458 msgstr "Spanisch"
17459
17460 #: lib/languages:1159
17461 msgid "Spanish (Mexico)"
17462 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17463
17464 #: lib/languages:1172
17465 msgid "Swedish"
17466 msgstr "Schwedisch"
17467
17468 #: lib/languages:1184
17469 msgid "Syriac"
17470 msgstr "Syriakisch"
17471
17472 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17473 msgid "Tamil"
17474 msgstr "Tamilisch"
17475
17476 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17477 msgid "Telugu"
17478 msgstr "Telugu"
17479
17480 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17481 msgid "Thai"
17482 msgstr "Thailändisch"
17483
17484 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17485 msgid "Tibetan"
17486 msgstr "Tibetisch"
17487
17488 #: lib/languages:1229
17489 msgid "Turkish"
17490 msgstr "Türkisch"
17491
17492 #: lib/languages:1245
17493 msgid "Turkmen"
17494 msgstr "Turkmenisch"
17495
17496 #: lib/languages:1256
17497 msgid "Ukrainian"
17498 msgstr "Ukrainisch"
17499
17500 #: lib/languages:1268
17501 msgid "Upper Sorbian"
17502 msgstr "Obersorbisch"
17503
17504 #: lib/languages:1279
17505 msgid "Urdu"
17506 msgstr "Urdu"
17507
17508 #: lib/languages:1287
17509 msgid "Vietnamese"
17510 msgstr "Vietnamesisch"
17511
17512 #: lib/languages:1297
17513 msgid "Welsh"
17514 msgstr "Walisisch"
17515
17516 #: lib/latexfonts:84
17517 msgid "AE (Almost European)"
17518 msgstr "AE (Almost European)"
17519
17520 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17521 msgid "Bera Serif"
17522 msgstr "Bera Serif"
17523
17524 #: lib/latexfonts:106
17525 msgid "Bookman"
17526 msgstr "Bookman"
17527
17528 #: lib/latexfonts:112
17529 msgid "Concrete Roman"
17530 msgstr "Concrete Roman"
17531
17532 #: lib/latexfonts:118
17533 msgid "Zapf Chancery"
17534 msgstr "Zapf Chancery"
17535
17536 #: lib/latexfonts:124
17537 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17538 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17539
17540 #: lib/latexfonts:130
17541 msgid "Crimson (Cochineal)"
17542 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17543
17544 #: lib/latexfonts:138
17545 msgid "Crimson"
17546 msgstr "Crimson"
17547
17548 #: lib/latexfonts:144
17549 msgid "Computer Modern Roman"
17550 msgstr "Computer Modern Roman"
17551
17552 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17553 msgid "URW Garamond"
17554 msgstr "URW Garamond"
17555
17556 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17557 #: lib/latexfonts:205
17558 msgid "Libertine"
17559 msgstr "Libertine"
17560
17561 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17562 msgid "Latin Modern Roman"
17563 msgstr "Latin Modern Roman"
17564
17565 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17566 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17567 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17568
17569 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17570 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17571 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17572
17573 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17574 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17575 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17576
17577 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17578 msgid "Minion Pro"
17579 msgstr "Minion Pro"
17580
17581 #: lib/latexfonts:305
17582 msgid "New Century Schoolbook"
17583 msgstr "New Century Schoolbook"
17584
17585 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17586 msgid "Noto Serif"
17587 msgstr "Noto Serif"
17588
17589 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17590 #: lib/latexfonts:357
17591 msgid "Palatino"
17592 msgstr "Palatino"
17593
17594 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17595 msgid "ParaType Serif"
17596 msgstr "ParaType Serif"
17597
17598 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17599 msgid "Times Roman"
17600 msgstr "Times Roman"
17601
17602 #: lib/latexfonts:405
17603 msgid "TeX Gyre Bonum"
17604 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17605
17606 #: lib/latexfonts:411
17607 msgid "TeX Gyre Chorus"
17608 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17609
17610 #: lib/latexfonts:417
17611 msgid "TeX Gyre Pagella"
17612 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17613
17614 #: lib/latexfonts:423
17615 msgid "TeX Gyre Schola"
17616 msgstr "TeX Gyre Schola"
17617
17618 #: lib/latexfonts:429
17619 msgid "TeX Gyre Termes"
17620 msgstr "TeX Gyre Termes"
17621
17622 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17623 msgid "Utopia (Fourier)"
17624 msgstr "Utopia (Fourier)"
17625
17626 #: lib/latexfonts:467
17627 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17628 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
17629
17630 #: lib/latexfonts:478
17631 msgid "Avant Garde"
17632 msgstr "Avant Garde"
17633
17634 #: lib/latexfonts:484
17635 msgid "Bera Sans"
17636 msgstr "Bera Sans"
17637
17638 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17639 msgid "Biolinum"
17640 msgstr "Biolinum"
17641
17642 #: lib/latexfonts:518
17643 msgid "CM Bright"
17644 msgstr "CM Bright"
17645
17646 #: lib/latexfonts:525
17647 msgid "Computer Modern Sans"
17648 msgstr "Computer Modern Sans"
17649
17650 #: lib/latexfonts:532
17651 msgid "Helvetica"
17652 msgstr "Helvetica"
17653
17654 #: lib/latexfonts:540
17655 msgid "Iwona"
17656 msgstr "Iwona"
17657
17658 #: lib/latexfonts:547
17659 msgid "Iwona (Light)"
17660 msgstr "Iwona (Light)"
17661
17662 #: lib/latexfonts:554
17663 msgid "Iwona (Condensed)"
17664 msgstr "Iwona (Condensed)"
17665
17666 #: lib/latexfonts:561
17667 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17668 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17669
17670 #: lib/latexfonts:568
17671 msgid "Kurier"
17672 msgstr "Kurier"
17673
17674 #: lib/latexfonts:575
17675 msgid "Kurier (Light)"
17676 msgstr "Kurier (Light)"
17677
17678 #: lib/latexfonts:582
17679 msgid "Kurier (Condensed)"
17680 msgstr "Kurier (Condensed)"
17681
17682 #: lib/latexfonts:589
17683 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17684 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17685
17686 #: lib/latexfonts:596
17687 msgid "Latin Modern Sans"
17688 msgstr "Latin Modern Sans"
17689
17690 #: lib/latexfonts:603
17691 msgid "Noto Sans"
17692 msgstr "Noto Sans"
17693
17694 #: lib/latexfonts:610
17695 msgid "ParaType Sans"
17696 msgstr "ParaType Sans"
17697
17698 #: lib/latexfonts:618
17699 msgid "TeX Gyre Adventor"
17700 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17701
17702 #: lib/latexfonts:624
17703 msgid "TeX Gyre Heros"
17704 msgstr "TeX Gyre Heros"
17705
17706 #: lib/latexfonts:630
17707 msgid "URW Classico (Optima)"
17708 msgstr "URW Classico (Optima)"
17709
17710 #: lib/latexfonts:642
17711 msgid "Bera Mono"
17712 msgstr "Bera Mono"
17713
17714 #: lib/latexfonts:650
17715 msgid "CM Typewriter Light"
17716 msgstr "CM Typewriter Light"
17717
17718 #: lib/latexfonts:657
17719 msgid "Computer Modern Typewriter"
17720 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17721
17722 #: lib/latexfonts:664
17723 msgid "Courier"
17724 msgstr "Courier"
17725
17726 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17727 msgid "Libertine Mono"
17728 msgstr "Libertine Mono"
17729
17730 #: lib/latexfonts:686
17731 msgid "Latin Modern Typewriter"
17732 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17733
17734 #: lib/latexfonts:693
17735 msgid "LuxiMono"
17736 msgstr "LuxiMono"
17737
17738 #: lib/latexfonts:700
17739 msgid "Noto Mono"
17740 msgstr "Noto Mono"
17741
17742 #: lib/latexfonts:707
17743 msgid "ParaType Mono"
17744 msgstr "ParaType Mono"
17745
17746 #: lib/latexfonts:715
17747 msgid "TeX Gyre Cursor"
17748 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17749
17750 #: lib/latexfonts:721
17751 msgid "TX Typewriter"
17752 msgstr "TX Typewriter"
17753
17754 #: lib/latexfonts:733
17755 msgid "Crimson (New TX)"
17756 msgstr "Crimson (New TX)"
17757
17758 #: lib/latexfonts:741
17759 msgid "Euler VM"
17760 msgstr "Euler VM"
17761
17762 #: lib/latexfonts:747
17763 msgid "URW Garamond (New TX)"
17764 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17765
17766 #: lib/latexfonts:755
17767 msgid "Iwona (Math)"
17768 msgstr "Iwona (Mathe)"
17769
17770 #: lib/latexfonts:768
17771 msgid "Kurier (Math)"
17772 msgstr "Kurier (Mathe)"
17773
17774 #: lib/latexfonts:781
17775 msgid "Libertine (New TX)"
17776 msgstr "Libertine (New TX)"
17777
17778 #: lib/latexfonts:789
17779 msgid "Minion Pro (New TX)"
17780 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17781
17782 #: lib/latexfonts:798
17783 msgid "Times Roman (New TX)"
17784 msgstr "Times Roman (New TX)"
17785
17786 #: lib/encodings:50
17787 msgid "Unicode (utf8)"
17788 msgstr "Unicode (utf8)"
17789
17790 #: lib/encodings:55
17791 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17792 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17793
17794 #: lib/encodings:59
17795 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17796 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17797
17798 #: lib/encodings:62
17799 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17800 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17801
17802 #: lib/encodings:65
17803 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17804 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17805
17806 #: lib/encodings:68
17807 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17808 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17809
17810 #: lib/encodings:71
17811 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17812 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17813
17814 #: lib/encodings:75
17815 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17816 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17817
17818 #: lib/encodings:79
17819 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17820 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17821
17822 #: lib/encodings:83
17823 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17824 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17825
17826 #: lib/encodings:86
17827 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17828 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17829
17830 #: lib/encodings:89
17831 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17832 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17833
17834 #: lib/encodings:92
17835 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17836 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17837
17838 #: lib/encodings:95
17839 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17840 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17841
17842 #: lib/encodings:98
17843 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17844 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17845
17846 #: lib/encodings:101
17847 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17848 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17849
17850 #: lib/encodings:104
17851 msgid "DOS (CP 437)"
17852 msgstr "DOS (CP 437)"
17853
17854 #: lib/encodings:108
17855 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17856 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17857
17858 #: lib/encodings:111
17859 msgid "Western European (CP 850)"
17860 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17861
17862 #: lib/encodings:114
17863 msgid "Central European (CP 852)"
17864 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17865
17866 #: lib/encodings:118
17867 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17868 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17869
17870 #: lib/encodings:123
17871 msgid "Western European (CP 858)"
17872 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17873
17874 #: lib/encodings:126
17875 msgid "Hebrew (CP 862)"
17876 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17877
17878 #: lib/encodings:129
17879 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17880 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17881
17882 #: lib/encodings:133
17883 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17884 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17885
17886 #: lib/encodings:136
17887 msgid "Central European (CP 1250)"
17888 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17889
17890 #: lib/encodings:140
17891 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17892 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17893
17894 #: lib/encodings:144
17895 msgid "Western European (CP 1252)"
17896 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17897
17898 #: lib/encodings:147
17899 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17900 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17901
17902 #: lib/encodings:151
17903 msgid "Arabic (CP 1256)"
17904 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17905
17906 #: lib/encodings:154
17907 msgid "Baltic (CP 1257)"
17908 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17909
17910 #: lib/encodings:158
17911 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17912 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17913
17914 #: lib/encodings:162
17915 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17916 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17917
17918 #: lib/encodings:166
17919 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17920 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17921
17922 #: lib/encodings:177
17923 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17924 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17925
17926 #: lib/encodings:187
17927 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17928 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17929
17930 #: lib/encodings:194
17931 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17932 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17933
17934 #: lib/encodings:198
17935 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17936 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17937
17938 #: lib/encodings:202
17939 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17940 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17941
17942 #: lib/encodings:206
17943 msgid "Korean (EUC-KR)"
17944 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17945
17946 #: lib/encodings:210
17947 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17948 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17949
17950 #: lib/encodings:214
17951 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17952 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17953
17954 #: lib/encodings:218
17955 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17956 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17957
17958 #: lib/encodings:225
17959 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17960 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17961
17962 #: lib/encodings:227
17963 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17964 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17965
17966 #: lib/encodings:229
17967 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17968 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17969
17970 #: lib/encodings:231
17971 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17972 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17973
17974 #: lib/encodings:238
17975 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17976 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17977
17978 #: lib/encodings:243
17979 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17980 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17981
17982 #: lib/encodings:247
17983 msgid "ASCII"
17984 msgstr "ASCII"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:468
17987 msgid "Array Environment|y"
17988 msgstr "Array-Umgebung|y"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:469
17991 msgid "Cases Environment|C"
17992 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:470
17995 msgid "Aligned Environment|l"
17996 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:471
17999 msgid "AlignedAt Environment|v"
18000 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:472
18003 msgid "Gathered Environment|h"
18004 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:473
18007 msgid "Split Environment|S"
18008 msgstr "Split-Umgebung|p"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:475
18011 msgid "Delimiters...|r"
18012 msgstr "Trennzeichen...|z"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:476
18015 msgid "Matrix...|x"
18016 msgstr "Matrix...|x"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:477
18019 msgid "Macro|o"
18020 msgstr "Makro|o"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18023 msgid "AMS align Environment|a"
18024 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:462
18027 msgid "AMS alignat Environment|t"
18028 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:463
18031 msgid "AMS flalign Environment|f"
18032 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
18035 msgid "AMS gather Environment|g"
18036 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
18039 msgid "AMS multline Environment|m"
18040 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
18043 msgid "Inline Formula|I"
18044 msgstr "Eingebettete Formel|r"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:323
18047 msgid "Displayed Formula|D"
18048 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18051 msgid "Eqnarray Environment|E"
18052 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18055 msgid "AMS Environment|A"
18056 msgstr "AMS-Umgebung|A"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:240
18059 msgid "Number Whole Formula|N"
18060 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:241
18063 msgid "Number This Line|u"
18064 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18067 msgid "Equation Label|L"
18068 msgstr "Formelmarke|m"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18071 msgid "Copy as Reference|R"
18072 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:251
18075 msgid "Split Cell|C"
18076 msgstr "Zelle aufteilen|l"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18079 msgid "Insert|s"
18080 msgstr "Einfügen|E"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18083 msgid "Add Line Above|o"
18084 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:254
18087 msgid "Add Line Below|B"
18088 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18091 msgid "Delete Line Above|v"
18092 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18095 msgid "Delete Line Below|w"
18096 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:258
18099 msgid "Add Line to Left"
18100 msgstr "Linie links hinzufügen"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:259
18103 msgid "Add Line to Right"
18104 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
18107 msgid "Delete Line to Left"
18108 msgstr "Linie links löschen"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
18111 msgid "Delete Line to Right"
18112 msgstr "Linie rechts löschen"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18115 msgid "Show Math Toolbar"
18116 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18119 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18120 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18123 msgid "Show Table Toolbar"
18124 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18127 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18128 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18131 msgid "Next Cross-Reference|N"
18132 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18135 msgid "Go to Label|G"
18136 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18139 msgid "<Reference>|R"
18140 msgstr "<Querverweis>|r"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18143 msgid "(<Reference>)|e"
18144 msgstr "(<Querverweis>)|e"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18147 msgid "<Page>|P"
18148 msgstr "<Seite>|S"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18151 msgid "On Page <Page>|O"
18152 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18155 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18156 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18159 msgid "Formatted Reference|t"
18160 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18163 msgid "Textual Reference|x"
18164 msgstr "Textverweis|T"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18167 msgid "Label Only|L"
18168 msgstr "Nur Marke|M"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18171 msgid "Plural|a"
18172 msgstr "Plural|a"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18175 msgid "Capitalize|C"
18176 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:555
18191 msgid "Settings...|S"
18192 msgstr "Einstellungen...|E"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18195 msgid "Go Back|G"
18196 msgstr "Gehe zurück|G"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18199 msgid "Copy as Reference|C"
18200 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18203 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18204 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18207 msgid "Open Inset|O"
18208 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18211 msgid "Close Inset|C"
18212 msgstr "Einfügung schließen|s"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18216 msgid "Dissolve Inset|D"
18217 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18220 msgid "Show Label|L"
18221 msgstr "Name anzeigen|N"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:506
18224 msgid "Frameless|l"
18225 msgstr "Rahmenlos|l"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:507
18228 msgid "Simple Frame|F"
18229 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18232 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18233 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18236 msgid "Oval, Thin|a"
18237 msgstr "Oval, dünn|O"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:509
18240 msgid "Oval, Thick|v"
18241 msgstr "Oval, dick|v"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:510
18244 msgid "Drop Shadow|w"
18245 msgstr "Schlagschatten|c"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:511
18248 msgid "Shaded Background|B"
18249 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:512
18252 msgid "Double Frame|u"
18253 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:516
18256 msgid "LyX Note|N"
18257 msgstr "LyX-Notiz|z"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18260 msgid "Comment|m"
18261 msgstr "Kommentar|K"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:518
18264 msgid "Greyed Out|G"
18265 msgstr "Grauschrift|G"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18268 msgid "Open All Notes|A"
18269 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18272 msgid "Close All Notes|l"
18273 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:528
18276 msgid "Phantom|P"
18277 msgstr "Phantom|P"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:529
18280 msgid "Horizontal Phantom|H"
18281 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:530
18284 msgid "Vertical Phantom|V"
18285 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:436
18288 msgid "Interword Space|w"
18289 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18292 msgid "Protected Space|o"
18293 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18296 msgid "Visible Space|a"
18297 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:437
18300 msgid "Thin Space|T"
18301 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18304 msgid "Negative Thin Space|N"
18305 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18308 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18309 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18312 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18313 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18316 msgid "Quad Space|Q"
18317 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18320 msgid "Double Quad Space|u"
18321 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18324 msgid "Horizontal Fill|F"
18325 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18328 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18329 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18332 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18333 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18336 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18337 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18340 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18341 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18344 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18345 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18348 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18349 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18352 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18353 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18356 msgid "Custom Length|C"
18357 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18360 msgid "Medium Space|M"
18361 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18364 msgid "Thick Space|h"
18365 msgstr "Großer Abstand|G"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18368 msgid "Negative Medium Space|u"
18369 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18372 msgid "Negative Thick Space|i"
18373 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18376 msgid "DefSkip|D"
18377 msgstr "Standard|S"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18380 msgid "SmallSkip|S"
18381 msgstr "Klein|K"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18384 msgid "MedSkip|M"
18385 msgstr "Mittel|M"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18388 msgid "BigSkip|B"
18389 msgstr "Groß|G"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18392 msgid "VFill|F"
18393 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18396 msgid "Custom|C"
18397 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18400 msgid "Settings...|e"
18401 msgstr "Einstellungen...|n"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18404 msgid "Include|c"
18405 msgstr "Include|c"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18408 msgid "Input|p"
18409 msgstr "Input|p"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18412 msgid "Verbatim|V"
18413 msgstr "Unformatiert|U"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18416 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18417 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18420 msgid "Listing|L"
18421 msgstr "Programmlisting|l"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18424 msgid "Edit Included File...|E"
18425 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:449
18428 msgid "New Page|N"
18429 msgstr "Neue Seite|i"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:450
18432 msgid "Page Break|a"
18433 msgstr "Seitenumbruch|u"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:451
18436 msgid "Clear Page|C"
18437 msgstr "Seite leeren|S"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:452
18440 msgid "Clear Double Page|D"
18441 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:446
18444 msgid "Ragged Line Break|R"
18445 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
18448 msgid "Justified Line Break|J"
18449 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18452 msgid "Plain Separator|P"
18453 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18456 msgid "Paragraph Break|B"
18457 msgstr "Absatzumbruch|b"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18460 #: src/Text3.cpp:1518 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18461 msgid "Cut"
18462 msgstr "Ausschneiden"
18463
18464 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18465 #: src/Text3.cpp:1523 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18466 msgid "Copy"
18467 msgstr "Kopieren"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18470 #: src/Text3.cpp:1464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18472 msgid "Paste"
18473 msgstr "Einfügen"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18476 msgid "Paste Recent|e"
18477 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18480 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18481 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:577
18484 msgid "Forward Search|F"
18485 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18488 msgid "Move Paragraph Up|o"
18489 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18492 msgid "Move Paragraph Down|v"
18493 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18496 msgid "Promote Section|r"
18497 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18500 msgid "Demote Section|m"
18501 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18504 msgid "Move Section Down|D"
18505 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18508 msgid "Move Section Up|U"
18509 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:384
18512 msgid "Insert Regular Expression"
18513 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18516 msgid "Accept Change|c"
18517 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18520 msgid "Reject Change|j"
18521 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:122
18524 msgid "Text Properties|x"
18525 msgstr "Texteigenschaften|x"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:123
18528 msgid "Custom Text Styles|S"
18529 msgstr "Spezifische Textstile|T"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:121
18532 msgid "Paragraph Settings...|P"
18533 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18536 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18537 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18540 msgid "Fullscreen Mode"
18541 msgstr "Vollbildmodus"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18544 msgid "Close Current View"
18545 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18548 msgid "Anything|A"
18549 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18552 msgid "Anything Non-Empty|o"
18553 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18556 msgid "Any Word|W"
18557 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18560 msgid "Any Number|N"
18561 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18564 msgid "User Defined|U"
18565 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:265
18568 msgid "Append Argument"
18569 msgstr "Argument hinzufügen"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18572 msgid "Remove Last Argument"
18573 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18576 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18577 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18580 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18581 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18584 msgid "Insert Optional Argument"
18585 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18588 msgid "Remove Optional Argument"
18589 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:273
18592 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18593 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:274
18596 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18597 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:275
18600 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18601 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18604 msgid "Reload|R"
18605 msgstr "Neu laden|u"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:668
18609 msgid "Edit Externally...|x"
18610 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
18613 msgid "Top|T"
18614 msgstr "Oben|O"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:222
18617 msgid "Bottom|B"
18618 msgstr "Unten|U"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18621 msgid "Left|L"
18622 msgstr "Links|L"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18625 msgid "Right|R"
18626 msgstr "Rechts|R"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18629 msgid "Left|f"
18630 msgstr "Links|L"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:217
18633 msgid "Center|C"
18634 msgstr "Zentriert|Z"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18637 msgid "Right|h"
18638 msgstr "Rechts|R"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18641 msgid "Decimal"
18642 msgstr "Dezimal"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18645 msgid "Multicolumn|u"
18646 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18649 msgid "Multirow|w"
18650 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18653 msgid "Append Row|A"
18654 msgstr "Zeile anfügen|a"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:225
18657 msgid "Delete Row|D"
18658 msgstr "Zeile löschen|ö"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:226
18661 msgid "Copy Row|o"
18662 msgstr "Zeile kopieren|k"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:227
18665 msgid "Move Row Up"
18666 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:228
18669 msgid "Move Row Down"
18670 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18673 msgid "Append Column|p"
18674 msgstr "Spalte anfügen|S"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:232
18677 msgid "Delete Column|e"
18678 msgstr "Spalte löschen|p"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18681 msgid "Copy Column|y"
18682 msgstr "Spalte kopieren|t"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:234
18685 msgid "Move Column Right|v"
18686 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:235
18689 msgid "Move Column Left"
18690 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:199
18693 msgid "Multi-page Table|g"
18694 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18697 msgid "Formal Style|m"
18698 msgstr "Formaler Stil|F"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18701 msgid "Borders|d"
18702 msgstr "Rahmenlinien|R"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18705 msgid "Alignment|i"
18706 msgstr "Ausrichtung|s"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18709 msgid "Columns/Rows|C"
18710 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18713 msgid "File|F"
18714 msgstr "Datei|D"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18717 msgid "Path|P"
18718 msgstr "Pfad|P"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18721 msgid "Class|C"
18722 msgstr "Klasse|K"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18725 msgid "File Revision|R"
18726 msgstr "Dateirevision|r"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18729 msgid "Tree Revision|T"
18730 msgstr "Baumrevision|B"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18733 msgid "Revision Author|A"
18734 msgstr "Revisionsautor|a"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18737 msgid "Revision Date|D"
18738 msgstr "Revisionsdatum|t"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18741 msgid "Revision Time|i"
18742 msgstr "Revisionszeit|z"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18745 msgid "LyX Version|X"
18746 msgstr "LyX-Version|X"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18749 msgid "Document Info|D"
18750 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18753 msgid "Copy Text|o"
18754 msgstr "Text kopieren|o"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18757 msgid "Activate Branch|A"
18758 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18761 msgid "Deactivate Branch|e"
18762 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18765 msgid "Activate Branch in Master|M"
18766 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18769 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18770 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18773 msgid "Invert Inset|I"
18774 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18775
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18777 msgid "Add Unknown Branch|w"
18778 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18779
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18781 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18782 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18783
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18785 msgid "All Indexes|A"
18786 msgstr "Alle Indexe|A"
18787
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18789 msgid "Subindex|b"
18790 msgstr "Unterindex|t"
18791
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:562
18793 msgid "Reject Change|R"
18794 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18795
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18797 msgid "Promote Section|P"
18798 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18799
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18801 msgid "Demote Section|D"
18802 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18805 msgid "Move Section Down|w"
18806 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18809 msgid "Select Section|S"
18810 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18813 msgid "Wrap by Preview|y"
18814 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
18817 msgid "End Editing Externally...|e"
18818 msgstr "Externe Bearbeitung beenden...|x"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:359
18821 msgid "Lock Toolbars|L"
18822 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:361
18825 msgid "Small-sized Icons"
18826 msgstr "Kleine Symbole"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:362
18829 msgid "Normal-sized Icons"
18830 msgstr "Normalgroße Symbole"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:363
18833 msgid "Big-sized Icons"
18834 msgstr "Große Symbole"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:364
18837 msgid "Huge-sized Icons"
18838 msgstr "Riesige Symbole"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:365
18841 msgid "Giant-sized Icons"
18842 msgstr "Gigantische Symbole"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18845 msgid "Edit|E"
18846 msgstr "Bearbeiten|B"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18849 msgid "View|V"
18850 msgstr "Ansicht|i"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18853 msgid "Insert|I"
18854 msgstr "Einfügen|E"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18857 msgid "Navigate|N"
18858 msgstr "Navigieren|N"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18861 msgid "Document|D"
18862 msgstr "Dokument|o"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18865 msgid "Tools|T"
18866 msgstr "Werkzeuge|W"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18869 msgid "Help|H"
18870 msgstr "Hilfe|H"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18873 msgid "New|N"
18874 msgstr "Neu|N"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18877 msgid "New from Template...|m"
18878 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18881 msgid "Open...|O"
18882 msgstr "Öffnen...|Ö"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18885 msgid "Open Recent|t"
18886 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18889 msgid "Close|C"
18890 msgstr "Schließen|c"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18893 msgid "Close All"
18894 msgstr "Alle schließen|A"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18897 msgid "Save|S"
18898 msgstr "Speichern|S"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18901 msgid "Save As...|A"
18902 msgstr "Speichern unter...|u"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18905 msgid "Save All|l"
18906 msgstr "Alle speichern|l"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18909 msgid "Revert to Saved|R"
18910 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18913 msgid "Version Control|V"
18914 msgstr "Versionskontrolle|k"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18917 msgid "Import|I"
18918 msgstr "Importieren|I"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18921 msgid "Export|E"
18922 msgstr "Exportieren|E"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18925 msgid "Fax...|F"
18926 msgstr "Faxen...|x"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18929 msgid "New Window|W"
18930 msgstr "Neues Fenster|F"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18933 msgid "Close Window|d"
18934 msgstr "Fenster schließen|t"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18937 msgid "Exit|x"
18938 msgstr "Beenden|B"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18941 msgid "Register...|R"
18942 msgstr "Registrieren...|R"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18945 msgid "Check In Changes...|I"
18946 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18949 msgid "Check Out for Edit|O"
18950 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18953 msgid "Copy|p"
18954 msgstr "Kopieren|K"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18957 msgid "Rename|R"
18958 msgstr "Umbenennen|U"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18961 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18962 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18965 msgid "Revert to Repository Version|v"
18966 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18969 msgid "Undo Last Check In|U"
18970 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18973 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18974 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18977 msgid "Show History...|H"
18978 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18981 msgid "Use Locking Property|L"
18982 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18985 msgid "Export As...|s"
18986 msgstr "Exportiere als...|s"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18989 msgid "More Formats & Options...|r"
18990 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18993 msgid "Undo|U"
18994 msgstr "Rückgängig|R"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18997 msgid "Redo|R"
18998 msgstr "Wiederholen|W"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19001 msgid "Paste Special"
19002 msgstr "Einfügen (speziell)"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19005 msgid "Select Whole Inset"
19006 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19009 msgid "Select All"
19010 msgstr "Alles auswählen"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19013 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19014 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19017 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19018 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
19021 msgid "Table|T"
19022 msgstr "Tabelle|b"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:128 lib/ui/stdmenus.inc:622
19025 msgid "Math|M"
19026 msgstr "Mathe|M"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
19029 msgid "Rows & Columns|C"
19030 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19033 msgid "Increase List Depth|I"
19034 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19037 msgid "Decrease List Depth|D"
19038 msgstr "Listentiefe verringern|i"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19041 msgid "Dissolve Inset"
19042 msgstr "Einfügung auflösen"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
19045 msgid "TeX Code Settings...|C"
19046 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19049 msgid "Float Settings...|a"
19050 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19053 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19054 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19057 msgid "Note Settings...|N"
19058 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19061 msgid "Phantom Settings...|h"
19062 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19065 msgid "Branch Settings...|B"
19066 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19069 msgid "Box Settings...|S"
19070 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19073 msgid "Index Entry Settings...|y"
19074 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19077 msgid "Index Settings...|S"
19078 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19081 msgid "Info Settings...|n"
19082 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
19085 msgid "Listings Settings...|g"
19086 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
19089 msgid "Table Settings...|a"
19090 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19093 msgid "Paste from HTML|H"
19094 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19097 msgid "Paste from LaTeX|L"
19098 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19101 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19102 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19105 msgid "Paste as PDF"
19106 msgstr "Als PDF einfügen"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19109 msgid "Paste as PNG"
19110 msgstr "Als PNG einfügen"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19113 msgid "Paste as JPEG"
19114 msgstr "Als JPEG einfügen"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
19117 msgid "Paste as EMF"
19118 msgstr "Als EMF einfügen"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19121 msgid "Plain Text|T"
19122 msgstr "Einfacher Text|T"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
19125 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19126 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19129 msgid "Selection|S"
19130 msgstr "Auswahl|A"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
19133 msgid "Selection, Join Lines|i"
19134 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
19137 msgid "Customize...|C"
19138 msgstr "Anpassen...|p"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
19141 msgid "Apply Last Settings|A"
19142 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19145 msgid "Capitalize|p"
19146 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
19149 msgid "Uppercase|U"
19150 msgstr "Großbuchstaben|G"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19153 msgid "Lowercase|L"
19154 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
19157 msgid "Dissolve Text Style"
19158 msgstr "Zeichenstil auflösen"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
19161 msgid "Formal Style|F"
19162 msgstr "Formaler Stil|a"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19165 msgid "Multicolumn|M"
19166 msgstr "Mehrfachspalte|s"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19169 msgid "Multirow|u"
19170 msgstr "Mehrfachspalte|f"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
19173 msgid "Top Line|T"
19174 msgstr "Obere Linie|b"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19177 msgid "Bottom Line|B"
19178 msgstr "Untere Linie|e"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19181 msgid "Left Line|L"
19182 msgstr "Linke Linie|i"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19185 msgid "Right Line|R"
19186 msgstr "Rechte Linie|c"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
19189 msgid "Top|p"
19190 msgstr "Oben|O"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
19193 msgid "Middle|i"
19194 msgstr "Mitte|M"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
19197 msgid "Bottom|o"
19198 msgstr "Unten|U"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19201 msgid "Middle|M"
19202 msgstr "Mitte|M"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
19205 msgid "Add Row|A"
19206 msgstr "Zeile anfügen|a"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
19209 msgid "Add Column|u"
19210 msgstr "Spalte anfügen|S"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
19213 msgid "Copy Column|p"
19214 msgstr "Spalte kopieren|t"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19217 msgid "Change Limits Type|L"
19218 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19221 msgid "Macro Definition"
19222 msgstr "Makro-Definition"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19225 msgid "Change Formula Type|F"
19226 msgstr "Formelart ändern|F"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
19229 msgid "Text Properties|T"
19230 msgstr "Texteigenschaften|T"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19233 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19234 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19237 msgid "Add Line Above|A"
19238 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
19241 msgid "Delete Line Above|D"
19242 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
19245 msgid "Delete Line Below|e"
19246 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
19249 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19250 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
19253 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19254 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
19257 msgid "Default|t"
19258 msgstr "Standard|S"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
19261 msgid "Display|D"
19262 msgstr "Anzeige|A"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19265 msgid "Inline|I"
19266 msgstr "Eingebettet|E"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19269 msgid "Math Normal Font|N"
19270 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19273 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19274 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19277 msgid "Math Formal Script Family|o"
19278 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19281 msgid "Math Fraktur Family|F"
19282 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19285 msgid "Math Roman Family|R"
19286 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19289 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19290 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19293 msgid "Math Bold Series|B"
19294 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19297 msgid "Text Normal Font|T"
19298 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19301 msgid "Text Roman Family"
19302 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19305 msgid "Text Sans Serif Family"
19306 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19309 msgid "Text Typewriter Family"
19310 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19313 msgid "Text Bold Series"
19314 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19317 msgid "Text Medium Series"
19318 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19321 msgid "Text Italic Shape"
19322 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
19325 msgid "Text Small Caps Shape"
19326 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
19329 msgid "Text Slanted Shape"
19330 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19333 msgid "Text Upright Shape"
19334 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19337 msgid "Octave|O"
19338 msgstr "Octave|O"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19341 msgid "Maxima|M"
19342 msgstr "Maxima|M"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19345 msgid "Mathematica|a"
19346 msgstr "Mathematica|a"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19349 msgid "Maple, Simplify|S"
19350 msgstr "Maple, simplify|s"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
19353 msgid "Maple, Factor|F"
19354 msgstr "Maple, factor|f"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
19357 msgid "Maple, Evalm|E"
19358 msgstr "Maple, evalm|e"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
19361 msgid "Maple, Evalf|v"
19362 msgstr "Maple, evalf|v"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19365 msgid "Open All Insets|O"
19366 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19369 msgid "Close All Insets|C"
19370 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19373 msgid "Unfold Math Macro|n"
19374 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19377 msgid "Fold Math Macro|d"
19378 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19381 msgid "Outline Pane|u"
19382 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19385 msgid "Code Preview Pane|P"
19386 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19389 msgid "Messages Pane|g"
19390 msgstr "Statusmeldungen|e"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19393 msgid "Toolbars|b"
19394 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19397 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19398 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
19401 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19402 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
19405 msgid "Close Current View|w"
19406 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
19409 msgid "Fullscreen|l"
19410 msgstr "Vollbild|b"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19413 msgid "Math|h"
19414 msgstr "Mathe|M"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19417 msgid "Special Character|p"
19418 msgstr "Sonderzeichen|S"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19421 msgid "Formatting|o"
19422 msgstr "Formatierung|e"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19425 msgid "List / TOC|i"
19426 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19429 msgid "Float|a"
19430 msgstr "Gleitobjekt|o"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19433 msgid "Note|N"
19434 msgstr "Notiz|N"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19437 msgid "Branch|B"
19438 msgstr "Zweig|w"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19441 msgid "Custom Insets"
19442 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19445 msgid "File|e"
19446 msgstr "Datei|D"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19449 msgid "Box[[Menu]]|x"
19450 msgstr "Box|x"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19453 msgid "Citation...|C"
19454 msgstr "Literaturverweis...|L"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19457 msgid "Cross-Reference...|R"
19458 msgstr "Querverweis...|Q"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19461 msgid "Label...|L"
19462 msgstr "Marke...|a"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19465 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19466 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19469 msgid "Table...|T"
19470 msgstr "Tabelle...|T"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19473 msgid "Graphics...|G"
19474 msgstr "Grafik...|G"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19477 msgid "URL|U"
19478 msgstr "URL|U"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19481 msgid "Hyperlink...|k"
19482 msgstr "Hyperlink...|y"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
19485 msgid "Footnote|F"
19486 msgstr "Fußnote|F"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19489 msgid "Marginal Note|M"
19490 msgstr "Randnotiz|R"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
19493 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19494 msgstr "Programmlisting"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 src/insets/Inset.cpp:92
19497 msgid "TeX Code"
19498 msgstr "TeX-Code"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19501 msgid "Preview|w"
19502 msgstr "Vorschau|V"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19505 msgid "Symbols...|b"
19506 msgstr "Symbole...|b"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19509 msgid "Ellipsis|i"
19510 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19513 msgid "End of Sentence|E"
19514 msgstr "Satzendepunkt|S"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19517 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19518 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19521 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19522 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19525 msgid "Protected Hyphen|y"
19526 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19529 msgid "Breakable Slash|a"
19530 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19533 msgid "Visible Space|V"
19534 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19537 msgid "Menu Separator|M"
19538 msgstr "Menütrenner|M"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19541 msgid "Phonetic Symbols|P"
19542 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19545 msgid "Logos|L"
19546 msgstr "Logos|o"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19549 msgid "LyX Logo|L"
19550 msgstr "LyX-Logo|L"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19553 msgid "TeX Logo|T"
19554 msgstr "TeX-Logo|T"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19557 msgid "LaTeX Logo|a"
19558 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19561 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19562 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19565 msgid "Superscript|S"
19566 msgstr "Hochgestellt|H"
19567
19568 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19569 msgid "Subscript|u"
19570 msgstr "Tiefgestellt|T"
19571
19572 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19573 msgid "Protected Space|P"
19574 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19577 msgid "Horizontal Space...|o"
19578 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19581 msgid "Horizontal Line...|L"
19582 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19585 msgid "Vertical Space...|V"
19586 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19589 msgid "Phantom|m"
19590 msgstr "Phantom|m"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
19593 msgid "Hyphenation Point|H"
19594 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
19597 msgid "Ligature Break|k"
19598 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
19601 msgid "Optional Line Break|B"
19602 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
19605 msgid "Display Formula|D"
19606 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
19609 msgid "Numbered Formula|N"
19610 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19613 msgid "Figure Wrap Float|F"
19614 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19617 msgid "Table Wrap Float|T"
19618 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19621 msgid "Table of Contents|C"
19622 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19625 msgid "List of Listings|L"
19626 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19629 msgid "Nomenclature|N"
19630 msgstr "Nomenklatur|N"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19633 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19634 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19637 msgid "LyX Document...|X"
19638 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19641 msgid "Plain Text...|T"
19642 msgstr "Einfacher Text...|T"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
19645 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19646 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
19649 msgid "External Material...|M"
19650 msgstr "Externes Material...|E"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
19653 msgid "Child Document...|d"
19654 msgstr "Unterdokument...|U"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19657 msgid "Comment|C"
19658 msgstr "Kommentar|K"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
19661 msgid "Insert New Branch...|I"
19662 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19665 msgid "Change Tracking|C"
19666 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19669 msgid "Build Program|B"
19670 msgstr "Programm erstellen|e"
19671
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19673 msgid "LaTeX Log|L"
19674 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19675
19676 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19677 msgid "Start Appendix Here|x"
19678 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19681 msgid "View Master Document|M"
19682 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19683
19684 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19685 msgid "Update Master Document|a"
19686 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19687
19688 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19689 msgid "Cancel Background Process|P"
19690 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
19691
19692 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19693 msgid "Compressed|o"
19694 msgstr "Komprimiert|K"
19695
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19697 msgid "Disable Editing|E"
19698 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19699
19700 # , c-format
19701 # , c-format
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19703 msgid "Track Changes|T"
19704 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19707 msgid "Merge Changes...|M"
19708 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19711 msgid "Accept Change|A"
19712 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19715 msgid "Accept All Changes|c"
19716 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19719 msgid "Reject All Changes|e"
19720 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19723 msgid "Show Changes in Output|S"
19724 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19727 msgid "Bookmarks|B"
19728 msgstr "Lesezeichen|L"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19731 msgid "Next Note|N"
19732 msgstr "Nächste Notiz|N"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19735 msgid "Next Change|C"
19736 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19739 msgid "Next Cross-Reference|R"
19740 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19743 msgid "Go to Label|L"
19744 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19747 msgid "Save Bookmark 1|S"
19748 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19751 msgid "Save Bookmark 2"
19752 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19755 msgid "Save Bookmark 3"
19756 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19759 msgid "Save Bookmark 4"
19760 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19763 msgid "Save Bookmark 5"
19764 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
19767 msgid "Clear Bookmarks|C"
19768 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19771 msgid "Navigate Back|B"
19772 msgstr "Gehe zurück|z"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19775 msgid "Spellchecker...|S"
19776 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19779 msgid "Thesaurus...|T"
19780 msgstr "Thesaurus...|T"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19783 msgid "Statistics...|a"
19784 msgstr "Statistik...|a"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19787 msgid "Check TeX|h"
19788 msgstr "TeX prüfen|p"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19791 msgid "TeX Information|I"
19792 msgstr "TeX-Informationen|X"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19795 msgid "Compare...|C"
19796 msgstr "Vergleichen...|V"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19799 msgid "Reconfigure|R"
19800 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19803 msgid "Preferences...|P"
19804 msgstr "Einstellungen...|E"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19807 msgid "Introduction|I"
19808 msgstr "Einführung|E"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19811 msgid "Tutorial|T"
19812 msgstr "Tutorium|T"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19815 msgid "User's Guide|U"
19816 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19819 msgid "Additional Features|F"
19820 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19823 msgid "Embedded Objects|O"
19824 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19827 msgid "Customization|C"
19828 msgstr "Anpassung|A"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19831 msgid "Shortcuts|S"
19832 msgstr "Tastenkürzel|k"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19835 msgid "LyX Functions|y"
19836 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19839 msgid "LaTeX Configuration|L"
19840 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19843 msgid "Specific Manuals|p"
19844 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19847 msgid "About LyX|X"
19848 msgstr "Über LyX|X"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19851 msgid "Beamer Presentations|B"
19852 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19855 msgid "Braille|a"
19856 msgstr "Braille|a"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19859 msgid "Colored boxes|r"
19860 msgstr "Farbige Boxen|F"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19863 msgid "Feynman-diagram|F"
19864 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19867 msgid "Knitr|K"
19868 msgstr "Knitr|K"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19871 msgid "LilyPond|P"
19872 msgstr "LilyPond|P"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19875 msgid "Linguistics|L"
19876 msgstr "Linguistik|L"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
19879 msgid "Multilingual Captions|C"
19880 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19883 msgid "Paralist|t"
19884 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
19887 msgid "PDF comments|D"
19888 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
19891 msgid "PDF forms|o"
19892 msgstr "PDF-Formulare|o"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
19895 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19896 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:645 lib/configure.py:655
19899 msgid "Sweave|S"
19900 msgstr "Sweave|S"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
19903 msgid "XY-pic|X"
19904 msgstr "XY-Pic|X"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19907 msgid "New document"
19908 msgstr "Neues Dokument"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19911 msgid "Open document"
19912 msgstr "Dokument öffnen"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19915 msgid "Save document"
19916 msgstr "Dokument speichern"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19919 msgid "Check spelling"
19920 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19923 msgid "Spellcheck continuously"
19924 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1393
19927 msgid "Undo"
19928 msgstr "Rückgängig"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1413
19931 msgid "Redo"
19932 msgstr "Wiederholen"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19935 msgid "Find and replace"
19936 msgstr "Suchen und ersetzen"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19939 msgid "Find and replace (advanced)"
19940 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19943 msgid "Navigate back"
19944 msgstr "Gehe zurück"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19947 msgid "Toggle emphasis"
19948 msgstr "Hervorheben an/aus"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19951 msgid "Toggle noun"
19952 msgstr "Eigenname an/aus"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19955 msgid "Custom text styles"
19956 msgstr "Spezifische Textstile"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
19959 msgid "Apply last text properties"
19960 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19963 msgid "Insert math"
19964 msgstr "Mathe einfügen"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19967 msgid "Insert graphics"
19968 msgstr "Grafik einfügen"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
19971 msgid "Insert table"
19972 msgstr "Tabelle einfügen"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19975 msgid "Custom insets"
19976 msgstr "Spezifische Einfügungen"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19979 msgid "Toggle outline"
19980 msgstr "Gliederung an/aus"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19983 msgid "Toggle math toolbar"
19984 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
19987 msgid "Toggle table toolbar"
19988 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19991 msgid "Toggle review toolbar"
19992 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19995 msgid "View/Update"
19996 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19999 msgid "View"
20000 msgstr "Ansehen"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20003 msgid "Update"
20004 msgstr "Aktualisieren"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20007 msgid "View master document"
20008 msgstr "Hauptdokument ansehen"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20011 msgid "Update master document"
20012 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20015 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20016 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
20019 msgid "View other formats"
20020 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20023 msgid "Update other formats"
20024 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20027 msgid "Extra"
20028 msgstr "Extra"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
20031 msgid "Numbered list"
20032 msgstr "Aufzählung"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20035 msgid "Itemized list"
20036 msgstr "Auflistung"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20039 msgid "Increase depth"
20040 msgstr "Tiefe erhöhen"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20043 msgid "Decrease depth"
20044 msgstr "Tiefe verringern"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20047 msgid "Insert figure float"
20048 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20051 msgid "Insert table float"
20052 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20055 msgid "Insert label"
20056 msgstr "Marke einfügen"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20059 msgid "Insert cross-reference"
20060 msgstr "Querverweis einfügen"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20063 msgid "Insert citation"
20064 msgstr "Literaturverweis einfügen"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20067 msgid "Insert index entry"
20068 msgstr "Stichwort einfügen"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20071 msgid "Insert nomenclature entry"
20072 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20075 msgid "Insert footnote"
20076 msgstr "Fußnote einfügen"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20079 msgid "Insert margin note"
20080 msgstr "Randnotiz einfügen"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20083 msgid "Insert LyX note"
20084 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20087 msgid "Insert box"
20088 msgstr "Box einfügen"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20091 msgid "Insert hyperlink"
20092 msgstr "Hyperlink einfügen"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20095 msgid "Insert TeX code"
20096 msgstr "TeX-Code einfügen"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20099 msgid "Insert math macro"
20100 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20103 msgid "Include file"
20104 msgstr "Datei einbinden"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
20107 msgid "Text properties"
20108 msgstr "Texteigenschaften"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20111 msgid "Paragraph settings"
20112 msgstr "Absatz-Einstellungen"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20115 msgid "Add row"
20116 msgstr "Zeile hinzufügen"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20119 msgid "Add column"
20120 msgstr "Spalte hinzufügen"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20123 msgid "Delete row"
20124 msgstr "Zeile löschen"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20127 msgid "Delete column"
20128 msgstr "Spalte löschen"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20131 msgid "Move row up"
20132 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20135 msgid "Move column left"
20136 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20139 msgid "Move row down"
20140 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20143 msgid "Move column right"
20144 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20147 msgid "Set top line"
20148 msgstr "Obere Linie setzen"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20151 msgid "Set bottom line"
20152 msgstr "Untere Linie setzen"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20155 msgid "Set left line"
20156 msgstr "Linke Linie setzen"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20159 msgid "Set right line"
20160 msgstr "Rechte Linie setzen"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20163 msgid "Set border lines"
20164 msgstr "Rahmen einschalten"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20167 msgid "Set all lines"
20168 msgstr "Alle Linien setzen"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20171 msgid "Unset all lines"
20172 msgstr "Alle Linien entfernen"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20175 msgid "Align left"
20176 msgstr "Linksbündig ausrichten"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20179 msgid "Align center"
20180 msgstr "Zentriert ausrichten"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20183 msgid "Align right"
20184 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20187 msgid "Align on decimal"
20188 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20191 msgid "Align top"
20192 msgstr "Oben ausrichten"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20195 msgid "Align middle"
20196 msgstr "Mittig ausrichten"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20199 msgid "Align bottom"
20200 msgstr "Unten ausrichten"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20203 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20204 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20207 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20208 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20211 msgid "Set multi-column"
20212 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20215 msgid "Set multi-row"
20216 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
20219 msgid "Math"
20220 msgstr "Mathe"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20223 msgid "Set display mode"
20224 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 src/insets/InsetScript.cpp:63
20227 msgid "Subscript"
20228 msgstr "Tiefgestellt"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20231 msgid "Insert square root"
20232 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20235 msgid "Insert root"
20236 msgstr "Wurzel einfügen"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20239 msgid "Insert standard fraction"
20240 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20243 msgid "Insert sum"
20244 msgstr "Summe einfügen"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20247 msgid "Insert integral"
20248 msgstr "Integral einfügen"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20251 msgid "Insert product"
20252 msgstr "Produkt einfügen"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20255 msgid "Insert ( )"
20256 msgstr "( ) einfügen"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20259 msgid "Insert [ ]"
20260 msgstr "[ ] einfügen"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20263 msgid "Insert { }"
20264 msgstr "{ } einfügen"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20267 msgid "Insert delimiters"
20268 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20271 msgid "Insert matrix"
20272 msgstr "Matrix einfügen"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20275 msgid "Insert cases environment"
20276 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
20279 msgid "Toggle math panels"
20280 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 src/TocBackend.cpp:289
20283 msgid "Math Macros"
20284 msgstr "Mathe-Makros"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20287 msgid "Remove last argument"
20288 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20291 msgid "Append argument"
20292 msgstr "Argument hinzufügen"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20295 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20296 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20299 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20300 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20303 msgid "Remove optional argument"
20304 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20307 msgid "Insert optional argument"
20308 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20311 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20312 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20315 msgid "Append argument eating from the right"
20316 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20319 msgid "Append optional argument eating from the right"
20320 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
20323 msgid "Phonetic Symbols"
20324 msgstr "Phonetische Symbole"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20327 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20328 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20331 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20332 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20335 msgid "IPA Vowels"
20336 msgstr "IPA: Vokale"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20339 msgid "IPA Other Symbols"
20340 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20343 msgid "IPA Suprasegmentals"
20344 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
20347 msgid "IPA Diacritics"
20348 msgstr "IPA: Diakritika"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20351 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20352 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20355 msgid "Command Buffer"
20356 msgstr "Befehlseingabefenster"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20359 msgid "Review[[Toolbar]]"
20360 msgstr "Überarbeiten"
20361
20362 # , c-format
20363 # , c-format
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20365 msgid "Track changes"
20366 msgstr "Änderungen verfolgen"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20369 msgid "Show changes in output"
20370 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20373 msgid "Next change"
20374 msgstr "Nächste Änderung"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20377 msgid "Accept change inside selection"
20378 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20381 msgid "Reject change inside selection"
20382 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20385 msgid "Merge changes"
20386 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20389 msgid "Accept all changes"
20390 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20393 msgid "Reject all changes"
20394 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20397 msgid "Insert note"
20398 msgstr "Notiz einfügen"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20401 msgid "Next note"
20402 msgstr "Nächste Notiz"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20405 msgid "LyX Documentation Tools"
20406 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/insets/Inset.cpp:119
20409 msgid "Info"
20410 msgstr "Info"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20413 msgid "Menu Separator"
20414 msgstr "Menütrenner"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20417 msgid "LyX Logo"
20418 msgstr "LyX-Logo"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20421 msgid "TeX Logo"
20422 msgstr "TeX-Logo"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20425 msgid "LaTeX Logo"
20426 msgstr "LaTeX-Logo"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20429 msgid "LaTeX2e Logo"
20430 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20433 msgid "View Other Formats"
20434 msgstr "Andere Formate ansehen"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
20437 msgid "Update Other Formats"
20438 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20441 msgid "Version Control"
20442 msgstr "Versionskontrolle"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20445 msgid "Register"
20446 msgstr "Registrieren"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20449 msgid "Check-out for edit"
20450 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20453 msgid "Check-in changes"
20454 msgstr "Änderungen einchecken"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20457 msgid "View revision log"
20458 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20461 msgid "Revert changes"
20462 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20465 msgid "Compare with older revision"
20466 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20469 msgid "Compare with last revision"
20470 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20473 msgid "Insert Version Info"
20474 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20477 msgid "Use SVN file locking property"
20478 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20481 msgid "Update local directory from repository"
20482 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20485 msgid "Math Panels"
20486 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20489 msgid "Math spacings"
20490 msgstr "Mathe-Abstände"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20493 msgid "Styles & classes"
20494 msgstr "Stile und Klassen"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20497 msgid "Fractions"
20498 msgstr "Brüche"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
20502 msgid "Fonts"
20503 msgstr "Schriften"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20506 msgid "Functions"
20507 msgstr "Funktionen"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
20510 msgid "Frame decorations"
20511 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20514 msgid "Big operators"
20515 msgstr "Große Operatoren"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20518 msgid "Miscellaneous"
20519 msgstr "Verschiedenes"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20523 msgid "Arrows"
20524 msgstr "Pfeile"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20527 msgid "Arrows (extended)"
20528 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20531 msgid "Operators"
20532 msgstr "Operatoren"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20535 msgid "Operators (extended)"
20536 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20539 msgid "Relations"
20540 msgstr "Relationen"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20543 msgid "Relations (extended)"
20544 msgstr "Relationen (erweitert)"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
20547 msgid "Negative relations (extended)"
20548 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20551 msgid "Dots"
20552 msgstr "Punkte"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20555 msgid "Delimiters (fixed size)"
20556 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20559 msgid "Miscellaneous (extended)"
20560 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20563 msgid "arccos"
20564 msgstr "arccos"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20567 msgid "arcsin"
20568 msgstr "arcsin"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20571 msgid "arctan"
20572 msgstr "arctan"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20575 msgid "arg"
20576 msgstr "arg"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20579 msgid "bmod"
20580 msgstr "bmod"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20583 msgid "cos"
20584 msgstr "cos"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20587 msgid "cosh"
20588 msgstr "cosh"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20591 msgid "cot"
20592 msgstr "cot"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20595 msgid "coth"
20596 msgstr "coth"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20599 msgid "csc"
20600 msgstr "csc"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20603 msgid "deg"
20604 msgstr "deg"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20607 msgid "det"
20608 msgstr "det"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20611 msgid "dim"
20612 msgstr "dim"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20615 msgid "exp"
20616 msgstr "exp"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20619 msgid "gcd"
20620 msgstr "gcd"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20623 msgid "hom"
20624 msgstr "hom"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20627 msgid "inf"
20628 msgstr "inf"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20631 msgid "ker"
20632 msgstr "ker"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20635 msgid "lg"
20636 msgstr "lg"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20639 msgid "lim"
20640 msgstr "lim"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20643 msgid "liminf"
20644 msgstr "liminf"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20647 msgid "limsup"
20648 msgstr "limsup"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20651 msgid "ln"
20652 msgstr "ln"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20655 msgid "log"
20656 msgstr "log"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20659 msgid "max"
20660 msgstr "max"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20663 msgid "min"
20664 msgstr "min"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20667 msgid "sec"
20668 msgstr "sec"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20671 msgid "sin"
20672 msgstr "sin"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20675 msgid "sinh"
20676 msgstr "sinh"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20679 msgid "sup"
20680 msgstr "sup"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20683 msgid "tan"
20684 msgstr "tan"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20687 msgid "tanh"
20688 msgstr "tanh"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20691 msgid "Pr"
20692 msgstr "Pr"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20695 msgid "Spacings"
20696 msgstr "Abstände"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20699 msgid "Thin space\t\\,"
20700 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20703 msgid "Medium space\t\\:"
20704 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20707 msgid "Thick space\t\\;"
20708 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20711 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20712 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20715 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20716 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20719 msgid "Negative space\t\\!"
20720 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20723 msgid "Phantom\t\\phantom"
20724 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20727 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20728 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20731 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20732 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20735 msgid "Smash\t\\smash"
20736 msgstr "Smash\t\\smash"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20739 msgid "Top smash\t\\smasht"
20740 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20743 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20744 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20747 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20748 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20751 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20752 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20755 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20756 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20759 msgid "Roots"
20760 msgstr "Wurzeln"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20763 msgid "Square root\t\\sqrt"
20764 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20767 msgid "Other root\t\\root"
20768 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20771 msgid "Styles & Classes"
20772 msgstr "Stile und Klassen"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20775 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20776 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20779 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20780 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20783 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20784 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20787 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20788 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20791 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20792 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20795 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20796 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20799 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20800 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20803 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20804 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20807 msgid "Standard\t\\frac"
20808 msgstr "Standard\t\\frac"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20811 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20812 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20815 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20816 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20819 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20820 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20823 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20824 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20827 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20828 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20831 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20832 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20835 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20836 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20839 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20840 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20843 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20844 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20847 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20848 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20851 msgid "Binomial\t\\binom"
20852 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20855 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20856 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20859 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20860 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20863 msgid "Roman\t\\mathrm"
20864 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20867 msgid "Bold\t\\mathbf"
20868 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20871 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20872 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20875 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20876 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20879 msgid "Italic\t\\mathit"
20880 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20883 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20884 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20887 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20888 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20891 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20892 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20895 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20896 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20899 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20900 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20903 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20904 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20907 msgid "ldots"
20908 msgstr "ldots"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20911 msgid "cdots"
20912 msgstr "cdots"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20915 msgid "vdots"
20916 msgstr "vdots"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20919 msgid "ddots"
20920 msgstr "ddots"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
20923 msgid "iddots"
20924 msgstr "iddots"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20927 msgid "Frame Decorations"
20928 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20931 msgid "hat"
20932 msgstr "hat"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20935 msgid "tilde"
20936 msgstr "tilde"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20939 msgid "bar"
20940 msgstr "bar"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20943 msgid "grave"
20944 msgstr "grave"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20947 msgid "dot"
20948 msgstr "dot"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20951 msgid "check"
20952 msgstr "check"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20955 msgid "widehat"
20956 msgstr "widehat"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20959 msgid "widetilde"
20960 msgstr "widetilde"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20963 msgid "utilde"
20964 msgstr "utilde"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20967 msgid "vec"
20968 msgstr "vec"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20971 msgid "acute"
20972 msgstr "acute"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20975 msgid "ddot"
20976 msgstr "ddot"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20979 msgid "dddot"
20980 msgstr "dddot"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20983 msgid "ddddot"
20984 msgstr "ddddot"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20987 msgid "breve"
20988 msgstr "breve"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20991 msgid "mathring"
20992 msgstr "mathring"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20995 msgid "overline"
20996 msgstr "overline"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20999 msgid "overbrace"
21000 msgstr "overbrace"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21003 msgid "overleftarrow"
21004 msgstr "overleftarrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21007 msgid "overrightarrow"
21008 msgstr "overrightarrow"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21011 msgid "overleftrightarrow"
21012 msgstr "overleftrightarrow"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21015 msgid "underline"
21016 msgstr "underline"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21019 msgid "underbrace"
21020 msgstr "underbrace"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21023 msgid "underleftarrow"
21024 msgstr "underleftarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21027 msgid "underrightarrow"
21028 msgstr "underrightarrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21031 msgid "underleftrightarrow"
21032 msgstr "underleftrightarrow"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21035 msgid "cancel"
21036 msgstr "cancel"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21039 msgid "bcancel"
21040 msgstr "bcancel"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21043 msgid "xcancel"
21044 msgstr "xcancel"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21047 msgid "cancelto"
21048 msgstr "cancelto"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21051 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21052 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21055 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21056 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21059 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21060 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21063 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21064 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21067 msgid "overset"
21068 msgstr "overset"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21071 msgid "underset"
21072 msgstr "underset"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21075 msgid "stackrel"
21076 msgstr "stackrel"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21079 msgid "stackrelthree"
21080 msgstr "stackrelthree"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21083 msgid "leftarrow"
21084 msgstr "leftarrow"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21087 msgid "rightarrow"
21088 msgstr "rightarrow"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21091 msgid "downarrow"
21092 msgstr "downarrow"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21095 msgid "uparrow"
21096 msgstr "uparrow"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21099 msgid "updownarrow"
21100 msgstr "updownarrow"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21103 msgid "leftrightarrow"
21104 msgstr "leftrightarrow"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21107 msgid "Leftarrow"
21108 msgstr "Leftarrow"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21111 msgid "Rightarrow"
21112 msgstr "Rightarrow"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21115 msgid "Downarrow"
21116 msgstr "Downarrow"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21119 msgid "Uparrow"
21120 msgstr "Uparrow"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21123 msgid "Updownarrow"
21124 msgstr "Updownarrow"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21127 msgid "Leftrightarrow"
21128 msgstr "Leftrightarrow"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21131 msgid "Longleftrightarrow"
21132 msgstr "Longleftrightarrow"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21135 msgid "Longleftarrow"
21136 msgstr "Longleftarrow"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21139 msgid "Longrightarrow"
21140 msgstr "Longrightarrow"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21143 msgid "longleftrightarrow"
21144 msgstr "longleftrightarrow"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21147 msgid "longleftarrow"
21148 msgstr "longleftarrow"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21151 msgid "longrightarrow"
21152 msgstr "longrightarrow"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21155 msgid "leftharpoondown"
21156 msgstr "leftharpoondown"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21159 msgid "rightharpoondown"
21160 msgstr "rightharpoondown"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21163 msgid "mapsto"
21164 msgstr "mapsto"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21167 msgid "longmapsto"
21168 msgstr "longmapsto"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21171 msgid "nwarrow"
21172 msgstr "nwarrow"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21175 msgid "nearrow"
21176 msgstr "nearrow"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21179 msgid "leftharpoonup"
21180 msgstr "leftharpoonup"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21183 msgid "rightharpoonup"
21184 msgstr "rightharpoonup"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21187 msgid "hookleftarrow"
21188 msgstr "hookleftarrow"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21191 msgid "hookrightarrow"
21192 msgstr "hookrightarrow"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21195 msgid "swarrow"
21196 msgstr "swarrow"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21199 msgid "searrow"
21200 msgstr "searrow"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21203 msgid "rightleftharpoons"
21204 msgstr "rightleftharpoons"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21207 msgid "pm"
21208 msgstr "pm"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21211 msgid "cap"
21212 msgstr "cap"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21215 msgid "diamond"
21216 msgstr "diamond"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21219 msgid "oplus"
21220 msgstr "oplus"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21223 msgid "mp"
21224 msgstr "mp"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21227 msgid "cup"
21228 msgstr "cup"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21231 msgid "bigtriangleup"
21232 msgstr "bigtriangleup"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21235 msgid "ominus"
21236 msgstr "ominus"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21239 msgid "times"
21240 msgstr "times"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21243 msgid "uplus"
21244 msgstr "uplus"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21247 msgid "bigtriangledown"
21248 msgstr "bigtriangledown"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21251 msgid "otimes"
21252 msgstr "otimes"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21255 msgid "div"
21256 msgstr "div"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21259 msgid "sqcap"
21260 msgstr "sqcap"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21263 msgid "triangleright"
21264 msgstr "triangleright"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21267 msgid "oslash"
21268 msgstr "oslash"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21271 msgid "cdot"
21272 msgstr "cdot"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21275 msgid "sqcup"
21276 msgstr "sqcup"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21279 msgid "triangleleft"
21280 msgstr "triangleleft"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21283 msgid "odot"
21284 msgstr "odot"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21287 msgid "star"
21288 msgstr "star"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21291 msgid "ast"
21292 msgstr "ast"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21295 msgid "vee"
21296 msgstr "vee"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21299 msgid "amalg"
21300 msgstr "amalg"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21303 msgid "bigcirc"
21304 msgstr "bigcirc"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21307 msgid "setminus"
21308 msgstr "setminus"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21311 msgid "wedge"
21312 msgstr "wedge"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21315 msgid "dagger"
21316 msgstr "dagger"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21319 msgid "circ"
21320 msgstr "circ"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21323 msgid "bullet"
21324 msgstr "bullet"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21327 msgid "wr"
21328 msgstr "wr"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21331 msgid "ddagger"
21332 msgstr "ddagger"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21335 msgid "smallint"
21336 msgstr "smallint"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21339 msgid "leq"
21340 msgstr "leq"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21343 msgid "geq"
21344 msgstr "geq"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21347 msgid "equiv"
21348 msgstr "equiv"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21351 msgid "models"
21352 msgstr "models"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21355 msgid "prec"
21356 msgstr "prec"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21359 msgid "succ"
21360 msgstr "succ"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21363 msgid "sim"
21364 msgstr "sim"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21367 msgid "perp"
21368 msgstr "perp"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21371 msgid "preceq"
21372 msgstr "preceq"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21375 msgid "succeq"
21376 msgstr "succeq"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21379 msgid "simeq"
21380 msgstr "simeq"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21383 msgid "mid"
21384 msgstr "mid"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21387 msgid "ll"
21388 msgstr "ll"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21391 msgid "gg"
21392 msgstr "gg"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21395 msgid "asymp"
21396 msgstr "asymp"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21399 msgid "parallel"
21400 msgstr "parallel"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21403 msgid "subset"
21404 msgstr "subset"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21407 msgid "supset"
21408 msgstr "supset"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21411 msgid "approx"
21412 msgstr "approx"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21415 msgid "smile"
21416 msgstr "smile"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21419 msgid "subseteq"
21420 msgstr "subseteq"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21423 msgid "supseteq"
21424 msgstr "supseteq"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21427 msgid "cong"
21428 msgstr "cong"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21431 msgid "frown"
21432 msgstr "frown"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21435 msgid "sqsubseteq"
21436 msgstr "sqsubseteq"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21439 msgid "sqsupseteq"
21440 msgstr "sqsupseteq"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21443 msgid "doteq"
21444 msgstr "doteq"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21447 msgid "neq"
21448 msgstr "neq"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21451 msgid "in[[math relation]]"
21452 msgstr "in"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21455 msgid "ni"
21456 msgstr "ni"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21459 msgid "propto"
21460 msgstr "propto"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21463 msgid "notin"
21464 msgstr "notin"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21467 msgid "vdash"
21468 msgstr "vdash"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21471 msgid "dashv"
21472 msgstr "dashv"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21475 msgid "bowtie"
21476 msgstr "bowtie"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21479 msgid "iff"
21480 msgstr "iff"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21483 msgid "not"
21484 msgstr "not"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21487 msgid "land"
21488 msgstr "Iand"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21491 msgid "lor"
21492 msgstr "lor"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21495 msgid "lnot"
21496 msgstr "lnot"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21499 msgid "alpha"
21500 msgstr "alpha"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21503 msgid "beta"
21504 msgstr "beta"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21507 msgid "gamma"
21508 msgstr "gamma"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21511 msgid "delta"
21512 msgstr "delta"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21515 msgid "epsilon"
21516 msgstr "epsilon"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21519 msgid "varepsilon"
21520 msgstr "varepsilon"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21523 msgid "zeta"
21524 msgstr "zeta"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21527 msgid "eta"
21528 msgstr "eta"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21531 msgid "theta"
21532 msgstr "theta"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21535 msgid "vartheta"
21536 msgstr "vartheta"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21539 msgid "iota"
21540 msgstr "iota"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21543 msgid "kappa"
21544 msgstr "kappa"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21547 msgid "lambda"
21548 msgstr "lambda"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21551 msgid "mu"
21552 msgstr "mu"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21555 msgid "nu"
21556 msgstr "nu"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21559 msgid "xi"
21560 msgstr "xi"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21563 msgid "pi"
21564 msgstr "pi"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21567 msgid "varpi"
21568 msgstr "varpi"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21571 msgid "rho"
21572 msgstr "rho"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21575 msgid "varrho"
21576 msgstr "varrho"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21579 msgid "sigma"
21580 msgstr "sigma"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21583 msgid "varsigma"
21584 msgstr "varsigma"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21587 msgid "tau"
21588 msgstr "tau"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21591 msgid "upsilon"
21592 msgstr "upsilon"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21595 msgid "phi"
21596 msgstr "phi"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21599 msgid "varphi"
21600 msgstr "varphi"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21603 msgid "chi"
21604 msgstr "chi"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21607 msgid "psi"
21608 msgstr "psi"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21611 msgid "omega"
21612 msgstr "omega"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21615 msgid "Gamma"
21616 msgstr "Gamma"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21619 msgid "Delta"
21620 msgstr "Delta"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21623 msgid "Theta"
21624 msgstr "Theta"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21627 msgid "Lambda"
21628 msgstr "Lambda"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21631 msgid "Xi"
21632 msgstr "Xi"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21635 msgid "Pi"
21636 msgstr "Pi"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21639 msgid "Sigma"
21640 msgstr "Sigma"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21643 msgid "Upsilon"
21644 msgstr "Upsilon"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21647 msgid "Phi"
21648 msgstr "Phi"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21651 msgid "Psi"
21652 msgstr "Psi"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21655 msgid "Omega"
21656 msgstr "Omega"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21659 msgid "varGamma"
21660 msgstr "varGamma"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21663 msgid "varDelta"
21664 msgstr "varDelta"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21667 msgid "varTheta"
21668 msgstr "varTheta"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21671 msgid "varLambda"
21672 msgstr "varLambda"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21675 msgid "varXi"
21676 msgstr "varXi"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21679 msgid "varPi"
21680 msgstr "varPi"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21683 msgid "varSigma"
21684 msgstr "varSigma"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21687 msgid "varUpsilon"
21688 msgstr "varUpsilon"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21691 msgid "varPhi"
21692 msgstr "varPhi"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21695 msgid "varPsi"
21696 msgstr "varPsi"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21699 msgid "varOmega"
21700 msgstr "varOmega"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21703 msgid "nabla"
21704 msgstr "nabla"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21707 msgid "partial"
21708 msgstr "partial"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21711 msgid "infty"
21712 msgstr "infty"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21715 msgid "prime"
21716 msgstr "prime"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21719 msgid "ell"
21720 msgstr "ell"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21723 msgid "emptyset"
21724 msgstr "emptyset"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21727 msgid "exists"
21728 msgstr "exists"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21731 msgid "forall"
21732 msgstr "forall"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21735 msgid "imath"
21736 msgstr "imath"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21739 msgid "jmath"
21740 msgstr "jmath"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21743 msgid "Re"
21744 msgstr "Re"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21747 msgid "Im"
21748 msgstr "Im"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21751 msgid "aleph"
21752 msgstr "aleph"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21755 msgid "wp"
21756 msgstr "wp"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21759 msgid "hbar"
21760 msgstr "hbar"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21763 msgid "angle"
21764 msgstr "angle"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21767 msgid "top"
21768 msgstr "top"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21771 msgid "bot"
21772 msgstr "bot"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21775 msgid "Vert"
21776 msgstr "Vert"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21779 msgid "neg"
21780 msgstr "neg"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21783 msgid "flat"
21784 msgstr "flat"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21787 msgid "natural"
21788 msgstr "natural"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21791 msgid "sharp"
21792 msgstr "sharp"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21795 msgid "surd"
21796 msgstr "surd"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21799 msgid "lhook"
21800 msgstr "lhook"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21803 msgid "rhook"
21804 msgstr "rhook"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21807 msgid "triangle"
21808 msgstr "triangle"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21811 msgid "diamondsuit"
21812 msgstr "diamondsuit"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21815 msgid "heartsuit"
21816 msgstr "heartsuit"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21819 msgid "clubsuit"
21820 msgstr "clubsuit"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21823 msgid "spadesuit"
21824 msgstr "spadesuit"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21827 msgid "textrm \\AA"
21828 msgstr "textrm \\AA"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21831 msgid "textrm \\O"
21832 msgstr "textrm \\O"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21835 msgid "mathcircumflex"
21836 msgstr "mathcircumflex"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21839 msgid "_"
21840 msgstr "_"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21843 msgid "textdegree"
21844 msgstr "textdegree"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21847 msgid "mathdollar"
21848 msgstr "mathdollar"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21851 msgid "mathparagraph"
21852 msgstr "mathparagraph"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21855 msgid "mathsection"
21856 msgstr "mathsection"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21859 msgid "mathrm T"
21860 msgstr "mathrm T"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21863 msgid "mathbb N"
21864 msgstr "mathbb N"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21867 msgid "mathbb Z"
21868 msgstr "mathbb Z"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21871 msgid "mathbb Q"
21872 msgstr "mathbb Q"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21875 msgid "mathbb R"
21876 msgstr "mathbb R"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21879 msgid "mathbb C"
21880 msgstr "mathbb C"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21883 msgid "mathbb H"
21884 msgstr "mathbb H"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21887 msgid "mathcal F"
21888 msgstr "mathcal F"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21891 msgid "mathcal L"
21892 msgstr "mathcal L"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21895 msgid "mathcal H"
21896 msgstr "mathcal H"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21899 msgid "mathcal O"
21900 msgstr "mathcal O"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21903 msgid "Big Operators"
21904 msgstr "Große Operatoren"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21907 msgid "intop"
21908 msgstr "intop"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21911 msgid "int"
21912 msgstr "int"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21915 msgid "iint"
21916 msgstr "iint"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21919 msgid "iintop"
21920 msgstr "iintop"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21923 msgid "iiint"
21924 msgstr "iiint"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21927 msgid "iiintop"
21928 msgstr "iiintop"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21931 msgid "iiiint"
21932 msgstr "iiiint"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21935 msgid "iiiintop"
21936 msgstr "iiiintop"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21939 msgid "dotsint"
21940 msgstr "dotsint"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21943 msgid "dotsintop"
21944 msgstr "dotsintop"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21947 msgid "idotsint"
21948 msgstr "idotsint"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21951 msgid "oint"
21952 msgstr "oint"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21955 msgid "ointop"
21956 msgstr "ointop"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21959 msgid "oiint"
21960 msgstr "oiint"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21963 msgid "oiintop"
21964 msgstr "oiintop"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21967 msgid "ointctrclockwiseop"
21968 msgstr "ointctrclockwiseop"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21971 msgid "ointctrclockwise"
21972 msgstr "ointctrclockwise"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21975 msgid "ointclockwiseop"
21976 msgstr "ointclockwiseop"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21979 msgid "ointclockwise"
21980 msgstr "ointclockwise"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21983 msgid "sqint"
21984 msgstr "sqint"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21987 msgid "sqintop"
21988 msgstr "sqintop"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21991 msgid "sqiint"
21992 msgstr "sqiint"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21995 msgid "sqiintop"
21996 msgstr "sqiintop"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21999 msgid "fint"
22000 msgstr "fint"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22003 msgid "fintop"
22004 msgstr "fintop"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22007 msgid "landupint"
22008 msgstr "landupint"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22011 msgid "landupintop"
22012 msgstr "landupintop"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22015 msgid "landdownint"
22016 msgstr "landdownint"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22019 msgid "landdownintop"
22020 msgstr "landdownintop"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22023 msgid "varint"
22024 msgstr "varint"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22027 msgid "varoint"
22028 msgstr "varoint"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22031 msgid "varoiint"
22032 msgstr "varoiint"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22035 msgid "varoiintop"
22036 msgstr "varoiintop"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22039 msgid "varointclockwise"
22040 msgstr "varointclockwise"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22043 msgid "varointclockwiseop"
22044 msgstr "varointclockwiseop"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22047 msgid "varointctrclockwise"
22048 msgstr "varointctrclockwise"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22051 msgid "varointctrclockwiseop"
22052 msgstr "varointctrclockwiseop"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22055 msgid "sum"
22056 msgstr "sum"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22059 msgid "prod"
22060 msgstr "prod"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22063 msgid "coprod"
22064 msgstr "coprod"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22067 msgid "bigsqcup"
22068 msgstr "bigsqcup"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22071 msgid "bigotimes"
22072 msgstr "bigotimes"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22075 msgid "bigodot"
22076 msgstr "bigodot"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22079 msgid "bigoplus"
22080 msgstr "bigoplus"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22083 msgid "bigcap"
22084 msgstr "bigcap"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22087 msgid "bigcup"
22088 msgstr "bigcup"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22091 msgid "biguplus"
22092 msgstr "biguplus"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22095 msgid "bigvee"
22096 msgstr "bigvee"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22099 msgid "bigwedge"
22100 msgstr "bigwedge"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22103 msgid "digamma"
22104 msgstr "digamma"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22107 msgid "varkappa"
22108 msgstr "varkappa"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22111 msgid "beth"
22112 msgstr "beth"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22115 msgid "daleth"
22116 msgstr "daleth"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22119 msgid "gimel"
22120 msgstr "gimel"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22123 msgid "ulcorner"
22124 msgstr "ulcorner"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22127 msgid "urcorner"
22128 msgstr "urcorner"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22131 msgid "llcorner"
22132 msgstr "llcorner"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22135 msgid "lrcorner"
22136 msgstr "lrcorner"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22139 msgid "hslash"
22140 msgstr "hslash"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22143 msgid "vartriangle"
22144 msgstr "vartriangle"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22147 msgid "triangledown"
22148 msgstr "triangledown"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22151 msgid "square"
22152 msgstr "square"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22155 msgid "CheckedBox"
22156 msgstr "CheckedBox"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22159 msgid "XBox"
22160 msgstr "XBox"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22163 msgid "lozenge"
22164 msgstr "lozenge"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22167 msgid "wasylozenge"
22168 msgstr "wasylozenge"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22171 msgid "circledR"
22172 msgstr "circledR"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22175 msgid "circledS"
22176 msgstr "circledS"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22179 msgid "measuredangle"
22180 msgstr "measuredangle"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22183 msgid "varangle"
22184 msgstr "varangle"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22187 msgid "nexists"
22188 msgstr "nexists"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22191 msgid "mho"
22192 msgstr "mho"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22195 msgid "Finv"
22196 msgstr "Finv"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22199 msgid "Game"
22200 msgstr "Game"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22203 msgid "Bbbk"
22204 msgstr "Bbbk"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22207 msgid "backprime"
22208 msgstr "backprime"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22211 msgid "varnothing"
22212 msgstr "varnothing"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22215 msgid "blacktriangle"
22216 msgstr "blacktriangle"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22219 msgid "blacktriangledown"
22220 msgstr "blacktriangledown"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22223 msgid "blacksquare"
22224 msgstr "blacksquare"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22227 msgid "blacklozenge"
22228 msgstr "blacklozenge"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22231 msgid "bigstar"
22232 msgstr "bigstar"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22235 msgid "sphericalangle"
22236 msgstr "sphericalangle"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22239 msgid "complement"
22240 msgstr "complement"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22243 msgid "eth"
22244 msgstr "eth"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22247 msgid "diagup"
22248 msgstr "diagup"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22251 msgid "diagdown"
22252 msgstr "diagdown"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22255 msgid "lightning"
22256 msgstr "lightning"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22259 msgid "varcopyright"
22260 msgstr "varcopyright"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22263 msgid "Bowtie"
22264 msgstr "Bowtie"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22267 msgid "diameter"
22268 msgstr "diameter"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22271 msgid "invdiameter"
22272 msgstr "invdiameter"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22275 msgid "bell"
22276 msgstr "bell"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22279 msgid "hexagon"
22280 msgstr "hexagon"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22283 msgid "varhexagon"
22284 msgstr "varhexagon"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22287 msgid "pentagon"
22288 msgstr "pentagon"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22291 msgid "octagon"
22292 msgstr "octagon"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22295 msgid "smiley"
22296 msgstr "smiley"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22299 msgid "blacksmiley"
22300 msgstr "blacksmiley"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22303 msgid "frownie"
22304 msgstr "frownie"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22307 msgid "sun"
22308 msgstr "sun"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22311 msgid "leadsto"
22312 msgstr "leadsto"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22315 msgid "Leftcircle"
22316 msgstr "Leftcircle"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22319 msgid "Rightcircle"
22320 msgstr "Rightcircle"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22323 msgid "CIRCLE"
22324 msgstr "CIRCLE"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22327 msgid "LEFTCIRCLE"
22328 msgstr "LEFTCIRCLE"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22331 msgid "RIGHTCIRCLE"
22332 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22335 msgid "LEFTcircle"
22336 msgstr "LEFTcircle"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22339 msgid "RIGHTcircle"
22340 msgstr "RIGHTcircle"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22343 msgid "leftturn"
22344 msgstr "leftturn"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22347 msgid "rightturn"
22348 msgstr "rightturn"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22351 msgid "AC"
22352 msgstr "AC"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22355 msgid "HF"
22356 msgstr "HF"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22359 msgid "VHF"
22360 msgstr "VHF"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22363 msgid "photon"
22364 msgstr "photon"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22367 msgid "gluon"
22368 msgstr "gluon"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22371 msgid "permil"
22372 msgstr "permil"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22375 msgid "cent"
22376 msgstr "cent"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22379 msgid "yen"
22380 msgstr "yen"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22383 msgid "hexstar"
22384 msgstr "hexstar"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22387 msgid "varhexstar"
22388 msgstr "varhexstar"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22391 msgid "davidsstar"
22392 msgstr "davidsstar"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22395 msgid "maltese"
22396 msgstr "maltese"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22399 msgid "kreuz"
22400 msgstr "kreuz"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22403 msgid "ataribox"
22404 msgstr "ataribox"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22407 msgid "checked"
22408 msgstr "checked"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22411 msgid "checkmark"
22412 msgstr "checkmark"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22415 msgid "eighthnote"
22416 msgstr "eighthnote"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22419 msgid "quarternote"
22420 msgstr "quarternote"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22423 msgid "halfnote"
22424 msgstr "halfnote"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22427 msgid "fullnote"
22428 msgstr "fullnote"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22431 msgid "twonotes"
22432 msgstr "twonotes"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22435 msgid "female"
22436 msgstr "female"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22439 msgid "male"
22440 msgstr "male"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22443 msgid "vernal"
22444 msgstr "vernal"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22447 msgid "ascnode"
22448 msgstr "ascnode"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22451 msgid "descnode"
22452 msgstr "descnode"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22455 msgid "fullmoon"
22456 msgstr "fullmoon"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22459 msgid "newmoon"
22460 msgstr "newmoon"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22463 msgid "leftmoon"
22464 msgstr "leftmoon"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22467 msgid "rightmoon"
22468 msgstr "rightmoon"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22471 msgid "astrosun"
22472 msgstr "astrosun"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22475 msgid "mercury"
22476 msgstr "mercury"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22479 msgid "venus"
22480 msgstr "venus"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22483 msgid "earth"
22484 msgstr "earth"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22487 msgid "mars"
22488 msgstr "mars"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22491 msgid "jupiter"
22492 msgstr "jupiter"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22495 msgid "saturn"
22496 msgstr "saturn"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22499 msgid "uranus"
22500 msgstr "uranus"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22503 msgid "neptune"
22504 msgstr "neptune"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22507 msgid "pluto"
22508 msgstr "pluto"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22511 msgid "aries"
22512 msgstr "aries"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22515 msgid "taurus"
22516 msgstr "taurus"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22519 msgid "gemini"
22520 msgstr "gemini"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22523 msgid "cancer"
22524 msgstr "cancer"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22527 msgid "leo"
22528 msgstr "leo"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22531 msgid "virgo"
22532 msgstr "virgo"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22535 msgid "libra"
22536 msgstr "libra"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22539 msgid "scorpio"
22540 msgstr "scorpio"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22543 msgid "sagittarius"
22544 msgstr "sagittarius"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22547 msgid "capricornus"
22548 msgstr "capricornus"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22551 msgid "aquarius"
22552 msgstr "aquarius"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22555 msgid "pisces"
22556 msgstr "pisces"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22559 msgid "APLbox"
22560 msgstr "APLbox"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22563 msgid "APLcomment"
22564 msgstr "APLcomment"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22567 msgid "APLdown"
22568 msgstr "APLdown"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22571 msgid "APLdownarrowbox"
22572 msgstr "APLdownarrowbox"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22575 msgid "APLinput"
22576 msgstr "APLinput"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22579 msgid "APLinv"
22580 msgstr "APLinv"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22583 msgid "APLleftarrowbox"
22584 msgstr "APLleftarrowbox"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22587 msgid "APLlog"
22588 msgstr "APLlog"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22591 msgid "APLrightarrowbox"
22592 msgstr "APLrightarrowbox"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22595 msgid "APLstar"
22596 msgstr "APLstar"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22599 msgid "APLup"
22600 msgstr "APLup"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22603 msgid "APLuparrowbox"
22604 msgstr "APLuparrowbox"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22607 msgid "dashleftarrow"
22608 msgstr "dashleftarrow"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22611 msgid "dashrightarrow"
22612 msgstr "dashrightarrow"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22615 msgid "leftleftarrows"
22616 msgstr "leftleftarrows"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22619 msgid "leftrightarrows"
22620 msgstr "leftrightarrows"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22623 msgid "rightrightarrows"
22624 msgstr "rightrightarrows"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22627 msgid "rightleftarrows"
22628 msgstr "rightleftarrows"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22631 msgid "Lleftarrow"
22632 msgstr "Lleftarrow"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22635 msgid "Rrightarrow"
22636 msgstr "Rrightarrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22639 msgid "twoheadleftarrow"
22640 msgstr "twoheadleftarrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22643 msgid "twoheadrightarrow"
22644 msgstr "twoheadrightarrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22647 msgid "leftarrowtail"
22648 msgstr "leftarrowtail"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22651 msgid "rightarrowtail"
22652 msgstr "rightarrowtail"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22655 msgid "looparrowleft"
22656 msgstr "looparrowleft"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22659 msgid "looparrowright"
22660 msgstr "looparrowright"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22663 msgid "curvearrowleft"
22664 msgstr "curvearrowleft"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22667 msgid "curvearrowright"
22668 msgstr "curvearrowright"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22671 msgid "circlearrowleft"
22672 msgstr "circlearrowleft"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22675 msgid "circlearrowright"
22676 msgstr "circlearrowright"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22679 msgid "Lsh"
22680 msgstr "Lsh"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22683 msgid "Rsh"
22684 msgstr "Rsh"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22687 msgid "upuparrows"
22688 msgstr "upuparrows"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22691 msgid "downdownarrows"
22692 msgstr "downdownarrows"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22695 msgid "upharpoonleft"
22696 msgstr "upharpoonleft"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22699 msgid "upharpoonright"
22700 msgstr "upharpoonright"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22703 msgid "downharpoonleft"
22704 msgstr "downharpoonleft"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22707 msgid "downharpoonright"
22708 msgstr "downharpoonright"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22711 msgid "leftrightharpoons"
22712 msgstr "leftrightharpoons"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22715 msgid "rightsquigarrow"
22716 msgstr "rightsquigarrow"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22719 msgid "leftrightsquigarrow"
22720 msgstr "leftrightsquigarrow"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22723 msgid "nleftarrow"
22724 msgstr "nleftarrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22727 msgid "nrightarrow"
22728 msgstr "nrightarrow"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22731 msgid "nleftrightarrow"
22732 msgstr "nleftrightarrow"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22735 msgid "nLeftarrow"
22736 msgstr "nLeftarrow"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22739 msgid "nRightarrow"
22740 msgstr "nRightarrow"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22743 msgid "nLeftrightarrow"
22744 msgstr "nLeftrightarrow"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22747 msgid "multimap"
22748 msgstr "multimap"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22751 msgid "shortleftarrow"
22752 msgstr "shortleftarrow"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22755 msgid "shortrightarrow"
22756 msgstr "shortrightarrow"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22759 msgid "shortuparrow"
22760 msgstr "shortuparrow"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22763 msgid "shortdownarrow"
22764 msgstr "shortdownarrow"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22767 msgid "leftrightarroweq"
22768 msgstr "leftrightarroweq"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22771 msgid "curlyveedownarrow"
22772 msgstr "curlyveedownarrow"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22775 msgid "curlyveeuparrow"
22776 msgstr "curlyveeuparrow"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22779 msgid "nnwarrow"
22780 msgstr "nnwarrow"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22783 msgid "nnearrow"
22784 msgstr "nnearrow"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22787 msgid "sswarrow"
22788 msgstr "sswarrow"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22791 msgid "ssearrow"
22792 msgstr "ssearrow"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22795 msgid "curlywedgeuparrow"
22796 msgstr "curlywedgeuparrow"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22799 msgid "curlywedgedownarrow"
22800 msgstr "curlywedgedownarrow"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22803 msgid "leftrightarrowtriangle"
22804 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22807 msgid "leftarrowtriangle"
22808 msgstr "leftarrowtriangle"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22811 msgid "rightarrowtriangle"
22812 msgstr "rightarrowtriangle"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22815 msgid "Mapsto"
22816 msgstr "Mapsto"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22819 msgid "mapsfrom"
22820 msgstr "mapsfrom"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22823 msgid "Mapsfrom"
22824 msgstr "Mapsfrom"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22827 msgid "Longmapsto"
22828 msgstr "Longmapsto"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22831 msgid "longmapsfrom"
22832 msgstr "longmapsfrom"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22835 msgid "Longmapsfrom"
22836 msgstr "Longmapsfrom"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22839 msgid "xleftarrow"
22840 msgstr "xleftarrow"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
22843 msgid "xrightarrow"
22844 msgstr "xrightarrow"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22847 msgid "leqq"
22848 msgstr "leqq"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22851 msgid "geqq"
22852 msgstr "geqq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22855 msgid "leqslant"
22856 msgstr "leqslant"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22859 msgid "geqslant"
22860 msgstr "geqslant"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22863 msgid "eqslantless"
22864 msgstr "eqslantless"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22867 msgid "eqslantgtr"
22868 msgstr "eqslantgtr"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22871 msgid "eqsim"
22872 msgstr "eqsim"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22875 msgid "lesssim"
22876 msgstr "lesssim"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22879 msgid "gtrsim"
22880 msgstr "gtrsim"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22883 msgid "apprge"
22884 msgstr "apprge"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22887 msgid "apprle"
22888 msgstr "apprle"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22891 msgid "lessapprox"
22892 msgstr "lessapprox"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22895 msgid "gtrapprox"
22896 msgstr "gtrapprox"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22899 msgid "approxeq"
22900 msgstr "approxeq"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22903 msgid "triangleq"
22904 msgstr "triangleq"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22907 msgid "lessdot"
22908 msgstr "lessdot"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22911 msgid "gtrdot"
22912 msgstr "gtrdot"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22915 msgid "lll"
22916 msgstr "lll"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22919 msgid "ggg"
22920 msgstr "ggg"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22923 msgid "lessgtr"
22924 msgstr "lessgtr"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22927 msgid "gtrless"
22928 msgstr "gtrless"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22931 msgid "lesseqgtr"
22932 msgstr "lesseqgtr"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22935 msgid "gtreqless"
22936 msgstr "gtreqless"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22939 msgid "lesseqqgtr"
22940 msgstr "lesseqqgtr"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22943 msgid "gtreqqless"
22944 msgstr "gtreqqless"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22947 msgid "eqcirc"
22948 msgstr "eqcirc"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22951 msgid "circeq"
22952 msgstr "circeq"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22955 msgid "thicksim"
22956 msgstr "thicksim"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22959 msgid "thickapprox"
22960 msgstr "thickapprox"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22963 msgid "backsim"
22964 msgstr "backsim"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22967 msgid "backsimeq"
22968 msgstr "backsimeq"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22971 msgid "subseteqq"
22972 msgstr "subseteqq"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22975 msgid "supseteqq"
22976 msgstr "supseteqq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22979 msgid "Subset"
22980 msgstr "Subset"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22983 msgid "Supset"
22984 msgstr "Supset"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22987 msgid "sqsubset"
22988 msgstr "sqsubset"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22991 msgid "sqsupset"
22992 msgstr "sqsupset"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22995 msgid "preccurlyeq"
22996 msgstr "preccurlyeq"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22999 msgid "succcurlyeq"
23000 msgstr "succcurlyeq"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23003 msgid "curlyeqprec"
23004 msgstr "curlyeqprec"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23007 msgid "curlyeqsucc"
23008 msgstr "curlyeqsucc"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23011 msgid "precsim"
23012 msgstr "precsim"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23015 msgid "succsim"
23016 msgstr "succsim"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23019 msgid "precapprox"
23020 msgstr "precapprox"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23023 msgid "succapprox"
23024 msgstr "succapprox"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23027 msgid "vartriangleleft"
23028 msgstr "vartriangleleft"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23031 msgid "vartriangleright"
23032 msgstr "vartriangleright"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23035 msgid "trianglelefteq"
23036 msgstr "trianglelefteq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23039 msgid "trianglerighteq"
23040 msgstr "trianglerighteq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23043 msgid "bumpeq"
23044 msgstr "bumpeq"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23047 msgid "Bumpeq"
23048 msgstr "Bumpeq"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23051 msgid "doteqdot"
23052 msgstr "doteqdot"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23055 msgid "risingdotseq"
23056 msgstr "risingdotseq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23059 msgid "fallingdotseq"
23060 msgstr "fallingdotseq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23063 msgid "vDash"
23064 msgstr "vDash"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23067 msgid "Vvdash"
23068 msgstr "Vvdash"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23071 msgid "Vdash"
23072 msgstr "Vdash"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23075 msgid "shortmid"
23076 msgstr "shortmid"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23079 msgid "shortparallel"
23080 msgstr "shortparallel"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23083 msgid "smallsmile"
23084 msgstr "smallsmile"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23087 msgid "smallfrown"
23088 msgstr "smallfrown"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23091 msgid "blacktriangleleft"
23092 msgstr "blacktriangleleft"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23095 msgid "blacktriangleright"
23096 msgstr "blacktriangleright"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23099 msgid "because"
23100 msgstr "because"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23103 msgid "therefore"
23104 msgstr "therefore"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23107 msgid "wasytherefore"
23108 msgstr "wasytherefore"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23111 msgid "backepsilon"
23112 msgstr "backepsilon"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23115 msgid "varpropto"
23116 msgstr "varpropto"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23119 msgid "between"
23120 msgstr "between"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23123 msgid "pitchfork"
23124 msgstr "pitchfork"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23127 msgid "trianglelefteqslant"
23128 msgstr "trianglelefteqslant"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23131 msgid "trianglerighteqslant"
23132 msgstr "trianglerighteqslant"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23135 msgid "inplus"
23136 msgstr "inplus"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23139 msgid "niplus"
23140 msgstr "niplus"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23143 msgid "subsetplus"
23144 msgstr "subsetplus"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23147 msgid "supsetplus"
23148 msgstr "supsetplus"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23151 msgid "subsetpluseq"
23152 msgstr "subsetpluseq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23155 msgid "supsetpluseq"
23156 msgstr "supsetpluseq"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23159 msgid "minuso"
23160 msgstr "minuso"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23163 msgid "baro"
23164 msgstr "baro"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23167 msgid "sslash"
23168 msgstr "sslash"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23171 msgid "bbslash"
23172 msgstr "bbslash"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23175 msgid "moo"
23176 msgstr "moo"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23179 msgid "merge"
23180 msgstr "merge"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23183 msgid "invneg"
23184 msgstr "invneg"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23187 msgid "lbag"
23188 msgstr "lbag"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23191 msgid "rbag"
23192 msgstr "rbag"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23195 msgid "interleave"
23196 msgstr "interleave"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23199 msgid "leftslice"
23200 msgstr "leftslice"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23203 msgid "rightslice"
23204 msgstr "rightslice"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23207 msgid "oblong"
23208 msgstr "oblong"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23211 msgid "talloblong"
23212 msgstr "talloblong"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23215 msgid "fatsemi"
23216 msgstr "fatsemi"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23219 msgid "fatslash"
23220 msgstr "fatslash"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23223 msgid "fatbslash"
23224 msgstr "fatbslash"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23227 msgid "ldotp"
23228 msgstr "ldotp"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23231 msgid "cdotp"
23232 msgstr "cdotp"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23235 msgid "colon"
23236 msgstr "colon"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23239 msgid "dblcolon"
23240 msgstr "dblcolon"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23243 msgid "vcentcolon"
23244 msgstr "vcentcolon"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23247 msgid "colonapprox"
23248 msgstr "colonapprox"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23251 msgid "Colonapprox"
23252 msgstr "Colonapprox"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23255 msgid "coloneq"
23256 msgstr "coloneq"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23259 msgid "Coloneq"
23260 msgstr "Coloneq"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23263 msgid "coloneqq"
23264 msgstr "coloneqq"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23267 msgid "Coloneqq"
23268 msgstr "Coloneqq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23271 msgid "colonsim"
23272 msgstr "colonsim"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23275 msgid "Colonsim"
23276 msgstr "Colonsim"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23279 msgid "eqcolon"
23280 msgstr "eqcolon"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23283 msgid "Eqcolon"
23284 msgstr "Eqcolon"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23287 msgid "eqqcolon"
23288 msgstr "eqqcolon"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23291 msgid "Eqqcolon"
23292 msgstr "Eqqcolon"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23295 msgid "wasypropto"
23296 msgstr "wasypropto"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23299 msgid "logof"
23300 msgstr "logof"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23303 msgid "Join"
23304 msgstr "Join"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23307 msgid "Negative Relations (extended)"
23308 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23311 msgid "nless"
23312 msgstr "nless"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23315 msgid "ngtr"
23316 msgstr "ngtr"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23319 msgid "nleq"
23320 msgstr "nleq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23323 msgid "ngeq"
23324 msgstr "ngeq"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23327 msgid "nleqslant"
23328 msgstr "nleqslant"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23331 msgid "ngeqslant"
23332 msgstr "ngeqslant"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23335 msgid "nleqq"
23336 msgstr "nleqq"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23339 msgid "ngeqq"
23340 msgstr "ngeqq"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23343 msgid "lneq"
23344 msgstr "lneq"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23347 msgid "gneq"
23348 msgstr "gneq"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23351 msgid "lneqq"
23352 msgstr "lneqq"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23355 msgid "gneqq"
23356 msgstr "gneqq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23359 msgid "lvertneqq"
23360 msgstr "lvertneqq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23363 msgid "gvertneqq"
23364 msgstr "gvertneqq"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23367 msgid "lnsim"
23368 msgstr "lnsim"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23371 msgid "gnsim"
23372 msgstr "gnsim"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23375 msgid "lnapprox"
23376 msgstr "lnapprox"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23379 msgid "gnapprox"
23380 msgstr "gnapprox"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23383 msgid "nprec"
23384 msgstr "nprec"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23387 msgid "nsucc"
23388 msgstr "nsucc"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23391 msgid "npreceq"
23392 msgstr "npreceq"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23395 msgid "nsucceq"
23396 msgstr "nsucceq"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23399 msgid "precneqq"
23400 msgstr "precneqq"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23403 msgid "succneqq"
23404 msgstr "succneqq"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23407 msgid "precnsim"
23408 msgstr "precnsim"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23411 msgid "succnsim"
23412 msgstr "succnsim"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23415 msgid "precnapprox"
23416 msgstr "precnapprox"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23419 msgid "succnapprox"
23420 msgstr "succnapprox"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23423 msgid "subsetneq"
23424 msgstr "subsetneq"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23427 msgid "supsetneq"
23428 msgstr "supsetneq"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23431 msgid "subsetneqq"
23432 msgstr "subsetneqq"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23435 msgid "supsetneqq"
23436 msgstr "supsetneqq"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23439 msgid "nsubseteq"
23440 msgstr "nsubseteq"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23443 msgid "nsubseteqq"
23444 msgstr "nsubseteqq"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23447 msgid "nsupseteq"
23448 msgstr "nsupseteq"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23451 msgid "nsupseteqq"
23452 msgstr "nsupseteqq"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23455 msgid "nvdash"
23456 msgstr "nvdash"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23459 msgid "nvDash"
23460 msgstr "nvDash"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23463 msgid "nVDash"
23464 msgstr "nVDash"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23467 msgid "nVdash"
23468 msgstr "nVdash"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23471 msgid "varsubsetneq"
23472 msgstr "varsubsetneq"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23475 msgid "varsupsetneq"
23476 msgstr "varsupsetneq"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23479 msgid "varsubsetneqq"
23480 msgstr "varsubsetneqq"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23483 msgid "varsupsetneqq"
23484 msgstr "varsupsetneqq"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23487 msgid "ntriangleleft"
23488 msgstr "ntriangleleft"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23491 msgid "ntriangleright"
23492 msgstr "ntriangleright"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23495 msgid "ntrianglelefteq"
23496 msgstr "ntrianglelefteq"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23499 msgid "ntrianglerighteq"
23500 msgstr "ntrianglerighteq"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23503 msgid "ncong"
23504 msgstr "ncong"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23507 msgid "nsim"
23508 msgstr "nsim"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23511 msgid "nmid"
23512 msgstr "nmid"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23515 msgid "nshortmid"
23516 msgstr "nshortmid"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23519 msgid "nparallel"
23520 msgstr "nparallel"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23523 msgid "nshortparallel"
23524 msgstr "nshortparallel"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23527 msgid "ntrianglelefteqslant"
23528 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23531 msgid "ntrianglerighteqslant"
23532 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23535 msgid "dotplus"
23536 msgstr "dotplus"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23539 msgid "smallsetminus"
23540 msgstr "smallsetminus"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23543 msgid "Cap"
23544 msgstr "Cap"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23547 msgid "Cup"
23548 msgstr "Cup"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23551 msgid "barwedge"
23552 msgstr "barwedge"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23555 msgid "veebar"
23556 msgstr "veebar"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23559 msgid "doublebarwedge"
23560 msgstr "doublebarwedge"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23563 msgid "boxminus"
23564 msgstr "boxminus"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23567 msgid "boxtimes"
23568 msgstr "boxtimes"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23571 msgid "boxdot"
23572 msgstr "boxdot"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23575 msgid "boxplus"
23576 msgstr "boxplus"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23579 msgid "boxast"
23580 msgstr "boxast"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23583 msgid "boxbar"
23584 msgstr "boxbar"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23587 msgid "boxslash"
23588 msgstr "boxslash"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23591 msgid "boxbslash"
23592 msgstr "boxbslash"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23595 msgid "boxcircle"
23596 msgstr "boxcircle"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23599 msgid "boxbox"
23600 msgstr "boxbox"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23603 msgid "boxempty"
23604 msgstr "boxempty"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23607 msgid "divideontimes"
23608 msgstr "divideontimes"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23611 msgid "ltimes"
23612 msgstr "ltimes"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23615 msgid "rtimes"
23616 msgstr "rtimes"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23619 msgid "leftthreetimes"
23620 msgstr "leftthreetimes"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23623 msgid "rightthreetimes"
23624 msgstr "rightthreetimes"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23627 msgid "curlywedge"
23628 msgstr "curlywedge"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23631 msgid "curlyvee"
23632 msgstr "curlyvee"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23635 msgid "circleddash"
23636 msgstr "circleddash"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23639 msgid "circledast"
23640 msgstr "circledast"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23643 msgid "circledcirc"
23644 msgstr "circledcirc"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23647 msgid "centerdot"
23648 msgstr "centerdot"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23651 msgid "intercal"
23652 msgstr "intercal"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23655 msgid "implies"
23656 msgstr "implies"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23659 msgid "impliedby"
23660 msgstr "impliedby"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23663 msgid "bigcurlyvee"
23664 msgstr "bigcurlyvee"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23667 msgid "bigcurlywedge"
23668 msgstr "bigcurlywedge"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23671 msgid "bigsqcap"
23672 msgstr "bigsqcap"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23675 msgid "bigbox"
23676 msgstr "bigbox"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23679 msgid "bigparallel"
23680 msgstr "bigparallel"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23683 msgid "biginterleave"
23684 msgstr "biginterleave"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23687 msgid "bignplus"
23688 msgstr "bignplus"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23691 msgid "nplus"
23692 msgstr "nplus"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23695 msgid "Yup"
23696 msgstr "Yup"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23699 msgid "Ydown"
23700 msgstr "Ydown"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23703 msgid "Yleft"
23704 msgstr "Yleft"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23707 msgid "Yright"
23708 msgstr "Yright"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23711 msgid "obar"
23712 msgstr "obar"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23715 msgid "obslash"
23716 msgstr "obslash"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23719 msgid "ocircle"
23720 msgstr "ocircle"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23723 msgid "olessthan"
23724 msgstr "olessthan"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23727 msgid "ogreaterthan"
23728 msgstr "ogreaterthan"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23731 msgid "ovee"
23732 msgstr "ovee"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23735 msgid "owedge"
23736 msgstr "owedge"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23739 msgid "varcurlyvee"
23740 msgstr "varcurlyvee"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23743 msgid "varcurlywedge"
23744 msgstr "varcurlywedge"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23747 msgid "vartimes"
23748 msgstr "vartimes"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23751 msgid "varotimes"
23752 msgstr "varotimes"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23755 msgid "varoast"
23756 msgstr "varoast"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23759 msgid "varobar"
23760 msgstr "varobar"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23763 msgid "varodot"
23764 msgstr "varodot"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23767 msgid "varoslash"
23768 msgstr "varoslash"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23771 msgid "varobslash"
23772 msgstr "varobslash"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23775 msgid "varocircle"
23776 msgstr "varocircle"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23779 msgid "varoplus"
23780 msgstr "varoplus"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23783 msgid "varominus"
23784 msgstr "varominus"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23787 msgid "varovee"
23788 msgstr "varovee"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23791 msgid "varowedge"
23792 msgstr "varowedge"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23795 msgid "varolessthan"
23796 msgstr "varolessthan"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23799 msgid "varogreaterthan"
23800 msgstr "varogreaterthan"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23803 msgid "varbigcirc"
23804 msgstr "varbigcirc"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23807 msgid "brokenvert"
23808 msgstr "brokenvert"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23811 msgid "lfloor"
23812 msgstr "lfloor"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23815 msgid "rfloor"
23816 msgstr "rfloor"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23819 msgid "lceil"
23820 msgstr "lceil"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23823 msgid "rceil"
23824 msgstr "rceil"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23827 msgid "llbracket"
23828 msgstr "llbracket"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23831 msgid "rrbracket"
23832 msgstr "rrbracket"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23835 msgid "llfloor"
23836 msgstr "llfloor"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23839 msgid "rrfloor"
23840 msgstr "rrfloor"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23843 msgid "llceil"
23844 msgstr "llceil"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23847 msgid "rrceil"
23848 msgstr "rrceil"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23851 msgid "Lbag"
23852 msgstr "Lbag"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23855 msgid "Rbag"
23856 msgstr "Rbag"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23859 msgid "llparenthesis"
23860 msgstr "llparenthesis"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23863 msgid "rrparenthesis"
23864 msgstr "rrparenthesis"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23867 msgid "binampersand"
23868 msgstr "binampersand"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23871 msgid "bindnasrepma"
23872 msgstr "bindnasrepma"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23875 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23876 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23879 msgid "Voiced bilabial plosive"
23880 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23883 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23884 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23887 msgid "Voiced alveolar plosive"
23888 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23891 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23892 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23895 msgid "Voiced retroflex plosive"
23896 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23899 msgid "Voiceless palatal plosive"
23900 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23903 msgid "Voiced palatal plosive"
23904 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23907 msgid "Voiceless velar plosive"
23908 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23911 msgid "Voiced velar plosive"
23912 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23915 msgid "Voiceless uvular plosive"
23916 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23919 msgid "Voiced uvular plosive"
23920 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23923 msgid "Glottal plosive"
23924 msgstr "Glottaler Plosiv"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23927 msgid "Voiced bilabial nasal"
23928 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23931 msgid "Voiced labiodental nasal"
23932 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23935 msgid "Voiced alveolar nasal"
23936 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23939 msgid "Voiced retroflex nasal"
23940 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23943 msgid "Voiced palatal nasal"
23944 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23947 msgid "Voiced velar nasal"
23948 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23951 msgid "Voiced uvular nasal"
23952 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23955 msgid "Voiced bilabial trill"
23956 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23959 msgid "Voiced alveolar trill"
23960 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23963 msgid "Voiced uvular trill"
23964 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23967 msgid "Voiced alveolar tap"
23968 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23971 msgid "Voiced retroflex flap"
23972 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23975 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23976 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23979 msgid "Voiced bilabial fricative"
23980 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23983 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23984 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23987 msgid "Voiced labiodental fricative"
23988 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23991 msgid "Voiceless dental fricative"
23992 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23995 msgid "Voiced dental fricative"
23996 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23999 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24000 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24003 msgid "Voiced alveolar fricative"
24004 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24007 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24008 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24011 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24012 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24015 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24016 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24019 msgid "Voiced retroflex fricative"
24020 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24023 msgid "Voiceless palatal fricative"
24024 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24027 msgid "Voiced palatal fricative"
24028 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24031 msgid "Voiceless velar fricative"
24032 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24035 msgid "Voiced velar fricative"
24036 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24039 msgid "Voiceless uvular fricative"
24040 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24043 msgid "Voiced uvular fricative"
24044 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24047 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24048 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24051 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24052 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24055 msgid "Voiceless glottal fricative"
24056 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24059 msgid "Voiced glottal fricative"
24060 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24063 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24064 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24067 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24068 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24071 msgid "Voiced labiodental approximant"
24072 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24075 msgid "Voiced alveolar approximant"
24076 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24079 msgid "Voiced retroflex approximant"
24080 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24083 msgid "Voiced palatal approximant"
24084 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24087 msgid "Voiced velar approximant"
24088 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24091 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24092 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24095 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24096 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24099 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24100 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24103 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24104 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24107 msgid "Bilabial click"
24108 msgstr "Bilabialer Klick"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24111 msgid "Dental click"
24112 msgstr "Dentaler Klick"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24115 msgid "(Post)alveolar click"
24116 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24119 msgid "Palatoalveolar click"
24120 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24123 msgid "Alveolar lateral click"
24124 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24127 msgid "Voiced bilabial implosive"
24128 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24131 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24132 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24135 msgid "Voiced palatal implosive"
24136 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24139 msgid "Voiced velar implosive"
24140 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24143 msgid "Voiced uvular implosive"
24144 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24147 msgid "Ejective mark"
24148 msgstr "Ejektivmarker"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24151 msgid "Close front unrounded vowel"
24152 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24155 msgid "Close front rounded vowel"
24156 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24159 msgid "Close central unrounded vowel"
24160 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24163 msgid "Close central rounded vowel"
24164 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24167 msgid "Close back unrounded vowel"
24168 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24171 msgid "Close back rounded vowel"
24172 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24175 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24176 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24179 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24180 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24183 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24184 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24187 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24188 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24191 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24192 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24195 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24196 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24199 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24200 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24203 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24204 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24207 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24208 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24211 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24212 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24215 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24216 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24219 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24220 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24223 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24224 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24227 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24228 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24231 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24232 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24235 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24236 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24239 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24240 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24243 msgid "Near-open vowel"
24244 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24247 msgid "Open front unrounded vowel"
24248 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24251 msgid "Open front rounded vowel"
24252 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24255 msgid "Open back unrounded vowel"
24256 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24259 msgid "Open back rounded vowel"
24260 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24263 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24264 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24267 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24268 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24271 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24272 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24275 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24276 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24279 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24280 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24283 msgid "Epiglottal plosive"
24284 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24287 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24288 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24291 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24292 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24295 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24296 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24299 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24300 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24303 msgid "Top tie bar"
24304 msgstr "Bindebogen oben"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24307 msgid "Bottom tie bar"
24308 msgstr "Bindebogen unten"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24311 msgid "Long"
24312 msgstr "Längung"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24315 msgid "Half-long"
24316 msgstr "Halbe Längung"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24319 msgid "Extra short"
24320 msgstr "Extrakurz"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24323 msgid "Primary stress"
24324 msgstr "Hauptbetonung"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24327 msgid "Secondary stress"
24328 msgstr "Nebenbetonung"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24331 msgid "Minor (foot) group"
24332 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24335 msgid "Major (intonation) group"
24336 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24339 msgid "Syllable break"
24340 msgstr "Silbengrenze"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24343 msgid "Linking (absence of a break)"
24344 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24347 msgid "Voiceless"
24348 msgstr "Stimmlos"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24351 msgid "Voiceless (above)"
24352 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24355 msgid "Voiced"
24356 msgstr "Stimmhaft"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24359 msgid "Breathy voiced"
24360 msgstr "Gehauchte Stimme"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24363 msgid "Creaky voiced"
24364 msgstr "Knarrstimme"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24367 msgid "Linguolabial"
24368 msgstr "Lingolabial"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24371 msgid "Dental"
24372 msgstr "Dental"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24375 msgid "Apical"
24376 msgstr "Apikal"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24379 msgid "Laminal"
24380 msgstr "Laminal"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24383 msgid "Aspirated"
24384 msgstr "Aspiriert"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24387 msgid "More rounded"
24388 msgstr "Mehr gerundet"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24391 msgid "Less rounded"
24392 msgstr "Weniger gerundet"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24395 msgid "Advanced"
24396 msgstr "Vorgelagert"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24399 msgid "Retracted"
24400 msgstr "Zurückgelagert"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24403 msgid "Centralized"
24404 msgstr "Zentralisiert"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24407 msgid "Mid-centralized"
24408 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24411 msgid "Syllabic"
24412 msgstr "Silbisch"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24415 msgid "Non-syllabic"
24416 msgstr "Nicht-silbisch"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24419 msgid "Rhoticity"
24420 msgstr "Rhotisch"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24423 msgid "Labialized"
24424 msgstr "Labialisiert"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24427 msgid "Palatized"
24428 msgstr "Palatalisiert"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24431 msgid "Velarized"
24432 msgstr "Velarisiert"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24435 msgid "Pharyngialized"
24436 msgstr "Pharyngalisiert"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24439 msgid "Velarized or pharyngialized"
24440 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24443 msgid "Raised"
24444 msgstr "Angehoben"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24447 msgid "Lowered"
24448 msgstr "Abgesenkt"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24451 msgid "Advanced tongue root"
24452 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24455 msgid "Retracted tongue root"
24456 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24459 msgid "Nasalized"
24460 msgstr "Nasalisiert"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24463 msgid "Nasal release"
24464 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24467 msgid "Lateral release"
24468 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24471 msgid "No audible release"
24472 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24475 msgid "Extra high (accent)"
24476 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24479 msgid "Extra high (tone letter)"
24480 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24483 msgid "High (accent)"
24484 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24487 msgid "High (tone letter)"
24488 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24491 msgid "Mid (accent)"
24492 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24495 msgid "Mid (tone letter)"
24496 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24499 msgid "Low (accent)"
24500 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24503 msgid "Low (tone letter)"
24504 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24507 msgid "Extra low (accent)"
24508 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24511 msgid "Extra low (tone letter)"
24512 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24515 msgid "Downstep"
24516 msgstr "Absteigend"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24519 msgid "Upstep"
24520 msgstr "Ansteigend"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24523 msgid "Rising (accent)"
24524 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24527 msgid "Rising (tone letter)"
24528 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24531 msgid "Falling (accent)"
24532 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24535 msgid "Falling (tone letter)"
24536 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24539 msgid "High rising (accent)"
24540 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24543 msgid "High rising (tone letter)"
24544 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24547 msgid "Low rising (accent)"
24548 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24551 msgid "Low rising (tone letter)"
24552 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24555 msgid "Rising-falling (accent)"
24556 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24559 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24560 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24563 msgid "Global rise"
24564 msgstr "Global Anstieg"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24567 msgid "Global fall"
24568 msgstr "Global Abfall"
24569
24570 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24571 msgid "ChessDiagram"
24572 msgstr "Schachdiagramm"
24573
24574 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24575 msgid "Chess diagram"
24576 msgstr "Schachdiagramm"
24577
24578 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24579 msgid ""
24580 "A chess position diagram.\n"
24581 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24582 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24583 "the position that you want to display.\n"
24584 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24585 "and remember to type in a relative path\n"
24586 "to the LyX document location.\n"
24587 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24588 "to enable general editing of the board.\n"
24589 "You might also check out the\n"
24590 "'Options->Test legality' option, and\n"
24591 "remember to middle and right click to\n"
24592 "insert new material in the board.\n"
24593 "In order for this to work, you have to\n"
24594 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24595 "that TeX will find it, and you will need\n"
24596 "to install the skak package from CTAN.\n"
24597 msgstr ""
24598 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24599 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24600 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24601 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24602 " Position\n"
24603 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24604 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24605 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24606 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24607 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24608 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24609 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24610 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24611 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24612 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24613 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24614 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24615 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24616 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24617
24618 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24619 msgid "Dia"
24620 msgstr "Dia"
24621
24622 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24623 msgid "Dia diagram"
24624 msgstr "Dia-Diagramm"
24625
24626 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24627 msgid "Dia diagram.\n"
24628 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24629
24630 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24631 msgid "GnumericSpreadsheet"
24632 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24633
24634 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24635 msgid "Spreadsheet"
24636 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24637
24638 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24639 msgid ""
24640 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24641 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24642 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24643 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24644 "both for gnumeric and excel files.\n"
24645 msgstr ""
24646 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24647 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24648 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24649 "zu Problemen führen.\n"
24650 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24651 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24652
24653 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24654 msgid "Inkscape"
24655 msgstr "Inkscape"
24656
24657 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24658 msgid "Inkscape figure"
24659 msgstr "Inkscape-Grafik"
24660
24661 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24662 msgid ""
24663 "An Inkscape figure.\n"
24664 "Note that using this template automatically uses the \n"
24665 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24666 msgstr ""
24667 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24668 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24669 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24670
24671 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24672 msgid "Lilypond typeset music"
24673 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24674
24675 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24676 msgid ""
24677 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24678 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24679 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24680 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24681 msgstr ""
24682 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24683 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24684 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24685 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24686
24687 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24688 msgid "PDFPages"
24689 msgstr "PDF-Seiten"
24690
24691 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24692 msgid "PDF pages"
24693 msgstr "PDF-Seiten"
24694
24695 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24696 msgid ""
24697 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24698 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24699 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24700 "Examples:\n"
24701 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24702 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24703 "* pages=- (to include all pages)\n"
24704 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24705 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24706 "inserted in their original size.\n"
24707 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24708 "for further options and details.\n"
24709 msgstr ""
24710 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24711 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24712 "nach folgendem Schema:\n"
24713 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24714 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24715 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24716 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24717 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24718 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24719 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24720 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24721
24722 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24723 msgid "RasterImage"
24724 msgstr "Rastergrafik"
24725
24726 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24727 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24728 msgid "Raster image"
24729 msgstr "Rastergrafik"
24730
24731 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24732 msgid ""
24733 "A bitmap file.\n"
24734 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24735 msgstr ""
24736 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24737 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24738
24739 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24740 msgid "VectorGraphics"
24741 msgstr "VektorGrafik"
24742
24743 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24744 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24745 msgid "Vector graphics"
24746 msgstr "Vektorgrafik"
24747
24748 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24749 msgid ""
24750 "A vector graphics file.\n"
24751 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24752 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24753 "the final output.\n"
24754 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24755 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24756 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24757 msgstr ""
24758 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24759 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24760 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24761 "zu bewahren.\n"
24762 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24763 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24764 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24765
24766 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24767 msgid "XFig"
24768 msgstr "XFig"
24769
24770 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24771 msgid "Xfig figure"
24772 msgstr "Xfig-Abbildung"
24773
24774 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24775 msgid "An Xfig figure.\n"
24776 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24777
24778 #: lib/configure.py:606
24779 msgid "tgo"
24780 msgstr "tgo"
24781
24782 #: lib/configure.py:606
24783 msgid "tgo|Tgif"
24784 msgstr "tgo|Tgif"
24785
24786 #: lib/configure.py:609
24787 msgid "FIG"
24788 msgstr "FIG"
24789
24790 #: lib/configure.py:612
24791 msgid "DIA"
24792 msgstr "DIA"
24793
24794 #: lib/configure.py:615
24795 msgid "sxd"
24796 msgstr "sxd"
24797
24798 #: lib/configure.py:615
24799 msgid "sxd|OpenDocument"
24800 msgstr "sxd|OpenDocument"
24801
24802 #: lib/configure.py:618
24803 msgid "Grace"
24804 msgstr "Grace"
24805
24806 #: lib/configure.py:621
24807 msgid "FEN"
24808 msgstr "FEN"
24809
24810 #: lib/configure.py:624
24811 msgid "SVG"
24812 msgstr "SVG"
24813
24814 #: lib/configure.py:625
24815 msgid "SVG (compressed)"
24816 msgstr "SVG (komprimiert)"
24817
24818 #: lib/configure.py:628
24819 msgid "BMP"
24820 msgstr "BMP"
24821
24822 #: lib/configure.py:629
24823 msgid "GIF"
24824 msgstr "GIF"
24825
24826 #: lib/configure.py:630
24827 msgid "jpeg"
24828 msgstr "jpeg"
24829
24830 #: lib/configure.py:630
24831 msgid "jpeg|JPEG"
24832 msgstr "jpeg|JPEG"
24833
24834 #: lib/configure.py:631
24835 msgid "PBM"
24836 msgstr "PBM"
24837
24838 #: lib/configure.py:632
24839 msgid "PGM"
24840 msgstr "PGM"
24841
24842 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24843 msgid "PNG"
24844 msgstr "PNG"
24845
24846 #: lib/configure.py:634
24847 msgid "PPM"
24848 msgstr "PPM"
24849
24850 #: lib/configure.py:635
24851 msgid "TIFF"
24852 msgstr "TIFF"
24853
24854 #: lib/configure.py:636
24855 msgid "XBM"
24856 msgstr "XBM"
24857
24858 #: lib/configure.py:637
24859 msgid "XPM"
24860 msgstr "XPM"
24861
24862 #: lib/configure.py:648
24863 msgid "Plain text (chess output)"
24864 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24865
24866 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473
24867 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24868 msgid "DocBook"
24869 msgstr "DocBook"
24870
24871 #: lib/configure.py:649
24872 msgid "DocBook|B"
24873 msgstr "DocBook|B"
24874
24875 #: lib/configure.py:650
24876 msgid "DocBook (XML)"
24877 msgstr "DocBook (XML)"
24878
24879 #: lib/configure.py:651
24880 msgid "Graphviz Dot"
24881 msgstr "Graphviz Dot"
24882
24883 #: lib/configure.py:652
24884 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24885 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24886
24887 #: lib/configure.py:653
24888 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24889 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24890
24891 #: lib/configure.py:654
24892 msgid "NoWeb"
24893 msgstr "NoWeb"
24894
24895 #: lib/configure.py:654
24896 msgid "NoWeb|N"
24897 msgstr "NoWeb|N"
24898
24899 #: lib/configure.py:656
24900 msgid "Sweave (Japanese)"
24901 msgstr "Sweave (Japanisch)"
24902
24903 #: lib/configure.py:656
24904 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24905 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
24906
24907 #: lib/configure.py:657
24908 msgid "R/S code"
24909 msgstr "R/S-Code"
24910
24911 #: lib/configure.py:659
24912 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24913 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
24914
24915 #: lib/configure.py:660
24916 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24917 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24918
24919 #: lib/configure.py:661
24920 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24921 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
24922
24923 #: lib/configure.py:662
24924 msgid "LaTeX (plain)"
24925 msgstr "LaTeX (normal)"
24926
24927 #: lib/configure.py:662
24928 msgid "LaTeX (plain)|L"
24929 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24930
24931 #: lib/configure.py:663
24932 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24933 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24934
24935 #: lib/configure.py:664
24936 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24937 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24938
24939 #: lib/configure.py:665
24940 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24941 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24942
24943 #: lib/configure.py:666
24944 msgid "LaTeX (clipboard)"
24945 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24946
24947 #: lib/configure.py:667
24948 msgid "Plain text"
24949 msgstr "Einfacher Text"
24950
24951 #: lib/configure.py:667
24952 msgid "Plain text|a"
24953 msgstr "Einfacher Text|T"
24954
24955 #: lib/configure.py:668
24956 msgid "Plain text (pstotext)"
24957 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24958
24959 #: lib/configure.py:669
24960 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24961 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24962
24963 #: lib/configure.py:670
24964 msgid "Plain text (catdvi)"
24965 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24966
24967 #: lib/configure.py:671
24968 msgid "Plain Text, Join Lines"
24969 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24970
24971 #: lib/configure.py:672
24972 msgid "Info (Beamer)"
24973 msgstr "Info (Beamer)"
24974
24975 #: lib/configure.py:676
24976 msgid "LilyPond music"
24977 msgstr "LilyPond-Musik"
24978
24979 #: lib/configure.py:679
24980 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24981 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24982
24983 #: lib/configure.py:680
24984 msgid "Excel spreadsheet"
24985 msgstr "Excel-Tabelle"
24986
24987 #: lib/configure.py:681
24988 msgid "MS Excel Office Open XML"
24989 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24990
24991 #: lib/configure.py:682
24992 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24993 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24994
24995 #: lib/configure.py:683
24996 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24997 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24998
24999 #: lib/configure.py:686
25000 msgid "LyXHTML"
25001 msgstr "LyX-HTML"
25002
25003 #: lib/configure.py:686
25004 msgid "LyXHTML|y"
25005 msgstr "LyXHTML|y"
25006
25007 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25009 msgid "BibTeX"
25010 msgstr "BibTeX"
25011
25012 #: lib/configure.py:700
25013 msgid "EPS"
25014 msgstr "EPS"
25015
25016 #: lib/configure.py:701
25017 msgid "EPS (uncropped)"
25018 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
25019
25020 #: lib/configure.py:702
25021 msgid "EPS (cropped)"
25022 msgstr "EPS (beschnitten)"
25023
25024 #: lib/configure.py:703
25025 msgid "Postscript"
25026 msgstr "Postscript"
25027
25028 #: lib/configure.py:703
25029 msgid "Postscript|t"
25030 msgstr "Postscript|c"
25031
25032 #: lib/configure.py:712
25033 msgid "PDF (ps2pdf)"
25034 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25035
25036 #: lib/configure.py:712
25037 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25038 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25039
25040 #: lib/configure.py:713
25041 msgid "PDF (pdflatex)"
25042 msgstr "PDF (pdflatex)"
25043
25044 #: lib/configure.py:713
25045 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25046 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25047
25048 #: lib/configure.py:714
25049 msgid "PDF (dvipdfm)"
25050 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25051
25052 #: lib/configure.py:714
25053 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25054 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25055
25056 #: lib/configure.py:715
25057 msgid "PDF (XeTeX)"
25058 msgstr "PDF (XeTeX)"
25059
25060 #: lib/configure.py:715
25061 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25062 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25063
25064 #: lib/configure.py:716
25065 msgid "PDF (LuaTeX)"
25066 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25067
25068 #: lib/configure.py:716
25069 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25070 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25071
25072 #: lib/configure.py:717
25073 msgid "PDF (graphics)"
25074 msgstr "PDF (Grafik)"
25075
25076 #: lib/configure.py:718
25077 msgid "PDF (cropped)"
25078 msgstr "PDF (beschnitten)"
25079
25080 #: lib/configure.py:719
25081 msgid "PDF (lower resolution)"
25082 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
25083
25084 #: lib/configure.py:724
25085 msgid "DVI"
25086 msgstr "DVI"
25087
25088 #: lib/configure.py:724
25089 msgid "DVI|D"
25090 msgstr "DVI|D"
25091
25092 #: lib/configure.py:725
25093 msgid "DVI (LuaTeX)"
25094 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25095
25096 #: lib/configure.py:725
25097 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25098 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25099
25100 #: lib/configure.py:728
25101 msgid "DraftDVI"
25102 msgstr "DraftDVI"
25103
25104 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25105 msgid "htm"
25106 msgstr "htm"
25107
25108 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25109 msgid "htm|HTML"
25110 msgstr "htm|HTML"
25111
25112 #: lib/configure.py:734
25113 msgid "Noteedit"
25114 msgstr "Noteedit"
25115
25116 #: lib/configure.py:737
25117 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25118 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25119
25120 #: lib/configure.py:738
25121 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25122 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25123
25124 #: lib/configure.py:739
25125 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25126 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25127
25128 #: lib/configure.py:740
25129 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25130 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
25131
25132 #: lib/configure.py:743
25133 msgid "Rich Text Format"
25134 msgstr "Rich-Text-Format"
25135
25136 #: lib/configure.py:744
25137 msgid "MS Word"
25138 msgstr "MS Word"
25139
25140 #: lib/configure.py:744
25141 msgid "MS Word|W"
25142 msgstr "MS Word|W"
25143
25144 #: lib/configure.py:745
25145 msgid "MS Word Office Open XML"
25146 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25147
25148 #: lib/configure.py:745
25149 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25150 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
25151
25152 #: lib/configure.py:748
25153 msgid "Table (CSV)"
25154 msgstr "Tabelle (CSV)"
25155
25156 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25157 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25158 msgid "LyX"
25159 msgstr "LyX"
25160
25161 #: lib/configure.py:751
25162 msgid "LyX 1.3.x"
25163 msgstr "LyX 1.3.x"
25164
25165 #: lib/configure.py:752
25166 msgid "LyX 1.4.x"
25167 msgstr "LyX 1.4.x"
25168
25169 #: lib/configure.py:753
25170 msgid "LyX 1.5.x"
25171 msgstr "LyX 1.5.x"
25172
25173 #: lib/configure.py:754
25174 msgid "LyX 1.6.x"
25175 msgstr "LyX 1.6.x"
25176
25177 #: lib/configure.py:755
25178 msgid "LyX 2.0.x"
25179 msgstr "LyX 2.0.x"
25180
25181 #: lib/configure.py:756
25182 msgid "LyX 2.1.x"
25183 msgstr "LyX 2.1.x"
25184
25185 #: lib/configure.py:757
25186 msgid "LyX 2.2.x"
25187 msgstr "LyX 2.2.x"
25188
25189 #: lib/configure.py:758
25190 msgid "LyX 2.3.x"
25191 msgstr "LyX 2.3.x"
25192
25193 #: lib/configure.py:759
25194 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25195 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
25196
25197 #: lib/configure.py:760
25198 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25199 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
25200
25201 #: lib/configure.py:761
25202 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25203 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
25204
25205 #: lib/configure.py:762
25206 msgid "LyX Preview"
25207 msgstr "LyX-Vorschau"
25208
25209 #: lib/configure.py:763
25210 msgid "pdf_tex"
25211 msgstr "pdf_tex"
25212
25213 #: lib/configure.py:763
25214 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25215 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25216
25217 #: lib/configure.py:764
25218 msgid "Program"
25219 msgstr "Programm"
25220
25221 #: lib/configure.py:765
25222 msgid "ps_tex"
25223 msgstr "ps_tex"
25224
25225 #: lib/configure.py:765
25226 msgid "ps_tex|PSTEX"
25227 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25228
25229 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25230 msgid "Windows Metafile"
25231 msgstr "Windows Metafile"
25232
25233 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25234 msgid "Enhanced Metafile"
25235 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25236
25237 #: lib/configure.py:887
25238 msgid "LyXBlogger"
25239 msgstr "LyXBlogger"
25240
25241 #: lib/configure.py:1093
25242 msgid "gnuplot"
25243 msgstr "gnuplot"
25244
25245 #: lib/configure.py:1093
25246 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25247 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25248
25249 #: lib/configure.py:1166
25250 msgid "LyX Archive (zip)"
25251 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25252
25253 #: lib/configure.py:1169
25254 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25255 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25256
25257 #: src/Author.cpp:57
25258 #, c-format
25259 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25260 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25261
25262 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25263 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25264 msgid "ERROR!"
25265 msgstr "FEHLER!"
25266
25267 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25268 msgid "No year"
25269 msgstr "Kein Jahr"
25270
25271 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25272 msgid "Bibliography entry not found!"
25273 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:416
25276 msgid "Disk Error: "
25277 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:417
25280 #, c-format
25281 msgid ""
25282 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25283 msgstr ""
25284 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25285 "vielleicht voll?)"
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:540
25288 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25289 msgstr ""
25290 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1623
25293 msgid "Save failed! Document is lost."
25294 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:546
25297 msgid "Attempting to close changed document!"
25298 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:555
25301 #, c-format
25302 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25303 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:959 src/Text.cpp:554
25306 #, c-format
25307 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25308 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:963 src/Buffer.cpp:969 src/Buffer.cpp:993
25311 msgid "Document header error"
25312 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:968
25315 msgid "\\begin_header is missing"
25316 msgstr "\\begin_header fehlt"
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:992
25319 msgid "\\begin_document is missing"
25320 msgstr "\\begin_document fehlt"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2919
25323 #: src/Buffer.cpp:2925
25324 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25325 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1005 src/Buffer.cpp:2920
25328 msgid ""
25329 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25330 "xcolor/ulem are installed.\n"
25331 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25332 "LaTeX preamble."
25333 msgstr ""
25334 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25335 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25336 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25337 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2926
25340 msgid ""
25341 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25342 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25343 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25344 "LaTeX preamble."
25345 msgstr ""
25346 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25347 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25348 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25349 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:1053 src/BufferParams.cpp:455
25352 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25353 msgid "Index"
25354 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:1156
25357 msgid "File Not Found"
25358 msgstr "Datei nicht gefunden"
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:1157
25361 #, c-format
25362 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25363 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:1185 src/Buffer.cpp:1254
25366 msgid "Document format failure"
25367 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1186
25370 #, c-format
25371 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25372 msgstr ""
25373 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:1255
25376 #, c-format
25377 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25378 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:1282
25381 msgid "Conversion failed"
25382 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1283
25385 #, c-format
25386 msgid ""
25387 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25388 "it could not be created."
25389 msgstr ""
25390 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25391 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:1293
25394 msgid "Conversion script not found"
25395 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1294
25398 #, c-format
25399 msgid ""
25400 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25401 "could not be found."
25402 msgstr ""
25403 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25404 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:1317 src/Buffer.cpp:1324
25407 msgid "Conversion script failed"
25408 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:1318
25411 #, c-format
25412 msgid ""
25413 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25414 "convert it."
25415 msgstr ""
25416 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25417 "das Dokument nicht konvertieren."
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:1325
25420 #, c-format
25421 msgid ""
25422 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25423 "it."
25424 msgstr ""
25425 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25426 "das Dokument nicht konvertieren."
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:1404 src/Buffer.cpp:4618 src/Buffer.cpp:4681
25429 msgid "File is read-only"
25430 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:1405
25433 #, c-format
25434 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25435 msgstr ""
25436 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:1414
25439 #, c-format
25440 msgid ""
25441 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25442 "overwrite this file?"
25443 msgstr ""
25444 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25445 "überschrieben werden soll?"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:1416
25448 msgid "Overwrite modified file?"
25449 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:1417 src/Exporter.cpp:50
25452 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25454 msgid "&Overwrite"
25455 msgstr "&Überschreiben"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:1479
25458 msgid "Backup failure"
25459 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:1480
25462 #, c-format
25463 msgid ""
25464 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25465 "Please check whether the directory exists and is writable."
25466 msgstr ""
25467 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25468 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:1516 src/Buffer.cpp:1527
25471 msgid "Write failure"
25472 msgstr "Schreibfehler"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1517
25475 #, c-format
25476 msgid ""
25477 "The file has successfully been saved as:\n"
25478 "  %1$s.\n"
25479 "But LyX could not move it to:\n"
25480 "  %2$s.\n"
25481 "Your original file has been backed up to:\n"
25482 "  %3$s"
25483 msgstr ""
25484 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25485 "  %1$s.\n"
25486 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25487 "  %2$s.\n"
25488 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25489 "  %3$s"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1528
25492 #, c-format
25493 msgid ""
25494 "Cannot move saved file to:\n"
25495 "  %1$s.\n"
25496 "But the file has successfully been saved as:\n"
25497 "  %2$s."
25498 msgstr ""
25499 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25500 "  %1$s.\n"
25501 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25502 "  %2$s."
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:1544
25505 #, c-format
25506 msgid "Saving document %1$s..."
25507 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:1559
25510 msgid " could not write file!"
25511 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:1567
25514 msgid " done."
25515 msgstr " fertig."
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:1582
25518 #, c-format
25519 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25520 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:1592 src/Buffer.cpp:1605 src/Buffer.cpp:1619
25523 #, c-format
25524 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25525 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25526
25527 #: src/Buffer.cpp:1595
25528 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25529 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25530
25531 #: src/Buffer.cpp:1609
25532 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25533 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:1712
25536 msgid "Iconv software exception Detected"
25537 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:1712
25540 #, c-format
25541 msgid ""
25542 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25543 "installed"
25544 msgstr ""
25545 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25546 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:1743
25549 #, c-format
25550 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25551 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:1746
25554 msgid ""
25555 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25556 "contexts.\n"
25557 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25558 msgstr ""
25559 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
25560 "nicht darstellbar.\n"
25561 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:1751
25564 #, c-format
25565 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25566 msgstr ""
25567 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25568
25569 #: src/Buffer.cpp:1754
25570 msgid ""
25571 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25572 "chosen encoding.\n"
25573 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25574 msgstr ""
25575 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25576 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25577 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:1762
25580 msgid "iconv conversion failed"
25581 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:1767
25584 msgid "conversion failed"
25585 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:1886
25588 msgid "Uncodable character in file path"
25589 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:1888
25592 #, c-format
25593 msgid ""
25594 "The path of your document\n"
25595 "(%1$s)\n"
25596 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25597 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25598 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25599 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25600 "\n"
25601 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25602 "(such as utf8) or change the file path name."
25603 msgstr ""
25604 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25605 "(%1$s)\n"
25606 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25607 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25608 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25609 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25610 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25611 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25612 "\n"
25613 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25614 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:1965
25617 #, c-format
25618 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25619 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:1966
25622 #, c-format
25623 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25624 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:1976
25627 #, c-format
25628 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25629 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:1977
25632 #, c-format
25633 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25634 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:1983
25637 msgid "Incompatible Languages!"
25638 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:1985
25641 #, c-format
25642 msgid ""
25643 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25644 "because they require conflicting language packages:\n"
25645 "%1$s%2$s"
25646 msgstr ""
25647 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25648 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25649 "%1$s%2$s"
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:2313
25652 msgid "Running chktex..."
25653 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:2332
25656 msgid "chktex failure"
25657 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:2333
25660 msgid "Could not run chktex successfully."
25661 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:2619
25664 #, c-format
25665 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25666 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
25667
25668 #: src/Buffer.cpp:2723
25669 #, c-format
25670 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25671 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:2732
25674 msgid "Error generating literate programming code."
25675 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:2808
25678 #, c-format
25679 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25680 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:2841
25683 #, c-format
25684 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25685 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:2898
25688 msgid "Error viewing the output file."
25689 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:3262 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25692 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25693 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25694 msgid "Invalid filename"
25695 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:3263 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25699 msgid ""
25700 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25701 "through LaTeX: "
25702 msgstr ""
25703 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25704 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:3268 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25707 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25708 msgid "Problematic filename for DVI"
25709 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:3269 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25712 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25713 msgid ""
25714 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25715 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25716 msgstr ""
25717 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25718 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:3297 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25721 msgid "Export Warning!"
25722 msgstr "Export-Warnung!"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:3298
25725 msgid ""
25726 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25727 "BibTeX will be unable to find them."
25728 msgstr ""
25729 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25730 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:3918
25733 #, c-format
25734 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25735 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25736
25737 #: src/Buffer.cpp:3922
25738 #, c-format
25739 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25740 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25741
25742 #: src/Buffer.cpp:3974
25743 msgid "Preview source code"
25744 msgstr "Quellcode vorschauen"
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:3976
25747 msgid "Preview preamble"
25748 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25749
25750 #: src/Buffer.cpp:3978
25751 msgid "Preview body"
25752 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:3993
25755 msgid "Plain text does not have a preamble."
25756 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:4098
25759 #, c-format
25760 msgid "Auto-saving %1$s"
25761 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25762
25763 #: src/Buffer.cpp:4154
25764 msgid "Autosave failed!"
25765 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25766
25767 #: src/Buffer.cpp:4215
25768 msgid "Autosaving current document..."
25769 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:4337
25772 msgid "Couldn't export file"
25773 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:4338
25776 #, c-format
25777 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25778 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:4406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25781 msgid "File name error"
25782 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:4407
25785 #, c-format
25786 msgid ""
25787 "The directory path to the document\n"
25788 "%1$s\n"
25789 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25790 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25791 msgstr ""
25792 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
25793 "%1$s\n"
25794 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
25795 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
25796
25797 #: src/Buffer.cpp:4495 src/Buffer.cpp:4525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25798 msgid "Document export cancelled."
25799 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25800
25801 #: src/Buffer.cpp:4528
25802 #, c-format
25803 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25804 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
25805
25806 #: src/Buffer.cpp:4535
25807 #, c-format
25808 msgid "Document exported as %1$s"
25809 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25810
25811 #: src/Buffer.cpp:4604
25812 #, c-format
25813 msgid ""
25814 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25815 "\n"
25816 "Recover emergency save?"
25817 msgstr ""
25818 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25819 "\n"
25820 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25821
25822 #: src/Buffer.cpp:4607
25823 msgid "Load emergency save?"
25824 msgstr "Notspeicherung laden?"
25825
25826 #: src/Buffer.cpp:4608
25827 msgid "&Recover"
25828 msgstr "&Wiederherstellen"
25829
25830 #: src/Buffer.cpp:4608
25831 msgid "&Load Original"
25832 msgstr "&Original laden"
25833
25834 #: src/Buffer.cpp:4619
25835 #, c-format
25836 msgid ""
25837 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25838 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25839 msgstr ""
25840 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25841 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25842 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25843
25844 #: src/Buffer.cpp:4626
25845 msgid "Document was successfully recovered."
25846 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25847
25848 #: src/Buffer.cpp:4628
25849 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25850 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:4629
25853 #, c-format
25854 msgid ""
25855 "Remove emergency file now?\n"
25856 "(%1$s)"
25857 msgstr ""
25858 "Notspeicherungsdatei\n"
25859 "%1$s\n"
25860 "jetzt löschen?"
25861
25862 #: src/Buffer.cpp:4633 src/Buffer.cpp:4645
25863 msgid "Delete emergency file?"
25864 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25865
25866 #: src/Buffer.cpp:4634 src/Buffer.cpp:4647
25867 msgid "&Keep"
25868 msgstr "&Behalten"
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:4638
25871 msgid "Emergency file deleted"
25872 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:4639
25875 msgid "Do not forget to save your file now!"
25876 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25877
25878 #: src/Buffer.cpp:4646
25879 msgid "Remove emergency file now?"
25880 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25881
25882 #: src/Buffer.cpp:4669
25883 #, c-format
25884 msgid ""
25885 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25886 "\n"
25887 "Load the backup instead?"
25888 msgstr ""
25889 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25890 "\n"
25891 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25892
25893 #: src/Buffer.cpp:4671
25894 msgid "Load backup?"
25895 msgstr "Sicherung laden?"
25896
25897 #: src/Buffer.cpp:4672
25898 msgid "&Load backup"
25899 msgstr "&Sicherung laden"
25900
25901 #: src/Buffer.cpp:4672
25902 msgid "Load &original"
25903 msgstr "&Original laden"
25904
25905 #: src/Buffer.cpp:4682
25906 #, c-format
25907 msgid ""
25908 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25909 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25910 msgstr ""
25911 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25912 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25913 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25914
25915 #: src/Buffer.cpp:5048 src/insets/InsetCaption.cpp:381
25916 msgid "Senseless!!! "
25917 msgstr "Sinnlos!!! "
25918
25919 #: src/Buffer.cpp:5268
25920 #, c-format
25921 msgid "Document %1$s reloaded."
25922 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25923
25924 #: src/Buffer.cpp:5271
25925 #, c-format
25926 msgid "Could not reload document %1$s."
25927 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25928
25929 #: src/BufferParams.cpp:508
25930 msgid ""
25931 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25932 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25933 msgstr ""
25934 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25935 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25936
25937 #: src/BufferParams.cpp:510
25938 msgid ""
25939 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25940 "are inserted into formulas"
25941 msgstr ""
25942 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25943 "in Formeln eingefügt werden"
25944
25945 #: src/BufferParams.cpp:512
25946 msgid ""
25947 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25948 "formulas"
25949 msgstr ""
25950 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25951 "Formeln eingefügt wird"
25952
25953 #: src/BufferParams.cpp:514
25954 msgid ""
25955 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25956 "inserted into formulas"
25957 msgstr ""
25958 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25959 "in Formeln eingefügt werden"
25960
25961 #: src/BufferParams.cpp:516
25962 msgid ""
25963 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25964 "into formulas"
25965 msgstr ""
25966 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25967 "Formeln eingefügt wird"
25968
25969 #: src/BufferParams.cpp:518
25970 msgid ""
25971 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25972 "inserted into formulas"
25973 msgstr ""
25974 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25975 "in Formeln eingefügt werden"
25976
25977 #: src/BufferParams.cpp:520
25978 msgid ""
25979 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25980 "inserted into formulas"
25981 msgstr ""
25982 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25983 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25984
25985 #: src/BufferParams.cpp:522
25986 msgid ""
25987 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25988 "subscript is inserted into formulas"
25989 msgstr ""
25990 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25991 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25992
25993 #: src/BufferParams.cpp:524
25994 msgid ""
25995 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25996 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25997 msgstr ""
25998 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25999 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
26000
26001 #: src/BufferParams.cpp:526
26002 msgid ""
26003 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26004 "decoration 'utilde'"
26005 msgstr ""
26006 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
26007 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
26008
26009 #: src/BufferParams.cpp:731
26010 #, c-format
26011 msgid ""
26012 "The selected document class\n"
26013 "\t%1$s\n"
26014 "requires external files that are not available.\n"
26015 "The document class can still be used, but the\n"
26016 "document cannot be compiled until the following\n"
26017 "prerequisites are installed:\n"
26018 "\t%2$s\n"
26019 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26020 "User's Guide for more information."
26021 msgstr ""
26022 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
26023 "\t%1$s\n"
26024 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
26025 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
26026 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
26027 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
26028 "\t%2$s\n"
26029 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
26030 "finden Sie weitere Hilfe."
26031
26032 #: src/BufferParams.cpp:740
26033 msgid "Document class not available"
26034 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
26035
26036 #: src/BufferParams.cpp:2152 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
26037 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
26038 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
26039 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26040 msgid "LyX Warning: "
26041 msgstr "LyX-Warnung: "
26042
26043 #: src/BufferParams.cpp:2153 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
26044 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
26045 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26046 msgid "uncodable character"
26047 msgstr "unkodierbares Zeichen"
26048
26049 #: src/BufferParams.cpp:2166
26050 msgid "Uncodable character in user preamble"
26051 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
26052
26053 #: src/BufferParams.cpp:2168
26054 #, c-format
26055 msgid ""
26056 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26057 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26058 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26059 "output.\n"
26060 "\n"
26061 "Please select an appropriate document encoding\n"
26062 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26063 msgstr ""
26064 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
26065 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
26066 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26067 "\n"
26068 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26069 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
26070
26071 #: src/BufferParams.cpp:2441
26072 #, c-format
26073 msgid ""
26074 "The layout file:\n"
26075 "%1$s\n"
26076 "could not be found. A default textclass with default\n"
26077 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26078 "correct output."
26079 msgstr ""
26080 "Die Formatdatei:\n"
26081 "%1$s\n"
26082 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
26083 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
26084 "Ausgabe zu erzeugen."
26085
26086 #: src/BufferParams.cpp:2447
26087 msgid "Document class not found"
26088 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
26089
26090 #: src/BufferParams.cpp:2454
26091 #, c-format
26092 msgid ""
26093 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26094 "%1$s\n"
26095 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26096 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26097 "correct output."
26098 msgstr ""
26099 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
26100 "fehlerhaft ist.\n"
26101 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
26102 "korrekte\n"
26103 "Ausgabe erzeugen können."
26104
26105 #: src/BufferParams.cpp:2460 src/BufferView.cpp:1345 src/BufferView.cpp:1377
26106 msgid "Could not load class"
26107 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
26108
26109 #: src/BufferParams.cpp:2507
26110 msgid "Error reading internal layout information"
26111 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
26112
26113 #: src/BufferParams.cpp:2508 src/TextClass.cpp:1815 src/TextClass.cpp:1847
26114 msgid "Read Error"
26115 msgstr "Lesefehler"
26116
26117 #: src/BufferView.cpp:195
26118 msgid "No more insets"
26119 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
26120
26121 #: src/BufferView.cpp:806
26122 msgid "Save bookmark"
26123 msgstr "Lesezeichen speichern"
26124
26125 #: src/BufferView.cpp:1022
26126 msgid "Converting document to new document class..."
26127 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
26128
26129 #: src/BufferView.cpp:1067
26130 msgid "Document is read-only"
26131 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
26132
26133 #: src/BufferView.cpp:1069
26134 msgid "Document has been modified externally"
26135 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
26136
26137 #: src/BufferView.cpp:1078
26138 msgid "This portion of the document is deleted."
26139 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
26140
26141 #: src/BufferView.cpp:1121 src/BufferView.cpp:2138
26142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26143 msgid "Absolute filename expected."
26144 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
26145
26146 #: src/BufferView.cpp:1343 src/BufferView.cpp:1375
26147 #, c-format
26148 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26149 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
26150
26151 #: src/BufferView.cpp:1401
26152 msgid "No further undo information"
26153 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
26154
26155 #: src/BufferView.cpp:1421
26156 msgid "No further redo information"
26157 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
26158
26159 #: src/BufferView.cpp:1647
26160 msgid "Mark off"
26161 msgstr "Marke aus"
26162
26163 #: src/BufferView.cpp:1653
26164 msgid "Mark on"
26165 msgstr "Marke ein"
26166
26167 #: src/BufferView.cpp:1660
26168 msgid "Mark removed"
26169 msgstr "Marke entfernt"
26170
26171 #: src/BufferView.cpp:1663
26172 msgid "Mark set"
26173 msgstr "Marke gesetzt"
26174
26175 #: src/BufferView.cpp:1754
26176 msgid "Statistics for the selection:"
26177 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
26178
26179 #: src/BufferView.cpp:1756
26180 msgid "Statistics for the document:"
26181 msgstr "Statistik für das Dokument:"
26182
26183 #: src/BufferView.cpp:1759
26184 #, c-format
26185 msgid "%1$d words"
26186 msgstr "%1$d Wörter"
26187
26188 #: src/BufferView.cpp:1761
26189 msgid "One word"
26190 msgstr "Ein Wort"
26191
26192 #: src/BufferView.cpp:1764
26193 #, c-format
26194 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26195 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26196
26197 #: src/BufferView.cpp:1767
26198 msgid "One character (including blanks)"
26199 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
26200
26201 #: src/BufferView.cpp:1770
26202 #, c-format
26203 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26204 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26205
26206 #: src/BufferView.cpp:1773
26207 msgid "One character (excluding blanks)"
26208 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
26209
26210 #: src/BufferView.cpp:1775
26211 msgid "Statistics"
26212 msgstr "Statistik"
26213
26214 #: src/BufferView.cpp:1996
26215 #, c-format
26216 msgid ""
26217 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26218 msgstr ""
26219 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
26220
26221 #: src/BufferView.cpp:1998
26222 #, c-format
26223 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26224 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
26225
26226 #: src/BufferView.cpp:2006
26227 msgid "Branch name"
26228 msgstr "Name des Zweigs"
26229
26230 #: src/BufferView.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26231 msgid "Branch already exists"
26232 msgstr "Zweig existiert bereits"
26233
26234 #: src/BufferView.cpp:2872
26235 #, c-format
26236 msgid "Inserting document %1$s..."
26237 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
26238
26239 #: src/BufferView.cpp:2883
26240 #, c-format
26241 msgid "Document %1$s inserted."
26242 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
26243
26244 #: src/BufferView.cpp:2885
26245 #, c-format
26246 msgid "Could not insert document %1$s"
26247 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26248
26249 #: src/BufferView.cpp:3296
26250 #, c-format
26251 msgid ""
26252 "Could not read the specified document\n"
26253 "%1$s\n"
26254 "due to the error: %2$s"
26255 msgstr ""
26256 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26257 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26258 "nicht gelesen werden: %2$s"
26259
26260 #: src/BufferView.cpp:3298
26261 msgid "Could not read file"
26262 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26263
26264 #: src/BufferView.cpp:3305
26265 #, c-format
26266 msgid ""
26267 "%1$s\n"
26268 " is not readable."
26269 msgstr ""
26270 "%1$s\n"
26271 "ist nicht lesbar."
26272
26273 #: src/BufferView.cpp:3306 src/output.cpp:39
26274 msgid "Could not open file"
26275 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26276
26277 #: src/BufferView.cpp:3313
26278 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26279 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26280
26281 #: src/BufferView.cpp:3314
26282 msgid ""
26283 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26284 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26285 "If this does not give the correct result\n"
26286 "then please change the encoding of the file\n"
26287 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26288 msgstr ""
26289 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26290 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26291 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26292 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26293 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26294
26295 #: src/Changes.cpp:370
26296 msgid "Uncodable character in author name"
26297 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26298
26299 #: src/Changes.cpp:371
26300 #, c-format
26301 msgid ""
26302 "The author name '%1$s',\n"
26303 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26304 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26305 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26306 "\n"
26307 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26308 "or change the spelling of the author name."
26309 msgstr ""
26310 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26311 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26312 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26313 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26314 "\n"
26315 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26316 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26317
26318 #: src/Chktex.cpp:65
26319 #, c-format
26320 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26321 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26322
26323 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26325 msgid "none"
26326 msgstr "keine"
26327
26328 #: src/Color.cpp:204
26329 msgid "black"
26330 msgstr "Schwarz"
26331
26332 #: src/Color.cpp:205
26333 msgid "white"
26334 msgstr "Weiß"
26335
26336 #: src/Color.cpp:206
26337 msgid "blue"
26338 msgstr "Blau"
26339
26340 #: src/Color.cpp:207
26341 msgid "brown"
26342 msgstr "Braun"
26343
26344 #: src/Color.cpp:208
26345 msgid "cyan"
26346 msgstr "Cyan"
26347
26348 #: src/Color.cpp:209
26349 msgid "darkgray"
26350 msgstr "Dunkelgrau"
26351
26352 #: src/Color.cpp:210
26353 msgid "gray"
26354 msgstr "Grau"
26355
26356 #: src/Color.cpp:211
26357 msgid "green"
26358 msgstr "Grün"
26359
26360 #: src/Color.cpp:212
26361 msgid "lightgray"
26362 msgstr "Hellgrau"
26363
26364 #: src/Color.cpp:213
26365 msgid "lime"
26366 msgstr "Neongrün"
26367
26368 #: src/Color.cpp:214
26369 msgid "magenta"
26370 msgstr "Magenta"
26371
26372 #: src/Color.cpp:215
26373 msgid "olive"
26374 msgstr "Olivgrün"
26375
26376 #: src/Color.cpp:216
26377 msgid "orange"
26378 msgstr "Orange"
26379
26380 #: src/Color.cpp:217
26381 msgid "pink"
26382 msgstr "Pink"
26383
26384 #: src/Color.cpp:218
26385 msgid "purple"
26386 msgstr "Purpur"
26387
26388 #: src/Color.cpp:219
26389 msgid "red"
26390 msgstr "Rot"
26391
26392 #: src/Color.cpp:220
26393 msgid "teal"
26394 msgstr "Blaugrün"
26395
26396 #: src/Color.cpp:221
26397 msgid "violet"
26398 msgstr "Violett"
26399
26400 #: src/Color.cpp:222
26401 msgid "yellow"
26402 msgstr "Gelb"
26403
26404 #: src/Color.cpp:223
26405 msgid "cursor"
26406 msgstr "Cursor"
26407
26408 #: src/Color.cpp:224
26409 msgid "background"
26410 msgstr "Hintergrund"
26411
26412 #: src/Color.cpp:225
26413 msgid "text"
26414 msgstr "Text"
26415
26416 #: src/Color.cpp:226
26417 msgid "selection"
26418 msgstr "Auswahl"
26419
26420 #: src/Color.cpp:227
26421 msgid "selected text"
26422 msgstr "Ausgewählter Text"
26423
26424 #: src/Color.cpp:229
26425 msgid "LaTeX text"
26426 msgstr "LaTeX-Text"
26427
26428 #: src/Color.cpp:230
26429 msgid "inline completion"
26430 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26431
26432 #: src/Color.cpp:232
26433 msgid "non-unique inline completion"
26434 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26435
26436 #: src/Color.cpp:234
26437 msgid "previewed snippet"
26438 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26439
26440 #: src/Color.cpp:235
26441 msgid "note label"
26442 msgstr "Notiz (Marke)"
26443
26444 #: src/Color.cpp:236
26445 msgid "note background"
26446 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26447
26448 #: src/Color.cpp:237
26449 msgid "comment label"
26450 msgstr "Kommentar (Marke)"
26451
26452 #: src/Color.cpp:238
26453 msgid "comment background"
26454 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26455
26456 #: src/Color.cpp:239
26457 msgid "greyedout inset label"
26458 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26459
26460 #: src/Color.cpp:240
26461 msgid "greyedout inset text"
26462 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26463
26464 #: src/Color.cpp:241
26465 msgid "greyedout inset background"
26466 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26467
26468 #: src/Color.cpp:242
26469 msgid "phantom inset text"
26470 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26471
26472 #: src/Color.cpp:243
26473 msgid "shaded box"
26474 msgstr "Schattierte Box"
26475
26476 #: src/Color.cpp:244
26477 msgid "listings background"
26478 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26479
26480 #: src/Color.cpp:245
26481 msgid "branch label"
26482 msgstr "Zweig (Marke)"
26483
26484 #: src/Color.cpp:246
26485 msgid "footnote label"
26486 msgstr "Fußnote (Marke)"
26487
26488 #: src/Color.cpp:247
26489 msgid "index label"
26490 msgstr "Stichwortmarke"
26491
26492 #: src/Color.cpp:248
26493 msgid "margin note label"
26494 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26495
26496 #: src/Color.cpp:249
26497 msgid "URL label"
26498 msgstr "URL (Marke)"
26499
26500 #: src/Color.cpp:250
26501 msgid "URL text"
26502 msgstr "URL (Text)"
26503
26504 #: src/Color.cpp:251
26505 msgid "depth bar"
26506 msgstr "Balken für Tiefe"
26507
26508 #: src/Color.cpp:252
26509 msgid "scroll indicator"
26510 msgstr "Scroll-Indikator"
26511
26512 #: src/Color.cpp:253
26513 msgid "language"
26514 msgstr "Sprache"
26515
26516 #: src/Color.cpp:254
26517 msgid "command inset"
26518 msgstr "Befehlseinfügung"
26519
26520 #: src/Color.cpp:255
26521 msgid "command inset background"
26522 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26523
26524 #: src/Color.cpp:256
26525 msgid "command inset frame"
26526 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26527
26528 #: src/Color.cpp:257
26529 msgid "special character"
26530 msgstr "Sonderzeichen"
26531
26532 #: src/Color.cpp:258
26533 msgid "math"
26534 msgstr "Mathe"
26535
26536 #: src/Color.cpp:259
26537 msgid "math background"
26538 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26539
26540 #: src/Color.cpp:260
26541 msgid "graphics background"
26542 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26543
26544 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26545 msgid "math macro background"
26546 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26547
26548 #: src/Color.cpp:262
26549 msgid "math frame"
26550 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26551
26552 #: src/Color.cpp:263
26553 msgid "math corners"
26554 msgstr "Mathe (Ecken)"
26555
26556 #: src/Color.cpp:264
26557 msgid "math line"
26558 msgstr "Mathe (Linie)"
26559
26560 #: src/Color.cpp:266
26561 msgid "math macro hovered background"
26562 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26563
26564 #: src/Color.cpp:267
26565 msgid "math macro label"
26566 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26567
26568 #: src/Color.cpp:268
26569 msgid "math macro frame"
26570 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26571
26572 #: src/Color.cpp:269
26573 msgid "math macro blended out"
26574 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26575
26576 #: src/Color.cpp:270
26577 msgid "math macro old parameter"
26578 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26579
26580 #: src/Color.cpp:271
26581 msgid "math macro new parameter"
26582 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26583
26584 #: src/Color.cpp:272
26585 msgid "collapsible inset text"
26586 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26587
26588 #: src/Color.cpp:273
26589 msgid "collapsible inset frame"
26590 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26591
26592 #: src/Color.cpp:274
26593 msgid "inset background"
26594 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26595
26596 #: src/Color.cpp:275
26597 msgid "inset frame"
26598 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26599
26600 #: src/Color.cpp:276
26601 msgid "LaTeX error"
26602 msgstr "LaTeX-Fehler"
26603
26604 #: src/Color.cpp:277
26605 msgid "end-of-line marker"
26606 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26607
26608 #: src/Color.cpp:278
26609 msgid "appendix marker"
26610 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26611
26612 #: src/Color.cpp:279
26613 msgid "change bar"
26614 msgstr "Balken für Änderung"
26615
26616 #: src/Color.cpp:280
26617 msgid "deleted text"
26618 msgstr "Gelöschter Text"
26619
26620 #: src/Color.cpp:281
26621 msgid "added text"
26622 msgstr "Hinzugefügter Text"
26623
26624 #: src/Color.cpp:282
26625 msgid "changed text 1st author"
26626 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26627
26628 #: src/Color.cpp:283
26629 msgid "changed text 2nd author"
26630 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26631
26632 #: src/Color.cpp:284
26633 msgid "changed text 3rd author"
26634 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26635
26636 #: src/Color.cpp:285
26637 msgid "changed text 4th author"
26638 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26639
26640 #: src/Color.cpp:286
26641 msgid "changed text 5th author"
26642 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26643
26644 #: src/Color.cpp:287
26645 msgid "deleted text modifier"
26646 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26647
26648 #: src/Color.cpp:288
26649 msgid "added space markers"
26650 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26651
26652 #: src/Color.cpp:289
26653 msgid "table line"
26654 msgstr "Tabelle (Linie)"
26655
26656 #: src/Color.cpp:290
26657 msgid "table on/off line"
26658 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26659
26660 #: src/Color.cpp:292
26661 msgid "bottom area"
26662 msgstr "Unterer Bereich"
26663
26664 #: src/Color.cpp:293
26665 msgid "new page"
26666 msgstr "Neue Seite"
26667
26668 #: src/Color.cpp:294
26669 msgid "page break / line break"
26670 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26671
26672 #: src/Color.cpp:295
26673 msgid "button frame"
26674 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26675
26676 #: src/Color.cpp:296
26677 msgid "button background"
26678 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26679
26680 #: src/Color.cpp:297
26681 msgid "button background under focus"
26682 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26683
26684 #: src/Color.cpp:298
26685 msgid "paragraph marker"
26686 msgstr "Absatzmarkierung"
26687
26688 #: src/Color.cpp:299
26689 msgid "preview frame"
26690 msgstr "Vorschaurahmen"
26691
26692 #: src/Color.cpp:300
26693 msgid "inherit"
26694 msgstr "übernehmen"
26695
26696 #: src/Color.cpp:301
26697 msgid "regexp frame"
26698 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26699
26700 #: src/Color.cpp:302
26701 msgid "ignore"
26702 msgstr "ignorieren"
26703
26704 #: src/Converter.cpp:310
26705 #, c-format
26706 msgid ""
26707 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26708 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26709 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26710 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26711 "actually need it, instead.</p>"
26712 msgstr ""
26713 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
26714 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26715 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
26716 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
26717 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
26718 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
26719 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26720
26721 #: src/Converter.cpp:319
26722 msgid "Security Warning"
26723 msgstr "Sicherheitswarnung"
26724
26725 #: src/Converter.cpp:332
26726 #, c-format
26727 msgid ""
26728 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26729 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26730 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26731 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26732 msgstr ""
26733 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26734 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
26735 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26736 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26737 "verlangt.</p>"
26738
26739 #: src/Converter.cpp:339
26740 #, c-format
26741 msgid ""
26742 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26743 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26744 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26745 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26746 msgstr ""
26747 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26748 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
26749 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
26750 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
26751 "verlangt.</p>"
26752
26753 #: src/Converter.cpp:349
26754 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26755 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26756
26757 #: src/Converter.cpp:351
26758 msgid ""
26759 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26760 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26761 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26762 "i>.)"
26763 msgstr ""
26764 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26765 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26766 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26767 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26768
26769 #: src/Converter.cpp:360
26770 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26771 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26772
26773 #: src/Converter.cpp:361
26774 msgid "An external converter requires your authorization"
26775 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26776
26777 #: src/Converter.cpp:364
26778 msgid ""
26779 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26780 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26781 msgstr ""
26782 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
26783 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
26784 "vertrauen!</b></p>"
26785
26786 #: src/Converter.cpp:367
26787 msgid ""
26788 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26789 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26790 msgstr ""
26791 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26792 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26793
26794 #: src/Converter.cpp:371
26795 msgid "Do &not allow"
26796 msgstr "&Nicht erlauben"
26797
26798 #: src/Converter.cpp:371
26799 msgid "Do &not run"
26800 msgstr "&Nicht ausführen"
26801
26802 #: src/Converter.cpp:372
26803 msgid "A&llow"
26804 msgstr "&Erlauben"
26805
26806 #: src/Converter.cpp:372
26807 msgid "&Run"
26808 msgstr "Aus&führen"
26809
26810 #: src/Converter.cpp:374
26811 msgid "&Always allow for this document"
26812 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26813
26814 #: src/Converter.cpp:375
26815 msgid "&Always run for this document"
26816 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26817
26818 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
26819 msgid "Converter killed"
26820 msgstr "Konverter getötet"
26821
26822 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
26823 #, c-format
26824 msgid ""
26825 "The following converter was killed by the user.\n"
26826 " %1$s\n"
26827 msgstr ""
26828 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
26829 " %1$s\n"
26830
26831 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
26832 #: src/Converter.cpp:814
26833 msgid "Cannot convert file"
26834 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26835
26836 #: src/Converter.cpp:466
26837 #, c-format
26838 msgid ""
26839 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26840 "Define a converter in the preferences."
26841 msgstr ""
26842 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26843 "konvertieren.\n"
26844 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26845
26846 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
26847 msgid "Pygments driver command not found!"
26848 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26849
26850 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
26851 msgid ""
26852 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26853 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26854 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26855 "is named differently, to add the following line to the\n"
26856 "document preamble:\n"
26857 "\n"
26858 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26859 "\n"
26860 "where 'driver' is name of the driver command."
26861 msgstr ""
26862 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26863 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26864 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26865 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26866 "hinzu:\n"
26867 "\n"
26868 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26869 "\n"
26870 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26871
26872 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:707 src/Format.cpp:778
26873 msgid "Executing command: "
26874 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26875
26876 #: src/Converter.cpp:731
26877 msgid "Process Killed"
26878 msgstr "Prozess getötet"
26879
26880 #: src/Converter.cpp:732
26881 #, c-format
26882 msgid ""
26883 "The conversion process was killed while running:\n"
26884 "%1$s"
26885 msgstr ""
26886 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
26887 "%1$s"
26888
26889 #: src/Converter.cpp:737
26890 msgid "Process Timed Out"
26891 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
26892
26893 #: src/Converter.cpp:738
26894 #, c-format
26895 msgid ""
26896 "The conversion process:\n"
26897 "%1$s\n"
26898 "timed out before completing."
26899 msgstr ""
26900 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
26901 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
26902 "%1$s"
26903
26904 #: src/Converter.cpp:743
26905 msgid "Build errors"
26906 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26907
26908 #: src/Converter.cpp:744
26909 msgid "There were errors during the build process."
26910 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26911
26912 #: src/Converter.cpp:749
26913 #, c-format
26914 msgid ""
26915 "An error occurred while running:\n"
26916 "%1$s"
26917 msgstr ""
26918 "Bei der Ausführung von\n"
26919 "%1$s\n"
26920 "ist ein Fehler aufgetreten"
26921
26922 #: src/Converter.cpp:772
26923 #, c-format
26924 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26925 msgstr ""
26926 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26927
26928 #: src/Converter.cpp:816
26929 #, c-format
26930 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26931 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26932
26933 #: src/Converter.cpp:817
26934 #, c-format
26935 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26936 msgstr ""
26937 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26938
26939 #: src/Converter.cpp:859
26940 msgid "Running LaTeX..."
26941 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26942
26943 #: src/Converter.cpp:876
26944 msgid "Export canceled"
26945 msgstr "Export abgebrochen"
26946
26947 #: src/Converter.cpp:877
26948 msgid "The export process was terminated by the user."
26949 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
26950
26951 #: src/Converter.cpp:891
26952 #, c-format
26953 msgid ""
26954 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26955 "log %1$s."
26956 msgstr ""
26957 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26958 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26959
26960 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
26961 msgid "LaTeX failed"
26962 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26963
26964 #: src/Converter.cpp:897
26965 #, c-format
26966 msgid ""
26967 "The external program\n"
26968 "%1$s\n"
26969 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26970 "program's error (check the logs). "
26971 msgstr ""
26972 "Das externe Programm\n"
26973 "%1$s\n"
26974 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26975 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26976
26977 #: src/Converter.cpp:903
26978 msgid "Output is empty"
26979 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26980
26981 #: src/Converter.cpp:904
26982 msgid "No output file was generated."
26983 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26984
26985 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1958
26986 msgid ", Inset: "
26987 msgstr ", Einfügung: "
26988
26989 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1960
26990 msgid ", Cell: "
26991 msgstr ", Zelle: "
26992
26993 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1963
26994 msgid ", Position: "
26995 msgstr ", Position: "
26996
26997 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26998 #, c-format
26999 msgid ""
27000 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27001 "not been pasted."
27002 msgstr ""
27003 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
27004 "wurde daher nicht eingefügt."
27005
27006 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27007 #, c-format
27008 msgid ""
27009 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27010 "not been pasted."
27011 msgstr ""
27012 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
27013 "und wurden daher nicht eingefügt."
27014
27015 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27016 msgid "Uncodable content"
27017 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
27018
27019 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27020 #, c-format
27021 msgid ""
27022 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27023 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27024 msgstr ""
27025 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
27026 "\n"
27027 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
27028
27029 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27030 msgid "Unknown branch"
27031 msgstr "Unbekannter Zweig"
27032
27033 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27034 msgid "&Don't Add"
27035 msgstr "&Nicht hinzufügen"
27036
27037 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27038 #, c-format
27039 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27040 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
27041
27042 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27043 msgid "Layout Not Found"
27044 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
27045
27046 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27047 #, c-format
27048 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27049 msgstr ""
27050 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
27051 ",%2$s` undefiniert."
27052
27053 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27054 #, c-format
27055 msgid ""
27056 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27057 "%3$s'."
27058 msgstr ""
27059 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
27060 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
27061
27062 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27063 msgid "Undefined flex inset"
27064 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
27065
27066 #: src/Exporter.cpp:45
27067 #, c-format
27068 msgid ""
27069 "The file %1$s already exists.\n"
27070 "\n"
27071 "Do you want to overwrite that file?"
27072 msgstr ""
27073 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
27074 "\n"
27075 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
27076
27077 #: src/Exporter.cpp:48
27078 msgid "Overwrite file?"
27079 msgstr "Datei überschreiben?"
27080
27081 #: src/Exporter.cpp:50
27082 msgid "&Keep file"
27083 msgstr "&Nicht überschreiben"
27084
27085 #: src/Exporter.cpp:51
27086 msgid "Overwrite &all"
27087 msgstr "&Alle überschreiben"
27088
27089 #: src/Exporter.cpp:51
27090 msgid "&Cancel export"
27091 msgstr "Export &abbrechen"
27092
27093 #: src/Exporter.cpp:97
27094 msgid "Couldn't copy file"
27095 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
27096
27097 #: src/Exporter.cpp:98
27098 #, c-format
27099 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27100 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
27101
27102 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27104 msgid "Roman"
27105 msgstr "Serifenschrift"
27106
27107 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27109 msgid "Sans Serif"
27110 msgstr "Serifenlos"
27111
27112 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4366 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27114 msgid "Typewriter"
27115 msgstr "Schreibmaschine"
27116
27117 #: src/Font.cpp:60
27118 msgid "Symbol"
27119 msgstr "Symbole"
27120
27121 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27122 #: src/Font.cpp:77
27123 msgid "Inherit"
27124 msgstr "Übernehmen"
27125
27126 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27127 msgid "Medium"
27128 msgstr "Mittel"
27129
27130 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27131 msgid "Upright"
27132 msgstr "Normal"
27133
27134 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27135 msgid "Italic"
27136 msgstr "Kursiv"
27137
27138 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27139 msgid "Slanted"
27140 msgstr "Geneigt"
27141
27142 #: src/Font.cpp:68
27143 msgid "Smallcaps"
27144 msgstr "Kapitälchen"
27145
27146 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27147 msgid "Increase"
27148 msgstr "Vergrößern"
27149
27150 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27151 msgid "Decrease"
27152 msgstr "Verkleinern"
27153
27154 #: src/Font.cpp:77
27155 msgid "Toggle"
27156 msgstr "An/Aus"
27157
27158 #: src/Font.cpp:163
27159 #, c-format
27160 msgid "Emphasis %1$s, "
27161 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
27162
27163 #: src/Font.cpp:166
27164 #, c-format
27165 msgid "Underline %1$s, "
27166 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
27167
27168 #: src/Font.cpp:169
27169 #, c-format
27170 msgid "Strike out %1$s, "
27171 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
27172
27173 #: src/Font.cpp:172
27174 #, c-format
27175 msgid "Cross out %1$s, "
27176 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
27177
27178 #: src/Font.cpp:175
27179 #, c-format
27180 msgid "Double underline %1$s, "
27181 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
27182
27183 #: src/Font.cpp:178
27184 #, c-format
27185 msgid "Wavy underline %1$s, "
27186 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
27187
27188 #: src/Font.cpp:181
27189 #, c-format
27190 msgid "Noun %1$s, "
27191 msgstr "Eigenname %1$s, "
27192
27193 #: src/Font.cpp:195
27194 #, c-format
27195 msgid "Language: %1$s, "
27196 msgstr "Sprache: %1$s, "
27197
27198 #: src/Font.cpp:198
27199 #, c-format
27200 msgid "Number %1$s"
27201 msgstr "Nummer %1$s"
27202
27203 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
27204 msgid "Cannot view file"
27205 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
27206
27207 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27208 #, c-format
27209 msgid "File does not exist: %1$s"
27210 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
27211
27212 #: src/Format.cpp:667
27213 #, c-format
27214 msgid "No information for viewing %1$s"
27215 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
27216
27217 #: src/Format.cpp:677
27218 #, c-format
27219 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27220 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27221
27222 #: src/Format.cpp:723 src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
27223 msgid "Cannot edit file"
27224 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
27225
27226 #: src/Format.cpp:736
27227 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27228 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
27229
27230 #: src/Format.cpp:749
27231 #, c-format
27232 msgid "No information for editing %1$s"
27233 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
27234
27235 #: src/Format.cpp:760
27236 #, c-format
27237 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27238 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
27239
27240 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27241 msgid "Could not find bind file"
27242 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
27243
27244 #: src/KeyMap.cpp:230
27245 #, c-format
27246 msgid ""
27247 "Unable to find the bind file\n"
27248 "%1$s.\n"
27249 "Please check your installation."
27250 msgstr ""
27251 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27252 "%1$s.\n"
27253 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27254
27255 #: src/KeyMap.cpp:237
27256 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27257 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
27258
27259 #: src/KeyMap.cpp:238
27260 msgid ""
27261 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27262 "Please check your installation."
27263 msgstr ""
27264 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
27265 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27266
27267 #: src/KeyMap.cpp:245
27268 #, c-format
27269 msgid ""
27270 "Unable to find the bind file\n"
27271 "%1$s.\n"
27272 "Falling back to default."
27273 msgstr ""
27274 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
27275 "Es wird die Standarddatei verwendet."
27276
27277 #: src/KeySequence.cpp:181
27278 msgid "   options: "
27279 msgstr "   Optionen: "
27280
27281 #: src/LaTeX.cpp:58
27282 #, c-format
27283 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27284 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
27285
27286 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27287 msgid "Running Index Processor."
27288 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
27289
27290 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27291 msgid "Running BibTeX."
27292 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
27293
27294 #: src/LaTeX.cpp:514
27295 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27296 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
27297
27298 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27299 msgid "BibTeX error: "
27300 msgstr "BibTeX-Fehler: "
27301
27302 #: src/LaTeX.cpp:1422
27303 msgid "Biber error: "
27304 msgstr "Biber-Fehler: "
27305
27306 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27307 msgid "Font not available"
27308 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
27309
27310 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27311 #, c-format
27312 msgid ""
27313 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27314 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27315 msgstr ""
27316 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27317 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27318 "Standardschrift zurückgreifen."
27319
27320 #: src/LyX.cpp:148
27321 msgid "Could not read configuration file"
27322 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27323
27324 #: src/LyX.cpp:149
27325 #, c-format
27326 msgid ""
27327 "Error while reading the configuration file\n"
27328 "%1$s.\n"
27329 "Please check your installation."
27330 msgstr ""
27331 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27332 "%1$s.\n"
27333 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27334
27335 #: src/LyX.cpp:402
27336 msgid "The following files could not be loaded:"
27337 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27338
27339 #: src/LyX.cpp:443
27340 #, c-format
27341 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27342 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27343
27344 #: src/LyX.cpp:445
27345 msgid "Cannot remove temporary directory"
27346 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27347
27348 #: src/LyX.cpp:450
27349 #, c-format
27350 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27351 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27352
27353 #: src/LyX.cpp:479
27354 #, c-format
27355 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27356 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27357
27358 #: src/LyX.cpp:497
27359 msgid "Missing filename for this operation."
27360 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27361
27362 #: src/LyX.cpp:546
27363 #, c-format
27364 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27365 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27366
27367 #: src/LyX.cpp:593
27368 msgid "No textclass is found"
27369 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27370
27371 #: src/LyX.cpp:594
27372 msgid ""
27373 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27374 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27375 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27376 msgstr ""
27377 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27378 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27379 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27380 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27381
27382 #: src/LyX.cpp:598
27383 msgid "&Reconfigure"
27384 msgstr "Neu &konfigurieren"
27385
27386 #: src/LyX.cpp:599
27387 msgid "&Without LaTeX"
27388 msgstr "&Ohne LaTeX"
27389
27390 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27391 msgid "&Continue"
27392 msgstr "&Fortfahren"
27393
27394 #: src/LyX.cpp:703
27395 msgid ""
27396 "SIGHUP signal caught!\n"
27397 "Bye."
27398 msgstr ""
27399 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27400 "Tschüs."
27401
27402 #: src/LyX.cpp:707
27403 msgid ""
27404 "SIGFPE signal caught!\n"
27405 "Bye."
27406 msgstr ""
27407 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27408 "Tschüs."
27409
27410 #: src/LyX.cpp:710
27411 msgid ""
27412 "SIGSEGV signal caught!\n"
27413 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27414 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27415 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27416 "Bye."
27417 msgstr ""
27418 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27419 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27420 "Sie keine Daten verloren.\n"
27421 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27422 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27423 "Tschüs."
27424
27425 #: src/LyX.cpp:726
27426 msgid "LyX crashed!"
27427 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27428
27429 #: src/LyX.cpp:760
27430 msgid "LyX: "
27431 msgstr "LyX: "
27432
27433 #: src/LyX.cpp:1009
27434 msgid "Could not create temporary directory"
27435 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27436
27437 #: src/LyX.cpp:1010
27438 #, c-format
27439 msgid ""
27440 "Could not create a temporary directory in\n"
27441 "\"%1$s\"\n"
27442 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27443 msgstr ""
27444 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27445 "\"%1$s\"\n"
27446 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27447 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27448
27449 #: src/LyX.cpp:1074
27450 msgid "Missing user LyX directory"
27451 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27452
27453 #: src/LyX.cpp:1075
27454 #, c-format
27455 msgid ""
27456 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27457 "It is needed to keep your own configuration."
27458 msgstr ""
27459 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27460 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27461
27462 #: src/LyX.cpp:1080
27463 msgid "&Create directory"
27464 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27465
27466 #: src/LyX.cpp:1081
27467 msgid "&Exit LyX"
27468 msgstr "LyX &beenden"
27469
27470 #: src/LyX.cpp:1082
27471 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27472 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27473
27474 #: src/LyX.cpp:1086
27475 #, c-format
27476 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27477 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27478
27479 #: src/LyX.cpp:1091
27480 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27481 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27482
27483 #: src/LyX.cpp:1164
27484 msgid "List of supported debug flags:"
27485 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27486
27487 #: src/LyX.cpp:1168
27488 #, c-format
27489 msgid "Setting debug level to %1$s"
27490 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27491
27492 #: src/LyX.cpp:1179
27493 msgid ""
27494 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27495 "Command line switches (case sensitive):\n"
27496 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27497 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27498 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27499 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27500 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27501 "                  select the features to debug.\n"
27502 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27503 "\t-x [--execute] command\n"
27504 "                  where command is a lyx command.\n"
27505 "\t-e [--export] fmt\n"
27506 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27507 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27508 "Name\n"
27509 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27510 "name\n"
27511 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27512 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27513 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27514 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27515 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27516 "                  and filename is the destination filename.\n"
27517 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27518 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27519 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27520 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27521 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27522 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27523 "files,\n"
27524 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27525 "export.\n"
27526 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27527 "consumed.\n"
27528 "\t--ignore-error-message which\n"
27529 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27530 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27531 "values:\n"
27532 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27533 "\t-n [--no-remote]\n"
27534 "                  open documents in a new instance\n"
27535 "\t-r [--remote]\n"
27536 "                  open documents in an already running instance\n"
27537 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27538 "\t-v [--verbose]\n"
27539 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27540 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27541 "\t-version  summarize version and build info\n"
27542 "Check the LyX man page for more details."
27543 msgstr ""
27544 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27545 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27546 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27547 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27548 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27549 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27550 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27551 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27552 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27553 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27554 "                     möglichen Bereiche.\n"
27555 "\t-x [--execute] command\n"
27556 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27557 "\t-e [--export] fmt\n"
27558 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27559 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27560 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27561 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27562 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27563 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27564 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27565 "x\n"
27566 "                     nicht beliebig ist!\n"
27567 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27568 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27569 "export)\n"
27570 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27571 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27572 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27573 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27574 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27575 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27576 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27577 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27578 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27579 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27580 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27581 "\t--ignore-error-message welche\n"
27582 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27583 "ignorieren.\n"
27584 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27585 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27586 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27587 "Pakets Fontspec.\n"
27588 "\t-n [--no-remote]\n"
27589 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27590 "\t-r [--remote]\n"
27591 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27592 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27593 "\t-v [--verbose]\n"
27594 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27595 "aufruft.\n"
27596 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27597 "sich anschließend\n"
27598 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27599 "zusammen.\n"
27600 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27601
27602 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27603 msgid "  Git commit hash "
27604 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27605
27606 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27607 msgid "No system directory"
27608 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27609
27610 #: src/LyX.cpp:1244
27611 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27612 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27613
27614 #: src/LyX.cpp:1255
27615 msgid "No user directory"
27616 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27617
27618 #: src/LyX.cpp:1256
27619 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27620 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27621
27622 #: src/LyX.cpp:1267
27623 msgid "Incomplete command"
27624 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27625
27626 #: src/LyX.cpp:1268
27627 msgid "Missing command string after --execute switch"
27628 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27629
27630 #: src/LyX.cpp:1279
27631 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27632 msgstr ""
27633 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27634 "ps...]"
27635
27636 #: src/LyX.cpp:1284
27637 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27638 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27639
27640 #: src/LyX.cpp:1297
27641 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27642 msgstr ""
27643 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27644
27645 #: src/LyX.cpp:1310
27646 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27647 msgstr ""
27648 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27649
27650 #: src/LyX.cpp:1315
27651 msgid "Missing filename for --import"
27652 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3059
27655 msgid ""
27656 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27657 "legal words?"
27658 msgstr ""
27659 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27660 "angesehen werden?"
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3063
27663 msgid ""
27664 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27665 "document."
27666 msgstr ""
27667 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27668 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27669 "Dokuments."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3071
27672 msgid ""
27673 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27674 "automatically by what you type."
27675 msgstr ""
27676 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27677 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3075
27680 msgid ""
27681 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27682 "class change."
27683 msgstr ""
27684 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27685 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27686 "werden."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3079
27689 msgid ""
27690 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27691 msgstr ""
27692 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27693 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3086
27696 msgid ""
27697 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27698 "the backup file in the same directory as the original file."
27699 msgstr ""
27700 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27701 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27702
27703 #: src/LyXRC.cpp:3090
27704 msgid ""
27705 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27706 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27707 msgstr ""
27708 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27709 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3094
27712 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27713 msgstr ""
27714 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3098
27717 msgid ""
27718 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27719 "its global and local bind/ directories."
27720 msgstr ""
27721 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27722 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27723 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3102
27726 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27727 msgstr ""
27728 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27729 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27730
27731 #: src/LyXRC.cpp:3106
27732 msgid ""
27733 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27734 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27735 msgstr ""
27736 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27737 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27738 "Dokumentation von ChkTeX."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3113
27741 msgid ""
27742 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27743 "undesired effects."
27744 msgstr ""
27745 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27746 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3117
27749 msgid ""
27750 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27751 "prevent undesired effects."
27752 msgstr ""
27753 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27754 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27755 "verhindern."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3124
27758 msgid ""
27759 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27760 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27761 msgstr ""
27762 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27763 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27764 "mitgenommen`."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3132
27767 msgid ""
27768 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27769 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27770 "the top of the screen"
27771 msgstr ""
27772 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27773 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3136
27776 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27777 msgstr ""
27778 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27779 "die Control-Taste wie Ctlr."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3140
27782 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27783 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3144
27786 msgid ""
27787 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27788 "inside."
27789 msgstr ""
27790 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27791 "innerhalb des Makros ist."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3149
27794 #, no-c-format
27795 msgid ""
27796 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27797 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27798 msgstr ""
27799 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27800 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3153
27803 msgid ""
27804 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27805 "look in its global and local commands/ directories."
27806 msgstr ""
27807 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27808 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27809 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3157
27812 msgid ""
27813 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27814 msgstr ""
27815 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27816 "Schriften verwendet wird."
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3161
27819 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27820 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3165
27823 msgid ""
27824 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27825 "shown after the change has been made.)"
27826 msgstr ""
27827 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27828 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3169
27831 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27832 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3173
27835 msgid ""
27836 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27837 "LyX was started from."
27838 msgstr ""
27839 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27840 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3177
27843 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27844 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3181
27847 msgid ""
27848 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27849 "value selects the directory LyX was started from."
27850 msgstr ""
27851 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27852 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3188
27855 msgid ""
27856 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27857 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27858 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27859 msgstr ""
27860 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27861 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27862 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27863
27864 #: src/LyXRC.cpp:3192
27865 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27866 msgstr ""
27867 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3196
27870 msgid ""
27871 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27872 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27873 msgstr ""
27874 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27875 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27876 "Indexprozessors abweichen."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3200
27879 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27880 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27881
27882 #: src/LyXRC.cpp:3209
27883 msgid ""
27884 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27885 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27886 msgstr ""
27887 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27888 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27889 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3213
27892 msgid ""
27893 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27894 "document."
27895 msgstr ""
27896 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27897 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27898
27899 #: src/LyXRC.cpp:3217
27900 msgid ""
27901 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27902 msgstr ""
27903 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27904 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27905
27906 #: src/LyXRC.cpp:3221
27907 msgid ""
27908 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27909 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27910 "name of the second language."
27911 msgstr ""
27912 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27913 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27914 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3225
27917 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27918 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27919
27920 #: src/LyXRC.cpp:3229
27921 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27922 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27923
27924 #: src/LyXRC.cpp:3233
27925 msgid ""
27926 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27927 "\\documentclass."
27928 msgstr ""
27929 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27930 "\\documentclass verwendet werden soll."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3237
27933 msgid ""
27934 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27935 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27936 msgstr ""
27937 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27938 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3241
27941 msgid ""
27942 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27943 "document is the default language."
27944 msgstr ""
27945 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27946 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3245
27949 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27950 msgstr ""
27951 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27952 "springen soll."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3249
27955 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27956 msgstr ""
27957 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27958 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3253
27961 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27962 msgstr ""
27963 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27964 "soll."
27965
27966 #: src/LyXRC.cpp:3257
27967 msgid ""
27968 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27969 "of the document."
27970 msgstr ""
27971 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27972 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27973
27974 #: src/LyXRC.cpp:3261
27975 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27976 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3265
27979 msgid "The completion popup delay."
27980 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27981
27982 #: src/LyXRC.cpp:3269
27983 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27984 msgstr ""
27985 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3273
27988 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27989 msgstr ""
27990 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27991
27992 #: src/LyXRC.cpp:3277
27993 msgid ""
27994 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27995 msgstr ""
27996 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27997 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27998
27999 #: src/LyXRC.cpp:3281
28000 msgid ""
28001 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28002 "available."
28003 msgstr ""
28004 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
28005 "Vervollständigung verfügbar ist."
28006
28007 #: src/LyXRC.cpp:3285
28008 msgid "The inline completion delay."
28009 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
28010
28011 #: src/LyXRC.cpp:3289
28012 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28013 msgstr ""
28014 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
28015
28016 #: src/LyXRC.cpp:3293
28017 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28018 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
28019
28020 #: src/LyXRC.cpp:3297
28021 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28022 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
28023
28024 #: src/LyXRC.cpp:3301
28025 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28026 msgstr ""
28027 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
28028
28029 #: src/LyXRC.cpp:3305
28030 #, c-format
28031 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28032 msgstr ""
28033 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
28034 "'Datei'-Menü erscheinen."
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3310
28037 msgid ""
28038 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28039 "variable.\n"
28040 "Use the OS native format."
28041 msgstr ""
28042 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
28043 "vorangestellt werden sollen.\n"
28044 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
28045
28046 #: src/LyXRC.cpp:3316
28047 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28048 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
28049
28050 #: src/LyXRC.cpp:3320
28051 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28052 msgstr ""
28053 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
28054 "haben"
28055
28056 #: src/LyXRC.cpp:3324
28057 msgid "Scale the preview size to suit."
28058 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
28059
28060 #: src/LyXRC.cpp:3328
28061 msgid "The option to print out in landscape."
28062 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
28063
28064 #: src/LyXRC.cpp:3332
28065 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28066 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
28067
28068 #: src/LyXRC.cpp:3336
28069 msgid "The option to specify paper type."
28070 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
28071
28072 #: src/LyXRC.cpp:3340
28073 msgid ""
28074 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28075 msgstr ""
28076 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
28077 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
28078
28079 #: src/LyXRC.cpp:3344
28080 msgid ""
28081 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28082 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28083 msgstr ""
28084 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
28085 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
28086 "soll (ask)."
28087
28088 #: src/LyXRC.cpp:3348
28089 msgid ""
28090 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28091 "wrong, override the setting here."
28092 msgstr ""
28093 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
28094 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
28095 "vorgeben."
28096
28097 #: src/LyXRC.cpp:3354
28098 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28099 msgstr ""
28100 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
28101 "Bearbeitung verwendet werden."
28102
28103 #: src/LyXRC.cpp:3363
28104 msgid ""
28105 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28106 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28107 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28108 msgstr ""
28109 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
28110 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
28111 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
28112 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
28113
28114 #: src/LyXRC.cpp:3367
28115 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28116 msgstr ""
28117 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
28118 "werden."
28119
28120 #: src/LyXRC.cpp:3372
28121 #, no-c-format
28122 msgid ""
28123 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28124 "roughly the same size as on paper."
28125 msgstr ""
28126 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
28127 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
28128
28129 #: src/LyXRC.cpp:3376
28130 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28131 msgstr ""
28132 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
28133 "herzustellen."
28134
28135 #: src/LyXRC.cpp:3380
28136 msgid ""
28137 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28138 "\".out\". Only for advanced users."
28139 msgstr ""
28140 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
28141 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
28142 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
28143
28144 #: src/LyXRC.cpp:3387
28145 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28146 msgstr ""
28147 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
28148 "soll."
28149
28150 #: src/LyXRC.cpp:3391
28151 msgid ""
28152 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28153 "when you quit LyX."
28154 msgstr ""
28155 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
28156 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
28157
28158 #: src/LyXRC.cpp:3395
28159 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28160 msgstr ""
28161 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
28162
28163 #: src/LyXRC.cpp:3399
28164 msgid ""
28165 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28166 "value selects the directory LyX was started from."
28167 msgstr ""
28168 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
28169 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
28170
28171 #: src/LyXRC.cpp:3409
28172 msgid ""
28173 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28174 "environment variable.\n"
28175 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28176 msgstr ""
28177 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
28178 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
28179 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
28180 "native Format Ihres Betriebssystems."
28181
28182 #: src/LyXRC.cpp:3416
28183 msgid ""
28184 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28185 "will look in its global and local ui/ directories."
28186 msgstr ""
28187 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
28188 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
28189 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
28190
28191 #: src/LyXRC.cpp:3426
28192 msgid ""
28193 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28194 "selection."
28195 msgstr ""
28196 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
28197 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
28198
28199 #: src/LyXRC.cpp:3430
28200 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28201 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
28202
28203 #: src/LyXRC.cpp:3434
28204 msgid ""
28205 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28206 msgstr ""
28207 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
28208 "Mac erhöhen kann."
28209
28210 #: src/LyXRC.cpp:3438
28211 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28212 msgstr ""
28213 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
28214 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
28215
28216 #: src/LyXVC.cpp:49
28217 #, c-format
28218 msgid "%1$s lock"
28219 msgstr "%1$s-Sperre"
28220
28221 #: src/LyXVC.cpp:111
28222 #, c-format
28223 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28224 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
28225
28226 #: src/LyXVC.cpp:113
28227 msgid "Retrieve from version control?"
28228 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
28229
28230 #: src/LyXVC.cpp:114
28231 msgid "&Retrieve"
28232 msgstr "&Abrufen"
28233
28234 #: src/LyXVC.cpp:148
28235 msgid "Document not saved"
28236 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
28237
28238 #: src/LyXVC.cpp:149
28239 msgid "You must save the document before it can be registered."
28240 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
28241
28242 #: src/LyXVC.cpp:185
28243 msgid "LyX VC: Initial description"
28244 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
28245
28246 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28247 msgid "(no initial description)"
28248 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
28249
28250 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28251 msgid "LyX VC: Log message"
28252 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
28253
28254 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28255 #: src/LyXVC.cpp:242
28256 msgid "(no log message)"
28257 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
28258
28259 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28260 msgid "LyX VC: Log Message"
28261 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
28262
28263 #: src/LyXVC.cpp:298
28264 #, c-format
28265 msgid ""
28266 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28267 "changes.\n"
28268 "\n"
28269 "Do you want to revert to the older version?"
28270 msgstr ""
28271 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
28272 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
28273 "\n"
28274 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
28275
28276 #: src/LyXVC.cpp:303
28277 msgid "Revert to stored version of document?"
28278 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
28279
28280 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28281 msgid "&Revert"
28282 msgstr "&Wiederherstellen"
28283
28284 #: src/Paragraph.cpp:2127
28285 msgid "Senseless with this layout!"
28286 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
28287
28288 #: src/Paragraph.cpp:2188
28289 msgid "Alignment not permitted"
28290 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
28291
28292 #: src/Paragraph.cpp:2189
28293 msgid ""
28294 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28295 "Setting to default."
28296 msgstr ""
28297 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
28298 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
28299
28300 #: src/Text.cpp:420
28301 msgid "Unknown Inset"
28302 msgstr "Unbekannte Einfügung"
28303
28304 #: src/Text.cpp:536
28305 msgid "Change tracking author index missing"
28306 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28307
28308 #: src/Text.cpp:537
28309 #, c-format
28310 msgid ""
28311 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28312 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28313 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28314 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28315 msgstr ""
28316 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28317 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28318 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28319 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28320 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28321 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28322
28323 #: src/Text.cpp:553
28324 msgid "Unknown token"
28325 msgstr "Unbekanntes Token"
28326
28327 #: src/Text.cpp:924
28328 msgid ""
28329 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28330 "Tutorial."
28331 msgstr ""
28332 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28333 "Sie das Tutorium."
28334
28335 #: src/Text.cpp:933
28336 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28337 msgstr ""
28338 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28339 "das Tutorium."
28340
28341 #: src/Text.cpp:944
28342 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28343 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
28344
28345 #: src/Text.cpp:1908
28346 msgid "[Change Tracking] "
28347 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28348
28349 #: src/Text.cpp:1916
28350 #, c-format
28351 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28352 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28353
28354 #: src/Text.cpp:1926 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28355 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28356 #, c-format
28357 msgid "Font: %1$s"
28358 msgstr "Schrift: %1$s"
28359
28360 #: src/Text.cpp:1931
28361 #, c-format
28362 msgid ", Depth: %1$d"
28363 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28364
28365 #: src/Text.cpp:1937
28366 msgid ", Spacing: "
28367 msgstr ", Abstand: "
28368
28369 #: src/Text.cpp:1943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
28370 msgid "OneHalf"
28371 msgstr "Eineinhalb"
28372
28373 #: src/Text.cpp:1949
28374 msgid "Other ("
28375 msgstr "Andere ("
28376
28377 #: src/Text.cpp:1961
28378 msgid ", Paragraph: "
28379 msgstr ", Absatz: "
28380
28381 #: src/Text.cpp:1962
28382 msgid ", Id: "
28383 msgstr ", Id: "
28384
28385 #: src/Text.cpp:1969
28386 msgid ", Char: 0x"
28387 msgstr ", Zeichen: 0x"
28388
28389 #: src/Text.cpp:1971
28390 msgid ", Boundary: "
28391 msgstr ", Grenze: "
28392
28393 #: src/Text2.cpp:411
28394 msgid "No font change defined."
28395 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28396
28397 #: src/Text3.cpp:195
28398 msgid "Math editor mode"
28399 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28400
28401 #: src/Text3.cpp:197
28402 msgid "No valid math formula"
28403 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28404
28405 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28406 msgid "Already in regular expression mode"
28407 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28408
28409 #: src/Text3.cpp:218
28410 msgid "Regexp editor mode"
28411 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28412
28413 #: src/Text3.cpp:1557
28414 msgid "Layout "
28415 msgstr "Format "
28416
28417 #: src/Text3.cpp:1558
28418 msgid " not known"
28419 msgstr " unbekannt"
28420
28421 #: src/Text3.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1710
28422 msgid "Missing argument"
28423 msgstr "Fehlendes Argument"
28424
28425 #: src/Text3.cpp:2370 src/Text3.cpp:2382
28426 msgid "Character set"
28427 msgstr "Zeichensatz"
28428
28429 #: src/Text3.cpp:2535
28430 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28431 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28432
28433 #: src/Text3.cpp:2536
28434 msgid ""
28435 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28436 "The thesaurus is not functional.\n"
28437 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28438 "instructions."
28439 msgstr ""
28440 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28441 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28442 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28443 "um den Thesaurus einzurichten."
28444
28445 #: src/Text3.cpp:2603 src/Text3.cpp:2614
28446 msgid "Paragraph layout set"
28447 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28448
28449 #: src/TextClass.cpp:141
28450 msgid "Plain Layout"
28451 msgstr "Schlichtes Format"
28452
28453 #: src/TextClass.cpp:898
28454 msgid "Missing File"
28455 msgstr "Fehlende Datei"
28456
28457 #: src/TextClass.cpp:899
28458 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28459 msgstr ""
28460 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28461
28462 #: src/TextClass.cpp:902
28463 msgid "Corrupt File"
28464 msgstr "Beschädigte Datei"
28465
28466 #: src/TextClass.cpp:903
28467 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28468 msgstr ""
28469 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28470
28471 #: src/TextClass.cpp:1791
28472 #, c-format
28473 msgid ""
28474 "The module %1$s has been requested by\n"
28475 "this document but has not been found in the list of\n"
28476 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28477 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28478 msgstr ""
28479 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28480 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28481 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28482 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28483 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28484
28485 #: src/TextClass.cpp:1796
28486 msgid "Module not available"
28487 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28488
28489 #: src/TextClass.cpp:1802
28490 #, c-format
28491 msgid ""
28492 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28493 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28494 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28495 "Missing prerequisites:\n"
28496 "\t%2$s\n"
28497 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28498 msgstr ""
28499 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28500 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28501 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28502 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28503 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28504 "\t%2$s\n"
28505 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28506 "weitere Informationen."
28507
28508 #: src/TextClass.cpp:1809 src/TextClass.cpp:1841
28509 msgid "Package not available"
28510 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28511
28512 #: src/TextClass.cpp:1814
28513 #, c-format
28514 msgid "Error reading module %1$s\n"
28515 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28516
28517 #: src/TextClass.cpp:1825
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28521 "this document but has not been found in the list of\n"
28522 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28523 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28524 msgstr ""
28525 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28526 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28527 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28528 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28529 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28530
28531 #: src/TextClass.cpp:1830
28532 msgid "Cite Engine not available"
28533 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28534
28535 #: src/TextClass.cpp:1834
28536 #, c-format
28537 msgid ""
28538 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28539 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28540 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28541 "Missing prerequisites:\n"
28542 "\t%2$s\n"
28543 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28544 msgstr ""
28545 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28546 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28547 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28548 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28549 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28550 "\t%2$s\n"
28551 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28552 "weitere Informationen."
28553
28554 #: src/TextClass.cpp:1846
28555 #, c-format
28556 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28557 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28558
28559 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28560 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28561 msgid "unknown type!"
28562 msgstr "unbekannter Typ!"
28563
28564 #: src/TocBackend.cpp:263
28565 #, c-format
28566 msgid "Index Entries (%1$s)"
28567 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28568
28569 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28570 msgid "Table of Contents"
28571 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28572
28573 #: src/TocBackend.cpp:280
28574 msgid "Changes"
28575 msgstr "Änderungen"
28576
28577 #: src/TocBackend.cpp:281
28578 msgid "Senseless"
28579 msgstr "Sinnlos"
28580
28581 #: src/TocBackend.cpp:282
28582 msgid "Citations"
28583 msgstr "Literaturverweise"
28584
28585 #: src/TocBackend.cpp:283
28586 msgid "Labels and References"
28587 msgstr "Marken und Querverweise"
28588
28589 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
28590 msgid "Child Documents"
28591 msgstr "Unterdokumente"
28592
28593 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28594 msgid "Graphics"
28595 msgstr "Grafik"
28596
28597 #: src/TocBackend.cpp:287
28598 msgid "Equations"
28599 msgstr "Gleichungen"
28600
28601 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28602 msgid "External Material"
28603 msgstr "Externes Material"
28604
28605 #: src/TocBackend.cpp:290
28606 msgid "Nomenclature Entries"
28607 msgstr "Nomenklatureinträge"
28608
28609 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28610 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28611 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28612 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28614 msgid "Revision control error."
28615 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28616
28617 #: src/VCBackend.cpp:64
28618 #, c-format
28619 msgid ""
28620 "Some problem occurred while running the command:\n"
28621 "'%1$s'."
28622 msgstr ""
28623 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28624 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28625
28626 #: src/VCBackend.cpp:636
28627 msgid "Up-to-date"
28628 msgstr "Aktuell"
28629
28630 #: src/VCBackend.cpp:638
28631 msgid "Locally Modified"
28632 msgstr "Lokal modifiziert"
28633
28634 #: src/VCBackend.cpp:640
28635 msgid "Locally Added"
28636 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28637
28638 #: src/VCBackend.cpp:642
28639 msgid "Needs Merge"
28640 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28641
28642 #: src/VCBackend.cpp:644
28643 msgid "Needs Checkout"
28644 msgstr "Auschecken erforderlich"
28645
28646 #: src/VCBackend.cpp:646
28647 msgid "No CVS file"
28648 msgstr "Keine CVS-Datei"
28649
28650 #: src/VCBackend.cpp:648
28651 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28652 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28653
28654 #: src/VCBackend.cpp:874
28655 msgid ""
28656 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28657 "You have to update from repository first or revert your changes."
28658 msgstr ""
28659 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28660 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28661 "rückgängig machen."
28662
28663 #: src/VCBackend.cpp:879
28664 #, c-format
28665 msgid ""
28666 "Bad status when checking in changes.\n"
28667 "\n"
28668 "'%1$s'\n"
28669 "\n"
28670 msgstr ""
28671 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28672 "\n"
28673 "'%1$s'\n"
28674 "\n"
28675
28676 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28677 #, c-format
28678 msgid ""
28679 "Error when updating from repository.\n"
28680 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28681 "'%1$s'.\n"
28682 "\n"
28683 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28684 msgstr ""
28685 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28686 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28687 "'%1$s'.\n"
28688 "\n"
28689 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28690 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28691
28692 #: src/VCBackend.cpp:962
28693 #, c-format
28694 msgid ""
28695 "There were detected changes in the working directory:\n"
28696 "%1$s\n"
28697 "\n"
28698 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28699 "revert back to the repository version."
28700 msgstr ""
28701 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28702 "%1$s\n"
28703 "\n"
28704 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28705 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28706
28707 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28708 #: src/VCBackend.cpp:1531
28709 msgid "Changes detected"
28710 msgstr "Änderungen gefunden"
28711
28712 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28713 msgid "&Abort"
28714 msgstr "&Abbrechen"
28715
28716 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28717 msgid "View &Log ..."
28718 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28719
28720 #: src/VCBackend.cpp:987
28721 #, c-format
28722 msgid ""
28723 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28724 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28725 "'%2$s'.\n"
28726 "\n"
28727 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28728 msgstr ""
28729 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28730 "%1$s\n"
28731 "vom Repositorium.\n"
28732 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28733 "'%2$s'.\n"
28734 "\n"
28735 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28736 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28737
28738 #: src/VCBackend.cpp:1046
28739 #, c-format
28740 msgid ""
28741 "The document %1$s is not in repository.\n"
28742 "You have to check in the first revision before you can revert."
28743 msgstr ""
28744 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28745 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28746 "rückgängig machen können."
28747
28748 #: src/VCBackend.cpp:1054
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28752 "The status '%2$s' is unexpected."
28753 msgstr ""
28754 "Kann das Dokument %1$s\n"
28755 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28756 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28757
28758 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28759 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28760 msgid "Error: Could not generate logfile."
28761 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
28762
28763 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28764 msgid ""
28765 "Error when committing to repository.\n"
28766 "You have to manually resolve the problem.\n"
28767 "LyX will reopen the document after you press OK."
28768 msgstr ""
28769 "Fehler beim Einchecken.\n"
28770 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28771 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28772 "Sie OK gedrückt haben."
28773
28774 #: src/VCBackend.cpp:1457
28775 msgid ""
28776 "Error while acquiring write lock.\n"
28777 "Another user is most probably editing\n"
28778 "the current document now!\n"
28779 "Also check the access to the repository."
28780 msgstr ""
28781 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28782 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28783 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28784 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28785
28786 #: src/VCBackend.cpp:1463
28787 msgid ""
28788 "Error while releasing write lock.\n"
28789 "Check the access to the repository."
28790 msgstr ""
28791 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28792 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28793
28794 #: src/VCBackend.cpp:1522
28795 #, c-format
28796 msgid ""
28797 "There were detected changes in the working directory:\n"
28798 "%1$s\n"
28799 "\n"
28800 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28801 "preferred.\n"
28802 "\n"
28803 "Continue?"
28804 msgstr ""
28805 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28806 "%1$s\n"
28807 "\n"
28808 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28809 "\n"
28810 "Fortfahren?"
28811
28812 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28813 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28814 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28815 msgid "&Yes"
28816 msgstr "&Ja"
28817
28818 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28820 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28821 msgid "&No"
28822 msgstr "&Nein"
28823
28824 #: src/VCBackend.cpp:1591
28825 msgid "SVN File Locking"
28826 msgstr "SVN Dateisperrung"
28827
28828 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28829 msgid "Locking property unset."
28830 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28831
28832 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28833 msgid "Locking property set."
28834 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28835
28836 #: src/VCBackend.cpp:1593
28837 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28838 msgstr ""
28839 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28840 "werden."
28841
28842 #: src/VSpace.cpp:162
28843 msgid "Default skip"
28844 msgstr "Standard"
28845
28846 #: src/VSpace.cpp:165
28847 msgid "Small skip"
28848 msgstr "Klein"
28849
28850 #: src/VSpace.cpp:168
28851 msgid "Medium skip"
28852 msgstr "Mittel"
28853
28854 #: src/VSpace.cpp:171
28855 msgid "Big skip"
28856 msgstr "Groß"
28857
28858 #: src/VSpace.cpp:174
28859 msgid "Vertical fill"
28860 msgstr "Variabel"
28861
28862 #: src/VSpace.cpp:181
28863 msgid "protected"
28864 msgstr "geschützt"
28865
28866 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28867 #, c-format
28868 msgid ""
28869 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28870 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28871 msgstr ""
28872 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28873 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28874 "zurückkehren?"
28875
28876 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
28877 msgid "Reload saved document?"
28878 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28879
28880 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28881 msgid "Yes, &Reload"
28882 msgstr "Ja, ne&u laden"
28883
28884 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28885 msgid "No, &Keep Changes"
28886 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28887
28888 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28889 #, c-format
28890 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28891 msgstr ""
28892 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28893
28894 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28895 msgid "File not readable!"
28896 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28897
28898 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28899 #, c-format
28900 msgid ""
28901 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28902 "\n"
28903 "Do you want to create a new document?"
28904 msgstr ""
28905 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28906 "\n"
28907 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28908
28909 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28910 msgid "Create new document?"
28911 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28912
28913 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28914 msgid "&Create"
28915 msgstr "&Erstellen"
28916
28917 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28918 #, c-format
28919 msgid ""
28920 "The specified document template\n"
28921 "%1$s\n"
28922 "could not be read."
28923 msgstr ""
28924 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28925 "%1$s\n"
28926 "konnte nicht gelesen werden."
28927
28928 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28929 msgid "Could not read template"
28930 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28933 msgid "Standard[[Bullets]]"
28934 msgstr "Standard"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28937 msgid "Maths"
28938 msgstr "Mathe"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28941 msgid "Dings 1"
28942 msgstr "Dings 1"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28945 msgid "Dings 2"
28946 msgstr "Dings 2"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28949 msgid "Dings 3"
28950 msgstr "Dings 3"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28953 msgid "Dings 4"
28954 msgstr "Dings 4"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28957 msgid "Unavailable:"
28958 msgstr "Nicht verfügbar:"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28961 #, c-format
28962 msgid "Unavailable: %1$s"
28963 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28966 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28967 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28968 msgid "Uncategorized"
28969 msgstr "Nicht kategorisiert"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28972 msgid "Directories"
28973 msgstr "Verzeichnisse"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28976 msgid "File"
28977 msgstr "Datei"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28980 msgid "Master document"
28981 msgstr "Hauptdokument"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28984 msgid "Open files"
28985 msgstr "Geöffnete Dateien"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28988 msgid "Manuals"
28989 msgstr "Hilfedateien"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28992 #, c-format
28993 msgid ""
28994 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28995 "Continue searching from the beginning?"
28996 msgstr ""
28997 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28998 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29001 #, c-format
29002 msgid ""
29003 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29004 "Continue searching from the end?"
29005 msgstr ""
29006 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29007 "Suche am Ende fortsetzen?"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29010 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29011 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
29012
29013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29014 msgid "Advanced search cancelled by user"
29015 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29018 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29019 msgid "Wrap search?"
29020 msgstr "Von vorne suchen?"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29023 msgid "Nothing to search"
29024 msgstr "Nichts zum suchen"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29027 msgid "No open document(s) in which to search"
29028 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29031 msgid "Advanced Find and Replace"
29032 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:182
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29038 msgid "Class Default"
29039 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.cpp:184
29042 msgid "Document Default"
29043 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29046 msgid "Float Settings"
29047 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29050 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29051 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29054 msgid ""
29055 "Please install correctly to estimate the great\n"
29056 "amount of work other people have done for the LyX project."
29057 msgstr ""
29058 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
29059 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29062 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29063 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29066 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29067 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29070 msgid ""
29071 "Please install correctly to see what has changed\n"
29072 "for this version of LyX."
29073 msgstr ""
29074 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
29075 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29078 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29079 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29082 #, c-format
29083 msgid ""
29084 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29085 "1995--%1$s LyX Team"
29086 msgstr ""
29087 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
29088 "1995--%1$s LyX-Team"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29091 msgid ""
29092 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29093 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29094 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29095 "any later version."
29096 msgstr ""
29097 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
29098 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
29099 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
29100 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29103 msgid ""
29104 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29105 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29106 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29107 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29108 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29109 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29110 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29111 msgstr ""
29112 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
29113 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
29114 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
29115 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
29116 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
29117 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
29118 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
29119 "USA."
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29122 msgid "not released yet"
29123 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29126 #, c-format
29127 msgid ""
29128 "LyX Version %1$s\n"
29129 "(%2$s)"
29130 msgstr ""
29131 "LyX Version %1$s\n"
29132 "(%2$s)"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29135 msgid "Built from git commit hash "
29136 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29139 msgid "Library directory: "
29140 msgstr "Systemverzeichnis: "
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29143 msgid "User directory: "
29144 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29147 #, c-format
29148 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29149 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29152 #, c-format
29153 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29154 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29157 msgid "About LyX"
29158 msgstr "Über LyX"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29161 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29162 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29163 #, c-format
29164 msgid "LyX: %1$s"
29165 msgstr "LyX: %1$s"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29168 msgid "About %1"
29169 msgstr "Über %1"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29172 msgid "Preferences"
29173 msgstr "Einstellungen"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29176 msgid "Reconfigure"
29177 msgstr "Neu konfigurieren"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29180 msgid "Quit %1"
29181 msgstr "%1 beenden"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29184 msgid "Nothing to do"
29185 msgstr "Nichts zu tun"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29188 msgid "Unknown action"
29189 msgstr "Unbekannte Aktion"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29192 msgid "Command not handled"
29193 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29196 msgid "Command disabled"
29197 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29200 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29201 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29204 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29205 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29208 msgid "Wrong focus!"
29209 msgstr "Fokusfehler!"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
29212 msgid "Running configure..."
29213 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
29216 msgid "Reloading configuration..."
29217 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1543
29220 msgid "System reconfiguration failed"
29221 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1544
29224 msgid ""
29225 "The system reconfiguration has failed.\n"
29226 "Default textclass is used but LyX may\n"
29227 "not be able to work properly.\n"
29228 "Please reconfigure again if needed."
29229 msgstr ""
29230 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
29231 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
29232 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
29233 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1549
29236 msgid "System reconfigured"
29237 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1550
29240 msgid ""
29241 "The system has been reconfigured.\n"
29242 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29243 "updated document class specifications."
29244 msgstr ""
29245 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
29246 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
29247 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1630
29250 msgid "Exiting."
29251 msgstr "LyX wird beendet."
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1722
29254 #, c-format
29255 msgid "Opening help file %1$s..."
29256 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1736
29259 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29260 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
29263 #, c-format
29264 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29265 msgstr ""
29266 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
29267 "darf nicht umdefiniert werden."
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1856
29270 #, c-format
29271 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29272 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29275 #, c-format
29276 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29277 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29280 #, c-format
29281 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29282 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29285 msgid "Unable to save document defaults"
29286 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29290 msgid "Unknown function."
29291 msgstr "Unbekannte Funktion."
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29294 msgid "The current document was closed."
29295 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29298 msgid ""
29299 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29300 "documents and exit.\n"
29301 "\n"
29302 "Exception: "
29303 msgstr ""
29304 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29305 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
29306 "\n"
29307 "Exception: "
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29311 msgid "Software exception Detected"
29312 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29315 msgid ""
29316 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29317 "unsaved documents and exit."
29318 msgstr ""
29319 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29320 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29323 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29324 msgid "Could not find UI definition file"
29325 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29328 #, c-format
29329 msgid ""
29330 "Error while reading the included file\n"
29331 "%1$s\n"
29332 "Please check your installation."
29333 msgstr ""
29334 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29335 "%1$s.\n"
29336 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29339 msgid "Could not find default UI file"
29340 msgstr ""
29341 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29342 "werden"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29345 msgid ""
29346 "LyX could not find the default UI file!\n"
29347 "Please check your installation."
29348 msgstr ""
29349 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29350 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29351 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29354 #, c-format
29355 msgid ""
29356 "Error while reading the configuration file\n"
29357 "%1$s\n"
29358 "Falling back to default.\n"
29359 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29360 "check which User Interface file you are using."
29361 msgstr ""
29362 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29363 "%1$s.\n"
29364 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29365 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29366 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29369 msgid "Bibliography Item Settings"
29370 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29373 msgid "BibTeX Bibliography"
29374 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29377 msgid ""
29378 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29379 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29380 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29381 "this is the place you should store it."
29382 msgstr ""
29383 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29384 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29385 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29386 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29387 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29390 msgid "Biblatex Bibliography"
29391 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29394 msgid "all reference units"
29395 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29398 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29404 msgid "D&ocuments"
29405 msgstr "Do&kumente"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29408 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29409 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29412 msgid "Select a BibTeX database to add"
29413 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29416 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29417 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29420 msgid "Select a BibTeX style"
29421 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29424 msgid "No frame"
29425 msgstr "Kein Rahmen"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29428 msgid "Simple rectangular frame"
29429 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29432 msgid "Oval frame, thin"
29433 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29436 msgid "Oval frame, thick"
29437 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29440 msgid "Drop shadow"
29441 msgstr "Schlagschatten"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29444 msgid "Shaded background"
29445 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29448 msgid "Double rectangular frame"
29449 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29452 msgid "Depth"
29453 msgstr "Tiefe"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29456 msgid "Total Height"
29457 msgstr "Gesamthöhe"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29460 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29461 msgid "Makebox"
29462 msgstr "Makebox"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29465 msgid "Box Settings"
29466 msgstr "Box-Einstellungen"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29469 msgid "Branch Settings"
29470 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29473 msgid "Branch"
29474 msgstr "Zweig"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29477 msgid "Activated"
29478 msgstr "Aktiviert"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29481 msgid "Filename Suffix"
29482 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2923
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29490 msgid "Yes"
29491 msgstr "Ja"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29497 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29498 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29499 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29500 msgid "No"
29501 msgstr "Nein"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29504 msgid "Enter new branch name"
29505 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29508 #, c-format
29509 msgid ""
29510 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29511 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29512 msgstr ""
29513 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29514 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29517 msgid "&Merge"
29518 msgstr "&Zusammenführen"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29521 msgid "Renaming failed"
29522 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29525 msgid "The branch could not be renamed."
29526 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29529 msgid "Merge Changes"
29530 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29533 msgid ""
29534 "Changed by %1\n"
29535 "\n"
29536 msgstr ""
29537 "Änderung durch %1\n"
29538 "\n"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29541 msgid "Change made on %1\n"
29542 msgstr "Geändert am %1\n"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240
29550 msgid "No change"
29551 msgstr "Keine Änderung"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29554 msgid "Small Caps"
29555 msgstr "Kapitälchen"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29558 msgid "(Without)[[underlining]]"
29559 msgstr "(Ohne)"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29562 msgid "Single[[underlining]]"
29563 msgstr "Einfach"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29566 msgid "Double[[underlining]]"
29567 msgstr "Doppelt"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29570 msgid "Wavy"
29571 msgstr "Gewellt"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29574 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29575 msgstr "(Ohne)"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29578 msgid "Single[[strikethrough]]"
29579 msgstr "Einfach"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29582 msgid "With /"
29583 msgstr "Mit /"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29586 msgid "(Without)[[color]]"
29587 msgstr "(Ohne)"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29590 msgid "Text Properties"
29591 msgstr "Texteigenschaften"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29594 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29595 msgid "Clear text"
29596 msgstr "Eingabe löschen"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29599 msgid "All avail. citations"
29600 msgstr "Alle verf. Verweise"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29603 msgid "Regular e&xpression"
29604 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29607 msgid "Case se&nsitive"
29608 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29611 msgid "Search as you &type"
29612 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29615 msgid "General text befo&re:"
29616 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29619 msgid "General &text after:"
29620 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29623 msgid ""
29624 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29625 "individual items, double-click on the respective entry above."
29626 msgstr ""
29627 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29628 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29629 "entsprechenden Eintrag oben."
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29632 msgid ""
29633 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29634 "items, double-click on the respective entry above."
29635 msgstr ""
29636 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29637 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29638 "Eintrag oben."
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29641 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29642 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29645 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29646 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29649 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29650 msgstr ""
29651 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
29652 "Humboldt\")."
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29655 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29656 msgstr ""
29657 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29658 "oder \"u.a.\")."
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29661 msgid "Keys"
29662 msgstr "Schlüssel"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29665 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29666 msgstr ""
29667 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29670 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29671 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29674 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29675 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29678 msgid ""
29679 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29680 msgstr ""
29681 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29682 "drücken Sie <Enter>."
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29685 msgid "Text before"
29686 msgstr "Text davor"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29689 msgid "Cite key"
29690 msgstr "Zitierschlüssel"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29693 msgid "Text after"
29694 msgstr "Text danach"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29697 msgid "LinkBack PDF"
29698 msgstr "LinkBack-PDF"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29701 msgid "JPEG"
29702 msgstr "JPEG"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29705 msgid "pasted"
29706 msgstr "eingefügt"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29709 #, c-format
29710 msgid "%1$s Files"
29711 msgstr "%1$s Dateien"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29714 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29715 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29721 msgid "Canceled."
29722 msgstr "Abgebrochen."
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29725 msgid "Overwrite external file?"
29726 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29729 #, c-format
29730 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29731 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29734 msgid "List of previous commands"
29735 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29738 msgid "Next command"
29739 msgstr "Nächster Befehl"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29742 msgid "Compare LyX files"
29743 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29746 msgid "Select document"
29747 msgstr "Dokument wählen"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29752 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29753 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29756 msgid "Error while comparing documents."
29757 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29760 msgid "Aborted"
29761 msgstr "Abgebrochen"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29764 msgid "Finished"
29765 msgstr "Beendet"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29768 msgid "Aborting process..."
29769 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29772 msgid "differences"
29773 msgstr "Unterschiede"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29776 msgid "Compare different revisions"
29777 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29780 msgid "big[[delimiter size]]"
29781 msgstr "big"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29784 msgid "Big[[delimiter size]]"
29785 msgstr "Big"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29788 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29789 msgstr "bigg"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29792 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29793 msgstr "Bigg"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29796 msgid "Math Delimiter"
29797 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29803 msgid "(None)"
29804 msgstr "(Kein)"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29807 msgid "Variable"
29808 msgstr "Variabel"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29811 msgid "Module not found!"
29812 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
29815 msgid "End Edit"
29816 msgstr "Bearbeitung beenden"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29819 msgid "Press button to check validity..."
29820 msgstr ""
29821 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
29824 msgid "Layout is valid!"
29825 msgstr "Format ist gültig!"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
29828 msgid "Layout is invalid!"
29829 msgstr "Format ist ungültig!"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
29832 msgid "Conversion to current format impossible!"
29833 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:700
29836 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29837 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
29840 msgid "Convert to current format"
29841 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
29844 msgid "Document Settings"
29845 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29848 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29849 msgid "Child Document"
29850 msgstr "Unterdokument"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29853 msgid "Include to Output"
29854 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29857 msgid "Language Default (no inputenc)"
29858 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29861 msgid "10"
29862 msgstr "10"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29865 msgid "11"
29866 msgstr "11"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
29869 msgid "12"
29870 msgstr "12"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29873 msgid ""
29874 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29875 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29876 msgstr ""
29877 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29878 "LuaTeX)\n"
29879 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29882 msgid "empty"
29883 msgstr "leer"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
29886 msgid "plain"
29887 msgstr "einfach"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
29890 msgid "headings"
29891 msgstr "mit Überschriften"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
29894 msgid "fancy"
29895 msgstr "ausgefallen"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
29898 msgid "US letter"
29899 msgstr "US letter"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1084
29902 msgid "US legal"
29903 msgstr "US legal"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
29906 msgid "US executive"
29907 msgstr "US executive"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
29910 msgid "A0"
29911 msgstr "A0"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
29914 msgid "A1"
29915 msgstr "A1"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29918 msgid "A2"
29919 msgstr "A2"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
29922 msgid "A3"
29923 msgstr "A3"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
29926 msgid "A4"
29927 msgstr "A4"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
29930 msgid "A5"
29931 msgstr "A5"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
29934 msgid "A6"
29935 msgstr "A6"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
29938 msgid "B0"
29939 msgstr "B0"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
29942 msgid "B1"
29943 msgstr "B1"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
29946 msgid "B2"
29947 msgstr "B2"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
29950 msgid "B3"
29951 msgstr "B3"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
29954 msgid "B4"
29955 msgstr "B4"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
29958 msgid "B5"
29959 msgstr "B5"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
29962 msgid "B6"
29963 msgstr "B6"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
29966 msgid "C0"
29967 msgstr "C0"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
29970 msgid "C1"
29971 msgstr "C1"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
29974 msgid "C2"
29975 msgstr "C2"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
29978 msgid "C3"
29979 msgstr "C3"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
29982 msgid "C4"
29983 msgstr "C4"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
29986 msgid "C5"
29987 msgstr "C5"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
29990 msgid "C6"
29991 msgstr "C6"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29994 msgid "JIS B0"
29995 msgstr "JIS B0"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
29998 msgid "JIS B1"
29999 msgstr "JIS B1"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
30002 msgid "JIS B2"
30003 msgstr "JIS B2"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1110
30006 msgid "JIS B3"
30007 msgstr "JIS B3"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1111
30010 msgid "JIS B4"
30011 msgstr "JIS B4"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1112
30014 msgid "JIS B5"
30015 msgstr "JIS B5"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1113
30018 msgid "JIS B6"
30019 msgstr "JIS B6"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30022 msgid "Numbered"
30023 msgstr "Nummeriert"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30026 msgid "Appears in TOC"
30027 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30030 msgid "Package"
30031 msgstr "Paket"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
30034 msgid "Load automatically"
30035 msgstr "Automatisch laden"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30038 msgid "Load always"
30039 msgstr "Immer laden"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30042 msgid "Do not load"
30043 msgstr "Nicht laden"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
30046 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30047 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
30050 #, c-format
30051 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30052 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30055 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30056 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30059 #, c-format
30060 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30061 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
30065 #, c-format
30066 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30067 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474
30070 #, c-format
30071 msgid ""
30072 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30073 "all required packages (%2$s) installed."
30074 msgstr ""
30075 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
30076 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1603
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
30080 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30081 msgstr ""
30082 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
30083 "Parameter ein."
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
30086 msgid "Document Class"
30087 msgstr "Dokumentklasse"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1612
30090 msgid "Modules"
30091 msgstr "Module"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
30094 msgid "Local Layout"
30095 msgstr "Lokales Format"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30098 msgid "Text Layout"
30099 msgstr "Textformat"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30102 msgid "Page Margins"
30103 msgstr "Seitenränder"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30106 msgid "Colors"
30107 msgstr "Farben"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30110 msgid "Numbering & TOC"
30111 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30114 msgid "Indexes"
30115 msgstr "Stichwortverzeichnis"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30118 msgid "PDF Properties"
30119 msgstr "PDF-Eigenschaften"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
30122 msgid "Math Options"
30123 msgstr "Mathe-Optionen"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30126 msgid "Bullets"
30127 msgstr "Auflistungszeichen"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30130 msgid "Formats[[output]]"
30131 msgstr "Formate"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30134 msgid "LaTeX Preamble"
30135 msgstr "LaTeX-Vorspann"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1960
30139 msgid "&Default..."
30140 msgstr "Stan&dard..."
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3850
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3859
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30147 msgid " (not installed)"
30148 msgstr " (nicht installiert)"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30151 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30152 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30155 msgid " (not available)"
30156 msgstr " (nicht verfügbar)"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
30159 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30160 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
30163 msgid "Lay&outs"
30164 msgstr "F&ormatdateien"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30167 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30168 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30172 msgid "Local layout file"
30173 msgstr "Lokale Formatdatei"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30176 msgid ""
30177 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30178 "file, not one in the system or user directory.\n"
30179 "Your document will not work with this layout if you\n"
30180 "move the layout file to a different directory."
30181 msgstr ""
30182 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
30183 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
30184 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
30185 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
30186 "nicht verschoben wird."
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30189 msgid "&Set Layout"
30190 msgstr "&Layout übernehmen"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30193 msgid "Unable to read local layout file."
30194 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30197 msgid "This is a local layout file."
30198 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30201 msgid "Select master document"
30202 msgstr "Hauptdokument wählen"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30205 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30206 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
30207
30208 # , c-format
30209 # , c-format
30210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4298
30213 msgid "Unapplied changes"
30214 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30219 msgid ""
30220 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30221 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30222 msgstr ""
30223 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
30224 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
30225 "Aktion verlorengehen."
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4301
30230 msgid "&Dismiss"
30231 msgstr "&Ablehnen"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4309
30235 msgid "Unable to set document class."
30236 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30239 msgid "Basic numerical"
30240 msgstr "Einfach nummerisch"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30243 msgid "Author-year"
30244 msgstr "Autor-Jahr"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30247 msgid "Author-number"
30248 msgstr "Autor-Nummer"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30251 #, c-format
30252 msgid "%1$s and %2$s"
30253 msgstr "%1$s und %2$s"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30256 #, c-format
30257 msgid "%1$s, %2$s"
30258 msgstr "%1$s, %2$s"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30261 #, c-format
30262 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30263 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
30264
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30266 #, c-format
30267 msgid "%1$s (unavailable)"
30268 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30271 msgid "Module provided by document class."
30272 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30275 #, c-format
30276 msgid "Category: %1$s."
30277 msgstr "Kategorie: %1$s."
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30280 #, c-format
30281 msgid "Package(s) required: %1$s."
30282 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30285 msgid "or"
30286 msgstr "oder"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30289 #, c-format
30290 msgid "Modules required: %1$s."
30291 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30294 #, c-format
30295 msgid "Modules excluded: %1$s."
30296 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30299 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30300 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3486
30303 msgid "per part"
30304 msgstr "pro Teil"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
30307 msgid "per chapter"
30308 msgstr "pro Kapitel"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3490
30311 msgid "per section"
30312 msgstr "pro Abschnitt"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
30315 msgid "per subsection"
30316 msgstr "pro Unterabschnitt"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30319 msgid "per child document"
30320 msgstr "pro Unterdokument"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3781
30323 msgid "[No options predefined]"
30324 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4009
30327 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30328 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4011
30331 msgid "&Use Hyperref Support"
30332 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30335 msgid "Can't set layout!"
30336 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30339 #, c-format
30340 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30341 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4420
30344 msgid "Not Found"
30345 msgstr "Nicht gefunden"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30348 msgid "Assigned master does not include this file"
30349 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30352 #, c-format
30353 msgid ""
30354 "You must include this file in the document\n"
30355 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30356 "feature."
30357 msgstr ""
30358 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30359 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30360 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30363 msgid "Could not load master"
30364 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30367 #, c-format
30368 msgid ""
30369 "The master document '%1$s'\n"
30370 "could not be loaded."
30371 msgstr ""
30372 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30373 "konnte nicht geladen werden."
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4620
30376 msgid "(Module name: %1)"
30377 msgstr "(Modulname: %1)"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30380 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30381 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30384 msgid "Literate"
30385 msgstr "Literal"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30388 msgid "Error List"
30389 msgstr "Fehlerliste"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30392 #, c-format
30393 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30394 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30397 msgid "Top left"
30398 msgstr "Oben links"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30401 msgid "Bottom left"
30402 msgstr "Unten links"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30405 msgid "Baseline left"
30406 msgstr "Grundlinie links"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30409 msgid "Top center"
30410 msgstr "Oben zentriert"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30413 msgid "Bottom center"
30414 msgstr "Unten zentriert"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30417 msgid "Baseline center"
30418 msgstr "Grundlinie zentriert"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30421 msgid "Top right"
30422 msgstr "Oben rechts"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30425 msgid "Bottom right"
30426 msgstr "Unten rechts"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30429 msgid "Baseline right"
30430 msgstr "Grundlinie rechts"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30433 msgid "Scale%"
30434 msgstr "Größe%"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30437 msgid "Select external file"
30438 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30441 msgid "automatically"
30442 msgstr "automatisch"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30445 msgid "Dissolve previous group?"
30446 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30449 #, c-format
30450 msgid ""
30451 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30452 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30453 "because this graphic was its only member.\n"
30454 "How do you want to proceed?"
30455 msgstr ""
30456 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30457 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30458 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30459 "Was möchten Sie tun?"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30462 #, c-format
30463 msgid "Stick with group '%1$s'"
30464 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30467 #, c-format
30468 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30469 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30472 #, c-format
30473 msgid ""
30474 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30475 "the group will be dissolved,\n"
30476 "because this graphic was its only member.\n"
30477 "How do you want to proceed?"
30478 msgstr ""
30479 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30480 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30481 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30482 "Was möchten Sie tun?"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30485 #, c-format
30486 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30487 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30490 msgid "Enter unique group name:"
30491 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30494 msgid "Group already defined!"
30495 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30498 #, c-format
30499 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30500 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30503 msgid "Set max. &width:"
30504 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30507 msgid "Set max. &height:"
30508 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30511 msgid "Maximal width of image in output"
30512 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30515 msgid "Maximal height of image in output"
30516 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30519 msgid "bp"
30520 msgstr "bp"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30523 msgid "cm"
30524 msgstr "cm"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30527 msgid "mm"
30528 msgstr "mm"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30531 msgid "in[[unit of measure]]"
30532 msgstr "in"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30535 msgid "Select graphics file"
30536 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30539 msgid "&Clipart"
30540 msgstr "&Clipart"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30544 msgid "Interword Space"
30545 msgstr "Normales Leerzeichen"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30549 msgid "Thin Space"
30550 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30553 msgid "Medium Space"
30554 msgstr "Mittlerer Abstand"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30557 msgid "Thick Space"
30558 msgstr "Großer Abstand"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30562 msgid "Negative Thin Space"
30563 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30567 msgid "Negative Medium Space"
30568 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30572 msgid "Negative Thick Space"
30573 msgstr "Negativer großer Abstand"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30576 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30577 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30580 msgid "Quad (1 em)"
30581 msgstr "Geviert (1 em)"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30584 msgid "Double Quad (2 em)"
30585 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30588 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30589 msgid "Horizontal Fill"
30590 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30593 msgid "Visible Space"
30594 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30597 msgid ""
30598 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30599 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30600 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30601 msgstr ""
30602 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30603 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30604 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30607 msgid "Horizontal Space Settings"
30608 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30611 msgid "Hyperlink Settings"
30612 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30615 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30617 msgid ""
30618 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30619 msgstr ""
30620 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30621 "gültiger Parameter ein."
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30624 msgid "Select document to include"
30625 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30628 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30629 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30632 msgid "Index Entry Settings"
30633 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30636 msgid "Label Color"
30637 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30640 msgid "Cannot remove standard index"
30641 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30644 msgid "The default index cannot be removed."
30645 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30648 msgid "Enter new index name"
30649 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30652 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30653 msgstr ""
30654 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30655 "vergeben ist."
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30658 msgid "unknown"
30659 msgstr "unbekannt"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30662 msgid "shortcut"
30663 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30666 msgid "shortcuts"
30667 msgstr "Tastenkürzel"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30670 msgid "lyxrc"
30671 msgstr "lyxrc"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30674 msgid "package"
30675 msgstr "Paket"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30678 msgid "textclass"
30679 msgstr "Textklasse"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30682 msgid "menu"
30683 msgstr "Menü"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30686 msgid "icon"
30687 msgstr "Piktogramm"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30690 msgid "buffer"
30691 msgstr "Speicher"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30694 msgid "lyxinfo"
30695 msgstr "lyxinfo"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30698 msgid "Info Inset Settings"
30699 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30702 msgid "Shift-"
30703 msgstr "Shift-"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30706 msgid "Control-"
30707 msgstr "Kontroll-"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30710 msgid "Option-"
30711 msgstr "Option-"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30714 msgid "Command-"
30715 msgstr "Befehl-"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30718 msgid "Label Settings"
30719 msgstr "Marken-Einstellungen"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30722 msgid "Line Settings"
30723 msgstr "Linien-Einstellungen"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30726 msgid "No language"
30727 msgstr "Keine Sprache"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30730 msgid "Program Listing Settings"
30731 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30734 msgid "No dialect"
30735 msgstr "Kein Dialekt"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30738 msgid "LaTeX Log"
30739 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30742 msgid "Biber"
30743 msgstr "Biber"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30746 msgid "LyX2LyX"
30747 msgstr "LyX2LyX"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30750 msgid "Literate Programming Build Log"
30751 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30754 msgid "lyx2lyx Error Log"
30755 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30758 msgid "Version Control Log"
30759 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30762 msgid "Log file not found."
30763 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30766 msgid "No literate programming build log file found."
30767 msgstr ""
30768 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30771 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30772 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30775 msgid "No version control log file found."
30776 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30779 msgid "[x]"
30780 msgstr "[x]"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30783 msgid "(x)"
30784 msgstr "(x)"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30787 msgid "{x}"
30788 msgstr "{x}"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30791 msgid "|x|"
30792 msgstr "|x|"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30795 msgid "||x||"
30796 msgstr "||x||"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30799 msgid "bmatrix"
30800 msgstr "bmatrix"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30803 msgid "pmatrix"
30804 msgstr "pmatrix"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30807 msgid "Bmatrix"
30808 msgstr "Bmatrix"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30811 msgid "vmatrix"
30812 msgstr "vmatrix"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30815 msgid "Vmatrix"
30816 msgstr "Vmatrix"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30819 msgid "Math Matrix"
30820 msgstr "Mathe-Matrix"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30823 msgid "Nomenclature Settings"
30824 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30827 msgid "Note Settings"
30828 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30831 msgid "Paragraph Settings"
30832 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30835 msgid ""
30836 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30837 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30838 "\n"
30839 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30840 "the items is used."
30841 msgstr ""
30842 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30843 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30844 "Liste oder Beschreibung.\n"
30845 "\n"
30846 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30847 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30850 msgid "Phantom Settings"
30851 msgstr "Phantom Einstellungen"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30854 msgid "&System files"
30855 msgstr "&Systemdateien"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30858 msgid "&User files"
30859 msgstr "&Benutzerdateien"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30862 msgid "Look & Feel"
30863 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30866 msgid "File Handling"
30867 msgstr "Datei-Handhabung"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30870 msgid "Keyboard/Mouse"
30871 msgstr "Tastatur/Maus"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30874 msgid "Input Completion"
30875 msgstr "Eingabevervollständigung"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
30878 msgid "C&ommand:"
30879 msgstr "&Befehl:"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
30883 msgid "Co&mmand:"
30884 msgstr "&Befehl:"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
30887 msgid "Screen Fonts"
30888 msgstr "Bildschirmschriften"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
30891 msgid "Paths"
30892 msgstr "Pfade"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
30895 msgid "Select directory for example files"
30896 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
30899 msgid "Select a document templates directory"
30900 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30903 msgid "Select a temporary directory"
30904 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30907 msgid "Select a backups directory"
30908 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30911 msgid "Select a document directory"
30912 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30915 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30916 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30919 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30920 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30923 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30924 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
30927 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30928 msgid "Spellchecker"
30929 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
30932 msgid "Native"
30933 msgstr "Nativ"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
30936 msgid "Aspell"
30937 msgstr "Aspell"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
30940 msgid "Enchant"
30941 msgstr "Enchant"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30944 msgid "Hunspell"
30945 msgstr "Hunspell"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
30948 msgid "Converters"
30949 msgstr "Konverter"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30952 msgid "SECURITY WARNING!"
30953 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
30956 msgid ""
30957 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30958 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30959 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30960 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30961 msgstr ""
30962 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30963 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
30964 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
30965 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
30966 "sichere Antwort ist NEIN!"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
30969 msgid "File Formats"
30970 msgstr "Dateiformate"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
30973 msgid "Format in use"
30974 msgstr "Format wird verwendet"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
30977 msgid ""
30978 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30979 "converter. Please remove the converter first."
30980 msgstr ""
30981 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30982 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
30985 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30986 msgstr ""
30987 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30988 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
30991 msgid "LyX needs to be restarted!"
30992 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
30995 msgid ""
30996 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30997 "restart."
30998 msgstr ""
30999 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
31000 "Neustart von LyX wirksam."
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31003 msgid "User Interface"
31004 msgstr "Benutzeroberfläche"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31007 msgid "Classic"
31008 msgstr "Klassisch"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31011 msgid "Oxygen"
31012 msgstr "Oxygen"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31015 msgid "Document Handling"
31016 msgstr "Dokument-Handhabung"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31019 msgid "Control"
31020 msgstr "Kontrolle"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31023 msgid "Shortcuts"
31024 msgstr "Tastenkürzel"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31027 msgid "Function"
31028 msgstr "Funktion"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31031 msgid "Shortcut"
31032 msgstr "Tastenkürzel"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31035 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31036 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31039 msgid "Mathematical Symbols"
31040 msgstr "Mathematische Symbole"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31043 msgid "Document and Window"
31044 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31047 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31048 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31051 msgid "System and Miscellaneous"
31052 msgstr "System und Verschiedenes"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31055 msgid "Res&tore"
31056 msgstr "Zurüc&ksetzen"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31060 msgid "Failed to create shortcut"
31061 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31064 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31065 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31068 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31069 msgstr ""
31070 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
31071 "Tastenkombination belegt werden."
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31074 msgid "Invalid or empty key sequence"
31075 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31078 #, c-format
31079 msgid ""
31080 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31081 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31082 msgstr ""
31083 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
31084 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
31085 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31088 msgid "Redefine shortcut?"
31089 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31092 msgid "&Redefine"
31093 msgstr "&Neu Definieren"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31096 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31097 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31100 msgid "Identity"
31101 msgstr "Identität"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
31104 msgid "Choose bind file"
31105 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31108 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31109 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31112 msgid "Choose UI file"
31113 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31116 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31117 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31120 msgid "Choose keyboard map"
31121 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31124 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31125 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31128 msgid "Longest label width"
31129 msgstr "Breite der längsten Marke"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31132 msgid "Nomenclature List Settings"
31133 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31136 msgid "Index Settings"
31137 msgstr "Index-Einstellungen"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31140 msgid "<All indexes>"
31141 msgstr "<Alle Indexe>"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31144 msgid "Progress/Debug Messages"
31145 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31148 msgid "Debug Level"
31149 msgstr "Testebene"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31152 msgid "Set"
31153 msgstr "Aktiv"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31156 msgid "Cross-reference"
31157 msgstr "Querverweis"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31160 msgid "All available labels"
31161 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31164 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31165 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31168 msgid "By Occurrence"
31169 msgstr "Nach Vorkommen"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31172 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31173 msgstr "Alphabetisch"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31176 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31177 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31180 msgid "&Go Back"
31181 msgstr "&Gehe zurück"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31184 msgid "Jump back to the original cursor location"
31185 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31188 msgid "<No prefix>"
31189 msgstr "<Ohne Präfix>"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31192 msgid "Find and Replace"
31193 msgstr "Suchen und Ersetzen"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31196 msgid "Export or Send Document"
31197 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31200 msgid "Show File"
31201 msgstr "Zeige Datei"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31204 msgid "Error -> Cannot load file!"
31205 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31208 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31209 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31212 msgid ""
31213 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31214 "beginning?"
31215 msgstr ""
31216 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31219 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31220 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31223 msgid "Basic Latin"
31224 msgstr "Basis-Lateinisch"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31227 msgid "Latin-1 Supplement"
31228 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31231 msgid "Latin Extended-A"
31232 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31235 msgid "Latin Extended-B"
31236 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31239 msgid "IPA Extensions"
31240 msgstr "IPA-Erweiterungen"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31243 msgid "Spacing Modifier Letters"
31244 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31247 msgid "Combining Diacritical Marks"
31248 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31251 msgid "Cyrillic"
31252 msgstr "Kyrillisch"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31255 msgid "Arabic"
31256 msgstr "Arabisch"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31259 msgid "Devanagari"
31260 msgstr "Devanagari"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31263 msgid "Bengali"
31264 msgstr "Bengalisch"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31267 msgid "Gurmukhi"
31268 msgstr "Gurmukhi"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31271 msgid "Gujarati"
31272 msgstr "Gujarati"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31275 msgid "Oriya"
31276 msgstr "Oriya"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31279 msgid "Malayalam"
31280 msgstr "Malayalam"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31283 msgid "Hangul Jamo"
31284 msgstr "Hangeul-Jamo"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31287 msgid "Phonetic Extensions"
31288 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31291 msgid "Latin Extended Additional"
31292 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31295 msgid "Greek Extended"
31296 msgstr "Griechisch, Zusatz"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31299 msgid "General Punctuation"
31300 msgstr "Interpunktion, allgemein"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31303 msgid "Superscripts and Subscripts"
31304 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31307 msgid "Currency Symbols"
31308 msgstr "Währungszeichen"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31311 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31312 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31315 msgid "Letterlike Symbols"
31316 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31319 msgid "Number Forms"
31320 msgstr "Zahlzeichen"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31323 msgid "Mathematical Operators"
31324 msgstr "Mathematische Operatoren"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31327 msgid "Miscellaneous Technical"
31328 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31331 msgid "Control Pictures"
31332 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31335 msgid "Optical Character Recognition"
31336 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31339 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31340 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31343 msgid "Box Drawing"
31344 msgstr "Rahmenzeichnung"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31347 msgid "Block Elements"
31348 msgstr "Blockelemente"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31351 msgid "Geometric Shapes"
31352 msgstr "Geometrische Formen"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31355 msgid "Miscellaneous Symbols"
31356 msgstr "Verschiedene Symbole"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31359 msgid "Dingbats"
31360 msgstr "Dingbats"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31363 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31364 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31367 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31368 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31371 msgid "Hiragana"
31372 msgstr "Hiragana"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31375 msgid "Katakana"
31376 msgstr "Katakana"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31379 msgid "Bopomofo"
31380 msgstr "Bopomofo"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31383 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31384 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31387 msgid "Kanbun"
31388 msgstr "Kanbun"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31391 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31392 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31395 msgid "CJK Compatibility"
31396 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31399 msgid "CJK Unified Ideographs"
31400 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31403 msgid "Hangul Syllables"
31404 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31407 msgid "High Surrogates"
31408 msgstr "High Surrogates"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31411 msgid "Private Use High Surrogates"
31412 msgstr "Private Use High Surrogates"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31415 msgid "Low Surrogates"
31416 msgstr "Low Surrogates"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31419 msgid "Private Use Area"
31420 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31423 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31424 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31427 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31428 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31431 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31432 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31435 msgid "Combining Half Marks"
31436 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31439 msgid "CJK Compatibility Forms"
31440 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31443 msgid "Small Form Variants"
31444 msgstr "Kleine Formvarianten"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31447 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31448 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31451 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31452 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31455 msgid "Linear B Syllabary"
31456 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31459 msgid "Linear B Ideograms"
31460 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31463 msgid "Aegean Numbers"
31464 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31467 msgid "Ancient Greek Numbers"
31468 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31471 msgid "Old Italic"
31472 msgstr "Altitalisch"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31475 msgid "Gothic"
31476 msgstr "Gotisch"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31479 msgid "Ugaritic"
31480 msgstr "Ugaritisch"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31483 msgid "Old Persian"
31484 msgstr "Altpersisch"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31487 msgid "Deseret"
31488 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31491 msgid "Shavian"
31492 msgstr "Shaw-Alphabet"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31495 msgid "Osmanya"
31496 msgstr "Osmanya"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31499 msgid "Cypriot Syllabary"
31500 msgstr "Kyprische Schrift"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31503 msgid "Kharoshthi"
31504 msgstr "Kharoshthi"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31507 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31508 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31511 msgid "Musical Symbols"
31512 msgstr "Notenschriftzeichen"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31515 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31516 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31519 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31520 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31523 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31524 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31527 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31528 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31531 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31532 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31535 msgid "Tags"
31536 msgstr "Tags"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31539 msgid "Variation Selectors Supplement"
31540 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31543 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31544 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31547 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31548 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31551 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31552 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31555 msgid "Symbols"
31556 msgstr "Symbole"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:46
31559 msgid "Tabular Settings"
31560 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31563 msgid "Insert Table"
31564 msgstr "Tabelle einfügen"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31567 msgid "TeX Information"
31568 msgstr "TeX-Informationen"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31571 msgid "No thesaurus available for this language!"
31572 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31575 msgid "Outline"
31576 msgstr "Gliederung"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31579 msgid "auto"
31580 msgstr "automatisch"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31583 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31584 msgid "off"
31585 msgstr "aus"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31588 #, c-format
31589 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31590 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31593 msgid "movable"
31594 msgstr "beweglich"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31597 msgid "immovable"
31598 msgstr "verankert"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31601 msgid "Vertical Space Settings"
31602 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31605 msgid ""
31606 "The Document\n"
31607 "Processor[[welcome banner]]"
31608 msgstr ""
31609 "Die bessere\n"
31610 "Textverarbeitung"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31613 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31614 msgstr "1.1"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31617 msgid "version "
31618 msgstr "Version "
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31621 msgid "unknown version"
31622 msgstr "unbekannte Version"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31625 msgid ""
31626 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31627 "Right click to change."
31628 msgstr ""
31629 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31630 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31633 #, c-format
31634 msgid "Successful export to format: %1$s"
31635 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31638 #, c-format
31639 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31640 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31643 #, c-format
31644 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31645 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31648 #, c-format
31649 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31650 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31653 #, c-format
31654 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31655 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31658 msgid "Exit LyX"
31659 msgstr "LyX beenden"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31662 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31663 msgstr ""
31664 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31665 "werden."
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31668 #, c-format
31669 msgid "%1$s (modified externally)"
31670 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31673 msgid "Welcome to LyX!"
31674 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31677 msgid "Automatic save done."
31678 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31681 msgid "Automatic save failed!"
31682 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31685 msgid "Command not allowed without any document open"
31686 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31689 #, c-format
31690 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31691 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31694 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31695 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31698 msgid "Select template file"
31699 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31702 msgid "&Templates"
31703 msgstr "&Vorlagen"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31706 msgid "Document not loaded."
31707 msgstr "Dokument nicht geladen."
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31710 msgid "Select document to open"
31711 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31715 msgid "&Examples"
31716 msgstr "&Beispiele"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31719 #, c-format
31720 msgid ""
31721 "The directory in the given path\n"
31722 "%1$s\n"
31723 "does not exist."
31724 msgstr ""
31725 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31726 "%1$s\n"
31727 "existiert nicht."
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31730 #, c-format
31731 msgid "Opening document %1$s..."
31732 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31735 #, c-format
31736 msgid "Document %1$s opened."
31737 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31740 msgid "Version control detected."
31741 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31744 #, c-format
31745 msgid "Could not open document %1$s"
31746 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31749 msgid "Couldn't import file"
31750 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31753 #, c-format
31754 msgid "No information for importing the format %1$s."
31755 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31758 #, c-format
31759 msgid "Select %1$s file to import"
31760 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31763 #, c-format
31764 msgid ""
31765 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31766 "Aborting import."
31767 msgstr ""
31768 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31769 "Import wird abgebrochen."
31770
31771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31773 #, c-format
31774 msgid ""
31775 "The document %1$s already exists.\n"
31776 "\n"
31777 "Do you want to overwrite that document?"
31778 msgstr ""
31779 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31780 "\n"
31781 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31785 msgid "Overwrite document?"
31786 msgstr "Dokument überschreiben?"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31789 #, c-format
31790 msgid "Importing %1$s..."
31791 msgstr "Importiere %1$s..."
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31794 msgid "imported."
31795 msgstr "wurde eingefügt."
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31798 msgid "file not imported!"
31799 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31802 msgid "newfile"
31803 msgstr "Neues_Dokument"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31806 msgid "Select LyX document to insert"
31807 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31810 msgid "Choose a filename to save document as"
31811 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31814 #, c-format
31815 msgid ""
31816 "The file\n"
31817 "%1$s\n"
31818 "is already open in your current session.\n"
31819 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31820 "Do you want to choose a new filename?"
31821 msgstr ""
31822 "Die Datei\n"
31823 "%1$s\n"
31824 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31825 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31826 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31829 msgid "Chosen File Already Open"
31830 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31835 msgid "&Rename"
31836 msgstr "&Umbenennen"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31839 #, c-format
31840 msgid ""
31841 "The document %1$s is already registered.\n"
31842 "\n"
31843 "Do you want to choose a new name?"
31844 msgstr ""
31845 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31846 "\n"
31847 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31850 msgid "Rename document?"
31851 msgstr "Dokument umbenennen?"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31854 msgid "Copy document?"
31855 msgstr "Dokument kopieren?"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31858 msgid "&Copy"
31859 msgstr "&Kopieren"
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
31862 msgid "Choose a filename to export the document as"
31863 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
31866 msgid "Guess from extension (*.*)"
31867 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
31870 #, c-format
31871 msgid ""
31872 "The document %1$s could not be saved.\n"
31873 "\n"
31874 "Do you want to rename the document and try again?"
31875 msgstr ""
31876 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31877 "\n"
31878 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
31881 msgid "Rename and save?"
31882 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31885 msgid "&Retry"
31886 msgstr "&Wiederholen"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31889 #, c-format
31890 msgid ""
31891 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31892 "Would you like to close or hide the document?\n"
31893 "\n"
31894 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31895 "the menu: View->Hidden->...\n"
31896 "\n"
31897 "To remove this question, set your preference in:\n"
31898 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31899 msgstr ""
31900 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31901 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31902 "\n"
31903 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31904 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31905 "\n"
31906 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31907 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31908 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
31911 msgid "Close or hide document?"
31912 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
31915 msgid "&Hide"
31916 msgstr "&Verbergen"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
31919 msgid "Close document"
31920 msgstr "Dokument schließen"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
31923 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31924 msgstr ""
31925 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31926 "wird."
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
31929 #, c-format
31930 msgid ""
31931 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31932 "\n"
31933 "Do you want to save the document?"
31934 msgstr ""
31935 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31936 "\n"
31937 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
31940 msgid "Save new document?"
31941 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31945 msgid "&Save"
31946 msgstr "&Speichern"
31947
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31949 #, c-format
31950 msgid ""
31951 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31952 "\n"
31953 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31954 msgstr ""
31955 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31956 "sind nicht gespeichert.\n"
31957 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31960 #, c-format
31961 msgid ""
31962 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31963 "\n"
31964 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31965 msgstr ""
31966 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31967 "\n"
31968 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31971 msgid "Save changed document?"
31972 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
31975 msgid "Save document?"
31976 msgstr "Dokument speichern?"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31979 msgid "&Discard"
31980 msgstr "&Verwerfen"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31983 #, c-format
31984 msgid ""
31985 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31986 "\n"
31987 "Do you want to save the document?"
31988 msgstr ""
31989 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31990 "\n"
31991 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
31994 #, c-format
31995 msgid ""
31996 "Document \n"
31997 "%1$s\n"
31998 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31999 msgstr ""
32000 "Das Dokument\n"
32001 "%1$s\n"
32002 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
32003 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32006 msgid "Reload externally changed document?"
32007 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32010 msgid "Document could not be checked in."
32011 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32014 msgid "Error when setting the locking property."
32015 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32018 msgid "Directory is not accessible."
32019 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32022 #, c-format
32023 msgid "Opening child document %1$s..."
32024 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32027 #, c-format
32028 msgid "No buffer for file: %1$s."
32029 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32032 msgid "Inverse Search Failed"
32033 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32036 msgid ""
32037 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32038 "You may need to update the viewed document."
32039 msgstr ""
32040 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
32041 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32044 msgid "Export Error"
32045 msgstr "Exportfehler"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32048 msgid "Error cloning the Buffer."
32049 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
32050
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32052 msgid "Exporting ..."
32053 msgstr "Exportiere ..."
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32056 msgid "Previewing ..."
32057 msgstr "Generiere Vorschau ..."
32058
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32060 msgid "Document not loaded"
32061 msgstr "Dokument nicht geladen"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32064 msgid "Select file to insert"
32065 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32068 msgid "All Files (*)"
32069 msgstr "Alle Dateien (*)"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32072 #, c-format
32073 msgid ""
32074 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32075 "on disk of the document %1$s?"
32076 msgstr ""
32077 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
32078 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
32079 "laden möchten?"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32082 #, c-format
32083 msgid ""
32084 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32085 "version of the document %1$s?"
32086 msgstr ""
32087 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
32088 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32091 msgid "Revert to saved document?"
32092 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32095 msgid "Saving all documents..."
32096 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32099 msgid "All documents saved."
32100 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32103 msgid "Developer mode is now enabled."
32104 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32107 msgid "Developer mode is now disabled."
32108 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32111 msgid "Toolbars unlocked."
32112 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32115 msgid "Toolbars locked."
32116 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32119 #, c-format
32120 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32121 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32124 #, c-format
32125 msgid "%1$s unknown command!"
32126 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32129 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32130 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32133 msgid "Please, preview the document first."
32134 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
32135
32136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32137 msgid "Couldn't proceed."
32138 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
32139
32140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32141 msgid "Disable Shell Escape"
32142 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32145 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32146 msgid "Code Preview"
32147 msgstr "Quelltext-Vorschau"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32150 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32151 msgstr "%1-Vorschau"
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1535
32154 msgid "Close File"
32155 msgstr "Datei schließen"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32158 msgid "%1 (read only)"
32159 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2055
32162 msgid "%1 (modified externally)"
32163 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
32166 msgid "Hide tab"
32167 msgstr "Unterfenster verstecken"
32168
32169 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
32170 msgid "Close tab"
32171 msgstr "Unterfenster schließen"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2194
32174 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32175 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
32176
32177 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32178 msgid "Wrap Float Settings"
32179 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
32180
32181 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32182 msgid "Click to detach"
32183 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32186 #, c-format
32187 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32188 msgstr ""
32189 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
32190
32191 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32192 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32193 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
32194
32195 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32196 #, c-format
32197 msgid "%1$s (unknown)"
32198 msgstr "%1$s (unbekannt)"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32201 msgid "More...|M"
32202 msgstr "Mehr...|M"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32205 msgid "No Group"
32206 msgstr "Keine Gruppe"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32209 msgid "More Spelling Suggestions"
32210 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
32211
32212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32213 msgid "Add to personal dictionary|n"
32214 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32217 msgid "Ignore all|I"
32218 msgstr "Alle ignorieren|i"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32221 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32222 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32225 msgid "Language|L"
32226 msgstr "Sprache|p"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32229 msgid "More Languages ...|M"
32230 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32233 msgid "Hidden|H"
32234 msgstr "Versteckt|V"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32237 msgid "<No Documents Open>"
32238 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
32239
32240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32241 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32242 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32245 msgid "View (Other Formats)|F"
32246 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32249 msgid "Update (Other Formats)|p"
32250 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32253 #, c-format
32254 msgid "View [%1$s]|V"
32255 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32258 #, c-format
32259 msgid "Update [%1$s]|U"
32260 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32263 msgid "No Custom Insets Defined!"
32264 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32267 msgid "(No Document Open)"
32268 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32271 msgid "Master Document"
32272 msgstr "Hauptdokument"
32273
32274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32275 msgid "Other Lists"
32276 msgstr "Andere Verzeichnisse"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32279 msgid "(Empty Table of Contents)"
32280 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32283 msgid "Open Outliner..."
32284 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
32285
32286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32287 msgid "Other Toolbars"
32288 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
32289
32290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32291 msgid "No Branches Set for Document!"
32292 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32295 msgid "Index List|I"
32296 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32299 msgid "Index Entry|d"
32300 msgstr "Stichwort|h"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32303 #, c-format
32304 msgid "Index: %1$s"
32305 msgstr "Index: %1$s"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32308 #, c-format
32309 msgid "Index Entry (%1$s)"
32310 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32313 msgid "No Citation in Scope!"
32314 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
32315
32316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32317 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32318 msgid "No citations selected!"
32319 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32322 msgid "All authors|h"
32323 msgstr "Alle Autoren|u"
32324
32325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32326 msgid "Force upper case|u"
32327 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32330 #, c-format
32331 msgid "Caption (%1$s)"
32332 msgstr "Legende (%1$s)"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32335 msgid "No Quote in Scope!"
32336 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32340 #, c-format
32341 msgid "%1$s (dynamic)"
32342 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32343
32344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32345 #, c-format
32346 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32347 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32348
32349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32350 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32351 msgstr "dynamisch"
32352
32353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32354 msgid "static[[Quotes]]"
32355 msgstr "statisch"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32358 #, c-format
32359 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32360 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32363 #, c-format
32364 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32365 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32366
32367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32368 #, c-format
32369 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32370 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32373 msgid "Change Style|y"
32374 msgstr "Stil ändern|t"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32377 #, c-format
32378 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32379 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
32380
32381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32382 #, c-format
32383 msgid "Separated %1$s Above"
32384 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
32385
32386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32388 #, c-format
32389 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32390 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32394 #, c-format
32395 msgid "Separated %1$s Below"
32396 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32399 #, c-format
32400 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32401 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
32402
32403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32404 #, c-format
32405 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32406 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32409 #, c-format
32410 msgid "Export [%1$s]|E"
32411 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32412
32413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32414 msgid "No Action Defined!"
32415 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32416
32417 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32418 msgid "Search"
32419 msgstr "Suchen"
32420
32421 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32422 #, c-format
32423 msgid "Export %1$s"
32424 msgstr "%1$s exportieren"
32425
32426 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32427 #, c-format
32428 msgid "Import %1$s"
32429 msgstr "%1$s importieren"
32430
32431 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32432 #, c-format
32433 msgid "Update %1$s"
32434 msgstr "%1$s aktualisieren"
32435
32436 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32437 #, c-format
32438 msgid "View %1$s"
32439 msgstr "%1$s ansehen"
32440
32441 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32442 msgid "space"
32443 msgstr "Leerzeichen"
32444
32445 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32446 msgid ""
32447 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32448 "characters:\n"
32449 msgstr ""
32450 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32451 "Zeichen enthalten:\n"
32452
32453 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32454 msgid "Could not update TeX information"
32455 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32456
32457 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32458 #, c-format
32459 msgid "The script `%1$s' failed."
32460 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32461
32462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32463 msgid "All Files "
32464 msgstr "Alle Dateien "
32465
32466 #: src/insets/Inset.cpp:89
32467 msgid "Bibliography Entry"
32468 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32469
32470 #: src/insets/Inset.cpp:95
32471 msgid "Float"
32472 msgstr "Gleitobjekt"
32473
32474 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32475 msgid "Box"
32476 msgstr "Box"
32477
32478 #: src/insets/Inset.cpp:115
32479 msgid "Horizontal Space"
32480 msgstr "Horizontaler Abstand"
32481
32482 #: src/insets/Inset.cpp:164
32483 msgid "Horizontal Math Space"
32484 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32485
32486 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32487 msgid "Unknown Argument"
32488 msgstr "Unbekanntes Argument"
32489
32490 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32491 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32492 msgstr ""
32493 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32494 "Ausgabe unterdrückt."
32495
32496 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32497 msgid "Keys must be unique!"
32498 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32499
32500 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32501 #, c-format
32502 msgid ""
32503 "The key %1$s already exists,\n"
32504 "it will be changed to %2$s."
32505 msgstr ""
32506 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32507 "er wird zu %2$s geändert."
32508
32509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32510 #, c-format
32511 msgid ""
32512 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32513 "If you proceed, all of them will be opened."
32514 msgstr ""
32515 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32516 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32517
32518 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32519 msgid "Open Databases?"
32520 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32521
32522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32523 msgid "&Proceed"
32524 msgstr "&Fortfahren"
32525
32526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32527 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32528 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32529
32530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32531 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32532 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32533
32534 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32535 msgid "Databases:"
32536 msgstr "Datenbanken:"
32537
32538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32539 msgid "Style File:"
32540 msgstr "Stildatei:"
32541
32542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32543 msgid "Lists:"
32544 msgstr "Enthält:"
32545
32546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32547 msgid "included in TOC"
32548 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32549
32550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32551 msgid ""
32552 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32553 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32554 "document'"
32555 msgstr ""
32556 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32557 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32558 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32559 "wurde."
32560
32561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32562 msgid "Options: "
32563 msgstr "Optionen: "
32564
32565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32566 msgid ""
32567 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32568 "BibTeX will be unable to find it."
32569 msgstr ""
32570 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32571 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32572
32573 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32574 msgid "simple frame"
32575 msgstr "einfacher Rahmen"
32576
32577 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32578 msgid "frameless"
32579 msgstr "rahmenlos"
32580
32581 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32582 msgid "simple frame, page breaks"
32583 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32584
32585 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32586 msgid "oval, thin"
32587 msgstr "oval, dünn"
32588
32589 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32590 msgid "oval, thick"
32591 msgstr "oval, dick"
32592
32593 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32594 msgid "drop shadow"
32595 msgstr "Schlagschatten"
32596
32597 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32598 msgid "shaded background"
32599 msgstr "schattierter Hintergrund"
32600
32601 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32602 msgid "double frame"
32603 msgstr "doppelter Rahmen"
32604
32605 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32606 #, c-format
32607 msgid "%1$s (%2$s)"
32608 msgstr "%1$s (%2$s)"
32609
32610 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32611 #, c-format
32612 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32613 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32614
32615 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32616 msgid "active"
32617 msgstr "aktiv"
32618
32619 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32620 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32621 msgid "non-active"
32622 msgstr "inaktiv"
32623
32624 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32625 #, c-format
32626 msgid "master %1$s, child %2$s"
32627 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32628
32629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32630 #, c-format
32631 msgid ""
32632 "Branch Name: %1$s\n"
32633 "Branch Status: %2$s\n"
32634 "Inset Status: %3$s"
32635 msgstr ""
32636 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32637 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32638 "Status der Einfügung: %3$s"
32639
32640 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32641 msgid "Branch: "
32642 msgstr "Zweig: "
32643
32644 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32645 msgid "Branch (child): "
32646 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32647
32648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32649 msgid "Branch (master): "
32650 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32651
32652 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32653 msgid "Branch (undefined): "
32654 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32655
32656 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32657 msgid "Branch state changes in master document"
32658 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32659
32660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32661 #, c-format
32662 msgid ""
32663 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32664 "sure to save the master."
32665 msgstr ""
32666 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32667 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32668
32669 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32670 #, c-format
32671 msgid "Sub-%1$s"
32672 msgstr "Unter-%1$s"
32673
32674 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32675 msgid "No bibliography defined!"
32676 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32677
32678 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32679 #, c-format
32680 msgid "+ %1$d more entries."
32681 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32682
32683 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32684 msgid "LaTeX Command: "
32685 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32686
32687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32688 msgid "InsetCommand Error: "
32689 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32690
32691 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32692 msgid "Incompatible command name."
32693 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32694
32695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32696 msgid "InsetCommandParams Error: "
32697 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32698
32699 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32700 msgid "InsetCommandParams: "
32701 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32702
32703 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32704 msgid "Unknown parameter name: "
32705 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32706
32707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32708 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32709 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32710
32711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32712 msgid "Uncodable characters"
32713 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
32714
32715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32716 #, c-format
32717 msgid ""
32718 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32719 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32720 "%2$s."
32721 msgstr ""
32722 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32723 "der\n"
32724 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32725 "%2$s."
32726
32727 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32728 #, c-format
32729 msgid "External template %1$s is not installed"
32730 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32731
32732 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32733 #, c-format
32734 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32735 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32736
32737 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
32738 msgid "float"
32739 msgstr "Gleitobjekt"
32740
32741 #: src/insets/InsetFloat.cpp:527
32742 msgid "float: "
32743 msgstr "Gleitobjekt: "
32744
32745 #: src/insets/InsetFloat.cpp:530
32746 msgid "subfloat: "
32747 msgstr "Untergleitobjekt: "
32748
32749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
32750 msgid " (sideways)"
32751 msgstr " (seitwärts)"
32752
32753 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32754 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32755 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32756
32757 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32758 #, c-format
32759 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32760 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32761
32762 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32763 msgid "footnote"
32764 msgstr "Fußnote"
32765
32766 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32767 #, c-format
32768 msgid ""
32769 "Could not copy the file\n"
32770 "%1$s\n"
32771 "into the temporary directory."
32772 msgstr ""
32773 "Die Datei\n"
32774 "%1$s\n"
32775 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32776
32777 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:1004
32778 #, c-format
32779 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32780 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32781
32782 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:882
32783 #, c-format
32784 msgid "Graphics file: %1$s"
32785 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32786
32787 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32788 msgid "Hyperlink: "
32789 msgstr "Hyperlink: "
32790
32791 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32792 msgid "www"
32793 msgstr "www"
32794
32795 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32796 msgid "email"
32797 msgstr "E-Mail"
32798
32799 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32800 msgid "file"
32801 msgstr "Datei"
32802
32803 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32804 #, c-format
32805 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32806 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32807
32808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32809 msgid "Verbatim Input"
32810 msgstr "Unformatiert"
32811
32812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32813 msgid "Verbatim Input*"
32814 msgstr "Unformatiert*"
32815
32816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32817 msgid "Include (excluded)"
32818 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32819
32820 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32821 msgid "Unknown"
32822 msgstr "Unbekannt"
32823
32824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32825 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32826 msgid "Recursive input"
32827 msgstr "Rekursive Eingabe"
32828
32829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32831 #, c-format
32832 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32833 msgstr ""
32834 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32835 "Einbettung wird ignoriert."
32836
32837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32838 #, c-format
32839 msgid ""
32840 "Could not load included file\n"
32841 "`%1$s'\n"
32842 "Please, check whether it actually exists."
32843 msgstr ""
32844 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32845 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32846
32847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32849 msgid "Error: "
32850 msgstr "Fehler "
32851
32852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32853 #, c-format
32854 msgid ""
32855 "Included file `%1$s'\n"
32856 "has textclass `%2$s'\n"
32857 "while parent file has textclass `%3$s'."
32858 msgstr ""
32859 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32860 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32861 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32862
32863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32864 msgid "Different textclasses"
32865 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32866
32867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32868 #, c-format
32869 msgid ""
32870 "Included file `%1$s'\n"
32871 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32872 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32873 msgstr ""
32874 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32875 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32876 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32877
32878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32879 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32880 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
32881
32882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32883 #, c-format
32884 msgid ""
32885 "Included file `%1$s'\n"
32886 "uses module `%2$s'\n"
32887 "which is not used in parent file."
32888 msgstr ""
32889 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32890 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32891 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32892
32893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32894 msgid "Module not found"
32895 msgstr "Modul nicht gefunden"
32896
32897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
32898 #, c-format
32899 msgid ""
32900 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32901 " LaTeX export is probably incomplete."
32902 msgstr ""
32903 "Die eingebundene Datei\n"
32904 ",%1$s`\n"
32905 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32906 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32907
32908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32909 msgid "Unsupported Inclusion"
32910 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32911
32912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32913 #, c-format
32914 msgid ""
32915 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32916 "Offending file:\n"
32917 "%1$s"
32918 msgstr ""
32919 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32920 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32921 "%1$s"
32922
32923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32924 msgid "Index sorting failed"
32925 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32926
32927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32928 #, c-format
32929 msgid ""
32930 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32931 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32932 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32933 "explained in the User Guide."
32934 msgstr ""
32935 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32936 "automatisch sortiert werden.\n"
32937 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32938 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32939
32940 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32941 msgid "Index Entry"
32942 msgstr "Stichwort"
32943
32944 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32945 msgid "Unknown index type!"
32946 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32947
32948 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32949 msgid "All indexes"
32950 msgstr "Alle Indexe"
32951
32952 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32953 msgid "subindex"
32954 msgstr "Unterindex"
32955
32956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
32957 #, c-format
32958 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32959 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32960
32961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
32962 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32963 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32964
32965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
32966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
32967 msgid "undefined"
32968 msgstr "undefiniert"
32969
32970 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32971 msgid "yes"
32972 msgstr "ja"
32973
32974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32975 msgid "no"
32976 msgstr "nein"
32977
32978 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
32979 msgid "No version control"
32980 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32981
32982 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32983 msgid "Label names must be unique!"
32984 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32985
32986 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32987 #, c-format
32988 msgid ""
32989 "The label %1$s already exists,\n"
32990 "it will be changed to %2$s."
32991 msgstr ""
32992 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32993 "sie wird zu %2$s geändert."
32994
32995 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
32996 msgid "DUPLICATE: "
32997 msgstr "DUPLIKAT: "
32998
32999 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33000 msgid "Horizontal line"
33001 msgstr "Horizontale Linie"
33002
33003 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
33004 msgid "no more lstline delimiters available"
33005 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
33006
33007 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
33008 msgid "Running out of delimiters"
33009 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
33010
33011 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
33012 msgid ""
33013 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33014 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33015 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33016 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33017 "must investigate!"
33018 msgstr ""
33019 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
33020 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
33021 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
33022 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
33023 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
33024
33025 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
33026 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33027 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
33028
33029 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
33030 #, c-format
33031 msgid ""
33032 "The following characters in one of the program listings are\n"
33033 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33034 "%1$s.\n"
33035 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33036 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33037 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33038 "might help."
33039 msgstr ""
33040 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33041 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33042 "%1$s.\n"
33043 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
33044 "Ihnen\n"
33045 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
33046 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
33047 "verwenden'\n"
33048 "auszuwählen."
33049
33050 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
33051 #, c-format
33052 msgid ""
33053 "The following characters in one of the program listings are\n"
33054 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33055 "%1$s."
33056 msgstr ""
33057 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
33058 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
33059 "%1$s."
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33062 msgid "A value is expected."
33063 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
33064
33065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33072 msgid "Unbalanced braces!"
33073 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
33074
33075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33076 msgid "Please specify true or false."
33077 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
33078
33079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33080 msgid "Only true or false is allowed."
33081 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
33082
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33084 msgid "Please specify an integer value."
33085 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
33086
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33088 msgid "An integer is expected."
33089 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
33090
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33092 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33093 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
33094
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33096 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33097 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
33098
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33100 #, c-format
33101 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33102 msgstr ""
33103 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
33104 "(%1$s)."
33105
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33107 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33108 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
33109
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33111 #, c-format
33112 msgid "Please specify one of %1$s."
33113 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
33114
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33116 #, c-format
33117 msgid "Try one of %1$s."
33118 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
33119
33120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33121 #, c-format
33122 msgid "I guess you mean %1$s."
33123 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
33124
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33126 #, c-format
33127 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33128 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
33129
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33131 #, c-format
33132 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33133 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
33134
33135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33136 msgid ""
33137 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33138 msgstr ""
33139 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
33140 "Ähnliches"
33141
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33143 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33144 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33145
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33147 msgid ""
33148 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33149 "trblTRBL"
33150 msgstr ""
33151 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
33152 "Teilmenge von trblTRBL"
33153
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33155 msgid ""
33156 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33157 "right, bottom left and top left corner."
33158 msgstr ""
33159 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
33160 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
33161
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33163 msgid "Previously defined color name as a string"
33164 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
33165
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33167 msgid "Enter something like \\color{white}"
33168 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33171 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33172 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
33173
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33176 msgid "auto, last or a number"
33177 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33178
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33180 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33181 msgid ""
33182 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33183 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33184 "defining a listing inset)"
33185 msgstr ""
33186 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
33187 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33188 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33189
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33192 msgid ""
33193 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33194 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33195 "a listing inset)"
33196 msgstr ""
33197 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
33198 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
33199 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
33200
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33202 msgid "default: _minted-<jobname>"
33203 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
33204
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33206 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33207 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
33208
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33210 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33211 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
33212
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33214 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33215 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
33216
33217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33218 msgid "A latex name such as \\small"
33219 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
33220
33221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33222 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33223 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
33224
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33226 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33227 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
33228
33229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33230 msgid ""
33231 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33232 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33233 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33234 msgstr ""
33235 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
33236 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
33237 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
33238 "aufgeführt ist."
33239
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33241 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33242 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
33243
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33245 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33246 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
33247
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33249 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33250 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
33251
33252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33253 msgid "For PHP only"
33254 msgstr "Nur für PHP"
33255
33256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33257 msgid "The style used by Pygments"
33258 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
33259
33260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33261 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33262 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
33263
33264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33266 msgid "Enables latex code in comments"
33267 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
33268
33269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33270 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33271 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
33272
33273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33274 #, c-format
33275 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33276 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
33277
33278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33279 #, c-format
33280 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33281 msgstr ""
33282 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
33283 "%2$s"
33284
33285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33286 #, c-format
33287 msgid "Parameter %1$s: "
33288 msgstr "Parameter: %1$s: "
33289
33290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33291 #, c-format
33292 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33293 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
33294
33295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33296 #, c-format
33297 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33298 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
33299
33300 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33301 msgid "New Page"
33302 msgstr "Neue Seite"
33303
33304 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33305 msgid "Page Break"
33306 msgstr "Seitenumbruch"
33307
33308 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33309 msgid "Clear Page"
33310 msgstr "Seite leeren"
33311
33312 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33313 msgid "Clear Double Page"
33314 msgstr "Doppelseite leeren"
33315
33316 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33317 msgid "Nom: "
33318 msgstr "Nom: "
33319
33320 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33321 msgid "Nomenclature Symbol: "
33322 msgstr "Nomenklatursymbol: "
33323
33324 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33325 msgid "Description: "
33326 msgstr "Beschreibung: "
33327
33328 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33329 msgid "Sorting: "
33330 msgstr "Sortierung: "
33331
33332 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33333 msgid "note"
33334 msgstr "Notiz"
33335
33336 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33337 msgid "Phantom"
33338 msgstr "Phantom"
33339
33340 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33341 msgid "HPhantom"
33342 msgstr "HPhantom"
33343
33344 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33345 msgid "VPhantom"
33346 msgstr "VPhantom"
33347
33348 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33349 msgid "phantom"
33350 msgstr "phantom"
33351
33352 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33353 msgid "hphantom"
33354 msgstr "hphantom"
33355
33356 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33357 msgid "vphantom"
33358 msgstr "vphantom"
33359
33360 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33361 #, c-format
33362 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33363 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33364
33365 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33366 #, c-format
33367 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33368 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33369
33370 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33371 #, c-format
33372 msgid "%1$stext"
33373 msgstr "%1$sText"
33374
33375 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33376 #, c-format
33377 msgid "text%1$s"
33378 msgstr "Text%1$s"
33379
33380 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33381 msgid "BROKEN: "
33382 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33383
33384 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33385 msgid "Ref: "
33386 msgstr "Querverweis: "
33387
33388 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33389 msgid "Equation"
33390 msgstr "Gleichung"
33391
33392 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33393 msgid "EqRef: "
33394 msgstr "(Querverweis): "
33395
33396 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33397 msgid "Page Number"
33398 msgstr "Seitennummer"
33399
33400 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33401 msgid "Page: "
33402 msgstr "Seite: "
33403
33404 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33405 msgid "Textual Page Number"
33406 msgstr "Seitennummer in Textform"
33407
33408 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33409 msgid "TextPage: "
33410 msgstr "TextSeite: "
33411
33412 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33413 msgid "Standard+Textual Page"
33414 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33415
33416 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33417 msgid "Ref+Text: "
33418 msgstr "Querverweis+Text: "
33419
33420 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33421 msgid "Formatted"
33422 msgstr "Formatiert"
33423
33424 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33425 msgid "Format: "
33426 msgstr "Format: "
33427
33428 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33429 msgid "Reference to Name"
33430 msgstr "Referenz auf Namen"
33431
33432 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33433 msgid "NameRef: "
33434 msgstr "NameRef: "
33435
33436 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33437 msgid "Label Only"
33438 msgstr "Nur Marke"
33439
33440 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33441 msgid "Label: "
33442 msgstr "Marke: "
33443
33444 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33445 msgid "subscript"
33446 msgstr "Tiefgestellt"
33447
33448 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33449 msgid "superscript"
33450 msgstr "Hochgestellt"
33451
33452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33453 msgid "Protected Space"
33454 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33455
33456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33457 msgid "Quad Space"
33458 msgstr "Geviert-Abstand"
33459
33460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33461 msgid "Double Quad Space"
33462 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33463
33464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33465 msgid "Enspace"
33466 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33467
33468 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33469 msgid "Enskip"
33470 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33471
33472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33473 msgid "Protected Horizontal Fill"
33474 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33475
33476 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33477 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33478 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33479
33480 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33481 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33482 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33483
33484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33485 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33486 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33487
33488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33489 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33490 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33491
33492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33493 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33494 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33495
33496 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33497 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33498 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33499
33500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33501 #, c-format
33502 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33503 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33504
33505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33506 #, c-format
33507 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33508 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33509
33510 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33511 msgid "Unknown TOC type"
33512 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33513
33514 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4897
33515 msgid "Selections not supported."
33516 msgstr ""
33517 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33518
33519 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4919
33520 msgid "Multi-column in current or destination column."
33521 msgstr ""
33522 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33523
33524 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4931
33525 msgid "Multi-row in current or destination row."
33526 msgstr ""
33527 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33528
33529 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5371
33530 msgid "Selection size should match clipboard content."
33531 msgstr ""
33532 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33533 "Zwischenablage überein."
33534
33535 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33536 msgid "wrap: "
33537 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33538
33539 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33540 msgid "wrap"
33541 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33542
33543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33544 msgid "Not shown."
33545 msgstr "Nicht angezeigt."
33546
33547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33548 msgid "Loading..."
33549 msgstr "Lade..."
33550
33551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33552 msgid "Converting to loadable format..."
33553 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33554
33555 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33556 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33557 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33558
33559 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33560 msgid "Scaling etc..."
33561 msgstr "Skaliere etc..."
33562
33563 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33564 msgid "Ready to display"
33565 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33566
33567 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33568 msgid "No file found!"
33569 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33570
33571 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33572 msgid "Error converting to loadable format"
33573 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33574
33575 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33576 msgid "Error loading file into memory"
33577 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33578
33579 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33580 msgid "Error generating the pixmap"
33581 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33582
33583 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33584 msgid "No image"
33585 msgstr "Kein Bild"
33586
33587 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33588 msgid "Preview loading"
33589 msgstr "Laden der Vorschau"
33590
33591 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33592 msgid "Preview ready"
33593 msgstr "Vorschau bereit"
33594
33595 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33596 msgid "Preview failed"
33597 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33598
33599 #: src/lengthcommon.cpp:41
33600 msgid "cc[[unit of measure]]"
33601 msgstr "cc"
33602
33603 #: src/lengthcommon.cpp:41
33604 msgid "dd"
33605 msgstr "dd"
33606
33607 #: src/lengthcommon.cpp:41
33608 msgid "em"
33609 msgstr "em"
33610
33611 #: src/lengthcommon.cpp:42
33612 msgid "ex"
33613 msgstr "ex"
33614
33615 #: src/lengthcommon.cpp:42
33616 msgid "mu[[unit of measure]]"
33617 msgstr "mu"
33618
33619 #: src/lengthcommon.cpp:42
33620 msgid "pc"
33621 msgstr "pc"
33622
33623 #: src/lengthcommon.cpp:43
33624 msgid "pt"
33625 msgstr "pt"
33626
33627 #: src/lengthcommon.cpp:43
33628 msgid "sp"
33629 msgstr "sp"
33630
33631 #: src/lengthcommon.cpp:43
33632 msgid "Text Width %"
33633 msgstr "Textbreite %"
33634
33635 #: src/lengthcommon.cpp:44
33636 msgid "Column Width %"
33637 msgstr "Spaltenbreite %"
33638
33639 #: src/lengthcommon.cpp:44
33640 msgid "Page Width %"
33641 msgstr "Seitenbreite %"
33642
33643 #: src/lengthcommon.cpp:44
33644 msgid "Line Width %"
33645 msgstr "Zeilenbreite %"
33646
33647 #: src/lengthcommon.cpp:45
33648 msgid "Text Height %"
33649 msgstr "Texthöhe %"
33650
33651 #: src/lengthcommon.cpp:45
33652 msgid "Page Height %"
33653 msgstr "Seitenhöhe %"
33654
33655 #: src/lengthcommon.cpp:45
33656 msgid "Line Distance %"
33657 msgstr "Zeilenabstand %"
33658
33659 #: src/lyxfind.cpp:128
33660 msgid "Search error"
33661 msgstr "Fehler beim Suchen"
33662
33663 #: src/lyxfind.cpp:128
33664 msgid "Search string is empty"
33665 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33666
33667 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33668 msgid ""
33669 "End of file reached while searching forward.\n"
33670 "Continue searching from the beginning?"
33671 msgstr ""
33672 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33673 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33674
33675 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33676 msgid ""
33677 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33678 "Continue searching from the end?"
33679 msgstr ""
33680 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33681 "Suche am Ende fortsetzen?"
33682
33683 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33684 msgid "String not found."
33685 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33686
33687 #: src/lyxfind.cpp:400
33688 msgid "String found."
33689 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33690
33691 #: src/lyxfind.cpp:402
33692 msgid "String has been replaced."
33693 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33694
33695 #: src/lyxfind.cpp:405
33696 #, c-format
33697 msgid "%1$d strings have been replaced."
33698 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33699
33700 #: src/lyxfind.cpp:1535
33701 msgid "Invalid regular expression!"
33702 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33703
33704 #: src/lyxfind.cpp:1540
33705 msgid "Match not found!"
33706 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33707
33708 #: src/lyxfind.cpp:1544
33709 msgid "Match found!"
33710 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33711
33712 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2148
33713 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33714 #, c-format
33715 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33716 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33717
33718 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33719 #, c-format
33720 msgid "Box: %1$s"
33721 msgstr "Box: %1$s"
33722
33723 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33724 #, c-format
33725 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33726 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33727
33728 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33729 #, c-format
33730 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33731 msgstr ""
33732 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33733 "'%1$s'"
33734
33735 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33736 #, c-format
33737 msgid "Color: %1$s"
33738 msgstr "Farbe: %1$s"
33739
33740 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33741 #, c-format
33742 msgid "Decoration: %1$s"
33743 msgstr "Verzierung: %1$s"
33744
33745 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33746 #, c-format
33747 msgid "Environment: %1$s"
33748 msgstr "Umgebung: %1$s"
33749
33750 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33751 msgid "Cursor not in table"
33752 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33753
33754 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33755 msgid "Only one row"
33756 msgstr "Nur eine Zeile"
33757
33758 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33759 msgid "Only one column"
33760 msgstr "Nur eine Spalte"
33761
33762 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33763 msgid "No hline to delete"
33764 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33765
33766 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33767 msgid "No vline to delete"
33768 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33769
33770 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33771 #, c-format
33772 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33773 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33774
33775 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33776 #, c-format
33777 msgid "Type: %1$s"
33778 msgstr "Typ: %1$s"
33779
33780 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
33781 msgid "Bad math environment"
33782 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33783
33784 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1748
33785 msgid ""
33786 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33787 "Change the math formula type and try again."
33788 msgstr ""
33789 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33790 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33791
33792 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1851 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860
33793 msgid "No number"
33794 msgstr "Keine Nummer"
33795
33796 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2131
33797 #, c-format
33798 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33799 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33800
33801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33802 #, c-format
33803 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33804 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
33805
33806 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33807 #, c-format
33808 msgid "Macro: %1$s"
33809 msgstr "Makro: %1$s"
33810
33811 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33812 msgid "optional"
33813 msgstr "optional"
33814
33815 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33816 msgid "math macro"
33817 msgstr "Mathe-Makro"
33818
33819 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33820 #, c-format
33821 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33822 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33823
33824 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33825 #, c-format
33826 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33827 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33828
33829 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33831 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33832 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33833
33834 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33835 msgid "create new math text environment ($...$)"
33836 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33837
33838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33839 msgid "entered math text mode (textrm)"
33840 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33841
33842 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33843 msgid "Regular expression editor mode"
33844 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33845
33846 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33847 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33848 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33849
33850 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33851 msgid "Standard[[mathref]]"
33852 msgstr "Standard"
33853
33854 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33855 msgid "PrettyRef"
33856 msgstr "Prettyref"
33857
33858 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33859 msgid "FormatRef: "
33860 msgstr "Formatiert: "
33861
33862 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33863 #, c-format
33864 msgid "Size: %1$s"
33865 msgstr "Größe: %1$s"
33866
33867 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33868 #, c-format
33869 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33870 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
33871
33872 #: src/output.cpp:37
33873 #, c-format
33874 msgid ""
33875 "Could not open the specified document\n"
33876 "%1$s."
33877 msgstr ""
33878 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33879 "konnte nicht geöffnet werden."
33880
33881 #: src/output_latex.cpp:1429
33882 msgid "Error in latexParagraphs"
33883 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33884
33885 #: src/output_latex.cpp:1430
33886 #, c-format
33887 msgid ""
33888 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33889 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33890 msgstr ""
33891 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33892 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33893 "Ausgabe führen."
33894
33895 #: src/output_plaintext.cpp:144
33896 msgid "Abstract: "
33897 msgstr "Abstract: "
33898
33899 #: src/output_plaintext.cpp:156
33900 msgid "References: "
33901 msgstr "Referenzen: "
33902
33903 #: src/support/Package.cpp:169
33904 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33905 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33906
33907 #: src/support/Package.cpp:173
33908 msgid "Done!"
33909 msgstr "Fertig!"
33910
33911 #: src/support/Package.cpp:528
33912 msgid "LyX binary not found"
33913 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33914
33915 #: src/support/Package.cpp:529
33916 #, c-format
33917 msgid ""
33918 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33919 msgstr ""
33920 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33921 "werden."
33922
33923 #: src/support/Package.cpp:648
33924 #, c-format
33925 msgid ""
33926 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33927 "\t%1$s\n"
33928 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33929 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33930 msgstr ""
33931 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33932 "\t%1$s\n"
33933 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33934 "Umgebungsvariable\n"
33935 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33936 "enthält."
33937
33938 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33939 msgid "File not found"
33940 msgstr "Datei nicht gefunden"
33941
33942 #: src/support/Package.cpp:718
33943 #, c-format
33944 msgid ""
33945 "Invalid %1$s switch.\n"
33946 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33947 msgstr ""
33948 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33949 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33950
33951 #: src/support/Package.cpp:745
33952 #, c-format
33953 msgid ""
33954 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33955 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33956 msgstr ""
33957 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33958 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33959
33960 #: src/support/Package.cpp:769
33961 #, c-format
33962 msgid ""
33963 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33964 "%2$s is not a directory."
33965 msgstr ""
33966 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33967 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33968
33969 #: src/support/Package.cpp:771
33970 msgid "Directory not found"
33971 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33972
33973 #: src/support/Systemcall.cpp:430
33974 #, c-format
33975 msgid ""
33976 "The command\n"
33977 "%1$s\n"
33978 "has not yet completed.\n"
33979 "\n"
33980 "Do you want to stop it?"
33981 msgstr ""
33982 "Der Befehl\n"
33983 "%1$s\n"
33984 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33985 "\n"
33986 "Möchten Sie ihn beenden?"
33987
33988 #: src/support/Systemcall.cpp:432
33989 msgid "Stop command?"
33990 msgstr "Befehl stoppen?"
33991
33992 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33993 msgid "&Stop it"
33994 msgstr "&Beenden"
33995
33996 #: src/support/Systemcall.cpp:433
33997 msgid "Let it &run"
33998 msgstr "&Fortfahren"
33999
34000 #: src/support/debug.cpp:41
34001 msgid "No debugging messages"
34002 msgstr "Keine Testmeldungen"
34003
34004 #: src/support/debug.cpp:42
34005 msgid "General information"
34006 msgstr "Allgemeine Informationen"
34007
34008 #: src/support/debug.cpp:43
34009 msgid "Program initialisation"
34010 msgstr "Initialisierung des Programms"
34011
34012 #: src/support/debug.cpp:44
34013 msgid "Keyboard events handling"
34014 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
34015
34016 #: src/support/debug.cpp:45
34017 msgid "GUI handling"
34018 msgstr "GUI-Aufbau"
34019
34020 #: src/support/debug.cpp:46
34021 msgid "Lyxlex grammar parser"
34022 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
34023
34024 #: src/support/debug.cpp:47
34025 msgid "Configuration files reading"
34026 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
34027
34028 #: src/support/debug.cpp:48
34029 msgid "Custom keyboard definition"
34030 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
34031
34032 #: src/support/debug.cpp:49
34033 msgid "LaTeX generation/execution"
34034 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
34035
34036 #: src/support/debug.cpp:50
34037 msgid "Math editor"
34038 msgstr "Mathe-Editor"
34039
34040 #: src/support/debug.cpp:51
34041 msgid "Font handling"
34042 msgstr "Schrift-Handhabung"
34043
34044 #: src/support/debug.cpp:52
34045 msgid "Textclass files reading"
34046 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
34047
34048 #: src/support/debug.cpp:53
34049 msgid "Version control"
34050 msgstr "Versionskontrolle"
34051
34052 #: src/support/debug.cpp:54
34053 msgid "External control interface"
34054 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
34055
34056 #: src/support/debug.cpp:55
34057 msgid "Undo/Redo mechanism"
34058 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
34059
34060 #: src/support/debug.cpp:56
34061 msgid "User commands"
34062 msgstr "Benutzerbefehle"
34063
34064 #: src/support/debug.cpp:57
34065 msgid "The LyX Lexer"
34066 msgstr "Der LyX-Lexxer"
34067
34068 #: src/support/debug.cpp:58
34069 msgid "Dependency information"
34070 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
34071
34072 #: src/support/debug.cpp:59
34073 msgid "LyX Insets"
34074 msgstr "LyX-Einfügungen"
34075
34076 #: src/support/debug.cpp:60
34077 msgid "Files used by LyX"
34078 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
34079
34080 #: src/support/debug.cpp:61
34081 msgid "Workarea events"
34082 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
34083
34084 #: src/support/debug.cpp:62
34085 msgid "Clipboard handling"
34086 msgstr "Zwischenablage"
34087
34088 #: src/support/debug.cpp:63
34089 msgid "Graphics conversion and loading"
34090 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
34091
34092 #: src/support/debug.cpp:64
34093 msgid "Change tracking"
34094 msgstr "Änderungsverfolgung"
34095
34096 #: src/support/debug.cpp:65
34097 msgid "External template/inset messages"
34098 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
34099
34100 #: src/support/debug.cpp:66
34101 msgid "RowPainter profiling"
34102 msgstr "RowPainter-Profiling"
34103
34104 #: src/support/debug.cpp:67
34105 msgid "Scrolling debugging"
34106 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
34107
34108 #: src/support/debug.cpp:68
34109 msgid "Math macros"
34110 msgstr "Mathe-Makros"
34111
34112 #: src/support/debug.cpp:69
34113 msgid "RTL/Bidi"
34114 msgstr "RTL/Bidi"
34115
34116 #: src/support/debug.cpp:70
34117 msgid "Locale/Internationalisation"
34118 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
34119
34120 #: src/support/debug.cpp:71
34121 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34122 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
34123
34124 #: src/support/debug.cpp:72
34125 msgid "Find and replace mechanism"
34126 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
34127
34128 #: src/support/debug.cpp:73
34129 msgid "Developers' general debug messages"
34130 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
34131
34132 #: src/support/debug.cpp:74
34133 msgid "All debugging messages"
34134 msgstr "Alle Testmeldungen"
34135
34136 #: src/support/debug.cpp:153
34137 #, c-format
34138 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34139 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
34140
34141 #: src/support/lassert.cpp:60
34142 #, c-format
34143 msgid ""
34144 "Assertion %1$s violated in\n"
34145 "file: %2$s, line: %3$s"
34146 msgstr ""
34147 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
34148 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
34149
34150 #: src/support/lassert.cpp:70
34151 msgid ""
34152 "It should be safe to continue, but you\n"
34153 "may wish to save your work and restart LyX."
34154 msgstr ""
34155 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
34156 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
34157
34158 #: src/support/lassert.cpp:73
34159 msgid "Warning!"
34160 msgstr "Warnung!"
34161
34162 #: src/support/lassert.cpp:80
34163 msgid ""
34164 "There has been an error with this document.\n"
34165 "LyX will attempt to close it safely."
34166 msgstr ""
34167 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
34168 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
34169
34170 #: src/support/lassert.cpp:83
34171 msgid "Buffer Error!"
34172 msgstr "Speicherfehler!"
34173
34174 #: src/support/lassert.cpp:90
34175 msgid ""
34176 "LyX has encountered an application error\n"
34177 "and will now shut down."
34178 msgstr ""
34179 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
34180 "und wird nun beendet."
34181
34182 #: src/support/lassert.cpp:93
34183 msgid "Fatal Exception!"
34184 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
34185
34186 #: src/support/os_win32.cpp:504
34187 msgid "System file not found"
34188 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
34189
34190 #: src/support/os_win32.cpp:505
34191 msgid ""
34192 "Unable to load shfolder.dll\n"
34193 "Please install."
34194 msgstr ""
34195 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
34196 "Bitte installieren."
34197
34198 #: src/support/os_win32.cpp:510
34199 msgid "System function not found"
34200 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
34201
34202 #: src/support/os_win32.cpp:511
34203 msgid ""
34204 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34205 "Don't know how to proceed. Sorry."
34206 msgstr ""
34207 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
34208 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
34209
34210 #: src/support/userinfo.cpp:45
34211 msgid "Unknown user"
34212 msgstr "Unbekannter Benutzer"
34213
34214 #~ msgid "Springer cl2emult"
34215 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34216
34217 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34218 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34219
34220 #~ msgid "Springer SV Mono"
34221 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34222
34223 #~ msgid "Springer SV Mult"
34224 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34225
34226 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34227 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Class Defaults"
34231 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
34232
34233 #~ msgid "Class default"
34234 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
34235
34236 #~ msgid "Use &default placement"
34237 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
34238
34239 #~ msgid "Advanced Placement Options"
34240 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
34241
34242 #~ msgid "Capitalize|a"
34243 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
34244
34245 #~ msgid "Float Placement"
34246 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
34247
34248 #~ msgid "Text Style|x"
34249 #~ msgstr "Textstil|x"
34250
34251 #~ msgid "Text Style|T"
34252 #~ msgstr "Textstil|T"
34253
34254 #~ msgid "Apply last"
34255 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
34256
34257 #~ msgid "Character Styles"
34258 #~ msgstr "Textstile"
34259
34260 #~ msgid "Text style"
34261 #~ msgstr "Textstil"
34262
34263 #~ msgid "Text Style"
34264 #~ msgstr "Textstil"
34265
34266 #~ msgid "&Language"
34267 #~ msgstr "S&prache"
34268
34269 #~ msgid "Reset"
34270 #~ msgstr "Zurücksetzen"
34271
34272 #~ msgid "Never Toggled"
34273 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
34274
34275 #~ msgid "Other font settings"
34276 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
34277
34278 #~ msgid "Always Toggled"
34279 #~ msgstr "Immer Umschalten"
34280
34281 #~ msgid "&Misc:"
34282 #~ msgstr "&Diverses:"
34283
34284 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34285 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
34286
34287 #~ msgid "&Toggle all"
34288 #~ msgstr "Alle &umschalten"
34289
34290 #~ msgid "Underbar"
34291 #~ msgstr "Unterstrichen"
34292
34293 #~ msgid "Double underbar"
34294 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
34295
34296 #~ msgid "Wavy underbar"
34297 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
34298
34299 #~ msgid "Cross out"
34300 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
34301
34302 #~ msgid "No color"
34303 #~ msgstr "Keine Farbe"
34304
34305 #~ msgid ""
34306 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34307 #~ "fontenc)"
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
34310 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
34311
34312 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34313 #~ msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
34314
34315 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34316 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
34317
34318 #~ msgid ""
34319 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34320 #~ "recommended for non-English languages."
34321 #~ msgstr ""
34322 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
34323 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
34324
34325 #~ msgid "Nothing to index!"
34326 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
34327
34328 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34329 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
34330
34331 #~ msgid "None (no fontenc)"
34332 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
34333
34334 #~ msgid "C&aption:"
34335 #~ msgstr "Le&gende:"
34336
34337 #~ msgid "La&bel:"
34338 #~ msgstr "&Marke:"
34339
34340 #~ msgid " et al."
34341 #~ msgstr " et al."
34342
34343 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34344 #~ msgstr ", "
34345
34346 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34347 #~ msgstr ", und "
34348
34349 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34350 #~ msgstr " und "
34351
34352 #~ msgid "/"
34353 #~ msgstr "/"
34354
34355 #~ msgid "pp."
34356 #~ msgstr "S."
34357
34358 #~ msgid "ed."
34359 #~ msgstr "Hg."
34360
34361 #~ msgid "eds."
34362 #~ msgstr "Hgg."
34363
34364 #~ msgid "vol."
34365 #~ msgstr "Bd."
34366
34367 #~ msgid "no."
34368 #~ msgstr "Nr."
34369
34370 #~ msgid "in"
34371 #~ msgstr "in"
34372
34373 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34374 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
34375
34376 #~ msgid "for this version of LyX."
34377 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
34378
34379 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34380 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
34381
34382 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34383 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
34384
34385 #~ msgid "Documents|#o#O"
34386 #~ msgstr "Dokumente|#k"
34387
34388 #~ msgid "Templates|#T#t"
34389 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
34390
34391 #~ msgid "Examples|#E#e"
34392 #~ msgstr "Beispiele|#B"
34393
34394 #~ msgid ""
34395 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34396 #~ "for en- and em-dashes"
34397 #~ msgstr ""
34398 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
34399 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
34400
34401 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34402 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
34403
34404 #~ msgid "&Clipping"
34405 #~ msgstr "&Ausschnitt"
34406
34407 #~ msgid "Caption: "
34408 #~ msgstr "Legende: "
34409
34410 #~ msgid "Author Note: "
34411 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
34412
34413 #~ msgid "ACM Volume: "
34414 #~ msgstr "ACM-Band: "
34415
34416 #~ msgid "ACM Number: "
34417 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
34418
34419 #~ msgid "ACM Article: "
34420 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
34421
34422 #~ msgid "ACM Year: "
34423 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
34424
34425 #~ msgid "ACM Month: "
34426 #~ msgstr "ACM-Monat: "
34427
34428 #~ msgid "ACM ISBN: "
34429 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
34430
34431 #~ msgid "    "
34432 #~ msgstr "    "
34433
34434 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34435 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
34436
34437 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34438 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
34439
34440 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34441 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
34442
34443 #~ msgid "Use &minted"
34444 #~ msgstr "Verwende &Minted"
34445
34446 #~ msgid "Number floats by chapter"
34447 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
34448
34449 #~ msgid "Number floats by section"
34450 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34454 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
34455
34456 #~ msgid ""
34457 #~ "An Inkscape figure.\n"
34458 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34459 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34460 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34461 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34462 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34463 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34464 #~ msgstr ""
34465 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
34466 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
34467 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
34468 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
34469 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
34470 #~ "Schriftart\n"
34471 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
34472
34473 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34474 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
34475
34476 # , c-format
34477 #~ msgid "&Zoom %:"
34478 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
34479
34480 #~ msgid "Missing included file"
34481 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
34482
34483 #~ msgid "Included in TOC"
34484 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
34485
34486 #~ msgid "Styles"
34487 #~ msgstr "Stile"
34488
34489 #~ msgid "&Key:"
34490 #~ msgstr "&Schlüssel:"
34491
34492 #~ msgid "&Email"
34493 #~ msgstr "&E-Mail"
34494
34495 #~ msgid "&File"
34496 #~ msgstr "&Datei"
34497
34498 #~ msgid "&Description:"
34499 #~ msgstr "&Beschreibung:"
34500
34501 #~ msgid ""
34502 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34503 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34504 #~ "%1$s."
34505 #~ msgstr ""
34506 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
34507 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34508 #~ "weggelassen:\n"
34509 #~ "%1$s."
34510
34511 #~ msgid ""
34512 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34513 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34514 #~ "%1$s."
34515 #~ msgstr ""
34516 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
34517 #~ "sind in der\n"
34518 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
34519 #~ "weggelassen:\n"
34520 #~ "%1$s."
34521
34522 #~ msgid "External material"
34523 #~ msgstr "Externes Material"
34524
34525 #~ msgid "BibTex"
34526 #~ msgstr "BibTeX"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Sty&le engine:"
34530 #~ msgstr "&Programm:"
34531
34532 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34533 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
34534
34535 #~ msgid "&Default (numerical)"
34536 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
34537
34538 #~ msgid ""
34539 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34540 #~ "parameters in document class options."
34541 #~ msgstr ""
34542 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
34543 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
34544
34545 #~ msgid "&Natbib"
34546 #~ msgstr "&Natbib"
34547
34548 #~ msgid "Natbib &style:"
34549 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
34550
34551 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34552 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
34553
34554 #~ msgid "&Jurabib"
34555 #~ msgstr "&Jurabib"
34556
34557 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34558 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
34559
34560 #~ msgid "Databa&ses"
34561 #~ msgstr "Daten&banken"
34562
34563 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34564 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
34565
34566 #~ msgid "Default (basic)"
34567 #~ msgstr "Standard (basic)"
34568
34569 #~ msgid "Citation engine"
34570 #~ msgstr "Literatursystem"
34571
34572 #~ msgid "Jurabib"
34573 #~ msgstr "Jurabib"
34574
34575 #~ msgid "Natbib"
34576 #~ msgstr "Natbib"
34577
34578 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
34579 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
34580
34581 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
34582 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34583
34584 #~ msgid "&Size:"
34585 #~ msgstr "&Größe:"
34586
34587 #~ msgid "``text''"
34588 #~ msgstr "“Text”"
34589
34590 #~ msgid "''text''"
34591 #~ msgstr "”Text”"
34592
34593 #~ msgid ",,text``"
34594 #~ msgstr "„Text“"
34595
34596 #~ msgid ",,text''"
34597 #~ msgstr "„Text”"
34598
34599 #~ msgid "<<text>>"
34600 #~ msgstr "«Text»"
34601
34602 #~ msgid ">>text<<"
34603 #~ msgstr "»Text«"
34604
34605 #~ msgid "\"text\""
34606 #~ msgstr "\"Text\""
34607
34608 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34609 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34610
34611 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34612 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34613
34614 #~ msgid "Character: "
34615 #~ msgstr "Zeichen: "
34616
34617 #~ msgid "Code Point: "
34618 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34619
34620 #~ msgid "frame of button"
34621 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34622
34623 #~ msgid "Example:"
34624 #~ msgstr "Beispiel:"
34625
34626 #~ msgid "Examples:"
34627 #~ msgstr "Beispiele:"
34628
34629 #~ msgid "Subexample:"
34630 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34631
34632 #~ msgid "Source Pane|S"
34633 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34634
34635 #~ msgid "PSTEX"
34636 #~ msgstr "PSTEX"
34637
34638 #~ msgid "LaTeX Source"
34639 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34640
34641 #~ msgid "DocBook Source"
34642 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34643
34644 #~ msgid "Literate Source"
34645 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34646
34647 #~ msgid "La&bels in:"
34648 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34649
34650 #~ msgid "&References"
34651 #~ msgstr "&Verweise"
34652
34653 #~ msgid "Fil&ter:"
34654 #~ msgstr "Fil&ter:"
34655
34656 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34657 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34658
34659 #~ msgid ""
34660 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34661 #~ "sensitive option is checked)"
34662 #~ msgstr ""
34663 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34664 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34665
34666 #~ msgid "&Sort"
34667 #~ msgstr "&Sortieren"
34668
34669 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34670 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34671
34672 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34673 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34674
34675 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34676 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34677
34678 #~ msgid "Jump back"
34679 #~ msgstr "Springe zurück"
34680
34681 #~ msgid "Jump to label"
34682 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34683
34684 #~ msgid "Text to place before citation"
34685 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34686
34687 #~ msgid "Text to place after citation"
34688 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34689
34690 #~ msgid "List all authors"
34691 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34692
34693 #~ msgid "Enter the text to search for"
34694 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34695
34696 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34697 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34698
34699 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34700 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34701
34702 #~ msgid "&Search Citation"
34703 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34704
34705 #~ msgid "Searc&h:"
34706 #~ msgstr "S&uchen:"
34707
34708 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34709 #~ msgstr ""
34710 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34711 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34712
34713 #~ msgid "&Search"
34714 #~ msgstr "&Suchen"
34715
34716 #~ msgid "Search &field:"
34717 #~ msgstr "Such&feld:"
34718
34719 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34720 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34721
34722 #~ msgid "&Full author list"
34723 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34724
34725 #~ msgid "Format"
34726 #~ msgstr "Format"
34727
34728 #~ msgid " (version control, locking)"
34729 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34730
34731 #~ msgid " (version control)"
34732 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34733
34734 #~ msgid " (changed)"
34735 #~ msgstr " (geändert)"
34736
34737 #~ msgid " (read only)"
34738 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34739
34740 #~ msgid ""
34741 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34742 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34743 #~ "Use the OS native format."
34744 #~ msgstr ""
34745 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34746 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34747 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34748 #~ "Betriebssystems."
34749
34750 #~ msgid "Conversion Failed!"
34751 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34752
34753 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34754 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34755
34756 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34757 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34758
34759 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34760 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34761
34762 #~ msgid ""
34763 #~ "Today's date.\n"
34764 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34765 #~ msgstr ""
34766 #~ "Das heutige Datum.\n"
34767 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34768
34769 #~ msgid "svgz"
34770 #~ msgstr "svgz"
34771
34772 #~ msgid "svgz|SVG"
34773 #~ msgstr "svgz|SVG"
34774
34775 #~ msgid "Plain text (image)"
34776 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34777
34778 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34779 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34780
34781 #~ msgid "date (output)"
34782 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34783
34784 #~ msgid "date command"
34785 #~ msgstr "date-Befehl"
34786
34787 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34788 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34789
34790 #~ msgid "Change: "
34791 #~ msgstr "Änderung: "
34792
34793 #~ msgid " at "
34794 #~ msgstr " am "
34795
34796 #~ msgid "pLaTeX"
34797 #~ msgstr "pLaTeX"
34798
34799 #~ msgid "Undef: "
34800 #~ msgstr "Undef.: "
34801
34802 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34803 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34804
34805 #~ msgid "Author running head"
34806 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34807
34808 #~ msgid "Author running head:"
34809 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34810
34811 #~ msgid "Title running head"
34812 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34813
34814 #~ msgid "Title running head:"
34815 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34816
34817 #~ msgid "Keypoints"
34818 #~ msgstr "Schlagwörter"
34819
34820 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34821 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34822
34823 #~ msgid "DVI-PS Options"
34824 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34825
34826 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34827 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34828
34829 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34830 #~ msgstr ""
34831 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34832
34833 #~ msgid "&Longtable"
34834 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34835
34836 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34837 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34838
34839 #~ msgid "Top Line|n"
34840 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34841
34842 #~ msgid "Bottom Line|i"
34843 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34844
34845 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34846 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34847
34848 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34849 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34850
34851 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34852 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34853
34854 #~ msgid "Open Navigator..."
34855 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34856
34857 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34858 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34859
34860 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34861 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34862
34863 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34864 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34865
34866 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34867 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34868
34869 #~ msgid "Pages"
34870 #~ msgstr "Seiten"
34871
34872 #~ msgid "Page number to print from"
34873 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34874
34875 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34876 #~ msgstr "&Bis:"
34877
34878 #~ msgid "Page number to print to"
34879 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34880
34881 #~ msgid "Print all pages"
34882 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34883
34884 #~ msgid "Fro&m"
34885 #~ msgstr "&Von"
34886
34887 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34888 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34889
34890 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34891 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34892
34893 #~ msgid "Print in reverse order"
34894 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34895
34896 #~ msgid "Re&verse order"
34897 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34898
34899 #~ msgid "Copie&s"
34900 #~ msgstr "Kopie&n"
34901
34902 #~ msgid "Number of copies"
34903 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34904
34905 #~ msgid "Collate copies"
34906 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34907
34908 #~ msgid "&Collate"
34909 #~ msgstr "&Sortieren"
34910
34911 #~ msgid "Send output to the printer"
34912 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34913
34914 #~ msgid "P&rinter:"
34915 #~ msgstr "D&rucker:"
34916
34917 #~ msgid "Send output to the given printer"
34918 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34919
34920 #~ msgid "Send output to a file"
34921 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34922
34923 #~ msgid "Printer Command Options"
34924 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34925
34926 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34927 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34928
34929 #~ msgid "File ex&tension:"
34930 #~ msgstr "Datei&endung:"
34931
34932 #~ msgid "Option used to print to a file."
34933 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34934
34935 #~ msgid "Print to &file:"
34936 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34937
34938 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34939 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34940
34941 #~ msgid "Set &printer:"
34942 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34943
34944 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34945 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34946
34947 #~ msgid "Spool &printer:"
34948 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34949
34950 #~ msgid ""
34951 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34952 #~ msgstr ""
34953 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34954 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34955
34956 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34957 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34958
34959 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34960 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34961
34962 #~ msgid "Re&verse pages:"
34963 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34964
34965 #~ msgid "&Number of copies:"
34966 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34967
34968 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34969 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34970
34971 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34972 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34973
34974 #~ msgid "Co&llated:"
34975 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34976
34977 #~ msgid "Pa&ge range:"
34978 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34979
34980 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34981 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34982
34983 #~ msgid "&Odd pages:"
34984 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34985
34986 #~ msgid "&Even pages:"
34987 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34988
34989 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34990 #~ msgstr ""
34991 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34992
34993 #~ msgid "E&xtra options:"
34994 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34995
34996 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34997 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34998
34999 #~ msgid ""
35000 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35001 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35002 #~ "your printers."
35003 #~ msgstr ""
35004 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
35005 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
35006 #~ "Drucker installiert haben."
35007
35008 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35009 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
35010
35011 #~ msgid "Name of the default printer"
35012 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
35013
35014 #~ msgid "Default &printer:"
35015 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
35016
35017 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35018 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
35019
35020 #~ msgid "Standard Code"
35021 #~ msgstr "Standard-Code"
35022
35023 #~ msgid "Print...|P"
35024 #~ msgstr "Drucken...|D"
35025
35026 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35027 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35028
35029 #~ msgid ""
35030 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35031 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35032 #~ msgstr ""
35033 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
35034 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
35035
35036 #~ msgid "Print document failed"
35037 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
35038
35039 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35040 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
35041
35042 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35043 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
35044
35045 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35046 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
35047
35048 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35049 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
35050
35051 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35052 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
35053
35054 #~ msgid ""
35055 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35056 #~ "environment variable PRINTER."
35057 #~ msgstr ""
35058 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
35059 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
35060
35061 #~ msgid "The option to print only even pages."
35062 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
35063
35064 #~ msgid ""
35065 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35066 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35067 #~ msgstr ""
35068 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
35069 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
35070 #~ "druckenden DVI-Datei."
35071
35072 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35073 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
35074
35075 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35076 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
35077
35078 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35079 #~ msgstr ""
35080 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
35081
35082 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35083 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
35084
35085 #~ msgid ""
35086 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35087 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35088 #~ "and arguments."
35089 #~ msgstr ""
35090 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
35091 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
35092 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
35093
35094 #~ msgid ""
35095 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35096 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35097 #~ msgstr ""
35098 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
35099 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
35100
35101 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35102 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
35103
35104 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35105 #~ msgstr ""
35106 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
35107
35108 #~ msgid ""
35109 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35110 #~ "command."
35111 #~ msgstr ""
35112 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
35113 #~ "explizit angeben soll."
35114
35115 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35116 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35117
35118 #~ msgid "Printer"
35119 #~ msgstr "Drucker"
35120
35121 #~ msgid "Print Document"
35122 #~ msgstr "Dokument drucken"
35123
35124 #~ msgid "Print to file"
35125 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
35126
35127 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35128 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
35129
35130 #~ msgid "Black"
35131 #~ msgstr "Schwarz"
35132
35133 #~ msgid "Blue"
35134 #~ msgstr "Blau"
35135
35136 #~ msgid "Brown"
35137 #~ msgstr "Braun"
35138
35139 #~ msgid "Cyan"
35140 #~ msgstr "Cyan"
35141
35142 #~ msgid "Darkgray"
35143 #~ msgstr "Dunkelgrau"
35144
35145 #~ msgid "Gray"
35146 #~ msgstr "Grau"
35147
35148 #~ msgid "Green"
35149 #~ msgstr "Grün"
35150
35151 #~ msgid "Lightgray"
35152 #~ msgstr "Hellgrau"
35153
35154 #~ msgid "Lime"
35155 #~ msgstr "Limette"
35156
35157 #~ msgid "Magenta"
35158 #~ msgstr "Magenta"
35159
35160 #~ msgid "Olive"
35161 #~ msgstr "Olivgrün"
35162
35163 #~ msgid "Orange"
35164 #~ msgstr "Orange"
35165
35166 #~ msgid "Pink"
35167 #~ msgstr "Pink"
35168
35169 #~ msgid "Purple"
35170 #~ msgstr "Purpur"
35171
35172 #~ msgid "Red"
35173 #~ msgstr "Rot"
35174
35175 #~ msgid "Teal"
35176 #~ msgstr "Türkis"
35177
35178 #~ msgid "Violet"
35179 #~ msgstr "Violett"
35180
35181 #~ msgid "White"
35182 #~ msgstr "Weiß"
35183
35184 #~ msgid "Yellow"
35185 #~ msgstr "Gelb"
35186
35187 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35188 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
35189
35190 #~ msgid "Supported box types"
35191 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
35192
35193 #~ msgid "Unknown document class"
35194 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
35195
35196 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35197 #~ msgstr ""
35198 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
35199
35200 #~ msgid "Included File Invalid"
35201 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
35202
35203 #~ msgid ""
35204 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35205 #~ "  %1$s\n"
35206 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35207 #~ msgstr ""
35208 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
35209 #~ "  %1$s\n"
35210 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
35211
35212 #~ msgid "Lists"
35213 #~ msgstr "Listen"
35214
35215 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35216 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
35217
35218 #~ msgid "Forward search"
35219 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
35220
35221 #~ msgid "Document &class"
35222 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
35223
35224 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35225 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
35226
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid "Scaling"
35229 #~ msgstr "Skaliere etc..."
35230
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "&Vertical factor:"
35233 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35237 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
35238
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "&Rotation:"
35241 #~ msgstr "Notation"
35242
35243 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35244 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
35245
35246 #~ msgid ""
35247 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35248 #~ msgstr ""
35249 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
35250 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
35251
35252 #~ msgid "Enable &RTL support"
35253 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
35254
35255 #~ msgid "___"
35256 #~ msgstr "___"
35257
35258 #~ msgid "EndOfSlide"
35259 #~ msgstr "EndeDerFolie"
35260
35261 #~ msgid "--Separator--"
35262 #~ msgstr "--Trenner--"
35263
35264 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35265 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
35266
35267 #~ msgid "TeX Code|X"
35268 #~ msgstr "TeX-Code|C"
35269
35270 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35271 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
35272
35273 #~ msgid "."
35274 #~ msgstr "."
35275
35276 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35277 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
35278
35279 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35280 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
35281
35282 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35283 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
35284
35285 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35286 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
35287
35288 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35289 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
35290
35291 #~ msgid "Sco&pe"
35292 #~ msgstr "&Bereich"
35293
35294 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35295 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
35296
35297 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35298 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
35299
35300 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35301 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
35302
35303 #~ msgid "Split Environment|l"
35304 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
35305
35306 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35307 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35308
35309 #~ msgid "&Down"
35310 #~ msgstr "A&b"
35311
35312 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35313 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
35314
35315 #~ msgid "report (R Journal)"
35316 #~ msgstr "Report (R Journal)"
35317
35318 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
35319 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
35320
35321 #~ msgid "Alternative theorem string"
35322 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
35323
35324 #~ msgid "Key Words."
35325 #~ msgstr "Schlagwörter."
35326
35327 #~ msgid "Multilingual captions"
35328 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
35329
35330 #~ msgid "Scrap"
35331 #~ msgstr "Ausschuss"
35332
35333 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35334 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
35335
35336 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35337 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
35338
35339 #~ msgid "End Multiple Columns"
35340 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
35341
35342 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35343 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
35344
35345 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35346 #~ msgstr "de"
35347
35348 #~ msgid "&First:"
35349 #~ msgstr "&Primäre:"
35350
35351 #~ msgid "Memory problem"
35352 #~ msgstr "Speicherproblem"
35353
35354 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35355 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
35356
35357 #~ msgid "List of Graphics"
35358 #~ msgstr "Grafiken"
35359
35360 #~ msgid "List of Equations"
35361 #~ msgstr "Gleichungen"
35362
35363 #~ msgid "List of Index Entries"
35364 #~ msgstr "Stichwörter"
35365
35366 #~ msgid "List of Marginal notes"
35367 #~ msgstr "Randnotizen"
35368
35369 #~ msgid "List of Notes"
35370 #~ msgstr "Notizen"
35371
35372 #~ msgid "List of Citations"
35373 #~ msgstr "Literaturverweise"
35374
35375 #~ msgid "List of Branches"
35376 #~ msgstr "Zweige"
35377
35378 #~ msgid "List of Changes"
35379 #~ msgstr "Änderungen"
35380
35381 #~ msgid "elsewhere"
35382 #~ msgstr "woanders"
35383
35384 #~ msgid "Deprecated Styles"
35385 #~ msgstr "Obsolete Stile"
35386
35387 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35388 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
35389
35390 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35391 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
35392
35393 #~ msgid "EndFrame"
35394 #~ msgstr "BeendeRahmen"
35395
35396 #~ msgid "________________________________"
35397 #~ msgstr "________________________________"
35398
35399 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
35400 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
35401
35402 #~ msgid "Automatic help"
35403 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35404
35405 #~ msgid "Session"
35406 #~ msgstr "Sitzung"
35407
35408 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35409 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
35410
35411 #~ msgid "Use ams&math package"
35412 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
35413
35414 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35415 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
35416
35417 #~ msgid "Use amssymb package"
35418 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
35419
35420 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35421 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
35422
35423 #~ msgid "Use &esint package"
35424 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
35425
35426 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35427 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
35428
35429 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35430 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
35431
35432 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35433 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
35434
35435 #~ msgid "Use mathtools package"
35436 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
35437
35438 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35439 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
35440
35441 #~ msgid "Use mh&chem package"
35442 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
35443
35444 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35445 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
35446
35447 #~ msgid "Use stackrel package"
35448 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
35449
35450 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35451 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
35452
35453 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35454 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
35455
35456 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35457 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
35458
35459 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35460 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
35461
35462 #~ msgid "Close Section"
35463 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
35464
35465 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35466 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
35467
35468 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35469 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
35470
35471 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35472 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
35473
35474 #~ msgid ""
35475 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35476 #~ "actually to print."
35477 #~ msgstr ""
35478 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
35479 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
35480
35481 #~ msgid "Maintext"
35482 #~ msgstr "Haupttext"
35483
35484 #~ msgid "institute mark"
35485 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35486
35487 #~ msgid "Make letter title"
35488 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
35489
35490 #~ msgid "Initial Option"
35491 #~ msgstr "Initial-Optionen"
35492
35493 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35494 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
35495
35496 #~ msgid "Settings...|g"
35497 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
35498
35499 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35500 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
35501
35502 #~ msgid "AMS arrows"
35503 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35504
35505 #~ msgid "AMS relations"
35506 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35507
35508 #~ msgid "AMS operators"
35509 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35510
35511 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35512 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35513
35514 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35515 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
35516
35517 #~ msgid "AMS Arrows"
35518 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
35519
35520 #~ msgid "AMS Relations"
35521 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
35522
35523 #~ msgid "AMS Operators"
35524 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
35525
35526 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35527 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
35528
35529 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35530 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
35531
35532 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35533 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
35534
35535 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35536 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
35537
35538 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
35539 #~ msgstr ""
35540 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35541 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
35542
35543 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35544 #~ msgstr ""
35545 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
35546 #~ "Zweitsprache"
35547
35548 #~ msgid "Fig. ---"
35549 #~ msgstr "Abb. ---"
35550
35551 #~ msgid "Captionabove"
35552 #~ msgstr "Legende oben"
35553
35554 #~ msgid "Captionbelow"
35555 #~ msgstr "Legende unten"
35556
35557 #~ msgid "Table Caption"
35558 #~ msgstr "Tabellenlegende"
35559
35560 #~ msgid "Multilingual caption:"
35561 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
35562
35563 #~ msgid "Ligature Break"
35564 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
35565
35566 #~ msgid "End of Sentence"
35567 #~ msgstr "Satzendepunkt"
35568
35569 #~ msgid "Ellipsis"
35570 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
35571
35572 #~ msgid "Hyphenation Point"
35573 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
35574
35575 #~ msgid "Breakable Slash"
35576 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35577
35578 #~ msgid "Protected Hyphen"
35579 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35580
35581 #~ msgid "Noweb Report"
35582 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35583
35584 #~ msgid "Noweb Article"
35585 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35586
35587 #~ msgid "Noweb Book"
35588 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35589
35590 #~ msgid "Computing Review Categories"
35591 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35592
35593 #~ msgid "Institute mark"
35594 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35595
35596 #~ msgid "Space"
35597 #~ msgstr "Leerraum"
35598
35599 #~ msgid "Space:"
35600 #~ msgstr "Leerraum:"
35601
35602 #~ msgid "Computer:"
35603 #~ msgstr "Computer:"
35604
35605 #~ msgid "opt"
35606 #~ msgstr "Opt"
35607
35608 #~ msgid "Braille Manual|B"
35609 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35610
35611 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35612 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35613
35614 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35615 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35616
35617 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35618 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35619
35620 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35621 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35622
35623 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35624 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35625
35626 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35627 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35628
35629 #~ msgid "View Outline|u"
35630 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35631
35632 #~ msgid ""
35633 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35634 #~ msgstr ""
35635 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35636 #~ "sichtbar ist"
35637
35638 #~ msgid ""
35639 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35640 #~ "window: "
35641 #~ msgstr ""
35642 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35643 #~ "Fenster angewandt: "
35644
35645 #~ msgid ""
35646 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35647 #~ "active window: "
35648 #~ msgstr ""
35649 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35650 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35651
35652 #~ msgid ""
35653 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35654 #~ msgstr ""
35655 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35656 #~ "Fenster angewandt: "
35657
35658 #~ msgid "%1$s%2$s"
35659 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35660
35661 #~ msgid " (unknown)"
35662 #~ msgstr " (unbekannt)"
35663
35664 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35665 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35666
35667 #~ msgid "LatinOn"
35668 #~ msgstr "Latein an"
35669
35670 #~ msgid "Latin on"
35671 #~ msgstr "Latein an"
35672
35673 #~ msgid "LatinOff"
35674 #~ msgstr "Latein aus"
35675
35676 #~ msgid "Latin off"
35677 #~ msgstr "Latein aus"
35678
35679 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35680 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35681
35682 #~ msgid "Utopia"
35683 #~ msgstr "Utopia"
35684
35685 #~ msgid "Table w&idth:"
35686 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35687
35688 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35689 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35690
35691 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35692 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35693
35694 #~ msgid "Rotate cell"
35695 #~ msgstr "Zelle drehen"
35696
35697 #~ msgid "&New:"
35698 #~ msgstr "&Neu:"
35699
35700 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35701 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35702
35703 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35704 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35705
35706 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35707 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35708
35709 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35710 #~ msgstr ""
35711 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35712
35713 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35714 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35715
35716 #~ msgid "&Output Format:"
35717 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35718
35719 #~ msgid "MM"
35720 #~ msgstr "MM"
35721
35722 #~ msgid "MMMMM"
35723 #~ msgstr "MMMMM"
35724
35725 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35726 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35727
35728 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35729 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35730
35731 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35732 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35733
35734 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35735 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35736
35737 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35738 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35739
35740 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35741 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35742
35743 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35744 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35745
35746 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35747 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35748
35749 #~ msgid "Remark \\theremark"
35750 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35751
35752 #~ msgid "Case \\thecase"
35753 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35754
35755 #~ msgid "Question \\thequestion"
35756 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35757
35758 #~ msgid "Note \\thenote"
35759 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35760
35761 #~ msgid "Specify the default paper size."
35762 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35763
35764 #~ msgid ""
35765 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35766 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35767 #~ msgstr ""
35768 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35769 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35770
35771 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35772 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35773
35774 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35775 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35776
35777 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35778 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35779
35780 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35781 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35782
35783 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35784 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35785
35786 #~ msgid "HTML|H"
35787 #~ msgstr "HTML|H"
35788
35789 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35790 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35791
35792 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35793 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35794
35795 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35796 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35797
35798 #~ msgid "branch"
35799 #~ msgstr "Zweig"
35800
35801 #~ msgid "\\thesol"
35802 #~ msgstr "\\thesol"
35803
35804 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35805 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35806
35807 #~ msgid ""
35808 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35809 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35810 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35811 #~ msgstr ""
35812 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35813 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35814 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35815
35816 #~ msgid "Step"
35817 #~ msgstr "Schritt"
35818
35819 #~ msgid "Step \\thestep."
35820 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35821
35822 #~ msgid "Appendices Section"
35823 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35824
35825 #~ msgid "--- Appendices ---"
35826 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35827
35828 #~ msgid "Preface:"
35829 #~ msgstr "Vorwort:"
35830
35831 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35832 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35833
35834 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35835 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35836
35837 #~ msgid "MiniTOC"
35838 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35839
35840 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35841 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35842
35843 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35844 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35845
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Itemizef"
35848 #~ msgstr "Auflistung"
35849
35850 #, fuzzy
35851 #~ msgid "Itemizedd"
35852 #~ msgstr "Auflistung"
35853
35854 #~ msgid "Layout|L"
35855 #~ msgstr "Format|F"
35856
35857 #~ msgid "Documents|D"
35858 #~ msgstr "Dokumente|k"
35859
35860 #~ msgid "New from Template...|T"
35861 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35862
35863 #~ msgid "Revert|R"
35864 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35865
35866 #~ msgid "Custom...|C"
35867 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35868
35869 #~ msgid "Redo|d"
35870 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35871
35872 #~ msgid "Cut|C"
35873 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35874
35875 #~ msgid "Paste|a"
35876 #~ msgstr "Einfügen|E"
35877
35878 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35879 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35880
35881 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35882 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35883
35884 #~ msgid "Tabular|T"
35885 #~ msgstr "Tabelle|T"
35886
35887 #~ msgid "Thesaurus..."
35888 #~ msgstr "Thesaurus..."
35889
35890 #~ msgid "Statistics...|i"
35891 #~ msgstr "Statistik...|i"
35892
35893 #~ msgid "Change Tracking|g"
35894 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35895
35896 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35897 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35898
35899 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35900 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35901
35902 #~ msgid "Line Bottom|B"
35903 #~ msgstr "Linie unten|e"
35904
35905 #~ msgid "Line Left|L"
35906 #~ msgstr "Linie links|i"
35907
35908 #~ msgid "Line Right|R"
35909 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35910
35911 #~ msgid "Delete Row|w"
35912 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35913
35914 #~ msgid "Copy Row"
35915 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35916
35917 #~ msgid "Swap Rows"
35918 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35919
35920 #~ msgid "Delete Column|D"
35921 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35922
35923 #~ msgid "Copy Column"
35924 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35925
35926 #~ msgid "Swap Columns"
35927 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35928
35929 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35930 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35931
35932 #~ msgid "Alignment|A"
35933 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35934
35935 #~ msgid "Add Row|R"
35936 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35937
35938 #~ msgid "Add Column|C"
35939 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35940
35941 #~ msgid "Octave"
35942 #~ msgstr "Octave"
35943
35944 #~ msgid "Maxima"
35945 #~ msgstr "Maxima"
35946
35947 #~ msgid "Mathematica"
35948 #~ msgstr "Mathematica"
35949
35950 #~ msgid "Maple, simplify"
35951 #~ msgstr "Maple, simplify"
35952
35953 #~ msgid "Maple, factor"
35954 #~ msgstr "Maple, factor"
35955
35956 #~ msgid "Maple, evalm"
35957 #~ msgstr "Maple, evalm"
35958
35959 #~ msgid "Maple, evalf"
35960 #~ msgstr "Maple, evalf"
35961
35962 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35963 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35964
35965 #~ msgid "Align Environment|A"
35966 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35967
35968 #~ msgid "AlignAt Environment"
35969 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35970
35971 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35972 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35973
35974 #~ msgid "Multline Environment"
35975 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35976
35977 #~ msgid "Special Character|S"
35978 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35979
35980 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35981 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35982
35983 #~ msgid "Index Entry|I"
35984 #~ msgstr "Stichwort|S"
35985
35986 #~ msgid "URL...|U"
35987 #~ msgstr "URL...|U"
35988
35989 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35990 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35991
35992 #~ msgid "TeX Code|T"
35993 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35994
35995 #~ msgid "Minipage|p"
35996 #~ msgstr "Minipage|p"
35997
35998 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35999 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36000
36001 #~ msgid "Floats|a"
36002 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
36003
36004 #~ msgid "Include File...|d"
36005 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
36006
36007 #~ msgid "Insert File|e"
36008 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
36009
36010 #~ msgid "External Material...|x"
36011 #~ msgstr "Externes Material...|E"
36012
36013 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36014 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
36015
36016 #~ msgid "Protected Space|r"
36017 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
36018
36019 #~ msgid "Vertical Space..."
36020 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
36021
36022 #~ msgid "Protected Dash|D"
36023 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
36024
36025 #~ msgid "Single Quote|Q"
36026 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
36027
36028 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36029 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
36030
36031 #~ msgid "Horizontal Line"
36032 #~ msgstr "Horizontale Linie"
36033
36034 #~ msgid "Font Change|o"
36035 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
36036
36037 #~ msgid "Math Normal Font"
36038 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
36039
36040 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36041 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
36042
36043 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36044 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
36045
36046 #~ msgid "Math Roman Family"
36047 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
36048
36049 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36050 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
36051
36052 #~ msgid "Math Bold Series"
36053 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
36054
36055 #~ msgid "Text Normal Font"
36056 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
36057
36058 #~ msgid "Floatflt Figure"
36059 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
36060
36061 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36062 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
36063
36064 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36065 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
36066
36067 #~ msgid "Character...|C"
36068 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
36069
36070 #~ msgid "Paragraph...|P"
36071 #~ msgstr "Absatz...|A"
36072
36073 #~ msgid "Document...|D"
36074 #~ msgstr "Dokument...|D"
36075
36076 #~ msgid "Tabular...|T"
36077 #~ msgstr "Tabelle...|T"
36078
36079 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36080 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
36081
36082 #~ msgid "Noun Style|N"
36083 #~ msgstr "Eigenname|E"
36084
36085 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36086 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
36087
36088 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36089 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
36090
36091 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36092 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
36093
36094 #~ msgid "Update|U"
36095 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
36096
36097 #~ msgid "TeX Information|X"
36098 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
36099
36100 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36101 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
36102
36103 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36104 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
36105
36106 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36107 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
36108
36109 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36110 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
36111
36112 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36113 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
36114
36115 #~ msgid "Extended Features|E"
36116 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
36117
36118 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36119 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
36120
36121 #~ msgid "Preferences..."
36122 #~ msgstr "Einstellungen..."
36123
36124 #~ msgid "Quit LyX"
36125 #~ msgstr "LyX beenden"
36126
36127 #~ msgid "%1$d words checked."
36128 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
36129
36130 #~ msgid "One word checked."
36131 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
36132
36133 #~ msgid "Spelling check completed"
36134 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
36135
36136 #~ msgid "Basi&c"
36137 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
36138
36139 #~ msgid "&Command:"
36140 #~ msgstr "&Befehl:"
36141
36142 #~ msgid "Search text is empty!"
36143 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
36144
36145 #~ msgid ""
36146 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36147 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36148 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36149 #~ msgstr ""
36150 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
36151 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
36152 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
36153 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
36154
36155 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
36156 #~ msgstr ""
36157 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
36158 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
36159
36160 #~ msgid "Affilation:"
36161 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
36162
36163 #~ msgid "DockWidget"
36164 #~ msgstr "DockWidget"
36165
36166 #~ msgid "greyedout"
36167 #~ msgstr "Grauschrift"
36168
36169 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36170 #~ msgstr "Notiz"
36171
36172 #~ msgid "&Use Defaults"
36173 #~ msgstr "Standards &verwenden"
36174
36175 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
36176 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
36177
36178 #~ msgid "X; "
36179 #~ msgstr "X; "
36180
36181 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
36182 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
36183
36184 #~ msgid "Open Target...|O"
36185 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
36186
36187 #~ msgid "misspelled marking"
36188 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
36189
36190 #~ msgid ""
36191 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36192 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36193 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36194 #~ "%[[, %pages%]]}."
36195 #~ msgstr ""
36196 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
36197 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
36198 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
36199 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
36200
36201 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36202 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
36203
36204 #~ msgid "Use &XeTeX"
36205 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
36206
36207 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36208 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
36209
36210 #~ msgid "&Use babel"
36211 #~ msgstr "&Babel verwenden"
36212
36213 #~ msgid "Flex:Institute"
36214 #~ msgstr "Flex:Institut"
36215
36216 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36217 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36218
36219 #~ msgid "scheme"
36220 #~ msgstr "Schema"
36221
36222 #~ msgid "chart"
36223 #~ msgstr "Zeichnung"
36224
36225 #~ msgid "graph"
36226 #~ msgstr "Graph"
36227
36228 #~ msgid "Flex:Alert"
36229 #~ msgstr "Flex:Alarm"
36230
36231 #~ msgid "Flex:Structure"
36232 #~ msgstr "Flex:Struktur"
36233
36234 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36235 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
36236
36237 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36238 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
36239
36240 #~ msgid "Flex:Firstname"
36241 #~ msgstr "Flex:Vorname"
36242
36243 #~ msgid "Flex:Fname"
36244 #~ msgstr "Flex:FName"
36245
36246 #~ msgid "Flex:Surname"
36247 #~ msgstr "Flex:Nachname"
36248
36249 #~ msgid "Flex:Filename"
36250 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
36251
36252 #~ msgid "Flex:Literal"
36253 #~ msgstr "Flex:Literal"
36254
36255 #~ msgid "Flex:Emph"
36256 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
36257
36258 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36259 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
36260
36261 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36262 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
36263
36264 #~ msgid "Flex:Volume"
36265 #~ msgstr "Flex:Band"
36266
36267 #~ msgid "Flex:Day"
36268 #~ msgstr "Flex:Tag"
36269
36270 #~ msgid "Flex:Month"
36271 #~ msgstr "Flex:Monat"
36272
36273 #~ msgid "Flex:Year"
36274 #~ msgstr "Flex:Jahr"
36275
36276 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36277 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
36278
36279 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36280 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
36281
36282 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36283 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
36284
36285 #~ msgid "Flex:ISSN"
36286 #~ msgstr "Flex:ISSN"
36287
36288 #~ msgid "Flex:CODEN"
36289 #~ msgstr "Flex:CODEN"
36290
36291 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36292 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
36293
36294 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36295 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
36296
36297 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36298 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
36299
36300 #~ msgid "Flex:Code"
36301 #~ msgstr "Flex:Code"
36302
36303 #~ msgid "Flex:Dscr"
36304 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
36305
36306 #~ msgid "Flex:Keyword"
36307 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
36308
36309 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36310 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
36311
36312 #~ msgid "Flex:Orgname"
36313 #~ msgstr "Flex:Orgname"
36314
36315 #~ msgid "Flex:Street"
36316 #~ msgstr "Flex:Straße"
36317
36318 #~ msgid "Flex:City"
36319 #~ msgstr "Flex:Stadt"
36320
36321 #~ msgid "Flex:State"
36322 #~ msgstr "Flex:Staat"
36323
36324 #~ msgid "Flex:Postcode"
36325 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
36326
36327 #~ msgid "Flex:Country"
36328 #~ msgstr "Flex:Land"
36329
36330 #~ msgid "Flex:Directory"
36331 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
36332
36333 #~ msgid "Flex:Email"
36334 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
36335
36336 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36337 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
36338
36339 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36340 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
36341
36342 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36343 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
36344
36345 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36346 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
36347
36348 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36349 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
36350
36351 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36352 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
36353
36354 #~ msgid "Flex"
36355 #~ msgstr "Flex"
36356
36357 #~ msgid "Note:Note"
36358 #~ msgstr "Element:Notiz"
36359
36360 #~ msgid "Note:Greyedout"
36361 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
36362
36363 #~ msgid "Box:Shaded"
36364 #~ msgstr "Box:Schattiert"
36365
36366 #~ msgid "Wrap"
36367 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36368
36369 #~ msgid "Info:menu"
36370 #~ msgstr "Info:Menü"
36371
36372 #~ msgid "Info:shortcut"
36373 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
36374
36375 #~ msgid "Info:shortcuts"
36376 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
36377
36378 #~ msgid "Flex:Endnote"
36379 #~ msgstr "Flex:Endnote"
36380
36381 #~ msgid "Flex:Initial"
36382 #~ msgstr "Flex:Initiale"
36383
36384 #~ msgid "Flex:Glosse"
36385 #~ msgstr "Flex:Glosse"
36386
36387 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36388 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
36389
36390 #~ msgid "Flex:Expression"
36391 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
36392
36393 #~ msgid "Flex:Concepts"
36394 #~ msgstr "Flex:Konzept"
36395
36396 #~ msgid "Flex:Meaning"
36397 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
36398
36399 #~ msgid "Flex:Noun"
36400 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
36401
36402 #~ msgid "Flex:Strong"
36403 #~ msgstr "Flex:Stark"
36404
36405 #~ msgid "Norsk"
36406 #~ msgstr "Norwegisch"
36407
36408 #~ msgid "Nynorsk"
36409 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
36410
36411 #~ msgid "file[[scope]]"
36412 #~ msgstr "der Datei"
36413
36414 #~ msgid "master document[[scope]]"
36415 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
36416
36417 #~ msgid "open files[[scope]]"
36418 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
36419
36420 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36421 #~ msgstr "der Handbücher"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "Keywordsr"
36425 #~ msgstr "Schlagwörter"
36426
36427 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36428 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
36429
36430 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36431 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
36432
36433 #, fuzzy
36434 #~ msgid "<Gui Name>"
36435 #~ msgstr "Vorname"
36436
36437 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36438 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
36439
36440 #~ msgid "Vert. Phantom"
36441 #~ msgstr "Vert. Phantom"
36442
36443 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
36444 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
36445
36446 #~ msgid "Successful "
36447 #~ msgstr "Erfolgreich "
36448
36449 #~ msgid "Current &paragraph"
36450 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
36451
36452 #~ msgid "A&vailable indices:"
36453 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
36454
36455 #~ msgid "All indices"
36456 #~ msgstr "Alle Indexe"
36457
36458 #~ msgid "&Ok"
36459 #~ msgstr "&Ok"
36460
36461 #~ msgid "Cust&om:"
36462 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
36463
36464 #~ msgid ""
36465 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36466 #~ "lyx2lyx script."
36467 #~ msgstr ""
36468 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
36469 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
36470
36471 #~ msgid ""
36472 #~ "The specified document\n"
36473 #~ "%1$s\n"
36474 #~ "could not be read."
36475 #~ msgstr ""
36476 #~ "Das angegebene Dokument\n"
36477 #~ "%1$s\n"
36478 #~ "konnte nicht gelesen werden."
36479
36480 #~ msgid "Could not read document"
36481 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
36482
36483 #~ msgid "Cannot view URL"
36484 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
36485
36486 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36487 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
36488
36489 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36490 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
36491
36492 #~ msgid "Height:"
36493 #~ msgstr "Höhe:"
36494
36495 #~ msgid "Value of the line height."
36496 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
36497
36498 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36499 #~ msgstr "Textstil: Institut"
36500
36501 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36502 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36503
36504 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36505 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
36506
36507 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36508 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
36509
36510 #~ msgid "Element:Firstname"
36511 #~ msgstr "Element: Vorname"
36512
36513 #~ msgid "Element:Fname"
36514 #~ msgstr "Element: FName"
36515
36516 #~ msgid "Element:Filename"
36517 #~ msgstr "Element: Dateiname"
36518
36519 #~ msgid "Element:Citation-number"
36520 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
36521
36522 #~ msgid "Element:Issue-number"
36523 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
36524
36525 #~ msgid "Element:Issue-day"
36526 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
36527
36528 #~ msgid "Element:Issue-months"
36529 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
36530
36531 #~ msgid "Element:SS-Title"
36532 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
36533
36534 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36535 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
36536
36537 #~ msgid "Element:Postcode"
36538 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
36539
36540 #~ msgid "Element:Directory"
36541 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
36542
36543 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36544 #~ msgstr "Element: Tastatur"
36545
36546 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36547 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
36548
36549 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36550 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
36551
36552 #~ msgid "Custom:Endnote"
36553 #~ msgstr "Endnote"
36554
36555 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36556 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
36557
36558 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36559 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36560
36561 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36562 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
36563
36564 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36565 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
36566
36567 #~ msgid "CharStyle:Code"
36568 #~ msgstr "Textstil: Code"
36569
36570 #~ msgid "FrmtRef: "
36571 #~ msgstr "FrmtRef: "
36572
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "Glossary term"
36575 #~ msgstr "Glosse"
36576
36577 #~ msgid "Middle|d"
36578 #~ msgstr "Mitte|M"
36579
36580 #~ msgid "top/bottom line"
36581 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36582
36583 #~ msgid "Decimal point:"
36584 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36585
36586 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36587 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36588
36589 #~ msgid "Screen &DPI:"
36590 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36591
36592 #, fuzzy
36593 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36594 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36595
36596 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36597 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36598
36599 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36600 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36601
36602 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36603 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36604
36605 #~ msgid "Publisher ID"
36606 #~ msgstr "Publikations-ID"
36607
36608 #~ msgid "OptArg"
36609 #~ msgstr "OptArg"
36610
36611 #~ msgid "TheoremTemplate"
36612 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36613
36614 #~ msgid "Theorem #:"
36615 #~ msgstr "Theorem #:"
36616
36617 #~ msgid "Lemma #:"
36618 #~ msgstr "Lemma #:"
36619
36620 #~ msgid "Corollary #:"
36621 #~ msgstr "Korollar #:"
36622
36623 #~ msgid "Proposition #:"
36624 #~ msgstr "Satz #:"
36625
36626 #~ msgid "Conjecture #:"
36627 #~ msgstr "Vermutung #:"
36628
36629 #~ msgid "Criterion #:"
36630 #~ msgstr "Kriterium #:"
36631
36632 #~ msgid "Fact #:"
36633 #~ msgstr "Fakt #:"
36634
36635 #~ msgid "Axiom #:"
36636 #~ msgstr "Axiom #:"
36637
36638 #~ msgid "Definition #:"
36639 #~ msgstr "Definition #:"
36640
36641 #~ msgid "Example #:"
36642 #~ msgstr "Beispiel #:"
36643
36644 #~ msgid "Condition #:"
36645 #~ msgstr "Bedingung #:"
36646
36647 #~ msgid "Problem #:"
36648 #~ msgstr "Problem #:"
36649
36650 #~ msgid "Exercise #:"
36651 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36652
36653 #~ msgid "Remark #:"
36654 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36655
36656 #~ msgid "Claim #:"
36657 #~ msgstr "Behauptung #:"
36658
36659 #~ msgid "Note #:"
36660 #~ msgstr "Notiz #:"
36661
36662 #~ msgid "Notation #:"
36663 #~ msgstr "Notation #:"
36664
36665 #~ msgid "Case #:"
36666 #~ msgstr "Fall #:"
36667
36668 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36669 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36670
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "Overwrite all files?"
36673 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36674
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid "Continue &asking"
36677 #~ msgstr "Fortfahrend"
36678
36679 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36680 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36681
36682 #~ msgid "Thin space"
36683 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36684
36685 #~ msgid "Medium space"
36686 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36687
36688 #~ msgid "Thick space"
36689 #~ msgstr "Großer Abstand"
36690
36691 #~ msgid "Negative thin space"
36692 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36693
36694 #~ msgid "Negative medium space"
36695 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36696
36697 #~ msgid "Negative thick space"
36698 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36699
36700 #~ msgid "Inter-word space"
36701 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36702
36703 #~ msgid "Date format"
36704 #~ msgstr "Datumsformat"
36705
36706 #~ msgid "Unknown buffer info"
36707 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36708
36709 #~ msgid "QQuad Space"
36710 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36711
36712 #~ msgid "Preview\t"
36713 #~ msgstr "Vorschau\t"
36714
36715 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36716 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36717
36718 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36719 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36720
36721 #~ msgid "&Replace with..."
36722 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36723
36724 #~ msgid "Ne&xt"
36725 #~ msgstr "N&ächstes"
36726
36727 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36728 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36729
36730 #~ msgid "Pre&vious"
36731 #~ msgstr "Vor&heriges"
36732
36733 #~ msgid "&Keep case"
36734 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36735
36736 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36737 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36738
36739 #~ msgid "&Find..."
36740 #~ msgstr "S&uchen..."
36741
36742 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36743 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36744
36745 #~ msgid "&Next"
36746 #~ msgstr "&Nächstes"
36747
36748 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36749 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36750
36751 #~ msgid "&Previous"
36752 #~ msgstr "&Vorheriges"
36753
36754 #~ msgid "Ch. "
36755 #~ msgstr "Kap. "
36756
36757 #~ msgid ""
36758 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36759 #~ "%1$s.layout,\n"
36760 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36761 #~ "class or style file required by it is not\n"
36762 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36763 #~ "for more information.\n"
36764 #~ msgstr ""
36765 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36766 #~ "%1$s.layout\n"
36767 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36768 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36769 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36770 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36771
36772 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36773 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36774
36775 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36776 #~ msgstr ""
36777 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36778 #~ "neue Marke."
36779
36780 #~ msgid "Any &word"
36781 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36782
36783 #~ msgid ""
36784 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36785 #~ "%2$s"
36786 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36787
36788 #~ msgid "Merge cells"
36789 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36790
36791 #~ msgid "Language ...|L"
36792 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36793
36794 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36795 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36796
36797 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36798 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36799
36800 #~ msgid "&Debug messages"
36801 #~ msgstr "Testmeldungen"
36802
36803 #~ msgid "Clear &automatically"
36804 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36805
36806 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36807 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36808
36809 #~ msgid "Match found and replaced !"
36810 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36811
36812 #~ msgid "Close this panel"
36813 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36814
36815 #~ msgid "The Enter key works, too"
36816 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36817
36818 #~ msgid "The delete key works, too"
36819 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36820
36821 #~ msgid "D&elete"
36822 #~ msgstr "&Löschen"
36823
36824 #~ msgid "F&ind:"
36825 #~ msgstr "&Suchen:"
36826
36827 #~ msgid "Prev"
36828 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36829
36830 #~ msgid "Match..."
36831 #~ msgstr "Finde..."
36832
36833 #~ msgid "Document in current file"
36834 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36835
36836 #, fuzzy
36837 #~ msgid "diamond2"
36838 #~ msgstr "diamond"
36839
36840 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36841 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36842
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "begin"
36845 #~ msgstr "Beginn"
36846
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid "end"
36849 #~ msgstr "Und"
36850
36851 #~ msgid "forward"
36852 #~ msgstr "vorwärts"
36853
36854 #~ msgid "backwards"
36855 #~ msgstr "rückwärts"
36856
36857 #, fuzzy
36858 #~ msgid " of "
36859 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36860
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "Continue searching from "
36863 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36864
36865 #~ msgid "&Dummy"
36866 #~ msgstr "&Dummy"
36867
36868 #, fuzzy
36869 #~ msgid "&Automatic clear"
36870 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36871
36872 #~ msgid "Show progress messages"
36873 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36874
36875 #~ msgid "(cancelling)"
36876 #~ msgstr "(breche ab)"
36877
36878 #~ msgid "Anschrift:"
36879 #~ msgstr "Anschrift:"
36880
36881 #~ msgid "Briefkopf:"
36882 #~ msgstr "Briefkopf:"
36883
36884 #~ msgid "Zusatz:"
36885 #~ msgstr "Zusatz:"
36886
36887 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36888 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36889
36890 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36891 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36892
36893 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36894 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36895
36896 #~ msgid "Unterschrift:"
36897 #~ msgstr "Unterschrift:"
36898
36899 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36900 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36901
36902 #~ msgid "Vorwahl:"
36903 #~ msgstr "Vorwahl:"
36904
36905 #~ msgid "Telefon:"
36906 #~ msgstr "Telefon:"
36907
36908 #~ msgid "Ort:"
36909 #~ msgstr "Ort:"
36910
36911 #~ msgid "Datum:"
36912 #~ msgstr "Datum:"
36913
36914 #~ msgid "Betreff:"
36915 #~ msgstr "Betreff:"
36916
36917 #~ msgid "Anrede:"
36918 #~ msgstr "Anrede:"
36919
36920 #~ msgid "Gruss:"
36921 #~ msgstr "Gruß:"
36922
36923 #~ msgid "Anlage(n):"
36924 #~ msgstr "Anlage(n):"
36925
36926 #~ msgid "Verteiler:"
36927 #~ msgstr "Verteiler:"
36928
36929 #~ msgid "Strasse"
36930 #~ msgstr "Straße"
36931
36932 #~ msgid "Strasse:"
36933 #~ msgstr "Straße:"
36934
36935 #~ msgid "Land"
36936 #~ msgstr "Land"
36937
36938 #~ msgid "Land:"
36939 #~ msgstr "Land:"
36940
36941 #~ msgid "RetourAdresse:"
36942 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36943
36944 #~ msgid "MeinZeichen:"
36945 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36946
36947 #~ msgid "IhrZeichen:"
36948 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36949
36950 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36951 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36952
36953 #~ msgid "BLZ"
36954 #~ msgstr "BLZ"
36955
36956 #~ msgid "BLZ:"
36957 #~ msgstr "BLZ:"
36958
36959 #~ msgid "Konto"
36960 #~ msgstr "Konto"
36961
36962 #~ msgid "Konto:"
36963 #~ msgstr "Konto:"
36964
36965 #~ msgid "Adresse:"
36966 #~ msgstr "Adresse:"
36967
36968 #~ msgid "Anlagen:"
36969 #~ msgstr "Anlagen:"
36970
36971 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36972 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36973
36974 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36975 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36976
36977 #~ msgid "Latex"
36978 #~ msgstr "Latex"
36979
36980 #~ msgid "View Output|V"
36981 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36982
36983 #~ msgid "Update Output|U"
36984 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36985
36986 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36987 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36988
36989 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36990 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36991
36992 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36993 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36994
36995 #~ msgid "Find &Prev"
36996 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36997
36998 #~ msgid "Replace P&rev"
36999 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
37000
37001 #~ msgid "Search for..."
37002 #~ msgstr "Suchen nach..."
37003
37004 #~ msgid "Current buffer only"
37005 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
37006
37007 #~ msgid "Current file and all included files"
37008 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
37009
37010 #~ msgid "Document"
37011 #~ msgstr "Dokument"
37012
37013 #~ msgid "All open buffers"
37014 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
37015
37016 #~ msgid "Find LyX...|X"
37017 #~ msgstr "LyX-Suche..."
37018
37019 #~ msgid "Close Tab Group|G"
37020 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
37021
37022 #~ msgid "Regexp"
37023 #~ msgstr "Regexp"
37024
37025 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
37026 #~ msgstr "Indexeintrag"
37027
37028 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
37029 #~ msgstr "Indexeintrag"
37030
37031 #~ msgid "Dropped Capitals"
37032 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
37033
37034 #, fuzzy
37035 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
37036 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
37037
37038 #~ msgid "No file open!"
37039 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
37040
37041 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
37042 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
37043
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
37046 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
37047
37048 #, fuzzy
37049 #~ msgid "Master Settings"
37050 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
37051
37052 #~ msgid "\\alph{enumii}."
37053 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
37054
37055 #~ msgid "Insert|n"
37056 #~ msgstr "Einfügen|E"
37057
37058 #~ msgid ""
37059 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
37060 #~ msgstr ""
37061 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
37062 #~ "gültiger Parameter ein."
37063
37064 #~ msgid "Length"
37065 #~ msgstr "Länge"
37066
37067 #~ msgid "Opened inset"
37068 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
37069
37070 #~ msgid "Opened Box Inset"
37071 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
37072
37073 #~ msgid "Opened Branch Inset"
37074 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
37075
37076 #~ msgid "Opened Caption Inset"
37077 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
37078
37079 #~ msgid "Opened ERT Inset"
37080 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
37081
37082 #~ msgid "Opened Flex Inset"
37083 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
37084
37085 #~ msgid "Opened Float Inset"
37086 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
37087
37088 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
37089 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
37090
37091 #~ msgid "Opened Listing Inset"
37092 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
37093
37094 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
37095 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
37096
37097 #~ msgid "Opened Note Inset"
37098 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
37099
37100 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
37101 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
37102
37103 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
37104 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
37105
37106 #~ msgid "Opened table"
37107 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
37108
37109 #~ msgid "Opened Text Inset"
37110 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
37111
37112 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
37113 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
37114
37115 #~ msgid "Select the default language of your documents"
37116 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
37117
37118 #~ msgid "Personal &dictionary:"
37119 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
37120
37121 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
37122 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
37123
37124 #~ msgid "Toggle Label|L"
37125 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
37126
37127 #~ msgid ""
37128 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
37129 #~ msgstr ""
37130 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
37131 #~ "aspell_deutsch\"."
37132
37133 #, fuzzy
37134 #~ msgid ""
37135 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
37136 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
37137 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
37138 #~ msgstr ""
37139 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
37140 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
37141 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
37142 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
37143
37144 #~ msgid "*.pws"
37145 #~ msgstr "*.pws"
37146
37147 #~ msgid "Accept Change|C"
37148 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
37149
37150 #~ msgid "&BibTeX command:"
37151 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
37152
37153 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
37154 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
37155
37156 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
37157 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
37158
37159 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
37160 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
37161
37162 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
37163 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
37164
37165 #, fuzzy
37166 #~ msgid "View|V[[show]]"
37167 #~ msgstr "Ansicht|i"
37168
37169 #~ msgid "View DVI"
37170 #~ msgstr "DVI ansehen"
37171
37172 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
37173 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
37174
37175 #~ msgid "View PostScript"
37176 #~ msgstr "PostScript ansehen"
37177
37178 #~ msgid "Update DVI"
37179 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
37180
37181 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
37182 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
37183
37184 #~ msgid "Update PostScript"
37185 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
37186
37187 #~ msgid "Thesaurus failure"
37188 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
37189
37190 #~ msgid ""
37191 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
37192 #~ "\n"
37193 #~ "%1$s."
37194 #~ msgstr ""
37195 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
37196 #~ "\n"
37197 #~ "%1$s."
37198
37199 #~ msgid "Indices"
37200 #~ msgstr "Indexe"
37201
37202 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
37203 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
37204
37205 #~ msgid "B&rowse..."
37206 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
37207
37208 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37209 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
37210
37211 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37212 #~ msgstr "&Serifenlos:"
37213
37214 #~ msgid "Ne&w"
37215 #~ msgstr "Ne&u"
37216
37217 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37218 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
37219
37220 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37221 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
37222
37223 #~ msgid "Spellchecker error"
37224 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
37225
37226 #~ msgid ""
37227 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37228 #~ "Maybe it has been killed."
37229 #~ msgstr ""
37230 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
37231 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
37232
37233 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37234 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
37235
37236 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
37237 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
37238
37239 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
37240 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
37241
37242 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37243 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
37244
37245 #~ msgid "Phantom Text"
37246 #~ msgstr "Phantom-Text"
37247
37248 #~ msgid "RegExp"
37249 #~ msgstr "RegExp"
37250
37251 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37252 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
37253
37254 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37255 #~ msgstr ""
37256 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
37257
37258 #~ msgid "&Postscript driver:"
37259 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
37260
37261 #~ msgid "Append Parameter"
37262 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
37263
37264 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37265 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
37266
37267 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37268 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
37269
37270 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37271 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
37272
37273 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37274 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
37275
37276 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37277 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
37278
37279 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37280 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
37281
37282 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37283 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
37284
37285 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37286 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
37287
37288 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37289 #~ msgstr ""
37290 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
37291 #~ "einfacher Text"
37292
37293 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37294 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
37295
37296 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37297 #~ msgstr ""
37298 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
37299
37300 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37301 #~ msgstr ""
37302 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
37303
37304 #~ msgid ""
37305 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37306 #~ "You may not have the right languages installed."
37307 #~ msgstr ""
37308 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
37309 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
37310
37311 #~ msgid ""
37312 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37313 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37314 #~ msgstr ""
37315 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
37316 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
37317
37318 #~ msgid ""
37319 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37320 #~ "`%2$s'."
37321 #~ msgstr ""
37322 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
37323 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37324
37325 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37326 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
37327
37328 #~ msgid ""
37329 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37330 #~ "encoding `%2$s'."
37331 #~ msgstr ""
37332 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
37333 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37334
37335 #~ msgid ""
37336 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37337 #~ "encoding `%2$s'."
37338 #~ msgstr ""
37339 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
37340 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
37341
37342 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37343 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
37344
37345 #~ msgid "ispell"
37346 #~ msgstr "ispell"
37347
37348 #~ msgid "pspell (library)"
37349 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
37350
37351 #~ msgid "aspell (library)"
37352 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
37353
37354 #~ msgid "*.ispell"
37355 #~ msgstr "*.ispell"
37356
37357 #~ msgid "figure"
37358 #~ msgstr "Abbildung"
37359
37360 #~ msgid "algorithm"
37361 #~ msgstr "Algorithmus"
37362
37363 #~ msgid "tableau"
37364 #~ msgstr "tableau"
37365
37366 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37367 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
37368
37369 #~ msgid "keywords"
37370 #~ msgstr "Schlagwörter"
37371
37372 #~ msgid "Table of Contents|a"
37373 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
37374
37375 #~ msgid "FAQ|F"
37376 #~ msgstr "FAQ|F"
37377
37378 #~ msgid "LinuxDoc"
37379 #~ msgstr "LinuxDoc"
37380
37381 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37382 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37383
37384 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37385 #~ msgstr ""
37386 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
37387
37388 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37389 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
37390
37391 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37392 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
37393
37394 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37395 #~ msgstr "Malaiisch"
37396
37397 #~ msgid "British"
37398 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
37399
37400 #~ msgid "Canadian"
37401 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
37402
37403 #~ msgid "Gruß:"
37404 #~ msgstr "Gruß:"
37405
37406 #~ msgid "Reference\t"
37407 #~ msgstr "Referenz"
37408
37409 #, fuzzy
37410 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37411 #~ msgstr "Absender-Adresse"
37412
37413 #, fuzzy
37414 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37415 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37416
37417 #, fuzzy
37418 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37419 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
37420
37421 #, fuzzy
37422 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37423 #~ msgstr "Postvermerk"
37424
37425 #, fuzzy
37426 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37427 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
37428
37429 #, fuzzy
37430 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37431 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
37432
37433 #, fuzzy
37434 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37435 #~ msgstr "Mein Zeichen"
37436
37437 #, fuzzy
37438 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37439 #~ msgstr "Unterschrift"
37440
37441 #~ msgid "Stadt:"
37442 #~ msgstr "Stadt:"
37443
37444 #~ msgid "Braille mirror off"
37445 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
37446
37447 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37448 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
37449
37450 #~ msgid "LaTeX default"
37451 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
37452
37453 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37454 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
37455
37456 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37457 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
37458
37459 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37460 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
37461
37462 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37463 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
37464
37465 #~ msgid ""
37466 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
37467 #~ "'%1$s'."
37468 #~ msgstr ""
37469 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
37470 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
37471
37472 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37473 #~ msgstr ""
37474 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
37475
37476 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37477 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
37478
37479 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37480 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
37481
37482 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37483 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
37484
37485 #~ msgid ""
37486 #~ "Layout had to be changed from\n"
37487 #~ "%1$s to %2$s\n"
37488 #~ "because of class conversion from\n"
37489 #~ "%3$s to %4$s"
37490 #~ msgstr ""
37491 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
37492 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
37493 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
37494 #~ "%4$s konvertiert wurde"
37495
37496 #~ msgid "Changed Layout"
37497 #~ msgstr "Format geändert"
37498
37499 #~ msgid "Unknown layout"
37500 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
37501
37502 #~ msgid ""
37503 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37504 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37505 #~ msgstr ""
37506 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
37507 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
37508
37509 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
37510 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
37511
37512 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37513 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
37514
37515 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37516 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
37517
37518 #~ msgid "Display image in LyX"
37519 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
37520
37521 #~ msgid "%"
37522 #~ msgstr "%"
37523
37524 #~ msgid "&Display:"
37525 #~ msgstr "&Anzeige:"
37526
37527 #~ msgid "Sca&le:"
37528 #~ msgstr "&Größe:"
37529
37530 #~ msgid "Scr&een Display:"
37531 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
37532
37533 #~ msgid "Do not display"
37534 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
37535
37536 #~ msgid "Unknown Info: "
37537 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
37538
37539 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37540 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37541
37542 #~ msgid "Comma-separated values"
37543 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
37544
37545 #, fuzzy
37546 #~ msgid "Clear group"
37547 #~ msgstr "Seite leeren"
37548
37549 #~ msgid " (auto)"
37550 #~ msgstr " (automatisch)"