]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
1d8be99ce96fceb3a4dfd9741d7e87a8fef8d1b0
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-02-16 13:07+0100\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-02-16 13:10+0100\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
438 msgid "&Filter:"
439 msgstr "&Filter:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
442 msgid "E&ncoding:"
443 msgstr "&Kodierung:"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
446 msgid ""
447 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
448 "document, specify it here"
449 msgstr ""
450 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
451 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
454 msgid "The BibTeX style"
455 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
458 msgid "St&yle"
459 msgstr "&Stil"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
462 msgid "Choose a style file"
463 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
466 msgid "Select a style file from your local directory"
467 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
470 msgid "Add L&ocal..."
471 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:520
474 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
475 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
476 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
477 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
478 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
479 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
480 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
481 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
482 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
483 msgid "Options"
484 msgstr "Optionen"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
487 msgid "This bibliography section contains..."
488 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
491 msgid "&Content:"
492 msgstr "&Inhalt:"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
496 msgid "all cited references"
497 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
501 msgid "all uncited references"
502 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
506 msgid "all references"
507 msgstr "alle Literatureinträge"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
510 msgid "Add bibliography to the table of contents"
511 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
514 msgid "Add bibliography to &TOC"
515 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgid "Custo&m:"
519 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 msgid ""
523 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
524 "details."
525 msgstr ""
526 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
527 "Handbuch für Einzelheiten."
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
530 msgid "Scan for new databases and styles"
531 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgid "&Rescan"
535 msgstr "&Auffrischen"
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
538 msgid "Type and Size"
539 msgstr "Art und Größe"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
542 msgid "Width value"
543 msgstr "Breite"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
546 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
547 msgid "&Height:"
548 msgstr "&Höhe:"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
551 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
553 msgid "&Width:"
554 msgstr "&Breite:"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgid "Inner Bo&x:"
558 msgstr "&Innere Box:"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
561 msgid "Inner box type"
562 msgstr "Art der inneren Box"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
567 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
569 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2350
571 msgid "None"
572 msgstr "Keine"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
576 msgid "Parbox"
577 msgstr "Parbox"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
580 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
581 msgid "Minipage"
582 msgstr "Minipage"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
585 msgid "Check this if the box should break across pages"
586 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
589 msgid "Allow &page breaks"
590 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
593 msgid "Height value"
594 msgstr "Höhe"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
597 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
598 msgid "Alignment"
599 msgstr "Ausrichtung"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
602 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
603 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
606 msgid "Horizontal"
607 msgstr "Horizontal"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
610 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
614 msgid "Vertical"
615 msgstr "Vertikal"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
618 msgid "Co&ntent:"
619 msgstr "I&nhalt:"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
622 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
623 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
626 msgid "&Box:"
627 msgstr "Bo&x:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
631 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
632 msgid "Top"
633 msgstr "Oben"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
639 msgid "Middle"
640 msgstr "Mitte"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
661 msgid "Bottom"
662 msgstr "Unten"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
665 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
666 msgid "Stretch"
667 msgstr "Dehnen"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
671 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
672 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
673 msgid "Left"
674 msgstr "Links"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
677 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
679 msgid "Center"
680 msgstr "Zentriert"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
685 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
686 msgid "Right"
687 msgstr "Rechts"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
690 msgid "Decoration"
691 msgstr "Verzierung"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
694 msgid "Decoration box types"
695 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
698 msgid "Thickness value"
699 msgstr "Strichstärkenwert"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
702 msgid "&Line thickness:"
703 msgstr "S&trichstärke:"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
706 msgid "Separation value"
707 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
710 msgid "Box s&eparation:"
711 msgstr "Box-&Abstand:"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgid "&Decoration:"
715 msgstr "&Verzierung:"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
718 msgid "&Shadow size:"
719 msgstr "Schatten&größe:"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
722 msgid "Size value"
723 msgstr "Größenwert"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
726 msgid "Color"
727 msgstr "Farbe"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgid "Back&ground:"
731 msgstr "Hintergr&und:"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
734 msgid "&Frame:"
735 msgstr "&Rahmen:"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
738 msgid "&Available branches:"
739 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
742 msgid "Select your branch"
743 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
746 msgid "Inverted"
747 msgstr "Invertiert"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
750 msgid ""
751 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
752 "active."
753 msgstr ""
754 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
755 "ist."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
758 msgid "Filename &Suffix"
759 msgstr "Dateinamen&sendung"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
762 msgid "A&vailable Branches:"
763 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
766 msgid "Remove the selected branch"
767 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
770 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
771 msgid "&Remove"
772 msgstr "&Entfernen"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
775 msgid "Show undefined branches used in this document."
776 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
779 msgid "&Undefined Branches"
780 msgstr "&Undefinierte Zweige"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
783 msgid "Toggle the selected branch"
784 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
787 msgid "(&De)activate"
788 msgstr "(&De)aktivieren"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
791 msgid "Add a new branch to the list"
792 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
796 msgid "&Add"
797 msgstr "&Hinzufügen"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
800 msgid "Define or change background color"
801 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
804 msgid "Alter Co&lor..."
805 msgstr "&Farbe ändern..."
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
808 msgid "Change the name of the selected branch"
809 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
812 msgid "Re&name..."
813 msgstr "&Umbenennen..."
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
816 msgid "&New:[[branch]]"
817 msgstr "&Neuer Zweig:"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
820 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
821 msgstr ""
822 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
825 msgid "R&eset Color"
826 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
829 msgid "Add the selected branches to the list."
830 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
833 msgid "&Add Selected"
834 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
837 msgid "Add all unknown branches to the list."
838 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
841 msgid "Add A&ll"
842 msgstr "A&lle hinzufügen"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
845 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4817 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
846 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
847 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
848 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
856 msgid "&Cancel"
857 msgstr "&Abbrechen"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
860 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
861 msgid "Undefined branches used in this document."
862 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
865 msgid "&Undefined Branches:"
866 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
869 msgid "&Level:"
870 msgstr "&Ebene:"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
873 msgid "&Font:"
874 msgstr "&Schrift:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
877 msgid "&Custom bullet:"
878 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
881 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
882 msgid "Si&ze:"
883 msgstr "&Größe:"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
904 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
905 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2483
906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
907 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
908 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
909 msgid "Default"
910 msgstr "Standard"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
914 msgid "Tiny"
915 msgstr "Winzig"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
919 msgid "Smallest"
920 msgstr "Sehr klein"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
924 msgid "Smaller"
925 msgstr "Kleiner"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
929 msgid "Small"
930 msgstr "Klein"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
934 msgid "Normal"
935 msgstr "Normal"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
939 msgid "Large"
940 msgstr "Groß"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
944 msgid "Larger"
945 msgstr "Größer"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
949 msgid "Largest"
950 msgstr "Noch größer"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
954 msgid "Huge"
955 msgstr "Riesig"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
959 msgid "Huger"
960 msgstr "Gigantisch"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
963 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
964 msgstr ""
965 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
966
967 # , c-format
968 # , c-format
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
970 msgid "&Track changes"
971 msgstr "Änderungen &verfolgen"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
974 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
975 msgstr ""
976 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
977 "angezeigt"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
980 msgid "&Show changes in output"
981 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
984 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
985 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
988 msgid "Use change &bars in output"
989 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
992 msgid "Change:"
993 msgstr "Änderung:"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
996 msgid "Go to previous change"
997 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1000 msgid "&Previous change"
1001 msgstr "&Vorherige Änderung"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1004 msgid "Go to next change"
1005 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1008 msgid "&Next change"
1009 msgstr "&Nächste Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1012 msgid "Accept this change"
1013 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1016 msgid "&Accept"
1017 msgstr "A&kzeptieren"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1020 msgid "Reject this change"
1021 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1024 msgid "&Reject"
1025 msgstr "&Ablehnen"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1028 msgid "Font Properties"
1029 msgstr "Schrifteigenschaften"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1032 msgid "Font family"
1033 msgstr "Schriftfamilie"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1036 msgid "Fa&mily:"
1037 msgstr "&Familie:"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1040 msgid "Font series"
1041 msgstr "Strichstärke"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1044 msgid "&Series:"
1045 msgstr "S&trichstärke:"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1048 msgid "Font shape"
1049 msgstr "Schriftschnitt"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1052 msgid "S&hape:"
1053 msgstr "Sch&nitt:"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1057 msgid "Font size"
1058 msgstr "Schriftgrad"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1062 msgid "Font color"
1063 msgstr "Schriftfarbe"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1066 msgid "&Color:"
1067 msgstr "F&arbe:"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1070 msgid "U&nderlining:"
1071 msgstr "&Unterstreichung:"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1074 msgid "Underlining of text"
1075 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1078 msgid "S&trikethrough:"
1079 msgstr "&Durchstreichung:"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1082 msgid "Strike-through text"
1083 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1086 msgid "Language Settings"
1087 msgstr "Spracheinstellungen"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1090 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1091 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1092 msgid "&Language:"
1093 msgstr "S&prache:"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1096 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1097 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1098 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1099 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
1100 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2430 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1101 msgid "Language"
1102 msgstr "Sprache"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1105 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1106 msgstr ""
1107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1108 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1111 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1112 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1115 msgid "Semantic Markup"
1116 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1119 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1120 msgstr ""
1121 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1122 "angepasst werden)"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1125 msgid "&Emphasized"
1126 msgstr "&Hervorgehoben"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1129 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1130 msgstr ""
1131 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1132 "jedoch angepasst werden)"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1135 msgid "&Noun"
1136 msgstr "&Eigenname"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1139 msgid "Apply each change automatically"
1140 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1143 msgid "Apply changes &immediately"
1144 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1147 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1148 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1151 msgid "All fields"
1152 msgstr "Alle Felder"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1155 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1156 msgstr ""
1157 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1160 msgid "All entry types"
1161 msgstr "Alle Eintragstypen"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1164 msgid "Click for more filter options"
1165 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1166
1167 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1168 msgid "O&ptions"
1169 msgstr "O&ptionen"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1172 msgid "A&vailable Citations:"
1173 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1176 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1177 msgstr ""
1178 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1179 "hinzu."
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1182 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1183 msgstr ""
1184 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1187 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1188 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1191 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1192 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1193
1194 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1195 msgid "Selected &Citations:"
1196 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1199 msgid "Formatting"
1200 msgstr "Formatierung"
1201
1202 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1203 msgid "Citation st&yle:"
1204 msgstr "Zitier&stil:"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1207 msgid "Text befo&re:"
1208 msgstr "Text &davor:"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1211 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1212 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1215 msgid ""
1216 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1217 "style supports this."
1218 msgstr ""
1219 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1220 "Zitierstil dies unterstützt."
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1223 msgid "&Text after:"
1224 msgstr "&Text danach:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1227 msgid ""
1228 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1229 "supports this."
1230 msgstr ""
1231 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1232 "Zitierstil dies unterstützt."
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1235 msgid ""
1236 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1237 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1238 msgstr ""
1239 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1240 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1241
1242 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1243 msgid ""
1244 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1245 "citation style supports this."
1246 msgstr ""
1247 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1248 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1251 msgid "Force upcas&ing"
1252 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1255 msgid ""
1256 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1257 "citation style supports this."
1258 msgstr ""
1259 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1260 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1263 msgid "All aut&hors"
1264 msgstr "Alle A&utoren"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1267 msgid "Font Colors"
1268 msgstr "Schriftfarben"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1271 msgid "Main text:"
1272 msgstr "Haupttext:"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1276 msgid "Click to change the color"
1277 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1280 msgid "Default..."
1281 msgstr "Standard..."
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1285 msgid "Revert the color to the default"
1286 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1289 msgid "Greyed-out notes:"
1290 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1294 msgid "&Change..."
1295 msgstr "&Änderung..."
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1298 msgid "Background Colors"
1299 msgstr "Hintergrundfarben"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1302 msgid "Page:"
1303 msgstr "Seite:"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1306 msgid "Shaded boxes:"
1307 msgstr "Schattierte Boxen:"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1310 msgid "Compare Revisions"
1311 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1314 msgid "Revisions ba&ck"
1315 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1318 msgid "&Between revisions"
1319 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1322 msgid "Old:"
1323 msgstr "Alt:"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1326 msgid "New:"
1327 msgstr "Neu:"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1330 msgid "Old Documen&t:"
1331 msgstr "Altes Do&kument:"
1332
1333 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1334 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1335 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1338 msgid "Bro&wse..."
1339 msgstr "Du&rchsuchen..."
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1342 msgid "&New Document:"
1343 msgstr "&Neues Dokument:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1346 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1347 msgstr ""
1348 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1351 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1352 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1353 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1354 msgid "&Browse..."
1355 msgstr "&Durchsuchen..."
1356
1357 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1358 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1359 msgstr ""
1360 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1363 msgid "Document Settings"
1364 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1367 msgid "O&ld Document"
1368 msgstr "A&ltes Dokument"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1371 msgid "New Docu&ment"
1372 msgstr "N&eues Dokument"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1375 msgid ""
1376 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1377 "resulting document"
1378 msgstr ""
1379 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1380 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1383 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1384 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1387 msgid "C&ounter:"
1388 msgstr "&Zähler:"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1391 msgid "Select counter to modify"
1392 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1395 msgid "&Action:"
1396 msgstr "&Aktion"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1399 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1400 msgstr ""
1401 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1402 "möchten"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1405 msgid ""
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1407 "in the output"
1408 msgstr ""
1409 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1410 "nicht die Ausgabe betreffen"
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1413 msgid "&Workarea only"
1414 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1417 msgid "TeX Code: "
1418 msgstr "TeX-Code: "
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1421 msgid "Match delimiter types"
1422 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1425 msgid "&Keep matched"
1426 msgstr "&Zusammenpassend"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1429 msgid ""
1430 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1431 "direction)"
1432 msgstr ""
1433 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1434 "in die passende Richtung."
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1437 msgid "S&wap && Reverse"
1438 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1441 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1442 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1445 msgid "Use Class Defaults"
1446 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1449 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1450 msgstr ""
1451 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1452 "Dokumente speichern"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1455 msgid "Save as Document Defaults"
1456 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1459 msgid "Display"
1460 msgstr "Anzeige"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1463 msgid "Show ERT button only"
1464 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1467 msgid "&Collapsed"
1468 msgstr "&Geschlossen"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1471 msgid "Show ERT contents"
1472 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1475 msgid "[[is]]O&pen"
1476 msgstr "Ge&öffnet"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1479 msgid ""
1480 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1481 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1482 msgstr ""
1483 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1484 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1487 msgid "For more information, refer to the complete log."
1488 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1491 msgid "Description:"
1492 msgstr "Beschreibung:"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1495 msgid "&Errors:"
1496 msgstr "&Fehler:"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1499 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1500 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1503 msgid "View Complete &Log..."
1504 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1507 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1508 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1511 msgid "Show Output &Anyway"
1512 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1515 msgid "F&ile"
1516 msgstr "Date&i"
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1519 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1520 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1521 msgid "Filename"
1522 msgstr "Dateiname"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1525 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1526 msgid "&File:"
1527 msgstr "&Datei:"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1530 msgid "Select a file"
1531 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1534 msgid "&Draft"
1535 msgstr "&Entwurf"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1538 msgid "&Template"
1539 msgstr "&Vorlage"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1542 msgid "Available templates"
1543 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1546 msgid "LaTe&X and LyX options"
1547 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1550 msgid "LaTeX Options"
1551 msgstr "LaTeX-Optionen"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1554 msgid "O&ption:"
1555 msgstr "&Option:"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1558 msgid "For&mat:"
1559 msgstr "&Format:"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1562 msgid ""
1563 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1564 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1565 msgstr ""
1566 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1567 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1570 msgid "&Show in LyX"
1571 msgstr "In LyX &anzeigen"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1575 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1576 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1579 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1580 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1583 msgid "Si&ze and Rotation"
1584 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1587 msgid "Rotate"
1588 msgstr "Drehen"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1592 msgid "Angle to rotate image by"
1593 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1596 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1597 msgid "The origin of the rotation"
1598 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1601 msgid "Ori&gin:"
1602 msgstr "&Drehpunkt:"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1605 msgid "A&ngle:"
1606 msgstr "&Winkel:"
1607
1608 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1609 msgid "Scale"
1610 msgstr "Größe"
1611
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1614 msgid "Height of image in output"
1615 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1619 msgid "Width of image in output"
1620 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1623 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1624 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1627 msgid "&Maintain aspect ratio"
1628 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1631 msgid "Crop"
1632 msgstr "Zuschneiden"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1635 msgid "Clip to bounding box values"
1636 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1639 msgid "Clip to &bounding box"
1640 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1643 msgid "Left botto&m:"
1644 msgstr "&Links unten:"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1647 msgid "x"
1648 msgstr "x"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1651 msgid "Right &top:"
1652 msgstr "&Rechts oben:"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1655 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1656 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1659 msgid "&Get from File"
1660 msgstr "L&ese aus Datei"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1663 msgid "y"
1664 msgstr "y"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1667 msgid "TabWidget"
1668 msgstr "TabWidget"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1671 msgid "Sear&ch"
1672 msgstr "Su&che"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1675 msgid "Search fo&r:"
1676 msgstr "S&uchen nach:"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1679 msgid "Replace &with:"
1680 msgstr "Er&setzen durch:"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1683 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1684 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1687 msgid "Search &backwards"
1688 msgstr "&Rückwärts suchen"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1691 msgid "Restrict search to whole words only"
1692 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1695 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1696 msgid "Wh&ole words"
1697 msgstr "Gan&ze Wörter"
1698
1699 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1700 msgid "Perform a case-sensitive search"
1701 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1702
1703 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1704 msgid "Case &sensitive"
1705 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1706
1707 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1709 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1710 msgstr ""
1711 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1714 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1715 msgid "Find &>"
1716 msgstr "Suchen &>"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1719 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1720 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1721 msgstr ""
1722 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1723 "+Eingabetaste)"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1726 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1727 msgid "Rep&lace >"
1728 msgstr "Erse&tzen >"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1731 msgid "Replace all occurrences at once"
1732 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1735 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1736 msgid "Replace &All"
1737 msgstr "&Alle ersetzen"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1740 msgid "Settin&gs"
1741 msgstr "Einste&llungen"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1744 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1745 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1748 msgid "Scope"
1749 msgstr "Bereich"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1752 msgid "C&urrent document"
1753 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1756 msgid ""
1757 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1758 "document"
1759 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1762 msgid "&Master document"
1763 msgstr "Hau&ptdokument"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1766 msgid "All open documents"
1767 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1770 msgid "&Open documents"
1771 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1772
1773 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1774 msgid "&All manuals"
1775 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1776
1777 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1778 msgid "Restrict search to math environments only"
1779 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1780
1781 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1782 msgid "Search on&ly in maths"
1783 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1786 msgid ""
1787 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1788 "and paragraph style"
1789 msgstr ""
1790 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1791 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1794 msgid "I&gnore format"
1795 msgstr "Ignoriere For&mat"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1798 msgid "E&xpand macros"
1799 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1802 msgid ""
1803 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1804 "first letter"
1805 msgstr ""
1806 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1807 "beibehalten"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1810 msgid "&Preserve first case on replace"
1811 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1814 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1815 msgid "Form"
1816 msgstr "Form"
1817
1818 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1819 msgid "Float T&ype:"
1820 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1821
1822 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1823 msgid "Alignment of Contents"
1824 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1827 msgid ""
1828 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1829 "Settings."
1830 msgstr ""
1831 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1832 "Einstellungen definiert ist."
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1835 msgid "D&ocument Default"
1836 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1839 msgid "Left-align float contents"
1840 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1843 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1844 msgid "&Left"
1845 msgstr "&Links"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1848 msgid "Center float contents"
1849 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1852 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1853 msgid "&Center"
1854 msgstr "&Zentriert"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1857 msgid "Right-align float contents"
1858 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1861 msgid "&Right"
1862 msgstr "&Rechts"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1865 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1866 msgstr ""
1867 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1868 "definiert ist."
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1871 msgid "Class &Default"
1872 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1875 msgid "Further Options"
1876 msgstr "Weitere Optionen"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1879 msgid "&Span columns"
1880 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1883 msgid "Rotate side&ways"
1884 msgstr "Seit&wärts drehen"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1887 msgid "Position on Page"
1888 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1891 msgid "Place&ment Settings:"
1892 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1895 msgid "&Top of page"
1896 msgstr "&Anfang der Seite"
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1899 msgid "&Bottom of page"
1900 msgstr "&Ende der Seite"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1903 msgid "&Page of floats"
1904 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1907 msgid "&Here if possible"
1908 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1911 msgid "Here de&finitely"
1912 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1915 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1916 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1919 msgid "FontUi"
1920 msgstr "FontUi"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1923 msgid "&Default family:"
1924 msgstr "Standard-&Familie:"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1927 msgid "Select the default family for the document"
1928 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1931 msgid "&Base size:"
1932 msgstr "&Grundgröße:"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1935 msgid "&LaTeX font encoding:"
1936 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1939 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1940 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1943 msgid "&Roman:"
1944 msgstr "Se&rifenschrift:"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1947 msgid ""
1948 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1949 "typing while the list is expanded."
1950 msgstr ""
1951 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1952 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1955 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1956 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1959 msgid "Use true s&mall caps"
1960 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1964 msgid "Use old style instead of lining figures"
1965 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1968 msgid "Use &old style figures"
1969 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1973 msgid "Options:"
1974 msgstr "Optionen:"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1978 msgid ""
1979 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1980 msgstr ""
1981 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1984 msgid "&Sans Serif:"
1985 msgstr "S&erifenlose:"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1988 msgid ""
1989 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1990 "just start typing while the list is expanded."
1991 msgstr ""
1992 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1993 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1996 msgid "S&cale (%):"
1997 msgstr "S&kalierung (%):"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2000 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2001 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2004 msgid "Use old st&yle figures"
2005 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2008 msgid "&Typewriter:"
2009 msgstr "&Schreibmaschine:"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2012 msgid ""
2013 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2014 "just start typing while the list is expanded."
2015 msgstr ""
2016 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2017 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2018 "ist."
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2021 msgid "Sc&ale (%):"
2022 msgstr "Ska&lierung (%):"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2025 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2026 msgstr ""
2027 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2030 msgid "Use old style &figures"
2031 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2034 msgid "&Math:"
2035 msgstr "M&athematik:"
2036
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2038 msgid "Select the math typeface"
2039 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2042 msgid "C&JK:"
2043 msgstr "C&JK:"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2046 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2047 msgstr ""
2048 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2049 "koreanische\n"
2050 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2053 msgid ""
2054 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2055 "microtype package"
2056 msgstr ""
2057 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2058 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2061 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2062 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2065 msgid ""
2066 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2067 "LuaTeX)"
2068 msgstr ""
2069 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2070 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2073 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2074 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2077 msgid ""
2078 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2079 "box prevents that."
2080 msgstr ""
2081 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2082 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2083 "Diese Option verhindert das."
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2086 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2087 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2090 msgid "&Graphics"
2091 msgstr "&Grafik"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2094 msgid "Select an image file"
2095 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2098 msgid "Output Size"
2099 msgstr "Ausgabegröße"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2102 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2103 msgstr ""
2104 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2105 "automatisch bestimmt."
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2108 msgid "Set &height:"
2109 msgstr "&Höhe festlegen:"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2112 msgid "&Scale graphics (%):"
2113 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2116 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2117 msgstr ""
2118 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2119 "automatisch bestimmt."
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2122 msgid "Set &width:"
2123 msgstr "&Breite festlegen:"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2126 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2127 msgstr ""
2128 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2129 "überschreitet"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2132 msgid "Rotate Graphics"
2133 msgstr "Grafik drehen"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2136 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2137 msgstr ""
2138 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2141 msgid "Ro&tate after scaling"
2142 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2145 msgid "Or&igin:"
2146 msgstr "Dreh&punkt:"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2149 msgid "A&ngle (degrees):"
2150 msgstr "&Winkel (Grad):"
2151
2152 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2153 msgid "File name of image"
2154 msgstr "Dateiname des Bilds"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2157 msgid "&Coordinates and Clipping"
2158 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2161 msgid ""
2162 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2163 "viewport for PDF output)"
2164 msgstr ""
2165 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2166 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2169 msgid "Clip to c&oordinates"
2170 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2173 msgid "y:"
2174 msgstr "y:"
2175
2176 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2177 msgid "x:"
2178 msgstr "x:"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2181 msgid ""
2182 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2183 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2184 msgstr ""
2185 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2186 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2189 msgid ""
2190 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2191 "at application level (see Preferences dialog)."
2192 msgstr ""
2193 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2194 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2197 msgid "Sho&w in LyX"
2198 msgstr "In L&yX anzeigen"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2201 msgid "Sca&le on screen (%):"
2202 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2205 msgid ""
2206 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2207 msgstr ""
2208 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2209 "Farbthema verwendet"
2210
2211 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2212 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2213 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2214
2215 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2216 msgid "Additional LaTeX options"
2217 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2220 msgid "LaTeX &options:"
2221 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2224 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2225 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2228 msgid "Graphics Group"
2229 msgstr "Grafikgruppe"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2232 msgid "Assigned &to group:"
2233 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2236 msgid "Click to define a new graphics group."
2237 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2240 msgid "O&pen new group..."
2241 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2244 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2245 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2248 msgid "Draft mode"
2249 msgstr "Entwurfsmodus"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2252 msgid "&Draft mode"
2253 msgstr "&Entwurfsmodus"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2256 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2257 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2258
2259 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2260 msgid "..............."
2261 msgstr "..............."
2262
2263 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2264 msgid "________"
2265 msgstr "________"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2268 msgid "<-----------"
2269 msgstr "<-----------"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2272 msgid "----------->"
2273 msgstr "----------->"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2276 msgid "\\-----v-----/"
2277 msgstr "\\-----v-----/"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2280 msgid "/-----^-----\\"
2281 msgstr "/-----^-----\\"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2284 msgid "&Spacing:"
2285 msgstr "&Abstand:"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2288 msgid "Supported spacing types"
2289 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2292 msgid "&Value:"
2293 msgstr "&Wert:"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2296 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2297 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2300 msgid "&Fill Pattern:"
2301 msgstr "&Füllmuster:"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2304 msgid "&Protect:"
2305 msgstr "&Schützen:"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2308 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2309 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2312 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2314 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2317 msgid "URL"
2318 msgstr "URL"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2321 msgid "&Target:"
2322 msgstr "&Ziel:"
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2325 msgid "Name associated with the URL"
2326 msgstr "Name für die URL"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2329 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2330 msgid "&Name:"
2331 msgstr "&Name:"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2334 msgid ""
2335 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2336 "to enter LaTeX code."
2337 msgstr ""
2338 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2339 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2342 msgid "Specify the link target"
2343 msgstr "Das Linkziel angeben"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2346 msgid "Link type"
2347 msgstr "Linktyp"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2350 msgid "Link to the web or to every other target"
2351 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2354 msgid "&Web"
2355 msgstr "&Internet"
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2358 msgid "Link to an email address"
2359 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2362 msgid "E&mail"
2363 msgstr "&E-Mail"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2366 msgid "Link to a file"
2367 msgstr "Link zu einer Datei"
2368
2369 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2370 msgid "Fi&le"
2371 msgstr "&Datei"
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2374 msgid "I&nclude Type:"
2375 msgstr "&Art der Einbindung:"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2378 msgid "Include"
2379 msgstr "Include"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2382 msgid "Input"
2383 msgstr "Input"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2387 msgid "Verbatim"
2388 msgstr "Unformatiert"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2392 msgid "Program Listing"
2393 msgstr "Programmlisting"
2394
2395 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2396 msgid "Edit the file"
2397 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2400 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2402 msgid "&Edit"
2403 msgstr "&Bearbeiten"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2406 msgid ""
2407 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2408 "that does not yet exist.)"
2409 msgstr ""
2410 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2411 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2414 msgid "Underline spaces in generated output"
2415 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2418 msgid "&Mark spaces in output"
2419 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2422 msgid "Show LaTeX preview"
2423 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2426 msgid "&Show preview"
2427 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2430 msgid "Listing Parameters"
2431 msgstr "Listing-Parameter"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2434 msgid "&Caption:"
2435 msgstr "Le&gende:"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2438 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2439 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2440 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2441 msgstr ""
2442 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2443 "erkannt werden"
2444
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2446 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2448 msgid "&Bypass validation"
2449 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2452 msgid "&More parameters"
2453 msgstr "&Weitere Parameter"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2456 msgid ""
2457 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2458 "want to enter LaTeX code."
2459 msgstr ""
2460 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2461 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2464 msgid "Available I&ndexes:"
2465 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2468 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2469 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2472 msgid ""
2473 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2474 msgstr ""
2475 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2478 msgid "Index Generation"
2479 msgstr "Indexerzeugung"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2483 msgid "&Options:"
2484 msgstr "&Optionen:"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2487 msgid "Define program options of the selected processor."
2488 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2491 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2492 msgstr ""
2493 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2494 "benötigen."
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2497 msgid "&Use multiple indexes"
2498 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2501 msgid "&New:[[index]]"
2502 msgstr "&Neuer Index:"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2505 msgid ""
2506 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2507 msgstr ""
2508 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2509 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2512 msgid "Add a new index to the list"
2513 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2516 msgid "A&vailable Indexes:"
2517 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2520 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2521 msgid "1"
2522 msgstr "1"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2525 msgid "Remove the selected index"
2526 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2529 msgid "Rename the selected index"
2530 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2533 msgid "R&ename..."
2534 msgstr "&Umbenennen..."
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2537 msgid "Define or change button color"
2538 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2541 msgid "Infor&mation Type:"
2542 msgstr "Infor&mationstyp:"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2545 msgid ""
2546 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2547 "information below."
2548 msgstr ""
2549 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2550 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2553 msgid "&Fix Date:"
2554 msgstr "&Fixes Datum:"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2557 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2558 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2561 msgid "&Custom:"
2562 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2565 msgid "Inset Parameter Configuration"
2566 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2569 msgid "Update dialog when moving context"
2570 msgstr ""
2571 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2572 "platziert wird"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2575 msgid "S&ynchronize Dialog"
2576 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2579 msgid "Apply settings immediately"
2580 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2583 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2584 msgid "I&mmediate Apply"
2585 msgstr "&Direkt anwenden"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2588 msgid "Document &Class"
2589 msgstr "Dokumentklasse"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2592 msgid "Click to select a local document class definition file"
2593 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2596 msgid "&Local Class..."
2597 msgstr "&Lokale Klasse..."
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2600 msgid "Class Options"
2601 msgstr "Klassenoptionen"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2604 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2605 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2608 msgid "&Predefined:"
2609 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2612 msgid ""
2613 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2614 "select/deselect."
2615 msgstr ""
2616 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2617 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2620 msgid "Cus&tom:"
2621 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2624 msgid "&Graphics driver:"
2625 msgstr "&Grafiktreiber:"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2628 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2629 msgstr ""
2630 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2633 msgid "Select de&fault master document"
2634 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2637 msgid "&Master:"
2638 msgstr "&Hauptdokument:"
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2641 msgid "Enter the name of the default master document"
2642 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2645 msgid "&Suppress default date on front page"
2646 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2649 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2650 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2653 msgid "&Quote style:"
2654 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2657 msgid "Select the default quotation marks style"
2658 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2661 msgid ""
2662 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2663 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2664 "have been inserted with."
2665 msgstr ""
2666 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2667 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2668 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2669 "dokumentweiten Stil."
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2672 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2673 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2676 msgid "&Encoding:"
2677 msgstr "&Kodierung:"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2680 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2681 msgstr ""
2682 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2683
2684 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2685 msgid "Select Unicode encoding variant."
2686 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2689 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2690 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2693 msgid "Select custom encoding."
2694 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2697 msgid "Language pa&ckage:"
2698 msgstr "Sprach&paket:"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2701 msgid "Select which language package LyX should use"
2702 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2705 msgid ""
2706 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2707 msgstr ""
2708 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2709 "\\usepackage{babel})"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2712 msgid "Of&fset:"
2713 msgstr "&Versatz:"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2716 msgid "Value of the vertical line offset."
2717 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2720 msgid "Value of the line width."
2721 msgstr "Wert der Linienbreite."
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2724 msgid "&Thickness:"
2725 msgstr "D&icke:"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2728 msgid "Value of the line thickness."
2729 msgstr "Wert der Liniendicke."
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2732 msgid "Input here the listings parameters"
2733 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2737 msgid "Feedback window"
2738 msgstr "Feedback-Fenster"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2741 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2742 msgstr ""
2743 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2746 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2747 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:410
2753 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2754 msgid "Listing"
2755 msgstr "Listing"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2758 msgid "&Main Settings"
2759 msgstr "&Haupteinstellungen"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2762 msgid "Placement"
2763 msgstr "Platzierung"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2766 msgid "Check for inline listings"
2767 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2770 msgid "&Inline listing"
2771 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2774 msgid "Check for floating listings"
2775 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2778 msgid "&Float"
2779 msgstr "Gleitob&jekt"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2782 msgid "Pla&cement:"
2783 msgstr "&Platzierung:"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2786 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2787 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2790 msgid "Line numbering"
2791 msgstr "Zeilennummerierung"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2794 msgid "&Side:"
2795 msgstr "&Seite:"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2798 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2799 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2802 msgid "S&tep:"
2803 msgstr "Schr&itt:"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2806 msgid "Difference between two numbered lines"
2807 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2810 msgid "Font si&ze:"
2811 msgstr "Schrift&größe:"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2814 msgid "Choose the font size for line numbers"
2815 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2818 msgid "Style"
2819 msgstr "Stil"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2822 msgid "F&ont size:"
2823 msgstr "S&chriftgröße:"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2826 msgid "The content's base font size"
2827 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2830 msgid "Font Famil&y:"
2831 msgstr "Schrift&familie:"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2834 msgid "The content's base font style"
2835 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2838 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2839 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2842 msgid "&Break long lines"
2843 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2846 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2847 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2850 msgid "S&pace as symbol"
2851 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2854 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2855 msgstr ""
2856 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2859 msgid "Space i&n string as symbol"
2860 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2863 msgid "Tab&ulator size:"
2864 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2867 msgid "Use extended character table"
2868 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2871 msgid "&Extended character table"
2872 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2875 msgid "Lan&guage:"
2876 msgstr "Sprac&he:"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2879 msgid "Select the programming language"
2880 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2883 msgid "&Dialect:"
2884 msgstr "&Dialekt:"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2887 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2888 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2891 msgid "Range"
2892 msgstr "Bereich"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2895 msgid "Fi&rst line:"
2896 msgstr "E&rste Zeile:"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2899 msgid "The first line to be printed"
2900 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2903 msgid "&Last line:"
2904 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2907 msgid "The last line to be printed"
2908 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2911 msgid "Ad&vanced"
2912 msgstr "Er&weitert"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2915 msgid "More Parameters"
2916 msgstr "Weitere Parameter"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2919 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2920 msgstr ""
2921 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2922 "Parameter ein."
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2925 msgid "Document-specific layout information"
2926 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2929 msgid "&Validate"
2930 msgstr "&Validieren"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2933 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2934 msgid "Errors reported in terminal."
2935 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2938 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2939 msgstr ""
2940 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2941 "verwendet. "
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2944 msgid "Convert"
2945 msgstr "Konvertieren"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2948 msgid "Log &Type:"
2949 msgstr "Protokollt&yp:"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2952 msgid "Jump to the next error message."
2953 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2956 msgid "Next &Error"
2957 msgstr "Nächster &Fehler"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2960 msgid "Jump to the next warning message."
2961 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2964 msgid "Next &Warning"
2965 msgstr "Nächste &Warnung"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2968 msgid "&Find:"
2969 msgstr "&Suchen:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2972 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2973 msgstr ""
2974 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2977 msgid "Find &Next"
2978 msgstr "&Nächstes suchen"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2981 msgid "&Open Containing Directory"
2982 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2985 msgid "Update the display"
2986 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2989 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2990 msgid "&Update"
2991 msgstr "A&ktualisieren"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2994 msgid "Filter"
2995 msgstr "Filter"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2998 msgid "&Type:"
2999 msgstr "&Art:"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3002 msgid ""
3003 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3004 "displayed"
3005 msgstr ""
3006 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3007 "werden."
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3010 msgid "Filter case-sensitively"
3011 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3014 msgid "Case Sensiti&ve"
3015 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3018 msgid "File &Language:"
3019 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3022 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3023 msgstr ""
3024 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3027 msgid "&Default margins"
3028 msgstr "&Standard-Ränder"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3031 msgid "&Top:"
3032 msgstr "&Oben:"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3035 msgid "&Bottom:"
3036 msgstr "&Unten:"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3039 msgid "&Inner:"
3040 msgstr "&Innen:"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3043 msgid "O&uter:"
3044 msgstr "&Außen:"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3047 msgid "Head &sep:"
3048 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3051 msgid "Head &height:"
3052 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3055 msgid "&Foot skip:"
3056 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3059 msgid "&Column sep:"
3060 msgstr "&Spaltenabstand:"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3063 msgid "Master Document Output"
3064 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3067 msgid "Include all subdocuments in the output"
3068 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3071 msgid "&Include all children"
3072 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3075 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3076 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3079 msgid "Include only &selected children"
3080 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3083 msgid ""
3084 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3085 "the excluded child documents."
3086 msgstr ""
3087 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3088 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3091 msgid "Global Counters && References"
3092 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3095 msgid ""
3096 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3097 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3098 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3099 "counter values and references."
3100 msgstr ""
3101 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3102 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3103 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3104 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3107 msgid "Do &not maintain (fast)"
3108 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3111 msgid ""
3112 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3113 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3114 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3115 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3116 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3117 "correct counters and more or less correct references."
3118 msgstr ""
3119 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3120 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3121 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3122 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3123 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3124 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3125 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3126 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3127 "brauchen."
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3130 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3131 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3134 msgid ""
3135 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3136 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3137 "you absolutely need correct counters."
3138 msgstr ""
3139 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3140 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3141 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3142 "Verweise brauchen."
3143
3144 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3145 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3146 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3149 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3150 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3151
3152 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3153 msgid "&Vertical:"
3154 msgstr "&Vertikal:"
3155
3156 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3157 msgid "Vertical alignment"
3158 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3161 msgid "Hori&zontal:"
3162 msgstr "&Horizontal:"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3165 msgid "Appearance"
3166 msgstr "Erscheinungsbild"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3169 msgid "decoration type / matrix border"
3170 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3173 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3174 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3175 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3176 msgid "Number of rows"
3177 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3180 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3181 msgid "&Rows:"
3182 msgstr "&Zeilen:"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3185 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3186 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3187 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3188 msgid "Number of columns"
3189 msgstr "Anzahl der Spalten"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3192 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3193 msgid "&Columns:"
3194 msgstr "&Spalten:"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3197 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3198 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3199 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3202 msgid "All packages:"
3203 msgstr "Alle Pakete:"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3206 msgid "Load A&utomatically"
3207 msgstr "&Automatisch laden"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3210 msgid "Load Alwa&ys"
3211 msgstr "&Immer laden"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3214 msgid "Do &Not Load"
3215 msgstr "&Nicht laden"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3218 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3219 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3222 msgid "Indent &formulas"
3223 msgstr "&Formeln einrücken"
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3226 msgid "Size of the indentation"
3227 msgstr "Länge der Einrückung"
3228
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3230 msgid "Formula numbering side:"
3231 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3234 msgid "Side where formulas are numbered"
3235 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3238 msgid "A&vailable:"
3239 msgstr "&Verfügbar:"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3242 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3243 msgid "A&dd"
3244 msgstr "&Hinzufügen"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3247 msgid "De&lete"
3248 msgstr "&Löschen"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3251 msgid "S&elected:"
3252 msgstr "Ausg&ewählt:"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3255 msgid "Nomenclature"
3256 msgstr "Nomenklatur"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3259 msgid "Sy&mbol:"
3260 msgstr "&Symbol:"
3261
3262 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3263 msgid "Des&cription:"
3264 msgstr "&Beschreibung:"
3265
3266 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3267 msgid "Sort &as:"
3268 msgstr "&Einsortieren als:"
3269
3270 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3271 msgid ""
3272 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3273 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3274 msgstr ""
3275 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3276 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3279 msgid "Type"
3280 msgstr "Art"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3283 msgid "LyX internal only"
3284 msgstr "Nur LyX-intern"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3287 msgid "LyX &Note"
3288 msgstr "&LyX-Notiz"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3291 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3292 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3295 msgid "&Comment"
3296 msgstr "&Kommentar"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3299 msgid "Print as grey text"
3300 msgstr "Als grauen Text drucken"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3303 msgid "&Greyed out"
3304 msgstr "&Grauschrift"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3307 msgid "Add line numbers to the document"
3308 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3311 msgid "L&ine numbering"
3312 msgstr "&Zeilennummerierung"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3315 msgid "O&ptions:"
3316 msgstr "O&ptionen:"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3319 msgid ""
3320 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3321 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3322 msgstr ""
3323 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3324 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3325 "lineno für Einzelheiten."
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3328 msgid "&List in Table of Contents"
3329 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3332 msgid "&Numbering"
3333 msgstr "&Nummerierung"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3336 msgid "DocBook Output Options"
3337 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3340 msgid "&Table output:"
3341 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3344 msgid "Format to use for math output."
3345 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3348 msgid "HTML"
3349 msgstr "HTML"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3352 msgid "CALS"
3353 msgstr "CALS"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3356 msgid "&MathML namespace prefix:"
3357 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3360 msgid ""
3361 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3362 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3363 msgstr ""
3364 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3365 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3366 "code> ausgegeben."
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3369 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3370 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3373 msgid "m (default)"
3374 msgstr "m (Standard)"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3377 msgid "mml"
3378 msgstr "mml"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3381 msgid "LyX Format"
3382 msgstr "LyX-Format"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3385 msgid ""
3386 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3387 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3388 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3389 "in collaborative settings and with version control systems."
3390 msgstr ""
3391 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3392 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3393 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3394 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3395 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3398 msgid "Save &transient properties"
3399 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3402 msgid "Output Format"
3403 msgstr "Ausgabeformat"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3406 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3407 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3410 msgid "De&fault output format:"
3411 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3414 msgid "XHTML Output Options"
3415 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3418 msgid "MathML"
3419 msgstr "MathML"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3422 msgid "Images"
3423 msgstr "Bilder"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3426 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3428 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3429 msgid "LaTeX"
3430 msgstr "LaTeX"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3433 msgid "Write CSS to file"
3434 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3437 msgid "&Math output:"
3438 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3441 msgid "Math &image scaling:"
3442 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3445 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3446 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3449 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3450 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3453 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3454 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3457 msgid ""
3458 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3459 "really necessary)"
3460 msgstr ""
3461 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3462 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3465 msgid "&Allow running external programs"
3466 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3469 msgid "LaTeX Output Options"
3470 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3473 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3474 msgstr ""
3475 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3476 "aktivieren"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3479 msgid "S&ynchronize with output"
3480 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3481
3482 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3483 msgid "C&ustom macro:"
3484 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3485
3486 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3487 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3488 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3491 msgid ""
3492 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3493 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3494 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3495 msgstr ""
3496 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3497 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3498 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3499 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3502 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3503 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3506 msgid "&Use hyperref support"
3507 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3510 msgid "&General"
3511 msgstr "&Allgemein"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3514 msgid "Header Information"
3515 msgstr "Dokument-Informationen"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3518 msgid "&Title:"
3519 msgstr "&Titel:"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3522 msgid "&Author:"
3523 msgstr "&Autor:"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3526 msgid "Sub&ject:"
3527 msgstr "Th&ema:"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3530 msgid "&Keywords:"
3531 msgstr "&Schlagwörter:"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3534 msgid ""
3535 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3536 msgstr ""
3537 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3538 "Dokument zu erhalten"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3541 msgid "Automatically fi&ll header"
3542 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3545 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3546 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3549 msgid "Load in &fullscreen mode"
3550 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3553 msgid "H&yperlinks"
3554 msgstr "H&yperlinks"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3557 msgid "Allows link text to break across lines."
3558 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3561 msgid "B&reak links over lines"
3562 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3565 msgid "No &frames around links"
3566 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3569 msgid "C&olor links"
3570 msgstr "&Links einfärben"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3573 msgid "Bibliographical backreferences"
3574 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3577 msgid "B&ackreferences:"
3578 msgstr "Rück&verweise:"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3581 msgid "&Bookmarks"
3582 msgstr "&Lesezeichen"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3585 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3586 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3589 msgid "&Numbered bookmarks"
3590 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3591
3592 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3593 msgid "&Open bookmark tree"
3594 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3597 msgid "Number of levels"
3598 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3601 msgid "Additional O&ptions"
3602 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3605 msgid ""
3606 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3607 msgstr ""
3608 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3609 "\\hypersetup übergeben."
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3612 msgid "Hyperse&tup"
3613 msgstr "Hyperse&tup"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3616 msgid ""
3617 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3618 msgstr ""
3619 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3620 "spezifiziert)"
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3623 msgid "Document &Metadata"
3624 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3627 msgid "Paper Format"
3628 msgstr "Papierformat"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3632 msgid "&Format:"
3633 msgstr "&Format:"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3636 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3637 msgstr ""
3638 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3639 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3642 msgid "&Orientation:"
3643 msgstr "&Orientierung:"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3646 msgid "&Portrait"
3647 msgstr "Ho&chformat"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3650 msgid "&Landscape"
3651 msgstr "&Querformat"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3655 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3656 msgid "Page Layout"
3657 msgstr "Seitenlayout"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3660 msgid "Page &style:"
3661 msgstr "&Seiten-Stil:"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3664 msgid "Style used for the page header and footer"
3665 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3668 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3669 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3672 msgid "&Two-sided document"
3673 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3674
3675 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3676 msgid "Line &spacing"
3677 msgstr "Zeilen&abstand"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3681 msgid "Single"
3682 msgstr "Einfach"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3685 msgid "1.5"
3686 msgstr "1,5"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3690 msgid "Double"
3691 msgstr "Doppelt"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3698 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3703 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
3706 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:321
3709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
3710 msgid "Custom"
3711 msgstr "Benutzerdefiniert"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3714 msgid "&Justified"
3715 msgstr "&Blocksatz"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3718 msgid "Ri&ght"
3719 msgstr "Re&chts"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3722 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3723 msgstr ""
3724 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3725 "ist."
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3728 msgid "Paragraph's &Default"
3729 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3732 msgid "Label Width"
3733 msgstr "Markenbreite"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3736 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3737 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3738 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3741 msgid "Lo&ngest label"
3742 msgstr "Längste &Marke"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3745 msgid "&Do not indent paragraph"
3746 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3749 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3750 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3753 msgid "Phanto&m"
3754 msgstr "&Phantom"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3757 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3758 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3761 msgid "&Horizontal Phantom"
3762 msgstr "&Horizontales Phantom"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3765 msgid "Vertical space of the phantom content"
3766 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3769 msgid "Verti&cal Phantom"
3770 msgstr "&Vertikales Phantom"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3773 msgid "&Find"
3774 msgstr "&Suchen:"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3777 msgid "Change the selected color"
3778 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3781 msgid "A&lter..."
3782 msgstr "&Ändern..."
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3785 msgid "Reset the selected color to its original value"
3786 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3789 msgid "Restore &Default"
3790 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3793 msgid "Reset all colors to their original value"
3794 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3797 msgid "Restore A&ll"
3798 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3801 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3802 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3805 msgid "&Use system colors"
3806 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3809 msgid "In Math"
3810 msgstr "Im Mathemodus"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3813 msgid ""
3814 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3815 "delay."
3816 msgstr ""
3817 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3818 "der Verzögerung."
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3821 msgid "Automatic in&line completion"
3822 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3825 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3826 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3829 msgid "Automatic p&opup"
3830 msgstr "Automatisches P&opup"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3833 msgid "Autoco&rrection"
3834 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3837 msgid "In Text"
3838 msgstr "Im Textmodus"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3841 msgid ""
3842 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3843 "delay."
3844 msgstr ""
3845 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3846 "Verzögerung."
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3849 msgid "Automatic &inline completion"
3850 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3853 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3854 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3857 msgid "Automatic &popup"
3858 msgstr "Automatisches &Popup"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3861 msgid ""
3862 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3863 "mode."
3864 msgstr ""
3865 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3866 "im Textmodus verfügbar ist."
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3869 msgid "Cursor i&ndicator"
3870 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3874 msgid "General[[settings]]"
3875 msgstr "Generell"
3876
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3878 msgid ""
3879 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3880 "if it is available."
3881 msgstr ""
3882 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3883 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3884
3885 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3886 msgid "s inline completion dela&y"
3887 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3890 msgid ""
3891 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3892 "if it is available."
3893 msgstr ""
3894 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3895 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3898 msgid "s popup d&elay"
3899 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3902 msgid ""
3903 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3904 "completed."
3905 msgstr ""
3906 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3907 "vervollständigt."
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3910 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3911 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3914 msgid ""
3915 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3916 "It will be shown right away."
3917 msgstr ""
3918 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3919 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3922 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3923 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3926 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3927 msgstr ""
3928 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3931 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3932 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3935 msgid "Converter Defi&nitions"
3936 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3939 msgid "&Converter:"
3940 msgstr "&Konverter:"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3943 msgid "E&xtra flag:"
3944 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3947 msgid "Fro&m format:"
3948 msgstr "&Von Format:"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3951 msgid "&To format:"
3952 msgstr "&In Format:"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3956 msgid "&Modify"
3957 msgstr "&Ändern"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150
3961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3236
3962 msgid "Remo&ve"
3963 msgstr "&Entfernen"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3966 msgid "Converter File Cache"
3967 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3970 msgid "&Enabled"
3971 msgstr "&Aktiv"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3974 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3975 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3978 msgid "Security"
3979 msgstr "Sicherheit"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3982 msgid ""
3983 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3984 msgstr ""
3985 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3986 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3989 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3990 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3993 msgid ""
3994 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3995 "'needauth' option."
3996 msgstr ""
3997 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3998 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4001 msgid "Use need&auth option"
4002 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4005 msgid "Factor for the preview size"
4006 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4009 msgid "Display &graphics"
4010 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4013 msgid "Instant &preview:"
4014 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4018 msgid "Off"
4019 msgstr "Aus"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4022 msgid "No math"
4023 msgstr "Kein Mathe"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4026 msgid "On"
4027 msgstr "An"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4030 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4031 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4034 msgid "&Mark end of paragraphs"
4035 msgstr "Absatzenden &markieren"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4038 msgid "Preview si&ze:"
4039 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4042 msgid ""
4043 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4044 "workarea"
4045 msgstr ""
4046 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4047 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4050 msgid "&Underline change tracking additions"
4051 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4054 msgid "Session Handling"
4055 msgstr "Sitzungshandhabung"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4058 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4059 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4062 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4063 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4066 msgid "Restore cursor &positions"
4067 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4070 msgid "&Load opened files from last session"
4071 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4074 msgid "&Clear all session information"
4075 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4078 msgid "Backup && Saving"
4079 msgstr "Sichern und Speichern"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4082 msgid "Backup &original documents when saving"
4083 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4086 msgid "&Backup documents, every"
4087 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4090 msgid "&minutes"
4091 msgstr "&Minuten"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4094 msgid ""
4095 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4096 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4097 "state (compressed or uncompressed)."
4098 msgstr ""
4099 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4100 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4101 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4102 "gespeichert."
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4105 msgid "&Save new documents compressed by default"
4106 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4109 msgid ""
4110 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4111 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4112 "included files."
4113 msgstr ""
4114 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4115 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4116 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4119 msgid "Save the &document directory path"
4120 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4123 msgid "Windows && Work Area"
4124 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4127 msgid "Open documents in &tabs"
4128 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4131 msgid ""
4132 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4133 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4134 msgstr ""
4135 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4136 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4137 "definieren und LyX neu starten.)"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4140 msgid "Use s&ingle instance"
4141 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4144 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4145 msgstr ""
4146 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4147 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4150 msgid "Displa&y single close-tab button"
4151 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4154 msgid "Closing last &view:"
4155 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4158 msgid "Closes document"
4159 msgstr "Dokument schließen"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4162 msgid "Hides document"
4163 msgstr "Dokument verbergen"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4166 msgid "Ask the user"
4167 msgstr "Nachfragen"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4170 msgid "Editing"
4171 msgstr "Bearbeiten"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4174 msgid "Scroll &below end of document"
4175 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4178 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4179 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4182 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4183 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4186 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4187 msgstr ""
4188 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4191 msgid ""
4192 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4193 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4194 "is deactivated."
4195 msgstr ""
4196 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4197 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4198 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4201 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4202 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4205 msgid "Sort &environments alphabetically"
4206 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4209 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4210 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4213 msgid ""
4214 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4215 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4216 msgstr ""
4217 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4218 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4219 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4222 msgid "Search &drive for cited files"
4223 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4226 msgid "Patte&rn:"
4227 msgstr "&Suchmuster:"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4230 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4231 msgstr ""
4232 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3175
4235 msgid ""
4236 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4237 "width used when set to 0."
4238 msgstr ""
4239 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4240 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4241 "eingestellt."
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4244 msgid "Cursor width (&pixels):"
4245 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4248 msgid "Skip trailing non-word characters"
4249 msgstr ""
4250 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4253 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4254 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4257 msgid "&Group environments by their category"
4258 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4261 msgid "Fullscreen"
4262 msgstr "Vollbild"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4265 msgid "Hide &menubar"
4266 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4269 msgid "Hide scr&ollbar"
4270 msgstr "S&crollbar verstecken"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4273 msgid "Hide sta&tusbar"
4274 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4277 msgid "H&ide tabbar"
4278 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4281 msgid "&Limit text width"
4282 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4285 msgid "Screen used (pi&xels):"
4286 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4289 msgid "&Hide toolbars"
4290 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4293 msgid "&New..."
4294 msgstr "&Neu..."
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4297 msgid "Re&move"
4298 msgstr "&Entfernen"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4301 msgid "&Document format"
4302 msgstr "&Dokumentformat"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4305 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4306 msgstr ""
4307 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4308 "angezeigt"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4311 msgid "Sho&w in export menu"
4312 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4315 msgid "Vector &graphics format"
4316 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4319 msgid "S&hort name:"
4320 msgstr "Kur&ztitel:"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4323 msgid "E&xtensions:"
4324 msgstr "Datei&endungen:"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4327 msgid "&MIME:"
4328 msgstr "&MIME:"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4331 msgid "Shortc&ut:"
4332 msgstr "&Tastenkürzel:"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4335 msgid "Ed&itor:"
4336 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4339 msgid "&Viewer:"
4340 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4343 msgid "Co&pier:"
4344 msgstr "&Kopierer:"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4347 msgid ""
4348 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4349 "variants"
4350 msgstr ""
4351 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4352 "Varianten"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4355 msgid "Default Output Formats"
4356 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4357
4358 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4359 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4360 msgstr ""
4361 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4362 "verwenden"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4365 msgid ""
4366 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4367 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4368 msgstr ""
4369 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4370 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4371 "und japanischen Dokumenten."
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4374 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4375 msgstr ""
4376 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4379 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4380 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4383 msgid "With &TeX fonts:"
4384 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4387 msgid "&Japanese:"
4388 msgstr "&Japanisch:"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4391 msgid "Your name"
4392 msgstr "Ihr Name"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4395 msgid "&Initials:"
4396 msgstr "&Initialen:"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4399 msgid "Initials of your name"
4400 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4403 msgid "&E-mail:"
4404 msgstr "&E-Mail:"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4407 msgid "Your E-mail address"
4408 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4411 msgid "Keyboard"
4412 msgstr "Tastatur"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4415 msgid "Use &keyboard map"
4416 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4420 msgid "Br&owse..."
4421 msgstr "Du&rchsuchen..."
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4424 msgid "S&econdary:"
4425 msgstr "S&ekundäre:"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4428 msgid "&Primary:"
4429 msgstr "&Primäre:"
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4432 msgid ""
4433 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4434 "time LyX is launched."
4435 msgstr ""
4436 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4437 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4440 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4441 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4444 msgid "Mouse"
4445 msgstr "Maus"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4448 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4449 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4452 msgid ""
4453 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4454 "speed it up, low values slow it down."
4455 msgstr ""
4456 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4457 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4460 msgid ""
4461 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4462 msgstr ""
4463 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4466 msgid "&Middle mouse button pasting"
4467 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4470 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4471 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4474 msgid "&Enable"
4475 msgstr "&Aktiv"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4478 msgid "Ctrl"
4479 msgstr "Strg-Taste"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:863
4482 msgid "Shift"
4483 msgstr "Umschalttaste"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4486 msgid "Alt"
4487 msgstr "Alt-Taste"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4490 msgid "User &interface language:"
4491 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4494 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4495 msgstr ""
4496 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4499 msgid "LaTeX Language Support"
4500 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4503 msgid "Language &package:"
4504 msgstr "Sprach&paket:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4507 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4508 msgstr ""
4509 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4510 "soll"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4515 msgid "Automatic"
4516 msgstr "Automatisch"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4520 msgid "Always Babel"
4521 msgstr "Immer Babel"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4525 msgid "None[[language package]]"
4526 msgstr "Keines"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4529 msgid ""
4530 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4531 "\\usepackage{babel})"
4532 msgstr ""
4533 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4534 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4537 msgid "Command s&tart:"
4538 msgstr "Befehl &Anfang:"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4541 msgid ""
4542 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4543 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4544 msgstr ""
4545 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4546 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4549 msgid "Command e&nd:"
4550 msgstr "Befehl &Ende:"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4553 msgid ""
4554 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4555 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4556 msgstr ""
4557 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4558 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4561 msgid ""
4562 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4563 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4564 "used languages."
4565 msgstr ""
4566 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4567 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4568 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4571 msgid "Set languages &globally"
4572 msgstr "Sprachen &global definieren"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4575 msgid ""
4576 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4577 "command"
4578 msgstr ""
4579 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4580 "gesetzt"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4583 msgid "Set document language e&xplicitly"
4584 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4587 msgid ""
4588 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4589 "command"
4590 msgstr ""
4591 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4592 "geschlossen"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4595 msgid "&Unset document language explicitly"
4596 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4599 msgid "Editor Settings"
4600 msgstr "Editor-Einstellungen"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4603 msgid ""
4604 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4605 "in the work area"
4606 msgstr ""
4607 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4608 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4611 msgid "&Mark additional languages"
4612 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4615 msgid ""
4616 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4617 "system, as default input language."
4618 msgstr ""
4619 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4620 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4623 msgid "Respect &OS keyboard language"
4624 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4627 msgid ""
4628 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4629 "direction"
4630 msgstr ""
4631 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4632 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4635 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4636 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4639 msgid ""
4640 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4641 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4642 "when coming from the left)"
4643 msgstr ""
4644 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4645 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4646 "Sie von Links her kommen)"
4647
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4649 msgid "&Logical"
4650 msgstr "&Logisch"
4651
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4653 msgid ""
4654 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4655 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4656 "from the left)"
4657 msgstr ""
4658 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4659 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4660 "her kommen)"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4663 msgid "&Visual"
4664 msgstr "&Visuell"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4667 msgid "Local Preferences"
4668 msgstr "Lokale Einstellungen"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4672 msgid ""
4673 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4674 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4675 "for the current language."
4676 msgstr ""
4677 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4678 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4679 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4682 msgid "Default decimal &separator:"
4683 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4686 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4687 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4691 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4692 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4695 msgid "Default length &unit:"
4696 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4700 msgid "Language Default"
4701 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4704 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4705 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4708 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4709 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4712 msgid "P&rocessor:"
4713 msgstr "&Prozessor:"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4716 msgid "BibTeX command and options"
4717 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4721 msgid "Processor for &Japanese:"
4722 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4725 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4726 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4729 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4730 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4733 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4734 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4735
4736 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4737 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4738 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4741 msgid "CheckTeX start options and flags"
4742 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4745 msgid "&CheckTeX command:"
4746 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4749 msgid "&Nomenclature command:"
4750 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4753 msgid ""
4754 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4755 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4756 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4757 msgstr ""
4758 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4759 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4760 "Konfiguration\n"
4761 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4762 "gespeichert."
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4765 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4766 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4769 msgid "Set class options to default on class change"
4770 msgstr ""
4771 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4772 "zurücksetzen"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4775 msgid "R&eset class options when document class changes"
4776 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4779 msgid "Forward Search"
4780 msgstr "Vorwärtssuche"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4783 msgid "DV&I command:"
4784 msgstr "DV&I Befehl:"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4787 msgid "&PDF command:"
4788 msgstr "&PDF-Befehl:"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4791 msgid "Dvips Options"
4792 msgstr "Dvips Optionen"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4795 msgid "Paper t&ype:"
4796 msgstr "Papier&art:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4799 msgid "Paper si&ze:"
4800 msgstr "&Papiergröße:"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4803 msgid "Lan&dscape:"
4804 msgstr "&Querformat:"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4807 msgid "Other Options"
4808 msgstr "Weitere Optionen"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4811 msgid "Output &line length:"
4812 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4815 msgid ""
4816 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4817 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4818 "paragraphs are separated by a blank line."
4819 msgstr ""
4820 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4821 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4822 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4823 "voneinander getrennt."
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4826 msgid "&Overwrite on export:"
4827 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4830 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4831 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4834 msgid "Ask permission"
4835 msgstr "Nachfragen"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4838 msgid "Main file only"
4839 msgstr "Nur Hauptdokument"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4842 msgid "All files"
4843 msgstr "Alle Dateien"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4846 msgid ""
4847 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4848 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4849 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4850 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4851 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4852 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4853 msgstr ""
4854 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4855 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4856 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4857 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4858 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4859 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4860 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4863 msgid "&PATH prefix:"
4864 msgstr "&PATH-Präfix:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4867 msgid ""
4868 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4869 "variable. Use the OS native format."
4870 msgstr ""
4871 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4872 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4873 "Betriebssystems."
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4876 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4877 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4880 msgid ""
4881 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4882 "environment variable. Use the OS native format."
4883 msgstr ""
4884 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4885 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4886 "Betriebssystems."
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4895 msgid "Browse..."
4896 msgstr "Durchsuchen..."
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4899 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4900 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4903 msgid "&Temporary directory:"
4904 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4907 msgid "Ly&XServer pipe:"
4908 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4911 msgid "&Backup directory:"
4912 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4915 msgid "&Example files:"
4916 msgstr "&Beispieldateien:"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4919 msgid "&Document templates:"
4920 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4923 msgid "&Working directory:"
4924 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4927 msgid "H&unspell dictionaries:"
4928 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4931 msgid "Sans Seri&f:"
4932 msgstr "S&erifenlose:"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4935 msgid "T&ypewriter:"
4936 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4939 msgid "R&oman:"
4940 msgstr "Seri&fenschrift:"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4943 msgid "Default &zoom %:"
4944 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4947 msgid "Font Sizes"
4948 msgstr "Schriftgrößen"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4951 msgid "&Large:"
4952 msgstr "&Groß:"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4955 msgid "&Larger:"
4956 msgstr "Gr&ößer:"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4959 msgid "&Largest:"
4960 msgstr "Noch grö&ßer:"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4963 msgid "&Huge:"
4964 msgstr "&Riesig:"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4967 msgid "&Hugest:"
4968 msgstr "Giga&ntisch:"
4969
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4971 msgid "S&mallest:"
4972 msgstr "Se&hr klein:"
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4975 msgid "S&maller:"
4976 msgstr "Kle&iner:"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4979 msgid "S&mall:"
4980 msgstr "&Klein:"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4983 msgid "&Normal:"
4984 msgstr "&Normal:"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4987 msgid "&Tiny:"
4988 msgstr "&Winzig:"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4991 msgid "&New"
4992 msgstr "&Neu"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4995 msgid "&Bind file:"
4996 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4999 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5000 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5003 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5004 msgstr ""
5005 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5006 "nicht geprüft"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5009 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5010 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5013 msgid "&Spellchecker engine:"
5014 msgstr "&Programm:"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5017 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5018 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5021 msgid "Accept compound &words"
5022 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5025 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5026 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5029 msgid "S&pellcheck continuously"
5030 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5033 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5034 msgstr ""
5035 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5038 msgid "&Escape characters:"
5039 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5042 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5043 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5046 msgid "Al&ternative language:"
5047 msgstr "&Alternative Sprache:"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5050 msgid "General Look && Feel"
5051 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5054 msgid "Use icons from system's &theme"
5055 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5058 msgid "&User interface file:"
5059 msgstr "&UI-Datei:"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5062 msgid "&Icon set:"
5063 msgstr "&Symboldesign:"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5066 msgid ""
5067 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5068 "save the preferences and restart LyX."
5069 msgstr ""
5070 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5071 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5074 msgid "Context Help"
5075 msgstr "Kontexthilfe"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5078 msgid ""
5079 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5080 "the main work area of an edited document"
5081 msgstr ""
5082 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5083 "bearbeiteten Dokuments"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5086 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5087 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5090 msgid "Menus"
5091 msgstr "Menüs"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5094 msgid "&Maximum last files:"
5095 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5098 msgid ""
5099 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5100 "current LyX session, not permanently."
5101 msgstr ""
5102 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5103 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5106 msgid "A&pply to current session only"
5107 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5110 msgid "Nomenclature settings"
5111 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5115 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5116 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5119 msgid "&List Indentation:"
5120 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5123 msgid "Custom &Width:"
5124 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5127 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5128 msgstr ""
5129 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5130 "gesetzt werden."
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5133 msgid "Available i&ndexes:"
5134 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5137 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5138 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5141 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5142 msgstr ""
5143 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5144 "vorherigen eingebettet werden soll."
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5147 msgid "&Subindex"
5148 msgstr "&Unterindex"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5151 msgid ""
5152 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5153 "code in index names."
5154 msgstr ""
5155 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5156 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5159 msgid "Output"
5160 msgstr "Ausgabe"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5163 msgid "Settings"
5164 msgstr "Einstellungen"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5167 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5168 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5171 msgid "Display statusbar messages?"
5172 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5175 msgid "&Statusbar messages"
5176 msgstr "&Statusmeldungen"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5179 msgid "Debug messages"
5180 msgstr "Testmeldungen"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5183 msgid "Display all debug messages"
5184 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5187 msgid "&All"
5188 msgstr "&Alle"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5191 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5192 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5195 msgid "S&elected"
5196 msgstr "Ausgew&ählte"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5199 msgid "Display no debug messages"
5200 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5203 msgid "&None"
5204 msgstr "&Keine"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5207 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5208 msgstr ""
5209 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5212 msgid "&Clear automatically"
5213 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5216 msgid "&In[[buffer]]:"
5217 msgstr "&In:"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5220 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5221 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5224 msgid "So&rt:"
5225 msgstr "&Sortierung:"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5228 msgid "Sorting of the list of available labels"
5229 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5232 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5233 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5236 msgid "Grou&p"
5237 msgstr "Gru&ppieren"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5240 msgid "Available &Labels:"
5241 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5244 msgid "Sele&cted Label:"
5245 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5248 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5249 msgstr ""
5250 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5253 msgid "Jump to the selected label"
5254 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5257 msgid "&Go to Label"
5258 msgstr "&Gehe zur Marke"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5261 msgid "Reference For&mat:"
5262 msgstr "&Querverweisstil:"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5265 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5266 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5269 msgid "<reference>"
5270 msgstr "<Querverweis>"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5273 msgid "(<reference>)"
5274 msgstr "(<Querverweis>)"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5277 msgid "<page>"
5278 msgstr "<Seite>"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5281 msgid "on page <page>"
5282 msgstr "auf Seite <Seite>"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5285 msgid "<reference> on page <page>"
5286 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5289 msgid "Formatted reference"
5290 msgstr "Formatierter Querverweis"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5293 msgid "Textual reference"
5294 msgstr "Textverweis"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5297 msgid "Label only"
5298 msgstr "Nur Marke"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5301 msgid ""
5302 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5303 "references, and only if you are using refstyle.)"
5304 msgstr ""
5305 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5306 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5309 msgid "Plural"
5310 msgstr "Plural"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5313 msgid ""
5314 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5315 "references, and only if you are using refstyle.)"
5316 msgstr ""
5317 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5318 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5321 msgid "Capitalized"
5322 msgstr "Großschreibung"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5325 msgid "Do not output part of label before \":\""
5326 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5329 msgid "No Prefix"
5330 msgstr "Ohne Präfix"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5333 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5334 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5337 msgid "&< Find"
5338 msgstr "&< Suchen"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5341 msgid "Replace all occurrences"
5342 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5345 msgid "Hide replace and option widgets"
5346 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5349 msgid "&Minimize"
5350 msgstr "&Minimieren"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5353 msgid "Rep&lace with:"
5354 msgstr "E&rsetzen durch:"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5357 msgid "&Search:"
5358 msgstr "&Suchen:"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5361 msgid "Replace and find next occurrence"
5362 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5365 msgid "&Replace >"
5366 msgstr "Erset&zen >"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5369 msgid "Replace and find previous occurrence"
5370 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5373 msgid "< Re&place"
5374 msgstr "< Erse&tzen"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5377 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5378 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5381 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5382 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5385 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5386 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5389 msgid "Match whole words only"
5390 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5393 msgid "Limit search and replace to selection"
5394 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5397 msgid "Selection onl&y"
5398 msgstr "N&ur Auswahl"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5401 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5402 msgstr ""
5403 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5406 msgid "Search as yo&u type"
5407 msgstr "Dire&kt suchen"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5410 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5411 msgstr ""
5412 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5413 "erreicht ist."
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5416 msgid "&Wrap"
5417 msgstr "Mit Schlei&fe"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5420 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5421 msgstr ""
5422 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5425 msgid "Export for&mats:"
5426 msgstr "&Exportformate:"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5429 msgid "Send exported file to &command:"
5430 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5433 msgid "Edit shortcut"
5434 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5437 msgid "Fu&nction:"
5438 msgstr "&Funktion:"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5441 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5442 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5445 msgid "Short&cut:"
5446 msgstr "&Tastenkürzel:"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5449 msgid ""
5450 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5451 "the 'Clear' button"
5452 msgstr ""
5453 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5454 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5457 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5458 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5461 msgid "&Delete Key"
5462 msgstr "&Lösche Kürzel"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5465 msgid "Clear current shortcut"
5466 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5469 msgid "C&lear"
5470 msgstr "Ent&fernen"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5473 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5474 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5475 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5476 msgid "Spell Checker"
5477 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5480 msgid ""
5481 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5482 msgstr ""
5483 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5484 "ändern."
5485
5486 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5487 msgid "Unknown &word:"
5488 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5491 msgid "Current word"
5492 msgstr "Aktuelles Wort"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5495 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5496 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5499 msgid "S&kip"
5500 msgstr "&Überspringen"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5503 msgid "Repla&cement:"
5504 msgstr "E&rsetzung:"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5507 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5508 msgstr ""
5509 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5512 msgid "Skip A&ll"
5513 msgstr "A&lle überspringen"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5516 msgid "Replace with selected word"
5517 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5520 msgid "Replace word with current choice"
5521 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5524 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5525 msgid "&Replace"
5526 msgstr "Erset&zen"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5529 msgid "S&uggestions:"
5530 msgstr "&Vorschläge:"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5533 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5534 msgstr ""
5535 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5538 msgid "Re&place All"
5539 msgstr "Alle erse&tzen"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5542 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5543 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5546 msgid "Ign&ore"
5547 msgstr "I&gnorieren"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5550 msgid ""
5551 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5552 "beyond the current session."
5553 msgstr ""
5554 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5555 "Sitzung hinaus)."
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5558 msgid "I&gnore All"
5559 msgstr "&Alle ignorieren"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5562 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5563 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5566 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5567 msgstr "Hinz&ufügen"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5570 msgid ""
5571 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5572 "full range."
5573 msgstr ""
5574 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5575 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5578 msgid "Ca&tegory:"
5579 msgstr "Ka&tegorie:"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5582 msgid "Select this to display all available characters at once"
5583 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5586 msgid "&Display all"
5587 msgstr "&Alle Anzeigen"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5590 msgid "&Style:"
5591 msgstr "&Stil:"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5594 msgid "&Table Settings"
5595 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5598 msgid "Row setting"
5599 msgstr "Zeileneinstellung"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5602 msgid "Merge cells of different rows"
5603 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5606 msgid "M&ultirow"
5607 msgstr "M&ehrfachzeile"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5610 msgid "&Vertical Offset:"
5611 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5614 msgid "Optional vertical offset"
5615 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5618 msgid "Cell setting"
5619 msgstr "Zelleneinstellungen"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5622 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5623 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5626 msgid "rotation angle"
5627 msgstr "Rotationswinkel"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5630 msgid "de&grees"
5631 msgstr "&Grad"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5634 msgid "Table-wide settings"
5635 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5638 msgid "W&idth:"
5639 msgstr "Bre&ite:"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5642 msgid "Verti&cal alignment:"
5643 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5646 msgid "Vertical alignment of the table"
5647 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5650 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5651 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5654 msgid "&Rotate"
5655 msgstr "Dre&hen"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5658 msgid "degrees"
5659 msgstr "Grad"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5662 msgid "Column settings"
5663 msgstr "Spalteneinstellungen"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5666 msgid ""
5667 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5668 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5669 "Fixed custom width</p></body></html>"
5670 msgstr ""
5671 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5672 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5673 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5676 msgid "Text length"
5677 msgstr "Textlänge"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5680 msgid "Variable[[Width]]"
5681 msgstr "Variabel"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5684 msgid "Custom[[Width]]"
5685 msgstr "Benutzerdefiniert"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5688 msgid "Horizontal alignment in column"
5689 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5692 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5693 msgid "Justified"
5694 msgstr "Blocksatz"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5697 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5698 msgid "At Decimal Separator"
5699 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5702 msgid "Hori&zontal alignment:"
5703 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5706 msgid ""
5707 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5708 "the row."
5709 msgstr ""
5710 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5711 "fest."
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5714 msgid "&Vertical alignment in row:"
5715 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5718 msgid "Custom width of the column"
5719 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5722 msgid "&Decimal separator:"
5723 msgstr "De&zimaltrenner:"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5726 msgid "Merge cells of different columns"
5727 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5730 msgid "Mu&lticolumn"
5731 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5734 msgid "LaTe&X argument:"
5735 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5738 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5739 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5742 msgid "&Borders"
5743 msgstr "&Rahmenlinien"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5746 msgid "Set Borders"
5747 msgstr "Rahmenlinien ein"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5750 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5751 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5754 msgid "All Borders"
5755 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5758 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5759 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5762 msgid "&Set"
5763 msgstr "&Festlegen"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5766 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5767 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5770 msgid "Use default (grid-like) border style"
5771 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5774 msgid "De&fault"
5775 msgstr "&Standard"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5778 msgid ""
5779 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5780 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5781 msgstr ""
5782 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5783 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5786 msgid "Use Default &Formal Style"
5787 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5790 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5791 msgstr ""
5792 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5795 msgid "Fo&rmal"
5796 msgstr "Fo&rmal"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5799 msgid "Additional Space"
5800 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5803 msgid "T&op of row:"
5804 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5807 msgid "Botto&m of row:"
5808 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5811 msgid "Bet&ween rows:"
5812 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5815 msgid "&Multi-Page Table"
5816 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5819 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5820 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5823 msgid "&Use multi-page table"
5824 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5827 msgid "Row settings"
5828 msgstr "Zeileneinstellungen"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5831 msgid "Status"
5832 msgstr "Status"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5835 msgid "Border above"
5836 msgstr "Rahmen oben"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5839 msgid "Border below"
5840 msgstr "Rahmen unten"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5843 msgid "Contents"
5844 msgstr "Inhalt"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5847 msgid "Header:"
5848 msgstr "Kopfzeile:"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5851 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5852 msgstr ""
5853 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
5858 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5859 msgid "on"
5860 msgstr "an"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5866 msgid "double"
5867 msgstr "doppelt"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5870 msgid "First header:"
5871 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5874 msgid "This row is the header of the first page"
5875 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5878 msgid "Don't output the first header"
5879 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5882 msgid "is empty"
5883 msgstr "ist leer"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5886 msgid "Footer:"
5887 msgstr "Fußzeile:"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5890 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5891 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5894 msgid "Last footer:"
5895 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5898 msgid "This row is the footer of the last page"
5899 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5902 msgid "Don't output the last footer"
5903 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5906 msgid "Caption:"
5907 msgstr "Legende:"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5910 msgid "Set a page break on the current row"
5911 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5914 msgid "Page &break on current row"
5915 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5918 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5919 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5922 msgid "Multi-page table alignment"
5923 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5926 msgid "Current cell:"
5927 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5930 msgid "Current row position"
5931 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5934 msgid "Current column position"
5935 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5938 msgid "Selected classes or styles"
5939 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5942 msgid "LaTeX classes"
5943 msgstr "LaTeX-Klassen"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5946 msgid "LaTeX styles"
5947 msgstr "LaTeX-Stile"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5950 msgid "BibTeX styles"
5951 msgstr "BibTeX-Stile"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5954 msgid "BibTeX databases"
5955 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5958 msgid "Biblatex bibliography styles"
5959 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5962 msgid "Biblatex citation styles"
5963 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5966 msgid "Toggles view of the file list"
5967 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5970 msgid "Show &path"
5971 msgstr "&Pfad anzeigen"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5974 msgid "Rebuild the file lists"
5975 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5978 msgid ""
5979 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5980 msgstr ""
5981 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5982 "Pfad angezeigt werden."
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5985 msgid "&View"
5986 msgstr "&Ansicht"
5987
5988 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5989 msgid "Spacing"
5990 msgstr "Abstand"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5993 msgid "&Line spacing:"
5994 msgstr "&Zeilenabstand:"
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5997 msgid "Spacing type"
5998 msgstr "Größe des Abstands"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6001 msgid "Number of lines"
6002 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6005 msgid "Table Style"
6006 msgstr "Tabellenstil"
6007
6008 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6009 msgid "Default St&yle:"
6010 msgstr "&Standardstil:"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6013 msgid "Paragraph Separation"
6014 msgstr "Absatztrennung"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6017 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6018 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6021 msgid "&Indentation:"
6022 msgstr "&Einrückung:"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6025 msgid "&Vertical space:"
6026 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6029 msgid "Size of the vertical space"
6030 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6033 msgid ""
6034 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6035 "justified in the output)"
6036 msgstr ""
6037 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6038 "Satz in der Ausgabe)"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6041 msgid "Use &justification in LyX work area"
6042 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6045 msgid "Format text into two columns"
6046 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6049 msgid "Two-&column document"
6050 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6053 msgid "Language of the thesaurus"
6054 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6057 msgid "Index entry"
6058 msgstr "Stichwort"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6061 msgid "&Keyword:"
6062 msgstr "&Schlagwort:"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6065 msgid "L&ookup"
6066 msgstr "&Nachschlagen"
6067
6068 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6069 msgid "The selected entry"
6070 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6073 msgid "Sele&ction:"
6074 msgstr "&Auswahl:"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6077 msgid "Replace the entry with the selection"
6078 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6081 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6082 msgstr ""
6083 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6084 "nachzuschlagen."
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6087 msgid "Word to look up"
6088 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6091 msgid "Update navigation tree"
6092 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6095 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6096 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6097 msgid "..."
6098 msgstr "..."
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6101 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6102 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6105 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6106 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6109 msgid "Move selected item down by one"
6110 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6113 msgid "Move selected item up by one"
6114 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6117 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6118 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6121 msgid "Sort"
6122 msgstr "Sortieren"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6126 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6129 msgid "Keep"
6130 msgstr "Behalten"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6133 msgid ""
6134 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6135 "change tracking, etc.)"
6136 msgstr ""
6137 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6138 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6141 msgid "All items"
6142 msgstr "Alle Elemente"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6145 msgid "Only output items"
6146 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6149 msgid "Only non-output items"
6150 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6153 msgid "Sho&w:"
6154 msgstr "&Zeige:"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6157 msgid ""
6158 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6159 "tables, and others)"
6160 msgstr ""
6161 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6162 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6165 msgid "Enter text"
6166 msgstr "Text eingeben"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6169 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6170 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6171 msgstr ""
6172 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6173 "warnen."
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6176 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6177 msgid "&Do not show this warning again!"
6178 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6181 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6182 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6185 msgid "DefSkip"
6186 msgstr "Standard"
6187
6188 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
6189 msgid "SmallSkip"
6190 msgstr "Klein"
6191
6192 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
6193 msgid "MedSkip"
6194 msgstr "Mittel"
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
6197 msgid "BigSkip"
6198 msgstr "Groß"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6202 msgid "Half line height"
6203 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6207 msgid "Line height"
6208 msgstr "Zeilenhöhe"
6209
6210 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6211 msgid "VFill"
6212 msgstr "Variabel"
6213
6214 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6215 msgid "F&ormat:"
6216 msgstr "Fo&rmat:"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6219 msgid "Automatic update"
6220 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6223 msgid "Show the source as the master document gets it"
6224 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6227 msgid "Master's perspective"
6228 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6231 msgid "Current Paragraph"
6232 msgstr "Aktueller Absatz"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6235 msgid "Complete Source"
6236 msgstr "Vollständige Quelle"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6239 msgid "Preamble Only"
6240 msgstr "Nur Vorspann"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6243 msgid "Body Only"
6244 msgstr "Nur Haupttext"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6247 msgid "Select the output format"
6248 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3722
6251 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4426
6252 msgid "&Reload"
6253 msgstr "Ne&u laden"
6254
6255 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6256 msgid "&Ignore"
6257 msgstr "&Ignorieren"
6258
6259 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6260 msgid "Horizontal placement"
6261 msgstr "Horizontale Platzierung"
6262
6263 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6264 msgid "Outer (default)"
6265 msgstr "Außen (Standard)"
6266
6267 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6268 msgid "Inner"
6269 msgstr "Innen"
6270
6271 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6272 msgid "Check this to allow flexible placement"
6273 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6276 msgid "Allow &floating"
6277 msgstr "&Gleiten erlauben"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6280 msgid "Wid&th:"
6281 msgstr "&Breite:"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6284 msgid "Unit of width value"
6285 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6288 msgid "use overhang"
6289 msgstr "Überhang benutzen"
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6292 msgid "Over&hang:"
6293 msgstr "Über&hang:"
6294
6295 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6296 msgid "Overhang value"
6297 msgstr "Überhangwert"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6300 msgid "Unit of overhang value"
6301 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6304 msgid "use number of lines"
6305 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6308 msgid "&Line span:"
6309 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6312 msgid "number of needed lines"
6313 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6314
6315 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6316 msgid "Basic (BibTeX)"
6317 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6318
6319 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6320 msgid ""
6321 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6322 "styles primarily suitable for science and maths."
6323 msgstr ""
6324 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6325 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6326 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6327
6328 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6331 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6332 msgid "not cited"
6333 msgstr "nicht zitiert"
6334
6335 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6336 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6338 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6339 msgid "Add to bibliography only."
6340 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6341
6342 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6343 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6344 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6345 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6346 msgid "Key only."
6347 msgstr "Nur Schlüssel"
6348
6349 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6350 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6351 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6352 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6353 msgid "Key"
6354 msgstr "Schlüssel"
6355
6356 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6357 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6358 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6359
6360 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6361 msgid ""
6362 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6363 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6364 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6365 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6366 "Bibliography processor is advised."
6367 msgstr ""
6368 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6369 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6370 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6371 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6372 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6373 "Prozessor dringend empfohlen."
6374
6375 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6376 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6378 msgid "Footnote"
6379 msgstr "Fußnote"
6380
6381 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6383 msgid "Foot"
6384 msgstr "Fußnote"
6385
6386 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6387 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6388 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6389 msgid "bibliography entry"
6390 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6391
6392 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6393 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6394 msgid "Full bibliography entry."
6395 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6396
6397 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6398 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6399 msgid "Autocite"
6400 msgstr "Autocite"
6401
6402 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6403 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6404 msgid "Auto"
6405 msgstr "Auto"
6406
6407 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6408 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6409 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6410 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6411
6412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6414 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6415 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6416
6417 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6418 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6419 msgid "Super"
6420 msgstr "Hochgestellt"
6421
6422 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6423 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6424 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6425 msgid "Superscript"
6426 msgstr "Hochgestellt"
6427
6428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6429 msgid "Biblatex"
6430 msgstr "Biblatex"
6431
6432 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6433 msgid ""
6434 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6435 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6436 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6437 "bibliography processor is advised."
6438 msgstr ""
6439 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6440 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6441 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6442 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6443 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6444
6445 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6446 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6447 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6448
6449 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6450 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6451 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6452
6453 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6454 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6455 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6456
6457 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6458 msgid ""
6459 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6460 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6461 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6462 msgstr ""
6463 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6464 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6465 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6466 "enthalten."
6467
6468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6469 msgid "Bibliography entry."
6470 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6471
6472 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6473 msgid "before"
6474 msgstr "davor"
6475
6476 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6477 msgid "short title"
6478 msgstr "Kurztitel"
6479
6480 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6481 msgid "Natbib (BibTeX)"
6482 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6483
6484 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6485 msgid ""
6486 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6487 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6488 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6489 "names, shortened and full author lists, and more."
6490 msgstr ""
6491 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6492 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6493 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6494 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6495 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6496 "und Gruppieren der Nummern."
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6499 msgid "American Economic Association (AEA)"
6500 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6501
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6503 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6504 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6505 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6506 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6507 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6508 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6509 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6510 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6511 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6512 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6513 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6514 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6515 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6517 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6519 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6520 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6521 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6522 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6523 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6524 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6525 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6527 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6528 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6529 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6530 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6531 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6532 #: lib/examples/Articles:0
6533 msgid "Articles"
6534 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6535
6536 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6537 msgid "ShortTitle"
6538 msgstr "Kurztitel"
6539
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6541 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6542 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6543 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6547 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6548 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6549 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6550 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6551 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6552 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6553 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6554 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6555 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6556 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6557 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6558 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6559 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6564 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6565 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6568 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6569 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6570 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6571 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6572 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6573 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6574 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6575 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6576 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6577 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6578 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6579 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6580 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6581 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6582 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6583 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6584 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6585 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6586 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6587 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6588 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6589 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6592 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6593 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6599 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6602 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6603 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6604 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6605 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6607 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6608 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6609 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6610 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6612 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6613 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6614 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6615 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6616 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6617 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6618 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6621 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6622 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6623 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6624 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6625 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6626 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6627 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6628 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6629 msgid "FrontMatter"
6630 msgstr "Vorspann"
6631
6632 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6633 msgid "Publication Month"
6634 msgstr "Monat der Publikation"
6635
6636 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6637 msgid "Publication Month:"
6638 msgstr "Monat der Publikation:"
6639
6640 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6641 msgid "Publication Year"
6642 msgstr "Jahr der Publikation"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6645 msgid "Publication Year:"
6646 msgstr "Jahr der Publikation:"
6647
6648 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6649 msgid "Publication Volume"
6650 msgstr "Band der Publikation"
6651
6652 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6653 msgid "Publication Volume:"
6654 msgstr "Band der Publikation:"
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6657 msgid "Publication Issue"
6658 msgstr "Ausgabe"
6659
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6661 msgid "Publication Issue:"
6662 msgstr "Ausgabe:"
6663
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6665 msgid "JEL"
6666 msgstr "JEL"
6667
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6669 msgid "JEL:"
6670 msgstr "JEL:"
6671
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6673 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6674 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6675 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6676 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6679 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6682 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6683 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6684 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6685 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6688 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6689 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6690 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6691 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6692 msgid "Keywords"
6693 msgstr "Schlagwörter"
6694
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6696 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6698 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6700 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6701 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6702 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6703 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6704 #: lib/layouts/spie.layout:49
6705 msgid "Keywords:"
6706 msgstr "Schlagwörter:"
6707
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6709 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6710 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6711 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6713 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6716 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6717 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6718 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6719 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6720 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6721 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6723 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6726 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6727 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6728 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6729 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6730 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6731 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6732 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6733 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6734 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6736 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6737 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6738 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6739 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6740 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6741 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6742 #: src/output_plaintext.cpp:145
6743 msgid "Abstract"
6744 msgstr "Abstract"
6745
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6747 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6748 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6749 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6750 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6766 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6767 msgid "Acknowledgement"
6768 msgstr "Danksagung"
6769
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6774 msgid "Acknowledgement."
6775 msgstr "Danksagung."
6776
6777 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6778 msgid "Figure Notes"
6779 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6780
6781 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6783 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6784 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6786 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6787 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6788 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6792 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6793 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6794 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6795 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6796 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6797 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6800 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6801 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6802 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6803 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6804 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6805 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6806 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6807 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6808 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6809 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6810 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6811 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6813 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6814 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6815 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6816 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6817 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6818 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6819 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6820 msgid "MainText"
6821 msgstr "Haupttext"
6822
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6824 msgid "Figure Note"
6825 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6828 msgid "Text of a note in a figure"
6829 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6833 msgid "Note:"
6834 msgstr "Notiz:"
6835
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6837 msgid "Table Notes"
6838 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6839
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6841 msgid "Table Note"
6842 msgstr "Tabellenanmerkung"
6843
6844 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6845 msgid "Text of a note in a table"
6846 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6847
6848 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6849 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6851 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6852 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6855 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6862 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6865 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6866 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6867 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6869 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6870 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6872 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6877 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6878 msgid "Theorem"
6879 msgstr "Theorem"
6880
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6882 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6885 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6901 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6902 msgid "Algorithm"
6903 msgstr "Algorithmus"
6904
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6921 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6922 msgid "Axiom"
6923 msgstr "Axiom"
6924
6925 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6927 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6928 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6929 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6934 msgid "Case"
6935 msgstr "Fall"
6936
6937 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6938 msgid "Case \\thecase."
6939 msgstr "Fall \\thecase."
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6942 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6945 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6956 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6965 msgid "Claim"
6966 msgstr "Behauptung"
6967
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6984 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6985 msgid "Conclusion"
6986 msgstr "Schlussfolgerung"
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7004 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7005 msgid "Condition"
7006 msgstr "Bedingung"
7007
7008 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7009 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7012 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7022 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7030 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7031 msgid "Conjecture"
7032 msgstr "Vermutung"
7033
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7036 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7037 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7039 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7050 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7058 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7059 msgid "Corollary"
7060 msgstr "Korollar"
7061
7062 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7078 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7079 msgid "Criterion"
7080 msgstr "Kriterium"
7081
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7084 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7085 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7086 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7093 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7096 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7104 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7105 msgid "Definition"
7106 msgstr "Definition"
7107
7108 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7110 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7111 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7119 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7121 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7129 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7131 msgid "Example"
7132 msgstr "Beispiel"
7133
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7135 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7144 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7145 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7147 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7155 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7156 msgid "Exercise"
7157 msgstr "Aufgabe"
7158
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7161 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7164 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7174 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7175 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7177 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7183 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7184 msgid "Lemma"
7185 msgstr "Lemma"
7186
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7188 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7204 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7205 msgid "Notation"
7206 msgstr "Notation"
7207
7208 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7209 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7219 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7227 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7228 msgid "Problem"
7229 msgstr "Problem"
7230
7231 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7232 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7246 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7248 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7249 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7254 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7255 msgid "Proposition"
7256 msgstr "Satz"
7257
7258 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7259 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7261 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7272 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7280 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7281 msgid "Remark"
7282 msgstr "Bemerkung"
7283
7284 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7285 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7289 msgid "Remark \\theremark."
7290 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7291
7292 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7293 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7300 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7302 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7303 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7311 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7312 msgid "Solution"
7313 msgstr "Lösung"
7314
7315 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7317 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7319 msgid "Solution \\thesolution."
7320 msgstr "Lösung \\thesolution."
7321
7322 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7323 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7324 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7325 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7326 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7327 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7328 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7344 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7345 msgid "Summary"
7346 msgstr "Zusammenfassung"
7347
7348 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7350 msgid "Caption"
7351 msgstr "Legende"
7352
7353 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7355 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7358 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7359 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7360 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7361 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7362 msgid "Proof"
7363 msgstr "Beweis"
7364
7365 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7366 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7367 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7368
7369 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7370 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7371 msgid "Standard in Title"
7372 msgstr "Standard im Titel"
7373
7374 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7375 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7376 msgid "Author Footnote"
7377 msgstr "Autorfußnote"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7380 msgid "Author foot"
7381 msgstr "Autorfußnote"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7384 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7385 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7386 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7387
7388 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7389 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7390 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7391 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7394 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7395 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7398 msgid "IEEE Transactions"
7399 msgstr "IEEE Transactions"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7402 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7403 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7405 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7406 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7407 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7408 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7409 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7410 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7412 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7413 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7414 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7416 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7417 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7418 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7419 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7420 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7421 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7422 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7423 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7426 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 lib/layouts/stdletter.inc:12
7428 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7429 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
7430 msgid "Standard"
7431 msgstr "Standard"
7432
7433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7434 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7436 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7440 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7441 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7442 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7443 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7445 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7446 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7448 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7449 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7450 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7451 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7452 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7453 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7454 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7455 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7457 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7458 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7459 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7460 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7461 msgid "Title"
7462 msgstr "Titel"
7463
7464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7465 msgid "IEEE membership"
7466 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7469 msgid "Lowercase"
7470 msgstr "Kleinschreibung"
7471
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7473 msgid "lowercase"
7474 msgstr "Kleinschreibung"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7477 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7482 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7483 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7484 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7485 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7486 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7487 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7488 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7489 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7491 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7492 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7493 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7494 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7495 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7496 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7497 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7498 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7499 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7501 msgid "Author"
7502 msgstr "Autor"
7503
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7505 msgid "Short Author|S"
7506 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7507
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7509 msgid "A short version of the author name"
7510 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7511
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7513 msgid "Author Name"
7514 msgstr "Autorname"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7517 msgid "Author name"
7518 msgstr "Autorname"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7521 msgid "Author Affiliation"
7522 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7525 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7526 msgid "Author affiliation"
7527 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7530 msgid "Author Mark"
7531 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7532
7533 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7534 msgid "Author mark"
7535 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7536
7537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7538 msgid "Special Paper Notice"
7539 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7540
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7542 msgid "After Title Text"
7543 msgstr "Text nach Titel"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7546 msgid "Page headings"
7547 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7550 msgid "Left Side"
7551 msgstr "Kopfzeile links"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7554 msgid "Left side of the header line"
7555 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7558 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7559 msgid "MarkBoth"
7560 msgstr "Beides markieren"
7561
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7563 msgid "Publication ID"
7564 msgstr "Publikations-ID"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7567 msgid "Abstract---"
7568 msgstr "Abstract---"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7571 msgid "Index Terms---"
7572 msgstr "Indexterme---"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7575 msgid "Paragraph Start"
7576 msgstr "Absatzbeginn"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7579 msgid "First Char"
7580 msgstr "Erster Buchstabe"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7583 msgid "First character of first word"
7584 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7587 msgid "Appendices"
7588 msgstr "Anhänge"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7593 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7596 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7597 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7598 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7599 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7600 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7601 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7604 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7605 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7606 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7607 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7608 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7609 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7610 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7611 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7612 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7613 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7614 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7615 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7616 msgid "BackMatter"
7617 msgstr "Nachspann"
7618
7619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7620 msgid "Peer Review Title"
7621 msgstr "Peer-Review-Titel"
7622
7623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7624 msgid "PeerReviewTitle"
7625 msgstr "Peer-Review-Titel"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7628 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7629 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7630 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7631 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7632 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7633 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7636 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7637 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7638 msgid "Appendix"
7639 msgstr "Anhang"
7640
7641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7642 #: lib/layouts/jss.layout:123
7643 msgid "Short Title"
7644 msgstr "Kurztitel"
7645
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7647 msgid "Short title for the appendix"
7648 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7651 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7652 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7653 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7655 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7656 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7657 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7658 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7660 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7661 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7662 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7663 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7664 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7665 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7666 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7667 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7668 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7669 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7670 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7671 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7673 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7675 msgid "Bibliography"
7676 msgstr "Literaturverzeichnis"
7677
7678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7679 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7682 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7684 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7685 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7686 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7687 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7689 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7690 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7692 msgid "References"
7693 msgstr "Literaturverzeichnis"
7694
7695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7696 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7698 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7701 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7702 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7703 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7704 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7705 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7706 msgid "Bib preamble"
7707 msgstr "Lit.-Vorspann"
7708
7709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7710 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7711 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7712 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7715 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7716 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7717 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7718 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7719 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7720 msgid "Bibliography Preamble"
7721 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7722
7723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7724 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7726 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7729 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7730 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7731 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7732 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7733 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7734 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7735 msgstr ""
7736 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7739 msgid "Biography"
7740 msgstr "Biographie"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7743 msgid "Photo"
7744 msgstr "Foto"
7745
7746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7747 msgid "Optional photo for biography"
7748 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7752 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7755 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7756 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7761 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7762 msgid "Name"
7763 msgstr "Name"
7764
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7767 msgid "Name of the author"
7768 msgstr "Name des Autors"
7769
7770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7771 msgid "Biography without photo"
7772 msgstr "Biografie ohne Foto"
7773
7774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7775 msgid "BiographyNoPhoto"
7776 msgstr "Biographie ohne Foto"
7777
7778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7779 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7780 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7781 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7783 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7784 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7787 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7788 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7790 msgid "Reasoning"
7791 msgstr "Argumentation"
7792
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7794 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7795 msgid "Alternative Proof String"
7796 msgstr "Beweis (alternativ)"
7797
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7799 msgid "An alternative proof string"
7800 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7801
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7803 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7804 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7805 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7806 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7807 msgid "Proof."
7808 msgstr "Beweis."
7809
7810 #: lib/layouts/InStar.module:2
7811 msgid "Title and Preamble Hacks"
7812 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7813
7814 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7815 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7816 msgid "Fixes & Hacks"
7817 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7818
7819 #: lib/layouts/InStar.module:13
7820 msgid ""
7821 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7822 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7823 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7824 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7825 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7826 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7827 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7828 msgstr ""
7829 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7830 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7831 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7832 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7833 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7834 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7835 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7836
7837 #: lib/layouts/InStar.module:17
7838 msgid "In Preamble"
7839 msgstr "Im Vorspann"
7840
7841 #: lib/layouts/InStar.module:24
7842 msgid "In Title"
7843 msgstr "Im Titel"
7844
7845 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7846 msgid "R Journal"
7847 msgstr "The R Journal"
7848
7849 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7850 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7851 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7852 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7853 #: lib/layouts/treport.layout:4
7854 msgid "Reports"
7855 msgstr "Berichte"
7856
7857 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7859 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7860 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7861 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7862 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7863 msgid "Abstract."
7864 msgstr "Abstract."
7865
7866 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7867 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7869 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7871 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7875 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7876 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7877 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7880 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7881 msgid "Address"
7882 msgstr "Adresse"
7883
7884 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7885 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7886 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7887 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7890 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7892 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7893 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7894 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7895 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7897 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7898 msgid "Email"
7899 msgstr "E-Mail"
7900
7901 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7902 msgid "A0 Poster"
7903 msgstr "A0-Poster"
7904
7905 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7906 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7907 msgid "Posters"
7908 msgstr "Poster"
7909
7910 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7911 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7912 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7913 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7914 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7915 msgid "Giant"
7916 msgstr "Gigantischer"
7917
7918 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7919 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7920 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7921 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7922 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7923 msgid "More Giant"
7924 msgstr "Noch gigantischer"
7925
7926 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7927 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7928 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7929 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7930 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7931 msgid "Most Giant"
7932 msgstr "Am gigantischsten"
7933
7934 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7935 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7936 msgid "Giant Snippet"
7937 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7938
7939 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7940 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7941 msgid "More Giant Snippet"
7942 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7943
7944 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7945 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7946 msgid "Most Giant Snippet"
7947 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7948
7949 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7950 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7951 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7952
7953 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7954 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
7956 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7959 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7961 msgid "Subtitle"
7962 msgstr "Untertitel"
7963
7964 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7965 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7966 msgid "Offprint"
7967 msgstr "Sonderdruck"
7968
7969 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7970 msgid "Offprint Requests to:"
7971 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7972
7973 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7974 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7975 msgid "Mail"
7976 msgstr "Post"
7977
7978 #: lib/layouts/aa.layout:151
7979 msgid "Correspondence to:"
7980 msgstr "Schriftverkehr an:"
7981
7982 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7983 #: lib/layouts/egs.layout:602
7984 msgid "Acknowledgements."
7985 msgstr "Danksagungen."
7986
7987 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7988 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7989 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7990 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7991 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
7992 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7993 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7994 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7995 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7997 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7998 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8000 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8001 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8002 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8003 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8005 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8007 msgid "Section"
8008 msgstr "Abschnitt"
8009
8010 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8011 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8012 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8013 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8014 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8015 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8016 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8017 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8018 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8019 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8021 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8022 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8024 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8025 msgid "Subsection"
8026 msgstr "Unterabschnitt"
8027
8028 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8029 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8030 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8031 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8033 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8034 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8035 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8037 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8038 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8039 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8040 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8041 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8042 msgid "Subsubsection"
8043 msgstr "Unterunterabschnitt"
8044
8045 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8046 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8050 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8053 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8054 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8055 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8057 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8059 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8060 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8061 msgid "Date"
8062 msgstr "Datum"
8063
8064 #: lib/layouts/aa.layout:269
8065 msgid "institutemark"
8066 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8067
8068 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8069 msgid "Institute Mark"
8070 msgstr "Institutsmarke"
8071
8072 #: lib/layouts/aa.layout:292
8073 msgid "Abstract (unstructured)"
8074 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8075
8076 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8077 msgid "ABSTRACT"
8078 msgstr "ABSTRACT"
8079
8080 #: lib/layouts/aa.layout:331
8081 msgid "Abstract (structured)"
8082 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8083
8084 #: lib/layouts/aa.layout:335
8085 msgid "Context"
8086 msgstr "Kontext"
8087
8088 #: lib/layouts/aa.layout:336
8089 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8090 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8091
8092 #: lib/layouts/aa.layout:340
8093 msgid "Aims"
8094 msgstr "Ziele"
8095
8096 #: lib/layouts/aa.layout:341
8097 msgid "Aims of your work"
8098 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8099
8100 #: lib/layouts/aa.layout:345
8101 msgid "Methods"
8102 msgstr "Methoden"
8103
8104 #: lib/layouts/aa.layout:346
8105 msgid "Methods used in your work"
8106 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8107
8108 #: lib/layouts/aa.layout:350
8109 msgid "Results"
8110 msgstr "Ergebnisse"
8111
8112 #: lib/layouts/aa.layout:351
8113 msgid "Results of your work"
8114 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8115
8116 #: lib/layouts/aa.layout:377
8117 msgid "Key words."
8118 msgstr "Schlagwörter."
8119
8120 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8121 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8122 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8123 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8124 msgid "Institute"
8125 msgstr "Institut"
8126
8127 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8129 msgid "E-Mail"
8130 msgstr "E-Mail"
8131
8132 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8133 msgid "email:"
8134 msgstr "E-Mail:"
8135
8136 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8137 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8138 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8139 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8140 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8141 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8142 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8143 msgid "Acknowledgements"
8144 msgstr "Danksagungen"
8145
8146 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8148 msgid "Thesaurus"
8149 msgstr "Thesaurus"
8150
8151 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8152 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8153 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8154
8155 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8156 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8157 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8158
8159 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8160 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8162 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8163 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8165 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8166 #: lib/examples/Articles:0
8167 msgid "Obsolete"
8168 msgstr "Veraltet"
8169
8170 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8171 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8172 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8173 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8174 msgid "Itemize"
8175 msgstr "Auflistung"
8176
8177 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8178 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8179 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8180 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8181 msgid "Enumerate"
8182 msgstr "Aufzählung"
8183
8184 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8185 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8186 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8188 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8190 msgid "Description"
8191 msgstr "Beschreibung"
8192
8193 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8194 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8195 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8196 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8198 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8199 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8200 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8201 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8204 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8206 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8207 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8208 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8209 msgid "List"
8210 msgstr "Liste"
8211
8212 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8213 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8214 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8215
8216 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8217 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8218 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8219 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8220 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8221 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8222 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8224 msgid "Affiliation"
8225 msgstr "Zugehörigkeit"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8228 msgid "Altaffilation"
8229 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8232 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8233 msgid "Number"
8234 msgstr "Nummer"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8237 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8238 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8239
8240 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8241 msgid "Alternative affiliation:"
8242 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8243
8244 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8245 msgid "And"
8246 msgstr "Und"
8247
8248 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8251 msgid "and"
8252 msgstr "und"
8253
8254 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8255 msgid "altaffilmark"
8256 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8257
8258 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8259 msgid "altaffiliation mark"
8260 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8261
8262 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8263 msgid "Subject headings:"
8264 msgstr "Schlagwörter:"
8265
8266 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8267 msgid "[Acknowledgements]"
8268 msgstr "[Danksagungen]"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8271 msgid "PlaceFigure"
8272 msgstr "Abbildung platzieren"
8273
8274 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8275 msgid "Place Figure here:"
8276 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8279 msgid "PlaceTable"
8280 msgstr "Tabelle platzieren"
8281
8282 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8283 msgid "Place Table here:"
8284 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8287 msgid "[Appendix]"
8288 msgstr "[Anhang]"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8291 msgid "MathLetters"
8292 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8293
8294 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8295 msgid "NoteToEditor"
8296 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8299 msgid "Note to Editor:"
8300 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8301
8302 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8304 msgid "TableRefs"
8305 msgstr "Tabellen-Verweise"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8308 msgid "References. ---"
8309 msgstr "Referenzen. ---"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8312 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8313 msgid "TableComments"
8314 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8315
8316 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8317 msgid "Note. ---"
8318 msgstr "Notiz. ---"
8319
8320 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8321 msgid "Table note"
8322 msgstr "Tabellenfußnote"
8323
8324 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8325 msgid "Table note:"
8326 msgstr "Tabellenfußnote:"
8327
8328 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8329 msgid "tablenotemark"
8330 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8331
8332 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8333 msgid "tablenote mark"
8334 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8335
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8337 msgid "FigCaption"
8338 msgstr "Abbildungslegende"
8339
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8341 msgid "fig."
8342 msgstr "Abb."
8343
8344 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8345 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8346 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8347
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8349 msgid "Facility"
8350 msgstr "Einrichtung"
8351
8352 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8353 msgid "Facility:"
8354 msgstr "Einrichtung:"
8355
8356 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8357 msgid "Objectname"
8358 msgstr "Objektname"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8361 msgid "Obj:"
8362 msgstr "Objekt:"
8363
8364 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8365 msgid "Recognized Name"
8366 msgstr "Wahrgenommener Name"
8367
8368 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8369 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8370 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8371
8372 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8373 msgid "Dataset"
8374 msgstr "Datensatz"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8377 msgid "Dataset:"
8378 msgstr "Datensatz:"
8379
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8381 msgid "Separate the dataset ID from text"
8382 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8383
8384 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8385 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8386 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8387
8388 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8389 msgid "Software"
8390 msgstr "Software"
8391
8392 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8393 msgid "Software:"
8394 msgstr "Software:"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8397 msgid "APPENDIX"
8398 msgstr "ANHANG"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8401 msgid "References-"
8402 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8403
8404 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8405 msgid "Note-"
8406 msgstr "Notiz-"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8409 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8410 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8413 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8414 msgid "Corresponding Author"
8415 msgstr "Korrespondierender Autor"
8416
8417 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8418 msgid "Corresponding author:"
8419 msgstr "Korrespondenzautor:"
8420
8421 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8422 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8423 msgid "Author:"
8424 msgstr "Autor:"
8425
8426 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8427 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8428 msgid "ORCID"
8429 msgstr "ORCID"
8430
8431 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8432 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8433 msgstr ""
8434 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8435
8436 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8437 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8438 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8439 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8440 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8441 msgid "Affiliation:"
8442 msgstr "Zugehörigkeit:"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8445 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8446 msgid "Collaboration"
8447 msgstr "Kollaboration"
8448
8449 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8450 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8451 msgid "Collaboration:"
8452 msgstr "Kollaboration:"
8453
8454 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8455 msgid "Nocollaboration"
8456 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8457
8458 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8459 msgid "No collaboration"
8460 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8461
8462 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8463 msgid "Section Appendix"
8464 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8465
8466 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8467 msgid "\\Alph{appendix}."
8468 msgstr "\\Alph{appendix}."
8469
8470 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8471 msgid "Subappendix"
8472 msgstr "Unter-Anhang"
8473
8474 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8475 msgid "Subsection Appendix"
8476 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8477
8478 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8479 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8480 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8481
8482 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8483 msgid "Subsubappendix"
8484 msgstr "Unterunter-Anhang"
8485
8486 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8487 msgid "Subsubsection Appendix"
8488 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8489
8490 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8491 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8492 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8493
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8495 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8496 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8497
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8499 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8500 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8503 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8504 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8505 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8506 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8507 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8508 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:695
8509 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8512 msgid "Short Title|S"
8513 msgstr "Kurztitel"
8514
8515 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8516 msgid "Short title which will appear in the running header"
8517 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8518
8519 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8520 msgid "Short name"
8521 msgstr "Name (Kurzform)"
8522
8523 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8524 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8525 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8526
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8528 msgid "Alt Affiliation"
8529 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8530
8531 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8532 msgid "Also Affiliation"
8533 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8534
8535 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8536 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8538 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8539 msgid "Fax"
8540 msgstr "Fax"
8541
8542 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8543 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8544 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8545 msgid "Fax:"
8546 msgstr "Fax:"
8547
8548 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8549 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8550 msgid "Phone"
8551 msgstr "Telefon"
8552
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8554 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8555 msgid "Phone:"
8556 msgstr "Telefon:"
8557
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8559 msgid "Abbreviations"
8560 msgstr "Abkürzungen"
8561
8562 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8563 msgid "Abbreviations:"
8564 msgstr "Abkürzungen:"
8565
8566 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8567 msgid "Schemes"
8568 msgstr "Schemata"
8569
8570 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8571 msgid "Scheme"
8572 msgstr "Schema"
8573
8574 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8575 msgid "List of Schemes"
8576 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8577
8578 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8579 msgid "Charts"
8580 msgstr "Diagramme"
8581
8582 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8583 msgid "Chart"
8584 msgstr "Diagramm"
8585
8586 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8587 msgid "List of Charts"
8588 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8589
8590 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8591 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8592 msgstr "Graphen"
8593
8594 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8595 msgid "Graph[[mathematical]]"
8596 msgstr "Graph"
8597
8598 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8599 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8600 msgstr "Graphenverzeichnis"
8601
8602 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8603 msgid "SupplementalInfo"
8604 msgstr "Ergänzende Informationen"
8605
8606 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8607 msgid "Supporting Information Available"
8608 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8609
8610 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8611 msgid "TOC entry"
8612 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8613
8614 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8615 msgid "Graphical TOC Entry"
8616 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8617
8618 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8619 msgid "Bibnote"
8620 msgstr "Bibnotiz"
8621
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8623 msgid "bibnote"
8624 msgstr "Bibnotiz"
8625
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8627 msgid "Chemistry"
8628 msgstr "Chemie"
8629
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8631 msgid "chemistry"
8632 msgstr "Chemie"
8633
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8635 #: lib/languages:1043
8636 msgid "Latin"
8637 msgstr "Latein"
8638
8639 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8640 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8641 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8642
8643 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8645 msgid "Terms"
8646 msgstr "Begriffe"
8647
8648 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8649 msgid "General terms:"
8650 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8651
8652 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8653 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8654 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8655
8656 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8657 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8658 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8659
8660 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8662 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8663 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8664 msgid "Thanks"
8665 msgstr "Dank"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8668 msgid "Thanks: "
8669 msgstr "Dank: "
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8672 msgid "ACM Journal"
8673 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8676 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8677 msgid "Preamble"
8678 msgstr "Vorspann"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8681 msgid "Journal's Short Name: "
8682 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8683
8684 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8685 msgid "ACM Conference"
8686 msgstr "ACM-Konferenz"
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8689 msgid "Full name"
8690 msgstr "Volltitel"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8693 msgid "Venue"
8694 msgstr "Ort"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8697 msgid "Conference Name: "
8698 msgstr "Konferenzname: "
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8701 msgid "Short title"
8702 msgstr "Kurztitel"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8705 msgid "Email address: "
8706 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8707
8708 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8709 msgid "ORCID: "
8710 msgstr "ORCID: "
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8713 msgid "Affiliation: "
8714 msgstr "Zugehörigkeit: "
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8717 msgid "Additional Affiliation"
8718 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8721 msgid "Additional Affiliation: "
8722 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8725 msgid "Position"
8726 msgstr "Position"
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8729 #: lib/layouts/paper.layout:181
8730 msgid "Institution"
8731 msgstr "Institution"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8734 msgid "Department"
8735 msgstr "Institut"
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8738 msgid "Street Address"
8739 msgstr "Straße"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8742 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8743 msgid "City"
8744 msgstr "Stadt"
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8747 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8748 msgid "Country"
8749 msgstr "Land"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8752 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8753 msgid "State"
8754 msgstr "Staat"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8757 msgid "Postal Code"
8758 msgstr "Postleitzahl"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8761 msgid "TitleNote"
8762 msgstr "Titelnotiz"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8765 msgid "Title Note: "
8766 msgstr "Titelnotiz: "
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8769 msgid "SubtitleNote"
8770 msgstr "Untertitel-Notiz"
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8773 msgid "Subtitle Note: "
8774 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8777 msgid "AuthorNote"
8778 msgstr "Autorenhinweise"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8781 msgid "Note: "
8782 msgstr "Notiz: "
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8785 msgid "ACM Volume"
8786 msgstr "ACM-Band"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8789 msgid "Volume: "
8790 msgstr "Band: "
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8793 msgid "ACM Number"
8794 msgstr "ACM-Nummer"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8797 msgid "Number: "
8798 msgstr "Nummer: "
8799
8800 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8801 msgid "ACM Article"
8802 msgstr "ACM-Aufsatz"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8805 msgid "Article: "
8806 msgstr "Aufsatz: "
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8809 msgid "ACM Year"
8810 msgstr "ACM-Jahr"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8813 msgid "Year: "
8814 msgstr "Jahr: "
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8817 msgid "ACM Month"
8818 msgstr "ACM-Monat"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8821 msgid "Month: "
8822 msgstr "Monat: "
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8825 msgid "ACM Art Seq Num"
8826 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8829 msgid "Article Sequential Number: "
8830 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8833 msgid "ACM Submission ID"
8834 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8837 msgid "Submission ID: "
8838 msgstr "Einreichungs-ID: "
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8841 msgid "ACM Price"
8842 msgstr "ACM-Preis"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8845 msgid "Price: "
8846 msgstr "Preis: "
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8849 msgid "ACM ISBN"
8850 msgstr "ACM-ISBN"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8853 msgid "ISBN: "
8854 msgstr "ISBN: "
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8857 msgid "ACM DOI"
8858 msgstr "ACM-DOI"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8861 msgid "ACM DOI: "
8862 msgstr "ACM-DOI: "
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8865 msgid "ACM Badge R"
8866 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8869 msgid "ACM Badge R: "
8870 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8873 msgid "ACM Badge L"
8874 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8877 msgid "ACM Badge L: "
8878 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8881 msgid "Start Page"
8882 msgstr "Startseite"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8885 msgid "Start Page: "
8886 msgstr "Startseite: "
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8889 msgid "Terms: "
8890 msgstr "Termini: "
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8893 msgid "Keywords: "
8894 msgstr "Schlagwörter: "
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8897 msgid "CCSXML"
8898 msgstr "CCSXML"
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8901 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8902 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8905 msgid "CCS Description"
8906 msgstr "CCS-Beschreibung"
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8909 msgid "Significance"
8910 msgstr "Signifikanz"
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8913 msgid "Computing Classification Scheme: "
8914 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8917 msgid "Set Copyright"
8918 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8921 msgid "Set Copyright: "
8922 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8925 msgid "Copyright Year"
8926 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8929 msgid "Copyright Year: "
8930 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8933 msgid "Teaser Figure"
8934 msgstr "Teaser-Bild"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8937 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8940 msgid "Received"
8941 msgstr "Empfangen"
8942
8943 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8944 msgid "Stage"
8945 msgstr "Phase"
8946
8947 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8948 msgid "Received: "
8949 msgstr "Eingang: "
8950
8951 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8952 msgid "ShortAuthors"
8953 msgstr "Autor (Kurzform)"
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8956 msgid "Short authors: "
8957 msgstr "Autor (Kurzform): "
8958
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8960 msgid "Sidebar"
8961 msgstr "Randleiste"
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8964 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8965 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8968 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8969 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8970
8971 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8973 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
8974 msgid "List of Figures"
8975 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8978 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8979 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8982 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8983 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
8984 msgid "List of Tables"
8985 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8991 msgid "Definitions & Theorems"
8992 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8993
8994 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
8995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8999 msgid "Additional Theorem Text"
9000 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9007 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9008 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9009
9010 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9015 msgid "Theorem \\thetheorem."
9016 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9017
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9019 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9020 msgid "Corollary \\thetheorem."
9021 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9022
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9024 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9025 msgid "Lemma \\thetheorem."
9026 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9029 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9030 msgid "Proposition \\thetheorem."
9031 msgstr "Satz \\thetheorem."
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9034 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9035 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9036 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9039 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9040 msgid "Definition \\thetheorem."
9041 msgstr "Definition \\thetheorem."
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9044 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9045 msgid "Example \\thetheorem."
9046 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9049 msgid "Print Only"
9050 msgstr "Nur Drucken"
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9053 msgid "Print version only"
9054 msgstr "Nur in der Druckversion"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9057 msgid "Screen Only"
9058 msgstr "Nur Bildschirm"
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9061 msgid "Screen version only"
9062 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9065 msgid "Anonymous Suppression"
9066 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9069 msgid "Non anonymous only"
9070 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9076 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9077 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9078 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9079 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9081 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9082 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9083 #: lib/examples/Articles:0
9084 msgid "Acknowledgments"
9085 msgstr "Danksagungen"
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9088 msgid "Grant Sponsor"
9089 msgstr "Drittmittelgeber"
9090
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9092 msgid "Sponsor ID"
9093 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9096 msgid "Grant Number"
9097 msgstr "Drittmittelnummer"
9098
9099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9100 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9101 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9102
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9104 msgid "TOG online ID"
9105 msgstr "TOG-Online-ID"
9106
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9108 msgid "Online ID:"
9109 msgstr "Online-ID:"
9110
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9112 msgid "TOG volume"
9113 msgstr "TOG-Band"
9114
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9116 msgid "Volume number:"
9117 msgstr "Bandnummer:"
9118
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9120 msgid "TOG number"
9121 msgstr "TOG-Nummer"
9122
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9124 msgid "Article number:"
9125 msgstr "Artikelnummer:"
9126
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9128 msgid "Set copyright"
9129 msgstr "Urheberrecht"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9132 msgid "Copyright type:"
9133 msgstr "Copyright-Typ:"
9134
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9136 msgid "Copyright year"
9137 msgstr "Jahr des Copyrights"
9138
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9140 msgid "Year of copyright:"
9141 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9142
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9144 msgid "Conference info"
9145 msgstr "Konferenz-Info"
9146
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9148 msgid "Conference info:"
9149 msgstr "Konferenz-Info:"
9150
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9152 msgid "Conference name"
9153 msgstr "Konferenzname"
9154
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9156 msgid "ISBN"
9157 msgstr "ISBN"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9160 msgid "ISBN:"
9161 msgstr "ISBN:"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9164 msgid "DOI"
9165 msgstr "DOI"
9166
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9169 msgid "Article DOI:"
9170 msgstr "Artikel-DOI:"
9171
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9173 msgid "TOG article DOI"
9174 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9175
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9177 msgid "PDF author"
9178 msgstr "PDF-Autor"
9179
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9181 msgid "PDF author:"
9182 msgstr "PDF-Autor:"
9183
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9186 msgid "Keyword list"
9187 msgstr "Schlagwortliste"
9188
9189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9191 msgid "Concept list"
9192 msgstr "Konzeptliste"
9193
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9196 msgid "Print copyright"
9197 msgstr "Drucke Copyright"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9200 msgid "Teaser"
9201 msgstr "Teaser"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9204 msgid "Teaser image:"
9205 msgstr "Teaser-Bild:"
9206
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9208 msgid "CR categories"
9209 msgstr "CR-Kategorien"
9210
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9212 msgid "CR Categories:"
9213 msgstr "CR-Kategorien:"
9214
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9216 msgid "CRcat"
9217 msgstr "CRKat"
9218
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9220 msgid "CR category"
9221 msgstr "CR-Kategorie"
9222
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9224 msgid "CR-number"
9225 msgstr "CR-Nummer"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9228 msgid "Number of the category"
9229 msgstr "Nummer der Kategorie"
9230
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9233 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9234 msgid "Subcategory"
9235 msgstr "Teilkategorie"
9236
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9238 msgid "Third-level"
9239 msgstr "Dritte Ebene"
9240
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9242 msgid "Third-level of the category"
9243 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9244
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9246 msgid "ShortCite"
9247 msgstr "Kurzzitat"
9248
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9250 msgid "Short cite"
9251 msgstr "Kurzzitat"
9252
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9254 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9255 msgid "E-mail"
9256 msgstr "E-Mail"
9257
9258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9259 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9260 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9261
9262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9263 msgid "TOG project URL"
9264 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9265
9266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9267 msgid "Project URL:"
9268 msgstr "Projekt-URL:"
9269
9270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9271 msgid "TOG video URL"
9272 msgstr "TOG-Video-URL"
9273
9274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9275 msgid "Video URL:"
9276 msgstr "Video-URL:"
9277
9278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9279 msgid "TOG data URL"
9280 msgstr "TOG-Data-URL"
9281
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9283 msgid "Data URL:"
9284 msgstr "Data-URL:"
9285
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9287 msgid "TOG code URL"
9288 msgstr "TOG-Code-URL"
9289
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9291 msgid "Code URL:"
9292 msgstr "Code-URL:"
9293
9294 #: lib/layouts/agums.layout:3
9295 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9296 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9297
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9299 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9300 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9301 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9302 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9303 msgid "Section*"
9304 msgstr "Abschnitt*"
9305
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9307 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9308 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9309 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9310 msgid "Subsection*"
9311 msgstr "Unterabschnitt*"
9312
9313 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9314 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9315 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9316 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9317 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9318 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9319 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9320 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9322 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9323 msgid "Paragraph"
9324 msgstr "Paragraph"
9325
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9327 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9328 msgid "Paragraph*"
9329 msgstr "Paragraph*"
9330
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9332 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9333 msgid "Left Header"
9334 msgstr "Kopfzeile links"
9335
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9337 #: lib/layouts/foils.layout:219
9338 msgid "Left Header:"
9339 msgstr "Kopfzeile links:"
9340
9341 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9342 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9343 msgid "Right Header"
9344 msgstr "Kopfzeile rechts"
9345
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9347 #: lib/layouts/foils.layout:227
9348 msgid "Right Header:"
9349 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9352 #: lib/layouts/egs.layout:497
9353 msgid "Received:"
9354 msgstr "Empfangen:"
9355
9356 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9359 msgid "Revised"
9360 msgstr "Überarbeitet"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9363 msgid "Revised:"
9364 msgstr "Überarbeitet:"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9367 #: lib/layouts/egs.layout:506
9368 msgid "Accepted"
9369 msgstr "Akzeptiert"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9372 #: lib/layouts/egs.layout:519
9373 msgid "Accepted:"
9374 msgstr "Akzeptiert:"
9375
9376 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9377 msgid "CCC"
9378 msgstr "CCC"
9379
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9381 msgid "CCC code:"
9382 msgstr "CCC-Code:"
9383
9384 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9385 msgid "PaperId"
9386 msgstr "Paper-Id"
9387
9388 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9389 msgid "Paper Id:"
9390 msgstr "Paper-Id:"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9393 msgid "AuthorAddr"
9394 msgstr "Autor-Adresse"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9397 msgid "Author Address:"
9398 msgstr "Autor-Adresse:"
9399
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9401 msgid "SlugComment"
9402 msgstr "PreprintHinweis"
9403
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9405 msgid "Slug Comment:"
9406 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9407
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9409 msgid "Plates"
9410 msgstr "Bildtafeln"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9413 msgid "Planotables"
9414 msgstr "Plano-Tabellen"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9417 msgid "Plate"
9418 msgstr "Bildtafel"
9419
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9421 msgid "Planotable"
9422 msgstr "Plano-Tabelle"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9425 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9426 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9428 msgid "Table"
9429 msgstr "Tabelle"
9430
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9432 msgid "table"
9433 msgstr "Tabelle"
9434
9435 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9436 msgid "Plano Table"
9437 msgstr "Plano-Tabelle"
9438
9439 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9440 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9441 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9442
9443 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9444 msgid "Authors"
9445 msgstr "Autoren"
9446
9447 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9448 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9449 msgid "Affiliation Mark"
9450 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9451
9452 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9453 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9454 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9455
9456 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9457 msgid "Author affiliation:"
9458 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9459
9460 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9461 msgid "Acknowledgments."
9462 msgstr "Danksagungen."
9463
9464 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9465 msgid "Algorithm2e Float"
9466 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9467
9468 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9469 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9470 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9471 msgid "Floats & Captions"
9472 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9473
9474 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9475 msgid ""
9476 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9477 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9478 "algorithm."
9479 msgstr ""
9480 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9481 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9482 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9483
9484 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9485 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9486 msgid "List of Algorithms"
9487 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9488
9489 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9490 #: lib/examples/Articles:0
9491 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9492 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9493
9494 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9495 msgid "SpecialSection"
9496 msgstr "Spezialabschnitt"
9497
9498 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9499 msgid "SpecialSection*"
9500 msgstr "Spezialabschnitt*"
9501
9502 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9504 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:713
9505 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9506 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9507 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9508 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9509 msgid "Unnumbered"
9510 msgstr "Unnummeriert"
9511
9512 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9514 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9515 msgid "Subsubsection*"
9516 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9517
9518 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9519 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9520 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9521 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9522 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9523 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9524 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9525 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9526 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9527 #: lib/examples/Articles:0
9528 msgid "Books"
9529 msgstr "Bücher"
9530
9531 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9532 msgid "Chapter Exercises"
9533 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9534
9535 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9536 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9537 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9540 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9541 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9542 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9543 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9546 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9548 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9549 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9550 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9551 msgid "List preamble"
9552 msgstr "Listenvorspann"
9553
9554 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9555 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9556 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9559 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9560 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9561 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9562 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9565 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9566 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9567 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9568 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9569 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9570 msgid "List Preamble"
9571 msgstr "Listenvorspann"
9572
9573 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9574 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9575 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9578 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9579 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9580 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9581 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9584 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9585 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9586 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9587 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9588 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9589 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9590 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9591
9592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9593 msgid "Short title which appears in the running headers"
9594 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9595
9596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9597 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9598 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9599 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9601 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9602 msgid "Date:"
9603 msgstr "Datum:"
9604
9605 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9606 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9607 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9608 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9609 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9610 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9612 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9613 msgid "Address:"
9614 msgstr "Adresse:"
9615
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9617 msgid "Current Address"
9618 msgstr "Aktuelle Adresse"
9619
9620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9621 msgid "Current address:"
9622 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9623
9624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9625 msgid "E-mail address:"
9626 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9627
9628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9629 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9630 msgid "URL:"
9631 msgstr "URL:"
9632
9633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9634 msgid "Key words and phrases:"
9635 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9636
9637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9638 msgid "Thanks:"
9639 msgstr "Dank:"
9640
9641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9642 msgid "Dedicatory"
9643 msgstr "Widmung"
9644
9645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9646 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9647 msgid "Dedication:"
9648 msgstr "Widmung:"
9649
9650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9651 msgid "Translator"
9652 msgstr "Übersetzer"
9653
9654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9655 msgid "Translator:"
9656 msgstr "Übersetzer:"
9657
9658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9659 msgid "Subjectclass"
9660 msgstr "Sachgebiet"
9661
9662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9663 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9664 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9665
9666 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9667 msgid "American Psychological Association (APA)"
9668 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9669
9670 #: lib/layouts/apa.layout:58
9671 msgid "RightHeader"
9672 msgstr "Kopfzeile rechts"
9673
9674 #: lib/layouts/apa.layout:67
9675 msgid "Right header:"
9676 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9677
9678 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9679 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9680 msgid "Abstract:"
9681 msgstr "Abstract:"
9682
9683 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9684 msgid "Short title:"
9685 msgstr "Kurztitel:"
9686
9687 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9688 msgid "TwoAuthors"
9689 msgstr "Zwei Autoren"
9690
9691 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9692 msgid "ThreeAuthors"
9693 msgstr "Drei Autoren"
9694
9695 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9696 msgid "FourAuthors"
9697 msgstr "Vier Autoren"
9698
9699 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9700 msgid "TwoAffiliations"
9701 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9702
9703 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9704 msgid "ThreeAffiliations"
9705 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9706
9707 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9708 msgid "FourAffiliations"
9709 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9710
9711 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9712 msgid "Acknowledgements:"
9713 msgstr "Danksagungen:"
9714
9715 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9716 msgid "ThickLine"
9717 msgstr "Dicke Linie"
9718
9719 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9720 msgid "Centered"
9721 msgstr "Zentriert"
9722
9723 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9725 msgid "standard"
9726 msgstr "Standard"
9727
9728 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9729 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:696
9731 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9732 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9733
9734 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9735 msgid "FitFigure"
9736 msgstr "Abbildung einpassen"
9737
9738 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9739 msgid "FitBitmap"
9740 msgstr "Bitmap einpassen"
9741
9742 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9743 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9744 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9745 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9747 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9748 msgid "Subparagraph"
9749 msgstr "Unterparagraph"
9750
9751 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9752 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9754 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9755 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9757 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9758 msgid "Custom Item|s"
9759 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9760
9761 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9762 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9764 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9765 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9766 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9767 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9768 msgid "A customized item string"
9769 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9770
9771 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9772 msgid "Seriate"
9773 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9774
9775 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9776 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9778 msgid "(\\alph{enumii})"
9779 msgstr "(\\alph{enumii})"
9780
9781 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9782 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9783 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9784
9785 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9786 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9787 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9788
9789 #: lib/layouts/apax.inc:124
9790 msgid "FiveAuthors"
9791 msgstr "Fünf Autoren"
9792
9793 #: lib/layouts/apax.inc:131
9794 msgid "SixAuthors"
9795 msgstr "Sechs Autoren"
9796
9797 #: lib/layouts/apax.inc:138
9798 msgid "LeftHeader"
9799 msgstr "Kopfzeile links"
9800
9801 #: lib/layouts/apax.inc:147
9802 msgid "Left header:"
9803 msgstr "Kopfzeile links:"
9804
9805 #: lib/layouts/apax.inc:212
9806 msgid "FiveAffiliations"
9807 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9808
9809 #: lib/layouts/apax.inc:219
9810 msgid "SixAffiliations"
9811 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9812
9813 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9814 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9815 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9833 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9838 msgid "Note"
9839 msgstr "Notiz"
9840
9841 #: lib/layouts/apax.inc:323
9842 msgid "Author Note:"
9843 msgstr "Autorhinweise:"
9844
9845 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9846 msgid "Journal"
9847 msgstr "Zeitschrift"
9848
9849 #: lib/layouts/apax.inc:357
9850 msgid "CopNum"
9851 msgstr "Laufende Nummer"
9852
9853 #: lib/layouts/apax.inc:365
9854 msgid "Volume"
9855 msgstr "Band"
9856
9857 #: lib/layouts/apax.inc:506
9858 msgid "*"
9859 msgstr "*"
9860
9861 #: lib/layouts/apax.inc:597
9862 msgid "Course"
9863 msgstr "Kurs"
9864
9865 #: lib/layouts/apax.inc:613
9866 msgid "Course: "
9867 msgstr "Kurs:"
9868
9869 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9870 msgid "addORCIDlink"
9871 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9872
9873 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9874 msgid "ORCID-link: "
9875 msgstr "ORCID-Link: "
9876
9877 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9878 msgid "Author-name"
9879 msgstr "Autorname"
9880
9881 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9882 msgid "Arabic Article"
9883 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9884
9885 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9886 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9887 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9888
9889 #: lib/layouts/article.layout:3
9890 msgid "Article (Standard Class)"
9891 msgstr "Article (Standardklasse)"
9892
9893 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9895 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9896 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9898 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9899 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9900 msgid "Part"
9901 msgstr "Teil"
9902
9903 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9904 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9905 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9906 msgid "Part*"
9907 msgstr "Teil*"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9910 msgid "Beamer"
9911 msgstr "Beamer"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9914 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9915 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9916 #: lib/examples/Articles:0
9917 msgid "Presentations"
9918 msgstr "Präsentationen"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9927 msgid "Overlay Specifications|v"
9928 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9932 msgid "Overlay specifications for this list"
9933 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9937 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9938 msgid "Item Overlay Specifications"
9939 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
9947 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9948 msgid "On Slide"
9949 msgstr "Auf Folie"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
9953 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9954 msgid "Overlay specifications for this item"
9955 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9958 msgid "Mini Template"
9959 msgstr "Mini-Vorlage"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9962 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9963 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9966 msgid "Longest label|s"
9967 msgstr "Längste Marke"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:202
9970 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9971 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9975 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9976 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9977 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9978 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9979 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9980 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9981 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9982 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9983 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9984 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9987 msgid "Sectioning"
9988 msgstr "Gliederung"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9994 msgid "Mode"
9995 msgstr "Modus"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10001 msgid "Mode Specification|S"
10002 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10008 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10009 msgstr ""
10010 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10011 "Überschrift erscheinen soll"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10014 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10015 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10016 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10017 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10020 msgid "Section \\arabic{section}"
10021 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10024 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10026 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10027 msgstr ""
10028 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10031 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10032 msgid "\\Alph{section}"
10033 msgstr "\\Alph{section}"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10036 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10037 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10040 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10041 msgstr ""
10042 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10043 "erscheint"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10046 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10047 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10050 msgid ""
10051 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10052 msgstr ""
10053 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10054 "\\arabic{subsubsection}"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10057 msgid ""
10058 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10059 msgstr ""
10060 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10061 "erscheint"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10064 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10065 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10068 msgid "Frame"
10069 msgstr "Rahmen"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10073 msgid "Frames"
10074 msgstr "Rahmen"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10083 msgid "Action"
10084 msgstr "Aktion"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10087 msgid "Overlay specifications for this frame"
10088 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10091 msgid "Default Overlay Specifications"
10092 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10095 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10096 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10097
10098 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10100 msgid "Frame Options"
10101 msgstr "Rahmen-Optionen"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10105 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10106 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10109 msgid "Frame Title"
10110 msgstr "Rahmentitel"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10113 msgid "Enter the frame title here"
10114 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10117 msgid "PlainFrame"
10118 msgstr "Schlichter Rahmen"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10121 msgid "Frame (plain)"
10122 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10125 msgid "FragileFrame"
10126 msgstr "Fragiler Rahmen"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10129 msgid "Frame (fragile)"
10130 msgstr "Rahmen (fragil)"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10133 msgid "AgainFrame"
10134 msgstr "RahmenNochmal"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10137 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10139 msgid "Slide"
10140 msgstr "Folie"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10143 msgid "Repeat frame with label"
10144 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10147 msgid "FrameTitle"
10148 msgstr "Rahmentitel"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10160 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10161 msgstr ""
10162 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10165 msgid "Short Frame Title|S"
10166 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10169 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10170 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10173 msgid "FrameSubtitle"
10174 msgstr "RahmenUntertitel"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10177 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10178 msgid "Column"
10179 msgstr "Spalte"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10183 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10184 msgid "Columns"
10185 msgstr "Spalten"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10188 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10189 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10192 msgid "Column Options"
10193 msgstr "Spaltenoptionen"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10196 msgid "Column options (see beamer manual)"
10197 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10200 msgid "Column Placement Options"
10201 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10204 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10205 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10208 msgid "ColumnsCenterAligned"
10209 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10212 msgid "Columns (center aligned)"
10213 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10216 msgid "ColumnsTopAligned"
10217 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10220 msgid "Columns (top aligned)"
10221 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10224 msgid "Pause"
10225 msgstr "Pause"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10230 msgid "Overlays"
10231 msgstr "Overlays"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10234 msgid "Pause number"
10235 msgstr "Pausennummer"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10238 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10239 msgstr ""
10240 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10243 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10244 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10247 msgid "Overprint"
10248 msgstr "Überdruck"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10251 msgid "Overprint Area Width"
10252 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10256 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10257 msgid "Width"
10258 msgstr "Breite"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10261 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10262 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10265 msgid "OverlayArea"
10266 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10269 msgid "Overlayarea"
10270 msgstr "Überlagerungsbereich"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10273 msgid "Overlay Area Width"
10274 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10277 msgid "The width of the overlay area"
10278 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10281 msgid "Overlay Area Height"
10282 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10285 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10286 msgid "Height"
10287 msgstr "Höhe"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10290 msgid "The height of the overlay area"
10291 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10295 msgid "Uncover"
10296 msgstr "Aufdecken"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10299 msgid "Uncovered on slides"
10300 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10304 msgid "Only"
10305 msgstr "Nur"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10308 msgid "Only on slides"
10309 msgstr "Nur auf Folien"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10312 msgid "Block"
10313 msgstr "Block"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10316 msgid "Blocks"
10317 msgstr "Blöcke"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10320 msgid "Block:"
10321 msgstr "Block:"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10324 msgid "Action Specification|S"
10325 msgstr "Aktionsspezifikation"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10328 msgid "Block Title"
10329 msgstr "Blocktitel"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10332 msgid "Enter the block title here"
10333 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10336 msgid "ExampleBlock"
10337 msgstr "BeispielBlock"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10340 msgid "Example Block:"
10341 msgstr "Beispiel-Block:"
10342
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10344 msgid "AlertBlock"
10345 msgstr "AlarmBlock"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10348 msgid "Alert Block:"
10349 msgstr "Alarm-Block:"
10350
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10354 msgid "Titling"
10355 msgstr "Titelei"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10358 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10359 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10362 msgid "Title (Plain Frame)"
10363 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10366 msgid "Short Subtitle|S"
10367 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10370 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10371 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10374 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10375 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10378 msgid "Short Institute|S"
10379 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10382 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10383 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10386 msgid "InstituteMark"
10387 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10390 msgid "Short Date|S"
10391 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10394 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10395 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10398 msgid "TitleGraphic"
10399 msgstr "Titelgrafik"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10402 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10403 msgid "Quotation"
10404 msgstr "Zitat (lang)"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10407 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10408 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10409 msgid "Quote"
10410 msgstr "Zitat (kurz)"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10413 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10414 msgid "Verse"
10415 msgstr "Gedicht"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10419 msgid "Corollary."
10420 msgstr "Korollar."
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10428 msgid "Action Specifications|S"
10429 msgstr "Aktionsspezifikation"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10433 msgid "Definition."
10434 msgstr "Definition."
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10437 msgid "Definitions"
10438 msgstr "Definitionen"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10441 msgid "Definitions."
10442 msgstr "Definitionen."
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10445 msgid "Example."
10446 msgstr "Beispiel."
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10449 msgid "Examples"
10450 msgstr "Beispiele"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10453 msgid "Examples."
10454 msgstr "Beispiele."
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10463 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10465 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10466 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10467 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10473 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10474 msgid "Fact"
10475 msgstr "Fakt"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10478 msgid "Fact."
10479 msgstr "Fakt."
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10483 msgid "Lemma."
10484 msgstr "Lemma."
10485
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10487 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10488 msgid "Theorem."
10489 msgstr "Theorem."
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10492 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10493 msgid "LyX-Code"
10494 msgstr "LyX-Code"
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10497 msgid "NoteItem"
10498 msgstr "NotizStichpunkt"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10501 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10502 msgid "Bold"
10503 msgstr "Fett"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10506 msgid "Emphasize"
10507 msgstr "Hervorhebung"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10510 msgid "Emph."
10511 msgstr "Hervg."
10512
10513 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10514 msgid "Alert"
10515 msgstr "Alarm"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10518 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10519 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10520 msgid "Structure"
10521 msgstr "Struktur"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10524 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10525 msgid "Visible"
10526 msgstr "Sichtbar"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10529 msgid "Invisible"
10530 msgstr "Unsichtbar"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10533 msgid "Alternative"
10534 msgstr "Alternativ"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10537 msgid "Default Text"
10538 msgstr "Standardtext"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10541 msgid "Enter the default text here"
10542 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10545 msgid "Beamer Note"
10546 msgstr "Beamer-Notiz"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10549 msgid "Note Options"
10550 msgstr "Notiz-Optionen"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10553 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10554 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10557 msgid "ArticleMode"
10558 msgstr "Artikelmodus"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10561 msgid "Article"
10562 msgstr "Aufsatz"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10565 msgid "PresentationMode"
10566 msgstr "Präsentationsmodus"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10569 msgid "Presentation"
10570 msgstr "Präsentation"
10571
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10573 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10574 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10575 msgid "Figure"
10576 msgstr "Abbildung"
10577
10578 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10579 msgid "Beamerposter"
10580 msgstr "Beamerposter"
10581
10582 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10583 msgid "Bilingual Captions"
10584 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10585
10586 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10587 msgid ""
10588 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10589 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10590 msgstr ""
10591 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10592 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10593 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10594
10595 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10596 msgid "Caption setup"
10597 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10598
10599 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10600 msgid ""
10601 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10602 msgstr ""
10603 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10604 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10605
10606 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10607 msgid "Caption setup:"
10608 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10609
10610 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10611 msgid "Bicaption"
10612 msgstr "Zweisprachig"
10613
10614 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10615 msgid "bilingual"
10616 msgstr "zweisprachig"
10617
10618 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10619 msgid "Main Language Short Title"
10620 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10621
10622 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10623 msgid "Short title for the main(document) language"
10624 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10625
10626 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10627 msgid "Main Language Text"
10628 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10629
10630 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10631 msgid "Text in the main(document) language"
10632 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10633
10634 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10635 msgid "Second Language Short Title"
10636 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10637
10638 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10639 msgid "Short title for the second language"
10640 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10641
10642 #: lib/layouts/book.layout:3
10643 msgid "Book (Standard Class)"
10644 msgstr "Book (Standardklasse)"
10645
10646 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10647 msgid "Braille"
10648 msgstr "Braille"
10649
10650 #: lib/layouts/braille.module:3
10651 msgid "Accessibility"
10652 msgstr "Barrierefreiheit"
10653
10654 #: lib/layouts/braille.module:7
10655 msgid ""
10656 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10657 "in examples."
10658 msgstr ""
10659 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10660 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10661
10662 #: lib/layouts/braille.module:23
10663 msgid "Braille (default)"
10664 msgstr "Braille (Standard)"
10665
10666 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10667 msgid "Braille:"
10668 msgstr "Braille:"
10669
10670 #: lib/layouts/braille.module:48
10671 msgid "Braille (textsize)"
10672 msgstr "Braille (Textgröße)"
10673
10674 #: lib/layouts/braille.module:73
10675 msgid "Braille (dots on)"
10676 msgstr "Braille (Punkte an)"
10677
10678 #: lib/layouts/braille.module:88
10679 msgid "Braille_dots_on"
10680 msgstr "Braille_dots_on"
10681
10682 #: lib/layouts/braille.module:99
10683 msgid "Braille (dots off)"
10684 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10685
10686 #: lib/layouts/braille.module:114
10687 msgid "Braille_dots_off"
10688 msgstr "Braille_dots_off"
10689
10690 #: lib/layouts/braille.module:125
10691 msgid "Braille (mirror on)"
10692 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10693
10694 #: lib/layouts/braille.module:140
10695 msgid "Braille_mirror_on"
10696 msgstr "Braille_mirror_on"
10697
10698 #: lib/layouts/braille.module:151
10699 msgid "Braille (mirror off)"
10700 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10701
10702 #: lib/layouts/braille.module:166
10703 msgid "Braille_mirror_off"
10704 msgstr "Braille_mirror_off"
10705
10706 #: lib/layouts/braille.module:176
10707 msgid "Braillebox"
10708 msgstr "Braillebox"
10709
10710 #: lib/layouts/braille.module:180
10711 msgid "Braille box"
10712 msgstr "Braille-Box"
10713
10714 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10715 msgid "Broadway"
10716 msgstr "Broadway"
10717
10718 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10719 #: lib/examples/Articles:0
10720 msgid "Scripts"
10721 msgstr "Skripte"
10722
10723 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10724 msgid "Act Number"
10725 msgstr "Akt-Nummer"
10726
10727 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10728 msgid "Scene Number"
10729 msgstr "Szenen-Nummer"
10730
10731 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10732 msgid "Dialogue"
10733 msgstr "Dialog"
10734
10735 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10736 msgid "Narrative"
10737 msgstr "Erzählung"
10738
10739 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10740 msgid "ACT"
10741 msgstr "AKT"
10742
10743 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10744 msgid "ACT \\arabic{act}"
10745 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10746
10747 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10748 msgid "SCENE"
10749 msgstr "SZENE"
10750
10751 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10752 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10753 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10754
10755 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10756 msgid "SCENE*"
10757 msgstr "SZENE*"
10758
10759 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10760 msgid "AT RISE:"
10761 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10762
10763 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10764 msgid "Speaker"
10765 msgstr "Sprecher"
10766
10767 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10768 msgid "Parenthetical"
10769 msgstr "Beiläufig"
10770
10771 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10772 msgid "("
10773 msgstr "("
10774
10775 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10776 msgid ")"
10777 msgstr ")"
10778
10779 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10780 msgid "CURTAIN"
10781 msgstr "VORHANG"
10782
10783 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10784 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10785 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10786 msgid "Right Address"
10787 msgstr "Adresse rechts"
10788
10789 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10790 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10791 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10792
10793 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10794 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10795 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10796
10797 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10798 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10799 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10800
10801 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10802 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10803 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10804
10805 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10806 msgid "Chess"
10807 msgstr "Schach"
10808
10809 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10810 msgid "Mainline"
10811 msgstr "Hauptvariante"
10812
10813 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10814 msgid "Mainline:"
10815 msgstr "Hauptvariante:"
10816
10817 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10818 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10819 msgid "Variation"
10820 msgstr "Variante"
10821
10822 #: lib/layouts/chess.layout:68
10823 msgid "Variation:"
10824 msgstr "Variante:"
10825
10826 #: lib/layouts/chess.layout:76
10827 msgid "SubVariation"
10828 msgstr "Untervariante"
10829
10830 #: lib/layouts/chess.layout:79
10831 msgid "Subvariation:"
10832 msgstr "Untervariante:"
10833
10834 #: lib/layouts/chess.layout:87
10835 msgid "SubVariation2"
10836 msgstr "Untervariante2"
10837
10838 #: lib/layouts/chess.layout:90
10839 msgid "Subvariation(2):"
10840 msgstr "Untervariante(2):"
10841
10842 #: lib/layouts/chess.layout:98
10843 msgid "SubVariation3"
10844 msgstr "Untervariante3"
10845
10846 #: lib/layouts/chess.layout:101
10847 msgid "Subvariation(3):"
10848 msgstr "Untervariante(3):"
10849
10850 #: lib/layouts/chess.layout:109
10851 msgid "SubVariation4"
10852 msgstr "Untervariante4"
10853
10854 #: lib/layouts/chess.layout:112
10855 msgid "Subvariation(4):"
10856 msgstr "Untervariante(4):"
10857
10858 #: lib/layouts/chess.layout:120
10859 msgid "SubVariation5"
10860 msgstr "Untervariante5"
10861
10862 #: lib/layouts/chess.layout:123
10863 msgid "Subvariation(5):"
10864 msgstr "Untervariante(5):"
10865
10866 #: lib/layouts/chess.layout:132
10867 msgid "HideMoves"
10868 msgstr "Züge verbergen"
10869
10870 #: lib/layouts/chess.layout:137
10871 msgid "HideMoves:"
10872 msgstr "Züge verbergen:"
10873
10874 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10875 msgid "ChessBoard"
10876 msgstr "Schachbrett"
10877
10878 #: lib/layouts/chess.layout:148
10879 msgid "[chessboard]"
10880 msgstr "[Schachbrett]"
10881
10882 #: lib/layouts/chess.layout:159
10883 msgid "BoardCentered"
10884 msgstr "Brett zentriert"
10885
10886 #: lib/layouts/chess.layout:164
10887 msgid "[centered board]"
10888 msgstr "[zentriertes Brett]"
10889
10890 #: lib/layouts/chess.layout:176
10891 msgid "HighLight"
10892 msgstr "Hervorheben"
10893
10894 #: lib/layouts/chess.layout:181
10895 msgid "Highlights:"
10896 msgstr "Höhepunkte:"
10897
10898 #: lib/layouts/chess.layout:198
10899 msgid "Arrow"
10900 msgstr "Pfeil"
10901
10902 #: lib/layouts/chess.layout:203
10903 msgid "Arrow:"
10904 msgstr "Pfeil:"
10905
10906 #: lib/layouts/chess.layout:211
10907 msgid "KnightMove"
10908 msgstr "Springerzug"
10909
10910 #: lib/layouts/chess.layout:216
10911 msgid "KnightMove:"
10912 msgstr "Springerzug:"
10913
10914 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10915 msgid "Chess Board"
10916 msgstr "Schachbrett"
10917
10918 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10919 msgid "Leisure, Sports & Music"
10920 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10921
10922 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10923 msgid ""
10924 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10925 "article.lyx example file."
10926 msgstr ""
10927 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10928 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10929
10930 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10931 msgid "NewChessGame"
10932 msgstr "Neue Schachpartie"
10933
10934 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10935 msgid "[Start New Chess Game]"
10936 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10937
10938 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10939 msgid "Chessgame Options"
10940 msgstr "Chessgame-Optionen"
10941
10942 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10943 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10944 msgstr ""
10945 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10946 "Liste von Optionen."
10947
10948 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10949 msgid "Mainline Options"
10950 msgstr "Mainline-Optionen"
10951
10952 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10953 msgid "See xskak manual for possible options"
10954 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10955
10956 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10957 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10959 msgid "Comment"
10960 msgstr "Kommentar"
10961
10962 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10963 msgid "SetChessBoard"
10964 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10965
10966 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10967 msgid "Global Chessboard Settings"
10968 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10969
10970 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10971 msgid "SetBoardStoreStyle"
10972 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10973
10974 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10975 msgid "Set Chessboard Style"
10976 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10977
10978 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10979 msgid "Style Name"
10980 msgstr "Stilname"
10981
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10983 msgid "Chessboard Style Name"
10984 msgstr "Chessboard-Stilname"
10985
10986 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10987 msgid ""
10988 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10989 "See chessboard manual for details."
10990 msgstr ""
10991 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10992 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10993 "'chessboard' für genauere Informationen."
10994
10995 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10996 msgid "Chessboard"
10997 msgstr "Schachbrett"
10998
10999 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11000 msgid "Chessboard Options"
11001 msgstr "Chessboard-Optionen"
11002
11003 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11004 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11005 msgstr ""
11006 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11007 "Liste von Optionen."
11008
11009 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11010 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11011 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11012
11013 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11014 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11015 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11018 msgid "InFrontmatter"
11019 msgstr "Im Vorspann"
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11022 msgid "Insert the affiliation number"
11023 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11024
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11026 msgid "Given name"
11027 msgstr "Vorname"
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11030 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11031 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11032 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11034 msgid "Surname"
11035 msgstr "Nachname"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11038 msgid "Affil"
11039 msgstr "Zugehörigkeit"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11042 msgid ""
11043 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11044 "be inserted."
11045 msgstr ""
11046 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11047 "Zugehörigkeit verknüpft."
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11050 msgid "Running Title"
11051 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11054 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11055 msgid "Running title:"
11056 msgstr "Kolumnentitel:"
11057
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11059 msgid "FirstPage"
11060 msgstr "Erste Seite"
11061
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11063 msgid "firstpage"
11064 msgstr "Erste Seite"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11067 msgid "RunningAuthor"
11068 msgstr "Kolumne Autor"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11071 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11072 msgid "Running author:"
11073 msgstr "Kolumne Autor:"
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11076 msgid "Publications"
11077 msgstr "Publikationen"
11078
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11080 msgid "Correspondence"
11081 msgstr "Schriftverkehr an:"
11082
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11084 msgid "Correspondence:"
11085 msgstr "Schriftverkehr an:"
11086
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11088 msgid "Pubdiscuss"
11089 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11090
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11092 msgid "Pubdiscuss:"
11093 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11094
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11096 msgid "Published"
11097 msgstr "Veröffentlicht"
11098
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11100 msgid "Published:"
11101 msgstr "Veröffentlicht:"
11102
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11104 msgid "Statements"
11105 msgstr "Erklärungen"
11106
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11108 msgid "Copyrightstatement"
11109 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11112 msgid "Copyright:"
11113 msgstr "Urheberrecht:"
11114
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11116 msgid "Introduction"
11117 msgstr "Einleitung"
11118
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11120 msgid "\\thesection Introduction"
11121 msgstr "\\thesection Einleitung"
11122
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11124 msgid "Conclusions"
11125 msgstr "Fazit"
11126
11127 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11128 msgid "\\thesection Conclusions"
11129 msgstr "\\thesection Fazit"
11130
11131 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11132 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11133 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11134
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11136 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11137 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11138
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11140 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11141 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11142
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11144 msgid "CodeAvailability"
11145 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11146
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11148 msgid "Code availability."
11149 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11150
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11152 msgid "DataAvailability"
11153 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11154
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11156 msgid "Data availability."
11157 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11158
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11160 msgid "CodeAndDataAvailability"
11161 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11162
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11164 msgid "Code and data availability."
11165 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11166
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11168 msgid "SampleAvailability"
11169 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11170
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11172 msgid "Sample availability."
11173 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11174
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11176 msgid "Statements2"
11177 msgstr "Erklärungen 2"
11178
11179 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11180 msgid "AuthorContribution"
11181 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11182
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11184 msgid "Author contributions."
11185 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11186
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11188 msgid "CompetingInterests"
11189 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11190
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11192 msgid "Competing Interests."
11193 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11194
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11196 msgid "Disclaimer"
11197 msgstr "Haftungsausschluss"
11198
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11200 msgid "Disclaimer."
11201 msgstr "Haftungsausschluss."
11202
11203 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11204 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11205 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11206
11207 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11208 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11209 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11210
11211 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11212 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11213 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11214
11215 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11216 msgid "Custom Header/Footer Text"
11217 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11218
11219 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11220 msgid ""
11221 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11222 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11223 "Layout to 'fancy'!"
11224 msgstr ""
11225 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11226 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11227 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11228
11229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11230 msgid "Header/Footer"
11231 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11232
11233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11234 msgid "Even Header"
11235 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11236
11237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11238 msgid "Alternative text for the even header"
11239 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11240
11241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11242 msgid "Center Header"
11243 msgstr "Kopfzeile mitte"
11244
11245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11246 msgid "Center Header:"
11247 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11248
11249 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11250 msgid "Left Footer"
11251 msgstr "Fußzeile links"
11252
11253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11254 msgid "Left Footer:"
11255 msgstr "Fußzeile links:"
11256
11257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11258 msgid "Center Footer"
11259 msgstr "Fußzeile mitte"
11260
11261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11262 msgid "Center Footer:"
11263 msgstr "Fußzeile mitte:"
11264
11265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11266 msgid "Right Footer"
11267 msgstr "Fußzeile rechts"
11268
11269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11270 msgid "Right Footer:"
11271 msgstr "Fußzeile rechts:"
11272
11273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11274 msgid "Directory"
11275 msgstr "Verzeichnis"
11276
11277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11278 msgid "Firstname"
11279 msgstr "Vorname"
11280
11281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11282 msgid "Literal"
11283 msgstr "Literal"
11284
11285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11286 msgid "KeyCombo"
11287 msgstr "Tastatur"
11288
11289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11290 msgid "KeyCap"
11291 msgstr "Cap"
11292
11293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11294 msgid "GuiMenu"
11295 msgstr "GuiMenu"
11296
11297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11298 msgid "GuiMenuItem"
11299 msgstr "GuiMenuItem"
11300
11301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11302 msgid "GuiButton"
11303 msgstr "GuiButton"
11304
11305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11306 msgid "MenuChoice"
11307 msgstr "MenüAuswahl"
11308
11309 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11310 msgid "Authorgroup"
11311 msgstr "Autorengruppe"
11312
11313 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11314 msgid "RevisionHistory"
11315 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11316
11317 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11318 msgid "Revision History"
11319 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11320
11321 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11322 msgid "Revision"
11323 msgstr "Überarbeitung"
11324
11325 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11326 msgid "RevisionRemark"
11327 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11328
11329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11330 msgid "FirstName"
11331 msgstr "Vorname"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11334 msgid "DIN-Brief"
11335 msgstr "DIN-Brief"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11338 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11339 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11341 #: lib/examples/Articles:0
11342 msgid "Letters"
11343 msgstr "Briefe"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11346 msgid "DinBrief"
11347 msgstr "DinBrief"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11350 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11351 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11353 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11354 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11358 msgid "Letter"
11359 msgstr "Brieftext"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11362 msgid "Addresses"
11363 msgstr "Adressen"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11367 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11368 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11369 msgid "Postal Data"
11370 msgstr "Postdaten"
11371
11372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11373 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11374 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11375 msgid "Send To Address"
11376 msgstr "Empfänger-Adresse"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11379 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11380 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11381 msgid "My Address"
11382 msgstr "Absender-Adresse"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11385 msgid "Sender Address:"
11386 msgstr "Absenderadresse:"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11389 msgid "Return address"
11390 msgstr "Rücksende-Adresse"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11394 msgid "Backaddress:"
11395 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11398 msgid "Postal comment"
11399 msgstr "Postvermerk"
11400
11401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11402 msgid "Postal Remark:"
11403 msgstr "Postvermerk:"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11406 msgid "Handling"
11407 msgstr "Handhabung"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11410 msgid "Handling:"
11411 msgstr "Zusatz:"
11412
11413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11415 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11416 msgid "YourRef"
11417 msgstr "Ihr Zeichen"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11421 msgid "Your ref.:"
11422 msgstr "Ihr Zeichen:"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11426 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11427 msgid "MyRef"
11428 msgstr "Mein Zeichen"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11431 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11432 msgid "Our ref.:"
11433 msgstr "Unser Zeichen:"
11434
11435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11436 msgid "Writer"
11437 msgstr "Sachbearbeiter"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11440 msgid "Writer:"
11441 msgstr "Sachbearbeiter:"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11444 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11445 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11447 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11448 msgid "Signature"
11449 msgstr "Unterschrift"
11450
11451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11455 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11456 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11457 msgid "Closings"
11458 msgstr "Schlussteil"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11463 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11464 msgid "Signature:"
11465 msgstr "Unterschrift:"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11468 msgid "Bottomtext"
11469 msgstr "Fußzeile"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11472 msgid "Bottom text:"
11473 msgstr "Fusszeile(n):"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11476 msgid "Area code"
11477 msgstr "Vorwahl"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11480 msgid "Area Code:"
11481 msgstr "Vorwahl:"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11484 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11485 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11487 msgid "Telephone"
11488 msgstr "Telefon"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11491 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11492 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11493 msgid "Telephone:"
11494 msgstr "Telefon:"
11495
11496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11497 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11499 msgid "Location"
11500 msgstr "Adresszusatz"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11504 msgid "Location:"
11505 msgstr "Adresszusatz:"
11506
11507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11508 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11510 msgid "Subject"
11511 msgstr "Betreff"
11512
11513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11515 msgid "Subject:"
11516 msgstr "Betreff:"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11519 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11521 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11523 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11524 msgid "Opening"
11525 msgstr "Anrede"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11530 msgid "Opening:"
11531 msgstr "Anrede:"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11534 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11538 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11539 msgid "Closing"
11540 msgstr "Grußformel"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11545 msgid "Closing:"
11546 msgstr "Grußformel:"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11549 msgid "Signature|S"
11550 msgstr "Unterschrift"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11553 msgid "Here you can insert a signature scan"
11554 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11557 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11558 msgid "encl"
11559 msgstr "Anlagen"
11560
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11563 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11564 msgid "encl:"
11565 msgstr "Anlagen:"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11569 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11570 msgid "cc"
11571 msgstr "Kopie"
11572
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11576 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11577 msgid "cc:"
11578 msgstr "Kopie:"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11582 msgid "PS"
11583 msgstr "PS"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11586 msgid "Post Scriptum:"
11587 msgstr "Postscriptum:"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11590 msgid "SenderAddress"
11591 msgstr "Absender-Adresse"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11595 msgid "Backaddress"
11596 msgstr "Rücksende-Adresse"
11597
11598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11599 msgid "RetourAdresse"
11600 msgstr "Rücksende-Adresse"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11603 msgid "Adresse"
11604 msgstr "Adresse"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11607 msgid "Postvermerk"
11608 msgstr "Postvermerk"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11611 msgid "Zusatz"
11612 msgstr "Zusatz"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11615 msgid "IhrZeichen"
11616 msgstr "Ihr Zeichen"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11620 msgid "YourMail"
11621 msgstr "Ihr Brief"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11624 msgid "IhrSchreiben"
11625 msgstr "Ihr Schreiben"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11628 msgid "MeinZeichen"
11629 msgstr "Mein Zeichen"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11632 msgid "Unterschrift"
11633 msgstr "Unterschrift"
11634
11635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11636 msgid "Telefon"
11637 msgstr "Telefon"
11638
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11640 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11642 msgid "Place"
11643 msgstr "Ort"
11644
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11646 msgid "Stadt"
11647 msgstr "Stadt"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11650 msgid "Town"
11651 msgstr "Stadt"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11654 msgid "Ort"
11655 msgstr "Ort"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11658 msgid "Datum"
11659 msgstr "Datum"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11663 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11664 msgid "Reference"
11665 msgstr "Referenz"
11666
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11668 msgid "Betreff"
11669 msgstr "Betreff"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11672 msgid "Anrede"
11673 msgstr "Anrede"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11676 msgid "Brieftext"
11677 msgstr "Brieftext"
11678
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11680 msgid "Gruss"
11681 msgstr "Gruß"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11684 msgid "ps"
11685 msgstr "PS"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11689 msgid "Encl."
11690 msgstr "Anlagen"
11691
11692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11693 msgid "Anlagen"
11694 msgstr "Anlagen"
11695
11696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11698 msgid "CC"
11699 msgstr "Kopie"
11700
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11702 msgid "Verteiler"
11703 msgstr "Verteiler"
11704
11705 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11706 msgid "DocBook Book (XML)"
11707 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11708
11709 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11710 msgid "Books (DocBook)"
11711 msgstr "Bücher (DocBook)"
11712
11713 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11714 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11715 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11716
11717 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11718 msgid "DocBook Section (XML)"
11719 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11720
11721 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11722 msgid "DocBook Article (XML)"
11723 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11724
11725 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11726 msgid "Inderscience A4 Journals"
11727 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11728
11729 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11730 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11731 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11732
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11734 msgid "Econometrica"
11735 msgstr "Econometrica"
11736
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11738 msgid "RunTitle"
11739 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11740
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11742 msgid "Running Title:"
11743 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11744
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11746 msgid "RunAuthor"
11747 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11748
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11750 msgid "Running Author:"
11751 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11752
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11754 msgid "Address Option"
11755 msgstr "Adress-Option"
11756
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11758 msgid "Optional argument for the address"
11759 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11760
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11762 msgid "E-Mail Option"
11763 msgstr "E-Mail-Option"
11764
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11766 msgid "Optional argument for the e-mail"
11767 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11768
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11770 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11771 msgid "E-mail:"
11772 msgstr "E-Mail:"
11773
11774 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11775 msgid "Web Address"
11776 msgstr "Web-Adresse"
11777
11778 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11779 msgid "Web address:"
11780 msgstr "Web-Adresse:"
11781
11782 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11783 msgid "Authors Block"
11784 msgstr "Autorenblock"
11785
11786 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11787 msgid "Authors Block:"
11788 msgstr "Autorenblock:"
11789
11790 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11791 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11792 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11793 msgid "Keyword"
11794 msgstr "Schlagwort"
11795
11796 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11797 msgid "Thanks Text"
11798 msgstr "Danksagung"
11799
11800 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11801 msgid "Thanks \\theThanks:"
11802 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11803
11804 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11805 msgid "Thanks Reference"
11806 msgstr "Danksagungsverweis"
11807
11808 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11809 msgid "Thanks Ref"
11810 msgstr "Danksagungsverweis"
11811
11812 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11813 msgid "Internet Address Reference"
11814 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11815
11816 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11817 msgid "Internet Addess Ref"
11818 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11819
11820 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11821 msgid "Name (First Name)"
11822 msgstr "Name (Vorname)"
11823
11824 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11825 msgid "First Name"
11826 msgstr "Vorname"
11827
11828 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11829 msgid "Name (Surname)"
11830 msgstr "Name (Nachname)"
11831
11832 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11833 msgid "By Same Author (bib)"
11834 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11835
11836 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11837 msgid "bysame"
11838 msgstr "Vom selben Autor"
11839
11840 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11841 msgid "Footnote (Title)"
11842 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11843
11844 #: lib/layouts/egs.layout:3
11845 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11846 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11847
11848 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11849 msgid "00.00.0000"
11850 msgstr "00.00.0000"
11851
11852 #: lib/layouts/egs.layout:345
11853 msgid "LaTeX Title"
11854 msgstr "LaTeX-Titel"
11855
11856 #: lib/layouts/egs.layout:429
11857 msgid "Journal:"
11858 msgstr "Zeitschrift:"
11859
11860 #: lib/layouts/egs.layout:438
11861 msgid "msnumber"
11862 msgstr "Manuskript-Nummer"
11863
11864 #: lib/layouts/egs.layout:452
11865 msgid "MS_number:"
11866 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11867
11868 #: lib/layouts/egs.layout:462
11869 msgid "FirstAuthor"
11870 msgstr "Erster Autor"
11871
11872 #: lib/layouts/egs.layout:475
11873 msgid "1st_author_surname:"
11874 msgstr "1. Autor Nachname:"
11875
11876 #: lib/layouts/egs.layout:528
11877 msgid "Offsets"
11878 msgstr "Offsets"
11879
11880 #: lib/layouts/egs.layout:541
11881 msgid "reprint_reqs_to:"
11882 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11883
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11885 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11886 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11887
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11889 msgid "Author Option"
11890 msgstr "Autor-Option"
11891
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11893 msgid "Optional argument for the author"
11894 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11895
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11897 msgid "Author Address"
11898 msgstr "Autor-Adresse"
11899
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11901 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11902 msgid "Author Email"
11903 msgstr "Autor-E-Mail"
11904
11905 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11906 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11907 msgid "Email:"
11908 msgstr "E-Mail:"
11909
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11911 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11912 msgid "Author URL"
11913 msgstr "Autor-URL"
11914
11915 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11916 msgid "Thanks Option"
11917 msgstr "Thanks-Option"
11918
11919 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11920 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11921 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11922
11923 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11924 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11925 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11926
11927 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11928 msgid "PROOF."
11929 msgstr "BEWEIS."
11930
11931 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11932 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11933 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11934
11935 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11936 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11937 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11938
11939 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11940 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11941 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11942
11943 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11944 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11945 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11946
11947 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11948 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11949 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11950
11951 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11952 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11953 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11954
11955 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11956 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11957 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11958
11959 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11960 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11961 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11962
11963 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11964 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11965 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11966
11967 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11968 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11969 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11970
11971 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11972 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11973 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11974
11975 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11976 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11977 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11978
11979 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11980 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11981 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11982
11983 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11984 msgid "Case \\arabic{case}"
11985 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11986
11987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11988 msgid "Elsevier"
11989 msgstr "Elsevier"
11990
11991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11992 msgid "Titlenotemark"
11993 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11994
11995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11996 msgid "Titlenote mark"
11997 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11998
11999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12000 msgid "Title footnote"
12001 msgstr "Titelfußnotentext"
12002
12003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12004 msgid "Footnote Label"
12005 msgstr "Fußnotenmarke"
12006
12007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12008 msgid "Label you refer to in the title"
12009 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12010
12011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12012 msgid "Title footnote:"
12013 msgstr "Titelfußnote:"
12014
12015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12016 msgid "Author Label"
12017 msgstr "Autormarke"
12018
12019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12020 msgid "Label you will reference in the address"
12021 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12022
12023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12024 msgid "Authormark"
12025 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12026
12027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12028 msgid "Author footnote"
12029 msgstr "Autorfußnotentext"
12030
12031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12032 msgid "Author footnote:"
12033 msgstr "Autorfußnotentext:"
12034
12035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12036 msgid "Author Footnote Label"
12037 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12038
12039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12040 msgid "Label you refer to for an author"
12041 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12042
12043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12044 msgid "CorAuthormark"
12045 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12046
12047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12048 msgid "CorAuthor mark"
12049 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12050
12051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12052 msgid "Corresponding author"
12053 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12054
12055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12056 msgid "Corresponding author text:"
12057 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12058
12059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12060 msgid "Address Label"
12061 msgstr "Adressmarke"
12062
12063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12064 msgid "Label of the author you refer to"
12065 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12066
12067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12068 msgid "Internet"
12069 msgstr "Internet"
12070
12071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12072 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12073 msgstr ""
12074 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12075
12076 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12077 msgid "Endnotes (Basic)"
12078 msgstr "Endnoten (einfach)"
12079
12080 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12081 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12082 msgid "Foot- and Endnotes"
12083 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12084
12085 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12086 msgid ""
12087 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12088 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12089 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12090 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12091 msgstr ""
12092 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12093 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12094 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12095 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12096
12097 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12098 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12099 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12100 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12101 msgid "Endnotes"
12102 msgstr "Endnoten"
12103
12104 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12105 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12106 msgid "Endnote ##"
12107 msgstr "Endnote ##"
12108
12109 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12110 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12111 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12112 msgid "Endnote"
12113 msgstr "Endnote"
12114
12115 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12116 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12117 msgid "endnote"
12118 msgstr "Endnote"
12119
12120 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12121 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12122 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12123 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12124 msgstr "Anmerkungen"
12125
12126 #: lib/layouts/enotez.module:2
12127 msgid "Endnotes (Extended)"
12128 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12129
12130 #: lib/layouts/enotez.module:10
12131 msgid ""
12132 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12133 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12134 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12135 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12136 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12137 msgstr ""
12138 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12139 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12140 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12141 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12142 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12143
12144 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12145 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12146 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12147
12148 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12149 msgid "Key words:"
12150 msgstr "Schlagwörter:"
12151
12152 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12153 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12154 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12155
12156 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12157 msgid "List Enhancements"
12158 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12159
12160 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12161 msgid ""
12162 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12163 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12164 msgstr ""
12165 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12166 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12167 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12168
12169 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12170 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12171 msgid "Itemize Options"
12172 msgstr "Auflistungsoptionen"
12173
12174 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12175 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12176 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12177 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12178 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12179
12180 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12181 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12182 msgid "Enumerate Options"
12183 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12184
12185 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12186 msgid "Description Options"
12187 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12188
12189 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12191 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12192 msgid "Labeling"
12193 msgstr "Liste"
12194
12195 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12196 msgid "Enumerate-Resume"
12197 msgstr "Aufzählung fortführen"
12198
12199 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12200 msgid "Number Equations by Section"
12201 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12202
12203 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12209 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12211 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12212 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12213 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12214 msgid "Maths"
12215 msgstr "Mathe"
12216
12217 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12218 msgid ""
12219 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12220 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12221 msgstr ""
12222 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12223 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12224
12225 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:598
12227 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12228 msgid "Equation"
12229 msgstr "Gleichung"
12230
12231 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12232 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12233 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12236 msgid "Europass CV (2013)"
12237 msgstr "Europass (2013)"
12238
12239 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12240 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12241 #: lib/examples/Articles:0
12242 msgid "Curricula Vitae"
12243 msgstr "Lebensläufe"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12246 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12248 msgid "Name:"
12249 msgstr "Name:"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12252 msgid "FooterName"
12253 msgstr "Name in Fußzeile"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12256 msgid "Name (footer):"
12257 msgstr "Name (Fußzeile):"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12260 msgid "Mobile:"
12261 msgstr "Mobil:"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12264 msgid "Mobile phone number"
12265 msgstr "Mobilnummer"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12268 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12269 msgid "Homepage"
12270 msgstr "Homepage"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12273 msgid "Homepage:"
12274 msgstr "Homepage:"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12277 msgid "InstantMessaging"
12278 msgstr "Instant Messaging"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12281 msgid "Instant Messaging:"
12282 msgstr "Instant Messaging:"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12285 msgid "IM Type:"
12286 msgstr "IM-Typ:"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12289 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12290 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12293 msgid "Birthday"
12294 msgstr "Geburtsdatum"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12297 msgid "Date of birth:"
12298 msgstr "Geburtsdatum:"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12301 msgid "Nationality"
12302 msgstr "Nationalität"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12305 msgid "Nationality:"
12306 msgstr "Nationalität:"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12309 msgid "Gender"
12310 msgstr "Geschlecht"
12311
12312 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12313 msgid "Gender:"
12314 msgstr "Geschlecht:"
12315
12316 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12317 msgid "BeforePicture"
12318 msgstr "Text vor Bild"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12321 msgid "Space before picture:"
12322 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12325 msgid "Picture"
12326 msgstr "Bild"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12329 msgid "Picture:"
12330 msgstr "Bild:"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12333 msgid "Resize photo to this width"
12334 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12337 msgid "AfterPicture"
12338 msgstr "Text nach Bild"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12341 msgid "Space after picture:"
12342 msgstr "Abstand nach Bild:"
12343
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12346 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12347 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12348 msgid "Vertical Space"
12349 msgstr "Vertikaler Abstand"
12350
12351 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12353 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12354 msgid "Additional vertical space"
12355 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12358 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12359 msgid "Item"
12360 msgstr "Stichpunkt"
12361
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12363 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12364 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12365
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12367 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12368 msgid "Item:"
12369 msgstr "Stichpunkt:"
12370
12371 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12372 msgid "ItemInset"
12373 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12374
12375 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12376 msgid "Subitems"
12377 msgstr "Unterstichpunkte"
12378
12379 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12380 msgid "TitleItem"
12381 msgstr "Titelstichpunkt"
12382
12383 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12384 msgid "Title item:"
12385 msgstr "Titelstichpunkt:"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12388 msgid "TitleLevel"
12389 msgstr "Titelgrad"
12390
12391 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12392 msgid "Title level:"
12393 msgstr "Titelgrad:"
12394
12395 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12396 msgid "Text (right side)"
12397 msgstr "Text (rechte Seite)"
12398
12399 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12400 msgid "BlueItem"
12401 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12402
12403 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12404 msgid "Blue item:"
12405 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12406
12407 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12408 msgid "BlueItemInset"
12409 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12412 msgid "Blue subitems"
12413 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12414
12415 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12416 msgid "BigItem"
12417 msgstr "Großer Stichpunkt"
12418
12419 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12420 msgid "Big Item:"
12421 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12422
12423 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12424 msgid "EcvItemize"
12425 msgstr "ECV-Auflistung"
12426
12427 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12428 msgid "MotherTongue"
12429 msgstr "Muttersprache"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12432 msgid "Mother Tongue:"
12433 msgstr "Muttersprache:"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12436 msgid "LangHeader"
12437 msgstr "SprachKopf"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12440 msgid "Language Header:"
12441 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12444 msgid "Language:"
12445 msgstr "Sprache:"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12448 msgid "Name of the language"
12449 msgstr "Name der Sprache"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12452 msgid "Listening"
12453 msgstr "Hörverstehen"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12456 msgid "Level how good you think you can listen"
12457 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12460 msgid "Reading"
12461 msgstr "Leseverstehen"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12464 msgid "Level how good you think you can read"
12465 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12468 msgid "Interaction"
12469 msgstr "Interaktion"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12472 msgid "Level how good you think you can conversate"
12473 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12476 msgid "Production"
12477 msgstr "Produktion"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12480 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12481 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12484 msgid "LastLanguage"
12485 msgstr "Letzte Sprache"
12486
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12488 msgid "Last Language:"
12489 msgstr "Letzte Sprache:"
12490
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12492 msgid "LangFooter"
12493 msgstr "SprachFuß"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12496 msgid "Language Footer:"
12497 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12500 msgid "End"
12501 msgstr "Ende"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12504 msgid "End of CV"
12505 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12506
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12508 #: lib/layouts/soul.module:51
12509 msgid "Highlight"
12510 msgstr "Hervorheben"
12511
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12513 msgid "Europe CV"
12514 msgstr "Europe CV"
12515
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12517 msgid "Footer name:"
12518 msgstr "Name in Fußzeile:"
12519
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12521 msgid "Mobile"
12522 msgstr "Mobil"
12523
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12525 msgid "Size"
12526 msgstr "Größe"
12527
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12529 msgid "Size the photo is resized to"
12530 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12531
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12533 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
12534 msgid "Page"
12535 msgstr "Seite"
12536
12537 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12538 msgid "The title as it appears in the header"
12539 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12540
12541 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12542 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12543 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12544
12545 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12546 msgid "BulletedItem"
12547 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12548
12549 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12550 msgid "Bulleted Item:"
12551 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12552
12553 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12554 msgid "Begin"
12555 msgstr "Beginn"
12556
12557 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12558 msgid "Begin of CV"
12559 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12560
12561 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12562 msgid "PersonalInfo"
12563 msgstr "PersönlicheInfo"
12564
12565 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12566 msgid "Personal Info"
12567 msgstr "Persönliche Info"
12568
12569 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12570 msgid "VerticalSpace"
12571 msgstr "Vertikaler Abstand"
12572
12573 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12574 msgid "Vertical space"
12575 msgstr "Vertikaler Abstand"
12576
12577 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12578 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12579 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12580
12581 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12582 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12583 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12584
12585 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12586 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12587 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12588
12589 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12590 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12591 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12592
12593 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12594 msgid "Number Figures by Section"
12595 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12596
12597 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12598 msgid ""
12599 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12600 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12601 msgstr ""
12602 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12603 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12604
12605 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12606 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12607 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12608
12609 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12610 msgid ""
12611 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12612 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12613 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12614 msgstr ""
12615 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12616 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12617 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12618 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12619
12620 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12621 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12622 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12623
12624 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12625 msgid ""
12626 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12627 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12628 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12629 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12630 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12631 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12632 "newer LaTeX distributions."
12633 msgstr ""
12634 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12635 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12636 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12637 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12638 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12639 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12640 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:2
12643 msgid "FiXme Notes"
12644 msgstr "Fixme-Notizen"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12647 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12648 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12649 msgid "Annotation & Revision"
12650 msgstr "Annotation und Revision"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:12
12653 msgid ""
12654 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12655 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12656 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12657 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12658 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12659 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12660 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12661 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12662 msgstr ""
12663 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12664 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12665 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12666 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12667 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12668 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12669 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12670 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12671 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12672 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12675 msgid "Fixme"
12676 msgstr "Fixme"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:24
12679 msgid "List of FIXMEs"
12680 msgstr "Liste der FIXMEs"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:38
12683 msgid "[List of FIXMEs]"
12684 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:54
12687 msgid "Fixme Note"
12688 msgstr "Fixme-Notiz"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12691 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12692 msgid "Fixme Note Options|s"
12693 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12694
12695 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12696 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12697 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12698 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:75
12701 msgid "Fixme Warning"
12702 msgstr "Fixme-Warnung"
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:77
12705 msgid "Warning"
12706 msgstr "Warnung"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:81
12709 msgid "Fixme Error"
12710 msgstr "Fixme-Fehler"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12715 msgid "Error"
12716 msgstr "Fehler"
12717
12718 #: lib/layouts/fixme.module:87
12719 msgid "Fixme Fatal"
12720 msgstr "Fixme: Fatal"
12721
12722 #: lib/layouts/fixme.module:89
12723 msgid "Fatal"
12724 msgstr "Fatal"
12725
12726 #: lib/layouts/fixme.module:98
12727 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12728 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12729
12730 #: lib/layouts/fixme.module:100
12731 msgid "Fixme (Targeted)"
12732 msgstr "Fixme (markiert)"
12733
12734 #: lib/layouts/fixme.module:110
12735 msgid "Fixme Note|x"
12736 msgstr "Fixme-Notiz"
12737
12738 #: lib/layouts/fixme.module:112
12739 msgid "Insert the FIXME note here"
12740 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12741
12742 #: lib/layouts/fixme.module:117
12743 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12744 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12745
12746 #: lib/layouts/fixme.module:119
12747 msgid "Warning (Targeted)"
12748 msgstr "Warnung (markiert)"
12749
12750 #: lib/layouts/fixme.module:123
12751 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12752 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12753
12754 #: lib/layouts/fixme.module:125
12755 msgid "Error (Targeted)"
12756 msgstr "Fehler (markiert)"
12757
12758 #: lib/layouts/fixme.module:129
12759 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12760 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12761
12762 #: lib/layouts/fixme.module:131
12763 msgid "Fatal (Targeted)"
12764 msgstr "Fatal (markiert)"
12765
12766 #: lib/layouts/fixme.module:140
12767 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12768 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12769
12770 #: lib/layouts/fixme.module:142
12771 msgid "Fixme (Multipar)"
12772 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12773
12774 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12775 msgid "Fixme Summary"
12776 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12777
12778 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12779 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12780 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12781
12782 #: lib/layouts/fixme.module:160
12783 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12784 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12785
12786 #: lib/layouts/fixme.module:162
12787 msgid "Warning (Multipar)"
12788 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:166
12791 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12792 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12793
12794 #: lib/layouts/fixme.module:168
12795 msgid "Error (Multipar)"
12796 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12797
12798 #: lib/layouts/fixme.module:172
12799 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12800 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12801
12802 #: lib/layouts/fixme.module:174
12803 msgid "Fatal (Multipar)"
12804 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12805
12806 #: lib/layouts/fixme.module:183
12807 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12808 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12809
12810 #: lib/layouts/fixme.module:185
12811 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12812 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12813
12814 #: lib/layouts/fixme.module:201
12815 msgid "Annotated Text"
12816 msgstr "Annotierter Text"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:203
12819 msgid "Annotated Text|x"
12820 msgstr "Annotierter Text|x"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:204
12823 msgid "Insert the text to annotate here"
12824 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:209
12827 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12828 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:211
12831 msgid "Warning (MP Targ.)"
12832 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:215
12835 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12836 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:217
12839 msgid "Error (MP Targ.)"
12840 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:221
12843 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12844 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:223
12847 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12848 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12849
12850 #: lib/layouts/fixme.module:233
12851 msgid "FxNote"
12852 msgstr "FxNote"
12853
12854 #: lib/layouts/fixme.module:237
12855 msgid "FxNote*"
12856 msgstr "FxNote*"
12857
12858 #: lib/layouts/fixme.module:241
12859 msgid "FxWarning"
12860 msgstr "FxWarning"
12861
12862 #: lib/layouts/fixme.module:245
12863 msgid "FxWarning*"
12864 msgstr "FxWarning*"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:249
12867 msgid "FxError"
12868 msgstr "FxError"
12869
12870 #: lib/layouts/fixme.module:253
12871 msgid "FxError*"
12872 msgstr "FxError*"
12873
12874 #: lib/layouts/fixme.module:257
12875 msgid "FxFatal"
12876 msgstr "FxFatal"
12877
12878 #: lib/layouts/fixme.module:261
12879 msgid "FxFatal*"
12880 msgstr "FxFatal*"
12881
12882 #: lib/layouts/foils.layout:3
12883 msgid "FoilTeX"
12884 msgstr "FoilTeX"
12885
12886 #: lib/layouts/foils.layout:45
12887 msgid "Foilhead"
12888 msgstr "Folienkopf"
12889
12890 #: lib/layouts/foils.layout:65
12891 msgid "ShortFoilhead"
12892 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12893
12894 #: lib/layouts/foils.layout:71
12895 msgid "Rotatefoilhead"
12896 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12897
12898 #: lib/layouts/foils.layout:77
12899 msgid "ShortRotatefoilhead"
12900 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12901
12902 #: lib/layouts/foils.layout:86
12903 msgid "TickList"
12904 msgstr "Häkchenliste"
12905
12906 #: lib/layouts/foils.layout:102
12907 msgid "_/"
12908 msgstr "_/"
12909
12910 #: lib/layouts/foils.layout:116
12911 msgid "CrossList"
12912 msgstr "Kreuzliste"
12913
12914 #: lib/layouts/foils.layout:132
12915 msgid "><"
12916 msgstr "><"
12917
12918 #: lib/layouts/foils.layout:189
12919 msgid "My Logo"
12920 msgstr "Mein Logo"
12921
12922 #: lib/layouts/foils.layout:198
12923 msgid "My Logo:"
12924 msgstr "Mein Logo:"
12925
12926 #: lib/layouts/foils.layout:207
12927 msgid "Restriction"
12928 msgstr "Einschränkung"
12929
12930 #: lib/layouts/foils.layout:211
12931 msgid "Restriction:"
12932 msgstr "Einschränkung:"
12933
12934 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12935 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12936 msgid "Theorem #."
12937 msgstr "Theorem #."
12938
12939 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12940 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12941 msgid "Lemma #."
12942 msgstr "Lemma #."
12943
12944 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12945 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12946 msgid "Corollary #."
12947 msgstr "Korollar #."
12948
12949 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12950 msgid "Proposition #."
12951 msgstr "Satz #."
12952
12953 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12954 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12955 msgid "Definition #."
12956 msgstr "Definition #."
12957
12958 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12960 msgid "Theorem*"
12961 msgstr "Theorem*"
12962
12963 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12965 msgid "Lemma*"
12966 msgstr "Lemma*"
12967
12968 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12970 msgid "Corollary*"
12971 msgstr "Korollar*"
12972
12973 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12975 msgid "Proposition*"
12976 msgstr "Satz*"
12977
12978 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12979 msgid "Proposition."
12980 msgstr "Satz."
12981
12982 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12983 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12984 msgid "Definition*"
12985 msgstr "Definition*"
12986
12987 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12988 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12989 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12990
12991 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12992 msgid ""
12993 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12994 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12995 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12996 "where you want the endnotes to appear."
12997 msgstr ""
12998 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12999 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13000 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13001 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13002
13003 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13004 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13005 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13006
13007 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13008 msgid ""
13009 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13010 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13011 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13012 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13013 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13014 msgstr ""
13015 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13016 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13017 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13018 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13019 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13020
13021 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13022 msgid "French Letter (frletter)"
13023 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13026 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13027 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13030 msgid "Letter:"
13031 msgstr "Brieftext:"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13034 msgid "Street"
13035 msgstr "Straße"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13038 msgid "Street:"
13039 msgstr "Straße:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13042 msgid "Addition"
13043 msgstr "Zusatz"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13046 msgid "Addition:"
13047 msgstr "Zusatz:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13050 msgid "Town:"
13051 msgstr "Stadt:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13054 msgid "State:"
13055 msgstr "Staat:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13058 msgid "ReturnAddress"
13059 msgstr "Rücksende-Adresse"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13062 msgid "ReturnAddress:"
13063 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13066 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13067 msgid "MyRef:"
13068 msgstr "Mein Zeichen:"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13071 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13072 msgid "YourRef:"
13073 msgstr "Ihr Zeichen:"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13076 msgid "YourMail:"
13077 msgstr "Ihr Brief:"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13080 msgid "Telefax"
13081 msgstr "Telefax"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13084 msgid "Telefax:"
13085 msgstr "Telefax:"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13088 msgid "Telex"
13089 msgstr "Telex"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13092 msgid "Telex:"
13093 msgstr "Telex:"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13096 msgid "EMail"
13097 msgstr "E-Mail"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13100 msgid "EMail:"
13101 msgstr "E-Mail:"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13104 msgid "HTTP"
13105 msgstr "HTTP"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13108 msgid "HTTP:"
13109 msgstr "HTTP:"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13112 msgid "Bank"
13113 msgstr "Bank"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13116 msgid "Bank:"
13117 msgstr "Bank:"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13120 msgid "BankCode"
13121 msgstr "Bankleitzahl"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13124 msgid "BankCode:"
13125 msgstr "Bankleitzahl:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13128 msgid "BankAccount"
13129 msgstr "Kontonummer"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13132 msgid "BankAccount:"
13133 msgstr "Kontonummer:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13137 msgid "PostalComment"
13138 msgstr "Postvermerk"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13141 msgid "PostalComment:"
13142 msgstr "Postvermerk:"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13145 msgid "Reference:"
13146 msgstr "Referenz:"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13149 msgid "Encl.:"
13150 msgstr "Anlagen:"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13153 msgid "G-Brief (V. 2)"
13154 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13157 msgid "NameRowA"
13158 msgstr "Name Zeile A"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13161 msgid "NameRowA:"
13162 msgstr "Name Zeile A:"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13165 msgid "NameRowB"
13166 msgstr "Name Zeile B"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13169 msgid "NameRowB:"
13170 msgstr "Name Zeile B:"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13173 msgid "NameRowC"
13174 msgstr "Name Zeile C"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13177 msgid "NameRowC:"
13178 msgstr "Name Zeile C:"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13181 msgid "NameRowD"
13182 msgstr "Name Zeile D"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13185 msgid "NameRowD:"
13186 msgstr "Name Zeile D:"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13189 msgid "NameRowE"
13190 msgstr "Name Zeile E"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13193 msgid "NameRowE:"
13194 msgstr "Name Zeile E:"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13197 msgid "NameRowF"
13198 msgstr "Name Zeile F"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13201 msgid "NameRowF:"
13202 msgstr "Name Zeile F:"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13205 msgid "NameRowG"
13206 msgstr "Name Zeile G"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13209 msgid "NameRowG:"
13210 msgstr "Name Zeile G:"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13213 msgid "AddressRowA"
13214 msgstr "Adresse Zeile A"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13217 msgid "AddressRowA:"
13218 msgstr "Adresse Zeile A:"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13221 msgid "AddressRowB"
13222 msgstr "Adresse Zeile B"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13225 msgid "AddressRowB:"
13226 msgstr "Adresse Zeile B:"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13229 msgid "AddressRowC"
13230 msgstr "Adresse Zeile C"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13233 msgid "AddressRowC:"
13234 msgstr "Adresse Zeile C:"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13237 msgid "AddressRowD"
13238 msgstr "Adresse Zeile D"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13241 msgid "AddressRowD:"
13242 msgstr "Adresse Zeile D:"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13245 msgid "AddressRowE"
13246 msgstr "Adresse Zeile E"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13249 msgid "AddressRowE:"
13250 msgstr "Adresse Zeile E:"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13253 msgid "AddressRowF"
13254 msgstr "Adresse Zeile F"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13257 msgid "AddressRowF:"
13258 msgstr "Adresse Zeile F:"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13261 msgid "TelephoneRowA"
13262 msgstr "Telefon Zeile A"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13265 msgid "TelephoneRowA:"
13266 msgstr "Telefon Zeile A:"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13269 msgid "TelephoneRowB"
13270 msgstr "Telefon Zeile B"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13273 msgid "TelephoneRowB:"
13274 msgstr "Telefon Zeile B:"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13277 msgid "TelephoneRowC"
13278 msgstr "Telefon Zeile C"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13281 msgid "TelephoneRowC:"
13282 msgstr "Telefon Zeile C:"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13285 msgid "TelephoneRowD"
13286 msgstr "Telefon Zeile D"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13289 msgid "TelephoneRowD:"
13290 msgstr "Telefon Zeile D:"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13293 msgid "TelephoneRowE"
13294 msgstr "Telefon Zeile E"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13297 msgid "TelephoneRowE:"
13298 msgstr "Telefon Zeile E:"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13301 msgid "TelephoneRowF"
13302 msgstr "Telefon Zeile F"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13305 msgid "TelephoneRowF:"
13306 msgstr "Telefon Zeile F:"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13309 msgid "InternetRowA"
13310 msgstr "Internet Zeile A"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13313 msgid "InternetRowA:"
13314 msgstr "Internet Zeile A:"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13317 msgid "InternetRowB"
13318 msgstr "Internet Zeile B"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13321 msgid "InternetRowB:"
13322 msgstr "Internet Zeile B:"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13325 msgid "InternetRowC"
13326 msgstr "Internet Zeile C"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13329 msgid "InternetRowC:"
13330 msgstr "Internet Zeile C:"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13333 msgid "InternetRowD"
13334 msgstr "Internet Zeile D"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13337 msgid "InternetRowD:"
13338 msgstr "Internet Zeile D:"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13341 msgid "InternetRowE"
13342 msgstr "Internet Zeile E"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13345 msgid "InternetRowE:"
13346 msgstr "Internet Zeile E:"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13349 msgid "InternetRowF"
13350 msgstr "Internet Zeile F"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13353 msgid "InternetRowF:"
13354 msgstr "Internet Zeile F:"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13357 msgid "BankRowA"
13358 msgstr "Bank Zeile A"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13361 msgid "BankRowA:"
13362 msgstr "Bank Zeile A:"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13365 msgid "BankRowB"
13366 msgstr "Bank Zeile B"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13369 msgid "BankRowB:"
13370 msgstr "Bank Zeile B:"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13373 msgid "BankRowC"
13374 msgstr "Bank Zeile C"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13377 msgid "BankRowC:"
13378 msgstr "Bank Zeile C:"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13381 msgid "BankRowD"
13382 msgstr "Bank Zeile D"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13385 msgid "BankRowD:"
13386 msgstr "Bank Zeile D:"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13389 msgid "BankRowE"
13390 msgstr "Bank Zeile E"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13393 msgid "BankRowE:"
13394 msgstr "Bank Zeile E:"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13397 msgid "BankRowF"
13398 msgstr "Bank Zeile F"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13401 msgid "BankRowF:"
13402 msgstr "Bank Zeile F:"
13403
13404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13405 msgid "GraphicBoxes"
13406 msgstr "Grafik-Boxen"
13407
13408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13410 msgid "Boxes"
13411 msgstr "Boxen"
13412
13413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13414 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13415 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13416
13417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13418 msgid "Reflectbox"
13419 msgstr "Spiegelbox"
13420
13421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13422 msgid "Scalebox"
13423 msgstr "Skalierende Box"
13424
13425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13426 msgid "H-Factor"
13427 msgstr "H-Faktor"
13428
13429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13430 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13431 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13432
13433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13434 msgid "V-Factor"
13435 msgstr "V-Faktor"
13436
13437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13438 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13439 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13440
13441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13442 msgid "Resizebox"
13443 msgstr "Neugrößenbox"
13444
13445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13446 msgid "Width of the box"
13447 msgstr "Breite der Box"
13448
13449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13450 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13451 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13452
13453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13454 msgid "Rotatebox"
13455 msgstr "Rotationsbox"
13456
13457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13458 msgid "Origin"
13459 msgstr "Drehpunkt"
13460
13461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13462 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13463 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13464
13465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13466 msgid "Angle"
13467 msgstr "Winkel"
13468
13469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13470 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13471 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13472
13473 #: lib/layouts/hanging.module:2
13474 msgid "Hanging Paragraphs"
13475 msgstr "Hängende Absätze"
13476
13477 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13478 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13479 msgid "Paragraph Styles"
13480 msgstr "Absatzstile"
13481
13482 #: lib/layouts/hanging.module:7
13483 msgid ""
13484 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13485 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13486 "are indented."
13487 msgstr ""
13488 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13489 "außer der ersten werden eingerückt)."
13490
13491 #: lib/layouts/hanging.module:17
13492 msgid "Hanging"
13493 msgstr "Hängend"
13494
13495 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13496 msgid "Hebrew Article"
13497 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13498
13499 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13500 msgid "Claim #."
13501 msgstr "Behauptung #."
13502
13503 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13504 msgid "Remarks"
13505 msgstr "Bemerkungen"
13506
13507 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13508 msgid "Remarks #."
13509 msgstr "Bemerkungen #."
13510
13511 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13513 msgid "Proof:"
13514 msgstr "Beweis:"
13515
13516 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13517 msgid "Hebrew Letter"
13518 msgstr "Hebräischer Brief"
13519
13520 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13521 msgid "Hollywood"
13522 msgstr "Hollywood"
13523
13524 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13525 msgid "More"
13526 msgstr "Mehr"
13527
13528 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13529 msgid "(MORE)"
13530 msgstr "(MEHR)"
13531
13532 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13533 msgid "FADE IN:"
13534 msgstr "EINBLENDEN:"
13535
13536 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13537 msgid "INT."
13538 msgstr "INNEN"
13539
13540 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13541 msgid "EXT."
13542 msgstr "AUSSEN"
13543
13544 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13545 msgid "Continuing"
13546 msgstr "Fortfahrend"
13547
13548 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13549 msgid "(continuing)"
13550 msgstr "(fortfahrend)"
13551
13552 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13553 msgid "Transition"
13554 msgstr "Übergang"
13555
13556 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13557 msgid "TITLE OVER:"
13558 msgstr "TITEL ÜBER:"
13559
13560 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13561 msgid "INTERCUT"
13562 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13563
13564 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13565 msgid "INTERCUT WITH:"
13566 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13567
13568 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13569 msgid "FADE OUT"
13570 msgstr "AUSBLENDEN"
13571
13572 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13573 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13574 msgid "General"
13575 msgstr "Allgemein"
13576
13577 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13578 msgid "Scene"
13579 msgstr "Szene"
13580
13581 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13582 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13583 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13584
13585 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13586 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13587 msgid "Academic Field Specifics"
13588 msgstr "Fachspezifisches"
13589
13590 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13591 msgid ""
13592 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13593 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13594 "in LyX's examples folder."
13595 msgstr ""
13596 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13597 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13598 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13599
13600 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13601 msgid "H-P number"
13602 msgstr "H-P-Nummer"
13603
13604 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13605 msgid "H-P statement"
13606 msgstr "H-P-Satz"
13607
13608 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13609 msgid "Statement Text"
13610 msgstr "Text des Satzes"
13611
13612 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13613 msgid "Text for statements that require some information"
13614 msgstr ""
13615 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13616 "werden müssen"
13617
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13619 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13620 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13621
13622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13623 msgid "Author Names"
13624 msgstr "Autornamen"
13625
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13627 msgid "Author names that will appear in the header line"
13628 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13629
13630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13633 msgid "Catchline"
13634 msgstr "Catchline"
13635
13636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13637 msgid "History"
13638 msgstr "Verlauf"
13639
13640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13641 msgid "Classification Codes"
13642 msgstr "Klassifikationscodes"
13643
13644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13645 msgid "TableCaption"
13646 msgstr "Tabellenlegende"
13647
13648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13649 msgid "Table caption"
13650 msgstr "Tabellenlegende"
13651
13652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13653 msgid "Refcite"
13654 msgstr "ZitatReferenz"
13655
13656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13657 msgid "Cite reference"
13658 msgstr "Zitierte Literatur"
13659
13660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13661 msgid "ItemList"
13662 msgstr "Auflistung"
13663
13664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13665 msgid "RomanList"
13666 msgstr "Nummerierte Liste"
13667
13668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13669 msgid "Numbering Scheme"
13670 msgstr "Nummerierungsschema"
13671
13672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13673 msgid ""
13674 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13675 "items"
13676 msgstr ""
13677 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13678 "römisch nummerierten Einträgen"
13679
13680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13685 msgid "Corollary \\thecorollary."
13686 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13687
13688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13693 msgid "Lemma \\thelemma."
13694 msgstr "Lemma \\thelemma."
13695
13696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13701 msgid "Proposition \\theproposition."
13702 msgstr "Satz \\theproposition."
13703
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13706 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13722 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13727 msgid "Question"
13728 msgstr "Frage"
13729
13730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13734 msgid "Question \\thequestion."
13735 msgstr "Frage \\thequestion."
13736
13737 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13740 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13741 msgid "Claim \\theclaim."
13742 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13743
13744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13749 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13750 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13751
13752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13753 msgid "Prop"
13754 msgstr "Eigenschaft"
13755
13756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13757 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13758 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13759
13760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13761 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13762 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13763
13764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13765 msgid "Comby"
13766 msgstr "Comby"
13767
13768 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13769 msgid "Prop(osition)"
13770 msgstr "Satz"
13771
13772 #: lib/layouts/initials.module:2
13773 msgid "Initials (Drop Caps)"
13774 msgstr "Initialen"
13775
13776 #: lib/layouts/initials.module:7
13777 msgid ""
13778 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13779 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13780 msgstr ""
13781 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13782 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13783 "Beschreibung."
13784
13785 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13786 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13787 #: lib/layouts/initials.module:40
13788 msgid "Initial"
13789 msgstr "Initiale"
13790
13791 #: lib/layouts/initials.module:36
13792 msgid "Option(s) for the initial"
13793 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13794
13795 #: lib/layouts/initials.module:41
13796 msgid "Initial letter(s)"
13797 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13798
13799 #: lib/layouts/initials.module:45
13800 msgid "Rest of Initial"
13801 msgstr "Rest der Initiale"
13802
13803 #: lib/layouts/initials.module:46
13804 msgid "Rest of initial word or text"
13805 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13806
13807 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13808 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13809 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13810
13811 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13812 msgid "Short title that will appear in header line"
13813 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13814
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13816 msgid "Review"
13817 msgstr "Überarbeitung"
13818
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13820 msgid "Topical"
13821 msgstr "Thematisch"
13822
13823 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13824 msgid "Paper"
13825 msgstr "Papier"
13826
13827 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13828 msgid "Prelim"
13829 msgstr "Titelei"
13830
13831 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13832 msgid "Rapid"
13833 msgstr "Schnell"
13834
13835 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13837 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13838 msgid "PACS"
13839 msgstr "PACS"
13840
13841 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13842 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13843 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13844
13845 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13846 msgid "MSC"
13847 msgstr "MSC"
13848
13849 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13850 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13851 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13852
13853 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13854 msgid "submitto"
13855 msgstr "EinreichenNach"
13856
13857 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13858 msgid "submit to paper:"
13859 msgstr "Einreichen für Journal:"
13860
13861 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13862 msgid "Bibliography (plain)"
13863 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13864
13865 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13866 msgid "Bibliography heading"
13867 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13868
13869 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13870 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13871 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13872
13873 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13874 msgid "ABSTRACT:"
13875 msgstr "ABSTRACT:"
13876
13877 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13878 msgid "KEY WORDS:"
13879 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13880
13881 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13882 msgid "Commission"
13883 msgstr "Kommission"
13884
13885 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13886 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13887 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13888
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13890 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13891 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13892
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13894 msgid "\\thesection."
13895 msgstr "\\thesection."
13896
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13898 msgid "\\thesection"
13899 msgstr "\\thesection"
13900
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13902 msgid "\\thesubsection."
13903 msgstr "\\thesubsection."
13904
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13906 msgid "\\thesubsubsection."
13907 msgstr "\\thesubsubsection."
13908
13909 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13910 msgid "Main Author"
13911 msgstr "Hauptautor"
13912
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13914 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13915 msgid "Affiliation Key"
13916 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13917
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13919 msgid "Affiliation key of the author"
13920 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13921
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13923 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13924 msgid "Forename"
13925 msgstr "Vorname"
13926
13927 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13928 msgid "Co Author"
13929 msgstr "Koautor"
13930
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13932 msgid "Co-author"
13933 msgstr "Koautor"
13934
13935 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13936 msgid "Affiliation key of the co-author"
13937 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13938
13939 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13940 msgid "Short Author"
13941 msgstr "Autor (Kurzform)"
13942
13943 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13944 msgid "Short author:"
13945 msgstr "Autor (Kurzform):"
13946
13947 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13948 msgid "Affiliation key"
13949 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13950
13951 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13952 msgid "Keyword:"
13953 msgstr "Schlagwort:"
13954
13955 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13956 msgid "Vita"
13957 msgstr "Vita"
13958
13959 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13960 msgid "Vita:"
13961 msgstr "Vita:"
13962
13963 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13964 msgid "PDB reference"
13965 msgstr "PDB-Referenz"
13966
13967 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13968 msgid "PDB reference:"
13969 msgstr "PDB-Referenz:"
13970
13971 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13972 msgid "Optional name"
13973 msgstr "Optionaler Name"
13974
13975 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13976 msgid "NDB reference"
13977 msgstr "NDB-Referenz"
13978
13979 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13980 msgid "NDB reference:"
13981 msgstr "NDB-Referenz:"
13982
13983 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13984 msgid "Synopsis"
13985 msgstr "Synopse"
13986
13987 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13988 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13989 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13990
13991 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13992 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13993 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13994
13995 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13996 msgid "Alternative Affiliation"
13997 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13998
13999 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14000 msgid "Affiliation Prefix"
14001 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14002
14003 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14004 msgid "A prefix like 'Also at '"
14005 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14006
14007 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14008 msgid "PACS numbers:"
14009 msgstr "PACS-Nummern:"
14010
14011 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14012 msgid "Preprint number"
14013 msgstr "Preprint-Nummer"
14014
14015 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14016 msgid "Preprint number:"
14017 msgstr "Preprint-Nummer:"
14018
14019 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14020 msgid "Online citation"
14021 msgstr "Online-Zitat"
14022
14023 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14024 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14025 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14026
14027 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14028 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14029 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14030
14031 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14032 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14033 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14034
14035 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14036 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14037 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14038
14039 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14040 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14041 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14042
14043 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14044 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14045 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14046
14047 #: lib/layouts/jss.layout:111
14048 msgid "Plain Keywords"
14049 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14050
14051 #: lib/layouts/jss.layout:114
14052 msgid "Plain Keywords:"
14053 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14054
14055 #: lib/layouts/jss.layout:117
14056 msgid "Plain Title"
14057 msgstr "Titel (einfach)"
14058
14059 #: lib/layouts/jss.layout:120
14060 msgid "Plain Title:"
14061 msgstr "Titel (einfach):"
14062
14063 #: lib/layouts/jss.layout:126
14064 msgid "Short Title:"
14065 msgstr "Kurztitel:"
14066
14067 #: lib/layouts/jss.layout:129
14068 msgid "Plain Author"
14069 msgstr "Autor (einfach)"
14070
14071 #: lib/layouts/jss.layout:132
14072 msgid "Plain Author:"
14073 msgstr "Autor (einfach):"
14074
14075 #: lib/layouts/jss.layout:135
14076 msgid "Pkg"
14077 msgstr "Paket"
14078
14079 #: lib/layouts/jss.layout:137
14080 msgid "pkg"
14081 msgstr "Paket"
14082
14083 #: lib/layouts/jss.layout:160
14084 msgid "Proglang"
14085 msgstr "Prog.-Sprache"
14086
14087 #: lib/layouts/jss.layout:162
14088 msgid "proglang"
14089 msgstr "Prog.-Sprache"
14090
14091 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14092 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14093 msgid "Code"
14094 msgstr "Code"
14095
14096 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14097 msgid "code"
14098 msgstr "Code"
14099
14100 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14101 msgid "Code Chunk"
14102 msgstr "Code-Stück"
14103
14104 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14105 msgid "Code Input"
14106 msgstr "Code-Eingabe"
14107
14108 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14109 msgid "Code Output"
14110 msgstr "Code-Ausgabe"
14111
14112 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14113 msgid "Kluwer"
14114 msgstr "Kluwer"
14115
14116 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14117 msgid "AddressForOffprints"
14118 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14119
14120 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14121 msgid "Address for Offprints:"
14122 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14123
14124 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14125 msgid "RunningTitle"
14126 msgstr "Kolumnentitel"
14127
14128 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14129 msgid "Rnw (knitr)"
14130 msgstr "Rnw (knitr)"
14131
14132 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14133 #: lib/layouts/sweave.module:3
14134 msgid "Literate Programming"
14135 msgstr "Literarische Programmierung"
14136
14137 #: lib/layouts/knitr.module:7
14138 msgid ""
14139 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14140 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14141 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14142 msgstr ""
14143 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14144 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14145 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14146 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14147
14148 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14149 #: lib/layouts/sweave.module:14
14150 msgid "Knitr Chunk"
14151 msgstr "Stück"
14152
14153 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14154 msgid "Sweave Options"
14155 msgstr "Sweave Optionen"
14156
14157 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14158 msgid "Sweave opts"
14159 msgstr "Sweave Opts"
14160
14161 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14162 msgid "S/R expression"
14163 msgstr "S/R-Ausdruck"
14164
14165 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14166 msgid "S/R expr"
14167 msgstr "S/R-Ausdr."
14168
14169 #: lib/layouts/landscape.module:2
14170 msgid "Landscape Document Parts"
14171 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14172
14173 #: lib/layouts/landscape.module:6
14174 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14175 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14176
14177 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14178 msgid "Landscape"
14179 msgstr "Querformat"
14180
14181 #: lib/layouts/landscape.module:26
14182 msgid "Landscape (Floating)"
14183 msgstr "Querformat (gleitend)"
14184
14185 #: lib/layouts/landscape.module:29
14186 msgid "Landscape (floating)"
14187 msgstr "Querformat (gleitend)"
14188
14189 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14190 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14191 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14192
14193 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14194 msgid "Letter (Standard Class)"
14195 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14196
14197 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14198 msgid "French Letter (lettre)"
14199 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14200
14201 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14202 msgid "NoTelephone"
14203 msgstr "Kein Telefon"
14204
14205 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14206 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14207 msgid "NoFax"
14208 msgstr "Kein Fax"
14209
14210 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14211 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14212 msgid "NoPlace"
14213 msgstr "Kein Ort"
14214
14215 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14216 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14217 msgid "NoDate"
14218 msgstr "Kein Datum"
14219
14220 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14221 msgid "Post Scriptum"
14222 msgstr "Postscriptum"
14223
14224 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14225 msgid "EndOfMessage"
14226 msgstr "Ende der Nachricht"
14227
14228 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14229 msgid "EndOfFile"
14230 msgstr "Ende des Dokuments"
14231
14232 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14233 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14234 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14235 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14236 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14237 msgid "Headings"
14238 msgstr "Briefkopf"
14239
14240 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14241 msgid "City:"
14242 msgstr "Stadt:"
14243
14244 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14245 msgid "Office:"
14246 msgstr "Büro:"
14247
14248 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14249 msgid "Tel:"
14250 msgstr "Telefon:"
14251
14252 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14253 msgid "NoTel"
14254 msgstr "Kein Telefon"
14255
14256 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14257 msgid "EndOfMessage."
14258 msgstr "Ende der Nachricht."
14259
14260 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14261 msgid "EndOfFile."
14262 msgstr "Ende des Dokuments."
14263
14264 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14265 msgid "P.S.:"
14266 msgstr "P.S.:"
14267
14268 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14269 msgid "LilyPond Music Notation"
14270 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14271
14272 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14273 msgid ""
14274 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14275 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14276 msgstr ""
14277 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14278 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14279 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14280
14281 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14282 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14283 msgid "LilyPond"
14284 msgstr "LilyPond"
14285
14286 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14287 msgid "LilyPond Options"
14288 msgstr "LilyPond-Optionen"
14289
14290 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14291 msgid ""
14292 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14293 "options)."
14294 msgstr ""
14295 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14296 "mögliche Optionen)."
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14299 #: lib/examples/Articles:0
14300 msgid "Linguistics"
14301 msgstr "Linguistik"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14304 msgid ""
14305 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14306 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14307 "examples."
14308 msgstr ""
14309 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14310 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14311 "für OT-Tableaus)."
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14314 msgid "(\\arabic{example})"
14315 msgstr "(\\arabic{example})"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14318 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14319 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14322 msgid "(\\arabic{examplei})"
14323 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14328 msgid "Subexample"
14329 msgstr "Unterbeispiel"
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14332 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14333 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14336 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14337 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14340 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14341 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14344 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14345 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14348 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14349 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14352 msgid "Numbered Example (multiline)"
14353 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14356 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14357 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14360 msgid "Custom Numbering|s"
14361 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14364 msgid "Customize the numeration"
14365 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14368 msgid "Subexamples options"
14369 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14372 msgid "Subexamples options|s"
14373 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14376 msgid "Add subexamples options here"
14377 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14380 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14381 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14384 msgid "Gloss"
14385 msgstr "Glosse"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14388 msgid "Gloss options"
14389 msgstr "Glossen-Optionen"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14392 msgid "Gloss Options|s"
14393 msgstr "Glossen-Optionen"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14396 msgid "Add digloss options here"
14397 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14400 msgid "Interlinear Gloss"
14401 msgstr "Interlinear-Glosse"
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14404 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14405 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14408 msgid "Translation"
14409 msgstr "Übersetzung"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14412 msgid "Gloss Translation"
14413 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14416 msgid "Add a free translation for the gloss"
14417 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14420 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14421 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14424 msgid "Tri-Gloss"
14425 msgstr "Tri-Glosse"
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14428 msgid "Add trigloss options here"
14429 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14432 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14433 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14436 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14437 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14440 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14441 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14444 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14445 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14448 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14449 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14452 msgid "Add a translation for the glosse"
14453 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14456 msgid "GroupGlossedWords"
14457 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14460 msgid "Group"
14461 msgstr "Gruppe"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14464 msgid "Structure Tree"
14465 msgstr "Strukturbaum"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14468 msgid "Tree"
14469 msgstr "Baum"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14472 msgid "DRS"
14473 msgstr "DRS"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14476 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14477 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14480 msgid "Referents"
14481 msgstr "Referenten"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14484 msgid "DRS Referents"
14485 msgstr "DRS-Referenten"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14488 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14489 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14492 msgid "DRS*"
14493 msgstr "DRS*"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14496 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14497 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14500 msgid "IfThen-DRS"
14501 msgstr "Implikative DRS"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14504 msgid "If-Then DRS"
14505 msgstr "Implikative DRS"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14509 msgid "Then-Referents"
14510 msgstr "Dann-Referenten"
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14514 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14515 msgid "DRS Then-Referents"
14516 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14517
14518 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14520 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14521 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14525 msgid "Then-Conditions"
14526 msgstr "Dann-Bedingungen"
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14530 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14531 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14534 msgid "Cond-DRS"
14535 msgstr "Kond.-DRS"
14536
14537 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14538 msgid "Cond. DRS"
14539 msgstr "Kond. DRS"
14540
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14542 msgid "Conditional DRS"
14543 msgstr "Konditionale DRS"
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14546 msgid "Cond."
14547 msgstr "Bed."
14548
14549 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14550 msgid "DRS Condition"
14551 msgstr "DRS-Bedingung"
14552
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14554 msgid "Add the DRS condition here"
14555 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14556
14557 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14558 msgid "QDRS"
14559 msgstr "QDRS"
14560
14561 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14562 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14563 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14564
14565 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14566 msgid "Duplex Condition DRS"
14567 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14570 msgid "Quant."
14571 msgstr "Quant."
14572
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14574 msgid "DRS Quantifier"
14575 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14576
14577 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14578 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14579 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14580
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14582 msgid "Quant. Var."
14583 msgstr "Quant.-Var."
14584
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14586 msgid "DRS Quantifier Variable"
14587 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14588
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14590 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14591 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14592
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14594 msgid "NegDRS"
14595 msgstr "NegDRS"
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14598 msgid "Neg. DRS"
14599 msgstr "Neg. DRS"
14600
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14602 msgid "Negated DRS"
14603 msgstr "Negierte DRS"
14604
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14606 msgid "SDRS"
14607 msgstr "SDRS"
14608
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14610 msgid "Sent. DRS"
14611 msgstr "Satz-DRS"
14612
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14614 msgid "DRS with Sentence above"
14615 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14616
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14618 msgid "Sentence"
14619 msgstr "Satz"
14620
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14622 msgid "DRS Sentence"
14623 msgstr "DRS-Satz"
14624
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14626 msgid "Add the sentence here"
14627 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14628
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14630 msgid "Expression"
14631 msgstr "Ausdruck"
14632
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14634 msgid "expr."
14635 msgstr "Ausdr."
14636
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14638 msgid "Concepts"
14639 msgstr "Konzept"
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14642 msgid "concept"
14643 msgstr "Konzept"
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14646 msgid "Meaning"
14647 msgstr "Bedeutung"
14648
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14650 msgid "meaning"
14651 msgstr "Bedeutung"
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14654 msgid "Tableaux"
14655 msgstr "Tableaus"
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14658 msgid "Tableau"
14659 msgstr "Tableau"
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14662 msgid "List of Tableaux"
14663 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14664
14665 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14666 msgid "Chunk ##"
14667 msgstr "Stück ##"
14668
14669 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14670 msgid "Literate programming"
14671 msgstr "Literarische Programmierung"
14672
14673 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14674 msgid "Chunk"
14675 msgstr "Stück"
14676
14677 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14678 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14679 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14680
14681 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14682 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14683 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14685 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14687 msgid "Chapter"
14688 msgstr "Kapitel"
14689
14690 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14691 msgid "Running LaTeX Title"
14692 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14693
14694 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14695 msgid "TOC Title"
14696 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14697
14698 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14699 msgid "TOC Title:"
14700 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14701
14702 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14703 msgid "Author Running"
14704 msgstr "Kolumne Autor"
14705
14706 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14707 msgid "Author Running:"
14708 msgstr "Kolumne Autor:"
14709
14710 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14711 msgid "TOC Author"
14712 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14713
14714 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14715 msgid "TOC Author:"
14716 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14717
14718 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14719 msgid "Case #."
14720 msgstr "Fall #."
14721
14722 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14724 msgid "Claim."
14725 msgstr "Behauptung."
14726
14727 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14728 msgid "Conjecture #."
14729 msgstr "Vermutung #."
14730
14731 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14732 msgid "Example #."
14733 msgstr "Beispiel #."
14734
14735 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14736 msgid "Exercise #."
14737 msgstr "Aufgabe #."
14738
14739 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14740 msgid "Note #."
14741 msgstr "Notiz #."
14742
14743 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14744 msgid "Problem #."
14745 msgstr "Problem #."
14746
14747 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14752 msgid "Property"
14753 msgstr "Eigenschaft"
14754
14755 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14756 msgid "Property #."
14757 msgstr "Eigenschaft #."
14758
14759 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14760 msgid "Question #."
14761 msgstr "Frage #."
14762
14763 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14764 msgid "Remark #."
14765 msgstr "Bemerkung #."
14766
14767 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14768 msgid "Solution #."
14769 msgstr "Lösung #."
14770
14771 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14772 msgid "Logical Markup"
14773 msgstr "Logisches Markup"
14774
14775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14776 msgid "Text Markup"
14777 msgstr "Textauszeichnung"
14778
14779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14780 msgid ""
14781 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14782 "code."
14783 msgstr ""
14784 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14785 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14786
14787 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14788 msgid "Noun"
14789 msgstr "Eigenname"
14790
14791 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14792 msgid "noun"
14793 msgstr "Eigenname"
14794
14795 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14796 msgid "Emph"
14797 msgstr "Hervorgehoben"
14798
14799 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14800 msgid "emph"
14801 msgstr "hervorgeh."
14802
14803 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14804 msgid "Strong"
14805 msgstr "Stark"
14806
14807 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14808 msgid "strong"
14809 msgstr "stark"
14810
14811 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14812 msgid "TUGboat"
14813 msgstr "TUGboat"
14814
14815 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14816 msgid "Mathematical Monthly article"
14817 msgstr "Mathematical Monthly"
14818
14819 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14820 msgid "Abbreviated Title"
14821 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14822
14823 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14824 msgid "Biographies"
14825 msgstr "Biographien"
14826
14827 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14828 msgid "Author Biography"
14829 msgstr "Autor-Biographie"
14830
14831 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14832 msgid "Affiliation (include email):"
14833 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14834
14835 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14836 msgid "Title of acknowledgment"
14837 msgstr "Titel der Danksagungen"
14838
14839 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14840 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14841 msgid "Remark*"
14842 msgstr "Bemerkung*"
14843
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14845 msgid "Memoir"
14846 msgstr "Memoir"
14847
14848 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14849 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14851 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14852 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14853 msgid "Short Title (TOC)|S"
14854 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14855
14856 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14857 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14858 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14859
14860 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14861 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14862 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14863 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14864 msgid "Short Title (Header)"
14865 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14866
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14868 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14869 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14870
14871 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14872 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14873 msgid "Chapter*"
14874 msgstr "Kapitel*"
14875
14876 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14877 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14878 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14879
14880 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14881 msgid "The section as it appears in the running headers"
14882 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14883
14884 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14885 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14886 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14887
14888 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14889 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14890 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14891
14892 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14893 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14894 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14895
14896 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14897 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14898 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14899
14900 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14901 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14902 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14903
14904 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14905 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14906 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14907
14908 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14909 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14910 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14911
14912 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14913 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14914 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14915
14916 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14917 msgid "Chapterprecis"
14918 msgstr "Kapitelsynopse"
14919
14920 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14921 msgid "Epigraph"
14922 msgstr "Epigraph"
14923
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14925 msgid "Epigraph Source|S"
14926 msgstr "Epigraph-Quelle"
14927
14928 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14929 msgid "Source"
14930 msgstr "Quelle"
14931
14932 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14933 msgid "The source/author of this epigraph"
14934 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14935
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14937 msgid "Poemtitle"
14938 msgstr "Gedichttitel"
14939
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14941 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14942 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14943
14944 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14945 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14946 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14947
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14949 msgid "Poemtitle*"
14950 msgstr "Gedichttitel*"
14951
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14953 msgid "Legend"
14954 msgstr "Legende"
14955
14956 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14957 msgid "Endnotes (all)"
14958 msgstr "Endnoten (alle)"
14959
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14961 msgid "Endnotes (sectioned)"
14962 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14963
14964 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14965 msgid "Minimalistic Insets"
14966 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14967
14968 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14969 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14970 msgstr ""
14971 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14972 "'minimalistischen' Stil dar."
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14975 msgid "Modern CV"
14976 msgstr "Modern CV"
14977
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14979 msgid "CVStyle"
14980 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14983 msgid "CV Style:"
14984 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14987 msgid "Style Options"
14988 msgstr "Stil-Optionen"
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14991 msgid "Options for the CV style"
14992 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14993
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14995 msgid "CVColor"
14996 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14997
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14999 msgid "CV Color Scheme:"
15000 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15001
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15003 msgid "CVIcons"
15004 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15007 msgid "CV Icon Set:"
15008 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15011 msgid "CVColumnWidth"
15012 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15015 msgid "Column Width:"
15016 msgstr "Spaltenbreite:"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15019 msgid "PDF Page Mode"
15020 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15023 msgid "PDF Page Mode:"
15024 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15027 msgid "First name"
15028 msgstr "Vorname"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15031 msgid "FamilyName"
15032 msgstr "Nachname"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15035 msgid "Family Name:"
15036 msgstr "Nachname:"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15039 msgid "Line 1"
15040 msgstr "Zeile 1"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15043 msgid "Optional address line"
15044 msgstr "Optionale Adresszeile"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15047 msgid "Line 2"
15048 msgstr "Zeile 2"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15051 msgid "Phone Type"
15052 msgstr "Telefontyp"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15055 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15056 msgstr ""
15057 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15058 "'fax' (Fax)"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15061 msgid "Social"
15062 msgstr "Soziales Netzwerk"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15065 msgid "Social:"
15066 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15069 msgid "Name of the social network"
15070 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15073 msgid "ExtraInfo"
15074 msgstr "Extra-Info"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15077 msgid "Extra Info:"
15078 msgstr "Extra-Info:"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15081 msgid "Photo:"
15082 msgstr "Foto:"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15085 msgid "Height the photo is resized to"
15086 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15089 msgid "Thickness"
15090 msgstr "Dicke"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15093 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15094 msgstr "Dicke des Rahmens"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15097 msgid "EmptySection"
15098 msgstr "LeererAbschnitt"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15101 msgid "Empty Section"
15102 msgstr "Leerer Abschnitt"
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15105 msgid "CloseSection"
15106 msgstr "SchließeAbschnitt"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15109 msgid "Columns:"
15110 msgstr "Spalten:"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15113 msgid "Optional width"
15114 msgstr "Optionale Breite"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15117 msgid "Header"
15118 msgstr "Kopfzeile"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15121 msgid "Header content"
15122 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15125 msgid "Entry"
15126 msgstr "Eintrag"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15129 msgid "Years"
15130 msgstr "Zeitraum"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15133 msgid "Degree or job title"
15134 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15137 msgid "Institution or employer"
15138 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15141 msgid "Localization"
15142 msgstr "Ort"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15145 msgid "City or country"
15146 msgstr "Stadt oder Land"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15149 msgid "Optional"
15150 msgstr "Zusatzinformationen"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15153 msgid "Grade or other info"
15154 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15157 msgid "Entry:"
15158 msgstr "Eintrag:"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15161 msgid "ItemWithComment"
15162 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15165 msgid "Item with Comment:"
15166 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15169 msgid "Text"
15170 msgstr "Text"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15173 msgid "ListItem"
15174 msgstr "Listeneintrag"
15175
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15177 msgid "List Item:"
15178 msgstr "Listeneintrag:"
15179
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15181 msgid "DoubleItem"
15182 msgstr "DoppelterEintrag"
15183
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15185 msgid "Double Item:"
15186 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15187
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15189 msgid "Left Summary"
15190 msgstr "Zusammenfassung links"
15191
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15193 msgid "Left summary"
15194 msgstr "Zusammenfassung links"
15195
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15197 msgid "Left Text"
15198 msgstr "Text links"
15199
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15201 msgid "Left text"
15202 msgstr "Text links"
15203
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15205 msgid "Right Summary"
15206 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15207
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15209 msgid "Right summary"
15210 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15211
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15213 msgid "DoubleListItem"
15214 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15215
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15217 msgid "Double List Item:"
15218 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15219
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15221 msgid "First Item"
15222 msgstr "Erster Listeneintrag"
15223
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15225 msgid "First item"
15226 msgstr "Erster Listeneintrag"
15227
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15229 msgid "Computer"
15230 msgstr "Computer"
15231
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15233 msgid "MakeCVtitle"
15234 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15235
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15237 msgid "Make CV Title"
15238 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15239
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15241 msgid "MakeLetterTitle"
15242 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15243
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15245 msgid "Make Letter Title"
15246 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15247
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15249 msgid "MakeLetterClosing"
15250 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15251
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15253 msgid "Close Letter"
15254 msgstr "Briefschluss"
15255
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15257 msgid "Recipient"
15258 msgstr "Empfänger"
15259
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15261 msgid "Company Name"
15262 msgstr "Firmenname"
15263
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15265 msgid "Company name"
15266 msgstr "Firmenname"
15267
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15269 msgid "Enclosing"
15270 msgstr "Anlagen"
15271
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15273 msgid "Alternative Name"
15274 msgstr "Alternativer Name"
15275
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15277 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15278 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15279
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15281 msgid "Enclosing:"
15282 msgstr "Anhang:"
15283
15284 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15285 msgid "Multiple Columns"
15286 msgstr "Mehrere Spalten"
15287
15288 #: lib/layouts/multicol.module:8
15289 msgid ""
15290 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15291 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15292 "detailed description of multiple columns."
15293 msgstr ""
15294 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15295 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15296 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15297
15298 #: lib/layouts/multicol.module:20
15299 msgid "Number of Columns"
15300 msgstr "Anzahl der Spalten"
15301
15302 #: lib/layouts/multicol.module:21
15303 msgid "Insert the number of columns here"
15304 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15305
15306 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15307 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15308 msgid "Preface"
15309 msgstr "Vorwort"
15310
15311 #: lib/layouts/multicol.module:29
15312 msgid "An optional preface"
15313 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15314
15315 #: lib/layouts/multicol.module:35
15316 msgid "Space Before Page Break"
15317 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15318
15319 #: lib/layouts/multicol.module:36
15320 msgid ""
15321 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15322 "this page"
15323 msgstr ""
15324 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15325 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15326
15327 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15328 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15329 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15330
15331 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15332 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15333 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15334
15335 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15336 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15337 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15338
15339 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15340 msgid "APA Style with Natbib"
15341 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15342
15343 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15344 msgid ""
15345 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15346 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15347 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15348 msgstr ""
15349 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15350 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15351 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15352 "ist, funktioniert."
15353
15354 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15355 msgid "Noweb"
15356 msgstr "Noweb"
15357
15358 #: lib/layouts/noweb.module:6
15359 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15360 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15361
15362 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15363 msgid "\\arabic{section}"
15364 msgstr "\\arabic{section}"
15365
15366 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15367 msgid "\\arabic{chapter}"
15368 msgstr "\\arabic{chapter}"
15369
15370 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15371 msgid "\\Alph{chapter}"
15372 msgstr "\\Alph{chapter}"
15373
15374 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15375 msgid "\\arabic{footnote}"
15376 msgstr "\\arabic{footnote}"
15377
15378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15379 msgid "\\Roman{section}."
15380 msgstr "\\Roman{section}."
15381
15382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15383 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15384 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15385
15386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15387 msgid "\\Alph{subsection}."
15388 msgstr "\\Alph{subsection}."
15389
15390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15391 msgid "\\arabic{subsection}."
15392 msgstr "\\arabic{subsection}."
15393
15394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15395 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15396 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15397
15398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15399 msgid "\\alph{subsubsection}."
15400 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15401
15402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15403 msgid "\\alph{paragraph}."
15404 msgstr "\\alph{paragraph}."
15405
15406 #: lib/layouts/paper.layout:3
15407 msgid "Paper (Standard Class)"
15408 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15409
15410 #: lib/layouts/paper.layout:167
15411 msgid "SubTitle"
15412 msgstr "Untertitel"
15413
15414 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15415 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15416 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15417
15418 #: lib/layouts/paralist.module:11
15419 msgid ""
15420 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15421 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15422 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15423 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15424 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15425 "Specific Manuals."
15426 msgstr ""
15427 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15428 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15429 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15430 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15431 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15432 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15433 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15434
15435 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15436 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15437 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15438 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15439 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15440 #: lib/layouts/paralist.module:135
15441 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15442 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15443
15444 #: lib/layouts/paralist.module:49
15445 msgid "AsParagraphItem"
15446 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15447
15448 #: lib/layouts/paralist.module:53
15449 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15450 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15451
15452 #: lib/layouts/paralist.module:58
15453 msgid "InParagraphItem"
15454 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15455
15456 #: lib/layouts/paralist.module:62
15457 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15458 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15459
15460 #: lib/layouts/paralist.module:67
15461 msgid "CompactItem"
15462 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15463
15464 #: lib/layouts/paralist.module:74
15465 msgid "Compact Itemize Options"
15466 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15467
15468 #: lib/layouts/paralist.module:79
15469 msgid "AsParagraphEnum"
15470 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15471
15472 #: lib/layouts/paralist.module:83
15473 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15474 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15475
15476 #: lib/layouts/paralist.module:88
15477 msgid "InParagraphEnum"
15478 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15479
15480 #: lib/layouts/paralist.module:92
15481 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15482 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15483
15484 #: lib/layouts/paralist.module:97
15485 msgid "CompactEnum"
15486 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15487
15488 #: lib/layouts/paralist.module:104
15489 msgid "Compact Enumerate Options"
15490 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15491
15492 #: lib/layouts/paralist.module:109
15493 msgid "AsParagraphDescr"
15494 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15495
15496 #: lib/layouts/paralist.module:113
15497 msgid "As Paragraph Description Options"
15498 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15499
15500 #: lib/layouts/paralist.module:118
15501 msgid "InParagraphDescr"
15502 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15503
15504 #: lib/layouts/paralist.module:122
15505 msgid "In Paragraph Description Options"
15506 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15507
15508 #: lib/layouts/paralist.module:127
15509 msgid "CompactDescr"
15510 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15511
15512 #: lib/layouts/paralist.module:134
15513 msgid "Compact Description Options"
15514 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15517 msgid "PDF Comments"
15518 msgstr "PDF-Kommentare"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15521 msgid ""
15522 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15523 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15524 "and the package documentation for details."
15525 msgstr ""
15526 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15527 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15528 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15529
15530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15531 msgid "Define Avatar"
15532 msgstr "Avatar definieren"
15533
15534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15535 msgid "PDF-comment"
15536 msgstr "PDF-Kommentar"
15537
15538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15539 msgid "PDF-comment avatar:"
15540 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15541
15542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15543 msgid "Name of the Avatar"
15544 msgstr "Name des Avatars"
15545
15546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15547 msgid "Define PDF-Comment Style"
15548 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15549
15550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15551 msgid "PDF-comment style:"
15552 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15553
15554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15555 msgid "Name of the style"
15556 msgstr "Name des Stils"
15557
15558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15559 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15560 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15561
15562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15563 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15564 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15565
15566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15567 msgid "Name of the list style"
15568 msgstr "Name des Listenstils"
15569
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15571 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15572 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15575 msgid "PDF-comment list style:"
15576 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15579 msgid "PDF-Comment-Setup"
15580 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15583 msgid "PDF (Setup)"
15584 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15587 msgid "PDF-Comment setup options"
15588 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15592 msgid "Opts"
15593 msgstr "Optionen"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15596 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15597 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15600 msgid "PDF-Annotation"
15601 msgstr "PDF-Anmerkung"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15604 msgid "PDF"
15605 msgstr "PDF"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15608 msgid "PDFComment Options"
15609 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15612 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15613 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15616 msgid "PDF-Margin"
15617 msgstr "PDF-Randnotiz"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15620 msgid "PDF (Margin)"
15621 msgstr "PDF (Rand)"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15624 msgid "PDF-Markup"
15625 msgstr "PDF-Markierung"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15628 msgid "PDF (Markup)"
15629 msgstr "PDF (Markierung)"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15632 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15633 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15636 msgid "PDF-Freetext"
15637 msgstr "PDF-Freitext"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15640 msgid "PDF (Freetext)"
15641 msgstr "PDF (Freitext)"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15644 msgid "PDF-Square"
15645 msgstr "PDF-Rechteck"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15648 msgid "PDF (Square)"
15649 msgstr "PDF (Rechteck)"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15652 msgid "PDF-Circle"
15653 msgstr "PDF-Kreis"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15656 msgid "PDF (Circle)"
15657 msgstr "PDF (Kreis)"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15660 msgid "PDF-Line"
15661 msgstr "PDF-Linie"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15664 msgid "PDF (Line)"
15665 msgstr "PDF (Linie)"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15668 msgid "PDF-Sideline"
15669 msgstr "PDF-Randlinie"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15672 msgid "PDF (Sideline)"
15673 msgstr "PDF (Randlinie)"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15676 msgid "Insert the comment here"
15677 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15680 msgid "PDF-Reply"
15681 msgstr "PDF-Antwort"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15684 msgid "PDF (Reply)"
15685 msgstr "PDF (Antwort)"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15688 msgid "PDF-Tooltip"
15689 msgstr "PDF-Tooltip"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15692 msgid "PDF (Tooltip)"
15693 msgstr "PDF (Tooltip)"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15696 msgid "Tooltip Text"
15697 msgstr "Tooltip-Text"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15700 msgid "Tooltip"
15701 msgstr "Tooltip"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15704 msgid "Insert the tooltip text here"
15705 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15708 msgid "List of PDF Comments"
15709 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15712 msgid "[List of PDF Comments]"
15713 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15716 msgid "List Options|s"
15717 msgstr "Listen-Optionen"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15720 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15721 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15724 msgid "PDF Form"
15725 msgstr "PDF-Formular"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15728 msgid ""
15729 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15730 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15731 "documentation of hyperref for details."
15732 msgstr ""
15733 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15734 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15735 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15736
15737 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15738 msgid "Begin PDF Form"
15739 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15740
15741 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15742 msgid "PDF form"
15743 msgstr "PDF-Formular"
15744
15745 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15746 msgid "PDF Form Parameters"
15747 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15748
15749 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15750 msgid "Params"
15751 msgstr "Parameter"
15752
15753 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15754 msgid "Insert PDF form parameters here"
15755 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15756
15757 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15758 msgid "End PDF Form"
15759 msgstr "Beende PDF-Formular"
15760
15761 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15762 msgid "PDF Link Setup"
15763 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15764
15765 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15766 msgid "PDF link setup"
15767 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15768
15769 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15770 msgid "TextField"
15771 msgstr "Textfeld"
15772
15773 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15774 msgid "CheckBox"
15775 msgstr "CheckBox"
15776
15777 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15778 msgid "ChoiceMenu"
15779 msgstr "Auswahlmenü"
15780
15781 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:604
15782 msgid "Label"
15783 msgstr "Beschriftung"
15784
15785 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15786 msgid "Insert the label here"
15787 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15788
15789 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15790 msgid "PushButton"
15791 msgstr "Taste"
15792
15793 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15794 msgid "SubmitButton"
15795 msgstr "Sendeknopf"
15796
15797 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15798 msgid "ResetButton"
15799 msgstr "Zurücksetzknopf"
15800
15801 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15802 msgid "PDFAction"
15803 msgstr "PDF-Aktion"
15804
15805 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15806 msgid "The name of the PDF action"
15807 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15810 msgid "Text Field Style"
15811 msgstr "Textfeld-Stil"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15814 msgid "Default text field style"
15815 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15816
15817 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15818 msgid "Submit Button Style"
15819 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15820
15821 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15822 msgid "Default submit button style"
15823 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15824
15825 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15826 msgid "Push Button Style"
15827 msgstr "Taste-Stil"
15828
15829 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15830 msgid "Default push button style"
15831 msgstr "Standard-Tastenstil"
15832
15833 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15834 msgid "Check Box Style"
15835 msgstr "Checkbox-Stil"
15836
15837 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15838 msgid "Default check box style"
15839 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15840
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15842 msgid "Reset Button Style"
15843 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15844
15845 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15846 msgid "Default reset button style"
15847 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15848
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15850 msgid "List Box Style"
15851 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15852
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15854 msgid "Default list box style"
15855 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15856
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15858 msgid "Combo Box Style"
15859 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15860
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15862 msgid "Default combo box style"
15863 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15864
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15866 msgid "Popdown Box Style"
15867 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15868
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15870 msgid "Default popdown box style"
15871 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15872
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15874 msgid "Radio Box Style"
15875 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15876
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15878 msgid "Default radio box style"
15879 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15880
15881 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15882 msgid "Powerdot"
15883 msgstr "Powerdot"
15884
15885 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15887 msgid "TitleSlide"
15888 msgstr "Titelfolie"
15889
15890 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15892 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15893 msgid "Slides"
15894 msgstr "Folien"
15895
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15897 msgid "Slide Option"
15898 msgstr "Slide-Option"
15899
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15901 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15902 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15903
15904 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15905 msgid "EndSlide"
15906 msgstr "Endfolie"
15907
15908 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15909 msgid "~=~"
15910 msgstr "~=~"
15911
15912 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15913 msgid "WideSlide"
15914 msgstr "Breite Folie"
15915
15916 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15917 msgid "EmptySlide"
15918 msgstr "Leere Folie"
15919
15920 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15921 msgid "Empty slide:"
15922 msgstr "Leere Folie:"
15923
15924 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15925 msgid "Section Option"
15926 msgstr "Abschnittsoption"
15927
15928 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15929 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15930 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15931
15932 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15933 msgid "Itemize Type"
15934 msgstr "Auflistungstyp"
15935
15936 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15937 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15938 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15939
15940 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15941 msgid "ItemizeType1"
15942 msgstr "AuflistungsTyp1"
15943
15944 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15945 msgid "Enumerate Type"
15946 msgstr "Nummerierungstyp"
15947
15948 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15949 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15950 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15951
15952 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15953 msgid "EnumerateType1"
15954 msgstr "AufzählungsTyp1"
15955
15956 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15957 msgid "Twocolumn"
15958 msgstr "Zweispaltig"
15959
15960 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15961 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15962 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15963
15964 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15965 msgid "Left Column"
15966 msgstr "Linke Spalte"
15967
15968 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15969 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15970 msgstr ""
15971 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15972 "Hauptabschnitt)"
15973
15974 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15975 msgid "Numbered List (Level 1)"
15976 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15977
15978 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15979 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15980 msgid "Numbered List (Level 2)"
15981 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15982
15983 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15984 msgid "Numbered List (Level 3)"
15985 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15986
15987 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15988 msgid "Numbered List (Level 4)"
15989 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15990
15991 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15992 msgid "Bibliography Item"
15993 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15994
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15996 msgid "Onslide"
15997 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15998
15999 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16000 msgid "On Slides"
16001 msgstr "Auf Folien"
16002
16003 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16004 msgid "Overlay Specification|S"
16005 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16006
16007 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16008 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16009 msgstr ""
16010 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16011
16012 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16013 msgid "Onslide+"
16014 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16015
16016 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16017 msgid "Onslide*"
16018 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16019
16020 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16021 msgid "Recipe Book"
16022 msgstr "Rezeptbuch"
16023
16024 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16025 msgid "\\thechapter"
16026 msgstr "\\thechapter"
16027
16028 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16029 msgid "Recipe"
16030 msgstr "Rezept"
16031
16032 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16033 msgid "Recipe:"
16034 msgstr "Rezept:"
16035
16036 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16037 msgid "Ingredients"
16038 msgstr "Zutaten"
16039
16040 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16041 msgid "Ingredients Header"
16042 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16043
16044 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16045 msgid "Specify an optional ingredients header"
16046 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16047
16048 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16049 msgid "Ingredients:"
16050 msgstr "Zutaten:"
16051
16052 #: lib/layouts/report.layout:3
16053 msgid "Report (Standard Class)"
16054 msgstr "Report (Standardklasse)"
16055
16056 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16057 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16058 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16059
16060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16061 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16062 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16063
16064 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16065 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16066 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16067
16068 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16069 msgid "Affiliation (alternate)"
16070 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16071
16072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16073 msgid "Affiliation (alternate):"
16074 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16075
16076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16077 msgid "Alternate Affiliation Option"
16078 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16079
16080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16081 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16082 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16083
16084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16085 msgid "Affiliation (none)"
16086 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16087
16088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16089 msgid "No affiliation"
16090 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16091
16092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16093 msgid "Electronic Address:"
16094 msgstr "Elektronische Adresse:"
16095
16096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16097 msgid "Electronic Address Option|s"
16098 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16099
16100 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16101 msgid "Optional argument to the email command"
16102 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16103
16104 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16105 msgid "Author URL Option"
16106 msgstr "Autor-URL-Option"
16107
16108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16109 msgid "Optional argument to the homepage command"
16110 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16111
16112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16113 msgid "Preprint"
16114 msgstr "Preprint"
16115
16116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16117 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16118 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16119
16120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16121 msgid "acknowledgments"
16122 msgstr "Danksagungen"
16123
16124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16125 msgid "Ruled Table"
16126 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16127
16128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16130 msgid "Specials"
16131 msgstr "Spezielles"
16132
16133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16134 msgid "Turn Page"
16135 msgstr "Rückseite"
16136
16137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16138 msgid "Wide Text"
16139 msgstr "Breiter Text"
16140
16141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16142 msgid "Video"
16143 msgstr "Video"
16144
16145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16146 msgid "List of Videos"
16147 msgstr "Videoverzeichnis"
16148
16149 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16150 msgid "Videos"
16151 msgstr "Videos"
16152
16153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16154 msgid "Float Link"
16155 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16156
16157 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16158 msgid "Float link"
16159 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16160
16161 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16162 msgid "lowercase text"
16163 msgstr "Kleinschreibung"
16164
16165 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16166 msgid "Online cite"
16167 msgstr "Online-Zitat"
16168
16169 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16170 msgid "online cite"
16171 msgstr "Online-Zitat"
16172
16173 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16174 msgid "Text behind"
16175 msgstr "Text danach"
16176
16177 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16178 msgid "text behind the cite"
16179 msgstr "Text hinter der Referenz"
16180
16181 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16182 msgid "REVTeX (V. 4)"
16183 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16184
16185 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16186 msgid "AltAffiliation"
16187 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16188
16189 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16190 msgid "PACS number:"
16191 msgstr "PACS-Nummer:"
16192
16193 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16194 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16195 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16196
16197 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16198 msgid ""
16199 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16200 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16201 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16202 msgstr ""
16203 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16204 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16205 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16206
16207 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16208 msgid "R-S number"
16209 msgstr "R-S-Nummer"
16210
16211 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16212 msgid "R-S phrase"
16213 msgstr "R-S-Satz"
16214
16215 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16216 msgid "Safety phrase"
16217 msgstr "Sicherheitssatz"
16218
16219 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16220 msgid "Phrase Text"
16221 msgstr "Satztext"
16222
16223 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16224 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16225 msgstr ""
16226 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16227 "werden müssen"
16228
16229 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16230 msgid "S phrase:"
16231 msgstr "S-Satz:"
16232
16233 #: lib/layouts/ruby.module:2
16234 msgid "Ruby (Furigana)"
16235 msgstr "Ruby (Furigana)"
16236
16237 #: lib/layouts/ruby.module:8
16238 msgid ""
16239 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16240 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16241 "the TeX engine) or a fallback definition."
16242 msgstr ""
16243 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16244 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16245 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16246 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16247
16248 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16249 msgid "Ruby"
16250 msgstr "Ruby"
16251
16252 #: lib/layouts/ruby.module:49
16253 msgid "ruby text"
16254 msgstr "Ruby-Text"
16255
16256 #: lib/layouts/ruby.module:50
16257 msgid "Ruby Text|R"
16258 msgstr "Ruby-Text|R"
16259
16260 #: lib/layouts/ruby.module:51
16261 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16262 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16263
16264 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16265 msgid "SciPoster"
16266 msgstr "SciPoster"
16267
16268 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16269 msgid "Conference"
16270 msgstr "Konferenz"
16271
16272 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16273 msgid "LeftLogo"
16274 msgstr "Logo links"
16275
16276 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16277 msgid "Left logo:"
16278 msgstr "Logo links:"
16279
16280 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16281 msgid "Logo Size"
16282 msgstr "Logo-Größe"
16283
16284 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16285 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16286 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16287
16288 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16289 msgid "RightLogo"
16290 msgstr "Logo rechts"
16291
16292 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16293 msgid "Right logo:"
16294 msgstr "Logo rechts:"
16295
16296 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16297 msgid "Caption Width"
16298 msgstr "Legendenbreite"
16299
16300 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16301 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16302 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16303
16304 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16305 msgid "KOMA-Script Article"
16306 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16307
16308 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16309 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16310 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16311
16312 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16313 msgid "KOMA-Script Book"
16314 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16315
16316 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16317 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16318 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16319
16320 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16321 msgid "\\alph{enumii})"
16322 msgstr "\\alph{enumii})"
16323
16324 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16325 msgid "Addpart"
16326 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16327
16328 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16329 msgid "Addchap"
16330 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16331
16332 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16334 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16335 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16336
16337 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16338 msgid "Addsec"
16339 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16340
16341 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16342 msgid "Addchap*"
16343 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16344
16345 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16346 msgid "Addsec*"
16347 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16348
16349 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16350 msgid "Minisec"
16351 msgstr "Miniabschnitt"
16352
16353 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16354 msgid "Publishers"
16355 msgstr "Verleger"
16356
16357 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16358 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16359 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16360 msgid "Dedication"
16361 msgstr "Widmung"
16362
16363 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16364 msgid "Titlehead"
16365 msgstr "Titelkopf"
16366
16367 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16368 msgid "Uppertitleback"
16369 msgstr "Innenseite oben"
16370
16371 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16372 msgid "Lowertitleback"
16373 msgstr "Innenseite unten"
16374
16375 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16376 msgid "Extratitle"
16377 msgstr "Zusatztitel"
16378
16379 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16380 msgid "Frontispiece"
16381 msgstr "Frontispiz"
16382
16383 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16384 msgid "Above"
16385 msgstr "Oberhalb"
16386
16387 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16388 msgid "above"
16389 msgstr "oberhalb"
16390
16391 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16392 msgid "Below"
16393 msgstr "Unterhalb"
16394
16395 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16396 msgid "below"
16397 msgstr "unterhalb"
16398
16399 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16400 msgid "Dictum"
16401 msgstr "Diktum"
16402
16403 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16404 msgid "Dictum Author"
16405 msgstr "Diktum-Autor"
16406
16407 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16408 msgid "The author of this dictum"
16409 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16410
16411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16412 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16413 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16414
16415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16416 msgid "L"
16417 msgstr "L"
16418
16419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16420 msgid "O"
16421 msgstr "O"
16422
16423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16424 msgid "Encl"
16425 msgstr "Anlagen"
16426
16427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16428 msgid "Place:"
16429 msgstr "Ort:"
16430
16431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16432 msgid "Specialmail"
16433 msgstr "Versandart"
16434
16435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16436 msgid "Specialmail:"
16437 msgstr "Versandart:"
16438
16439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16440 msgid "Title:"
16441 msgstr "Titel:"
16442
16443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16444 msgid "Yourref"
16445 msgstr "Ihr Zeichen"
16446
16447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16448 msgid "Yourmail"
16449 msgstr "Ihr Brief"
16450
16451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16452 msgid "Your letter of:"
16453 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16454
16455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16456 msgid "Myref"
16457 msgstr "Mein Zeichen"
16458
16459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16460 msgid "Customer"
16461 msgstr "Kunde"
16462
16463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16464 msgid "Customer no.:"
16465 msgstr "Kundennummer:"
16466
16467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16468 msgid "Invoice"
16469 msgstr "Rechnung"
16470
16471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16472 msgid "Invoice no.:"
16473 msgstr "Rechnungsnummer:"
16474
16475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16476 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16477 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16478
16479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16480 msgid "NextAddress"
16481 msgstr "Nächste Adresse"
16482
16483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16484 msgid "Next Address:"
16485 msgstr "Nächste Adresse:"
16486
16487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16488 msgid "Sender Name:"
16489 msgstr "Absendername:"
16490
16491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16492 msgid "Sender Phone:"
16493 msgstr "Absender Telefon:"
16494
16495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16496 msgid "Sender Fax:"
16497 msgstr "Absender-Fax:"
16498
16499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16500 msgid "Sender E-Mail:"
16501 msgstr "Absender-E-Mail:"
16502
16503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16504 msgid "Sender URL:"
16505 msgstr "Absender-URL:"
16506
16507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16508 msgid "Logo"
16509 msgstr "Logo"
16510
16511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16512 msgid "Logo:"
16513 msgstr "Logo:"
16514
16515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16516 msgid "EndLetter"
16517 msgstr "EndeBrief"
16518
16519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16520 msgid "End of letter"
16521 msgstr "Ende des Briefs"
16522
16523 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16524 msgid "KOMA-Script Report"
16525 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16526
16527 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16528 msgid "Section Boxes"
16529 msgstr "Abschnittsboxen"
16530
16531 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16532 msgid ""
16533 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16534 msgstr ""
16535 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16536 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16537
16538 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16539 msgid "SectionBox"
16540 msgstr "Abschnittsbox"
16541
16542 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16543 msgid "Section Box"
16544 msgstr "Abschnittsbox"
16545
16546 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16547 msgid "Section Box Width|S"
16548 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16549
16550 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16551 msgid "Width of the section Box"
16552 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16553
16554 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16555 msgid "Heading"
16556 msgstr "Überschrift"
16557
16558 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16559 msgid "Section Box Heading"
16560 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16561
16562 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16563 msgid "Insert the section box header here"
16564 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16565
16566 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16567 msgid "SubsectionBox"
16568 msgstr "Unterabschnittsbox"
16569
16570 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16571 msgid "Subsection Box"
16572 msgstr "Unterabschnittsbox"
16573
16574 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16575 msgid "SubsubsectionBox"
16576 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16577
16578 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16579 msgid "Subsubsection Box"
16580 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16581
16582 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16583 msgid "Seminar"
16584 msgstr "Seminar"
16585
16586 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16587 msgid "LandscapeSlide"
16588 msgstr "Folie (Querformat)"
16589
16590 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16591 msgid "Landscape Slide"
16592 msgstr "Folie (Querformat)"
16593
16594 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16595 msgid "PortraitSlide"
16596 msgstr "Folie (Hochformat)"
16597
16598 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16599 msgid "Portrait Slide"
16600 msgstr "Folie (Hochformat)"
16601
16602 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16603 msgid "SlideHeading"
16604 msgstr "Folien-Überschrift"
16605
16606 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16607 msgid "SlideSubHeading"
16608 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16609
16610 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16611 msgid "ListOfSlides"
16612 msgstr "Folienverzeichnis"
16613
16614 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16615 msgid "List of Slides"
16616 msgstr "Folienverzeichnis"
16617
16618 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16619 msgid "SlideContents"
16620 msgstr "Folieninhalte"
16621
16622 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16623 msgid "Slide Contents"
16624 msgstr "Folieninhalte"
16625
16626 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16627 msgid "ProgressContents"
16628 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16629
16630 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16631 msgid "Progress Contents"
16632 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16633
16634 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16635 msgid "Landscape Slide:"
16636 msgstr "Folie (Querformat):"
16637
16638 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16639 msgid "Portrait Slide:"
16640 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16641
16642 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16643 msgid "Slide*"
16644 msgstr "Folie*"
16645
16646 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16647 msgid "List/TOC"
16648 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16649
16650 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16651 msgid "[List Of Slides]"
16652 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16653
16654 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16655 msgid "[Slide Contents]"
16656 msgstr "[Folieninhalte]"
16657
16658 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16659 msgid "[Progress Contents]"
16660 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16661
16662 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16663 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16664 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16665
16666 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16667 msgid ""
16668 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16669 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16670 "standard Paragraph Shapes'."
16671 msgstr ""
16672 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16673 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16674 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16675
16676 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16677 msgid "CD label"
16678 msgstr "CD-Etikett"
16679
16680 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16681 msgid "ShapedParagraphs"
16682 msgstr "Geformte Absätze"
16683
16684 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16685 msgid "Circle"
16686 msgstr "Kreis"
16687
16688 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16689 msgid "Diamond"
16690 msgstr "Diamant"
16691
16692 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16693 msgid "Heart"
16694 msgstr "Herz"
16695
16696 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16697 msgid "Hexagon"
16698 msgstr "Sechseck"
16699
16700 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16701 msgid "Nut"
16702 msgstr "Schraubenmutter"
16703
16704 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16705 msgid "Square"
16706 msgstr "Quadrat"
16707
16708 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16709 msgid "Star"
16710 msgstr "Stern"
16711
16712 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16713 msgid "Candle"
16714 msgstr "Kerze"
16715
16716 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16717 msgid "Drop down"
16718 msgstr "Tropfen abwärts"
16719
16720 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16721 msgid "Drop up"
16722 msgstr "Tropfen aufwärts"
16723
16724 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16725 msgid "TeX"
16726 msgstr "TeX"
16727
16728 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16729 msgid "Triangle up"
16730 msgstr "Dreieck aufwärts"
16731
16732 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16733 msgid "Triangle down"
16734 msgstr "Dreieck abwärts"
16735
16736 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16737 msgid "Triangle left"
16738 msgstr "Dreieck links"
16739
16740 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16741 msgid "Triangle right"
16742 msgstr "Dreieck rechts"
16743
16744 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16745 msgid "shapepar"
16746 msgstr "Geformter Absatz"
16747
16748 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16749 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16750 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16751
16752 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16753 msgid "Shape specification"
16754 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16755
16756 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16757 msgid "Specification of the shape"
16758 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16759
16760 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16761 msgid "Shapepar"
16762 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16763
16764 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16765 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16766 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16767
16768 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16770 msgid "Conjecture*"
16771 msgstr "Vermutung*"
16772
16773 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16777 msgid "Algorithm*"
16778 msgstr "Algorithmus*"
16779
16780 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16781 msgid "AMS"
16782 msgstr "AMS"
16783
16784 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16785 msgid "The title as it appears in the running headers"
16786 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16787
16788 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16789 msgid "AMS subject classifications:"
16790 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16791
16792 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16793 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16794 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16795
16796 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16797 msgid "Name of the conference"
16798 msgstr "Name der Konferenz"
16799
16800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16801 msgid "Conference:"
16802 msgstr "Konferenz:"
16803
16804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16805 msgid "CopyrightYear"
16806 msgstr "UrheberrechtJahr"
16807
16808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16809 msgid "Copyright year:"
16810 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16811
16812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16813 msgid "Copyrightdata"
16814 msgstr "UrheberrechtDaten"
16815
16816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16817 msgid "Copyright data:"
16818 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16819
16820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16821 msgid "TitleBanner"
16822 msgstr "TitelBanner"
16823
16824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16825 msgid "Title banner:"
16826 msgstr "Banner über dem Titel:"
16827
16828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16829 msgid "PreprintFooter"
16830 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16831
16832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16833 msgid "Preprint footer:"
16834 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16835
16836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16837 msgid "Digital Object Identifier:"
16838 msgstr "Digital Object Identifier:"
16839
16840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16841 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16842 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16843
16844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16845 msgid "Terms:"
16846 msgstr "Begriffe:"
16847
16848 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16849 msgid "Simple CV"
16850 msgstr "Simple CV"
16851
16852 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16853 msgid "Topic"
16854 msgstr "Thema"
16855
16856 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16857 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16858 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16859
16860 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16861 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16862 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16863
16864 #: lib/layouts/slides.layout:108
16865 msgid "New Slide:"
16866 msgstr "Neue Folie:"
16867
16868 #: lib/layouts/slides.layout:130
16869 msgid "Overlay"
16870 msgstr "Overlay"
16871
16872 #: lib/layouts/slides.layout:145
16873 msgid "New Overlay:"
16874 msgstr "Neues Overlay:"
16875
16876 #: lib/layouts/slides.layout:185
16877 msgid "New Note:"
16878 msgstr "Neue Notiz:"
16879
16880 #: lib/layouts/slides.layout:210
16881 msgid "InvisibleText"
16882 msgstr "Unsichtbarer Text"
16883
16884 #: lib/layouts/slides.layout:217
16885 msgid "<Invisible Text Follows>"
16886 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16887
16888 #: lib/layouts/slides.layout:234
16889 msgid "VisibleText"
16890 msgstr "Sichtbarer Text"
16891
16892 #: lib/layouts/slides.layout:241
16893 msgid "<Visible Text Follows>"
16894 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16895
16896 #: lib/layouts/soul.module:2
16897 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16898 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16899
16900 #: lib/layouts/soul.module:9
16901 msgid ""
16902 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16903 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16904 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16905 "hyphenated."
16906 msgstr ""
16907 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16908 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16909 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16910 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16911 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16912
16913 #: lib/layouts/soul.module:17
16914 msgid "Spaceletters"
16915 msgstr "Sperrung"
16916
16917 #: lib/layouts/soul.module:19
16918 msgid "spaced"
16919 msgstr "gesp."
16920
16921 #: lib/layouts/soul.module:33
16922 msgid "Strikethrough"
16923 msgstr "Durchstreichen"
16924
16925 #: lib/layouts/soul.module:35
16926 msgid "strike"
16927 msgstr "durchg."
16928
16929 #: lib/layouts/soul.module:42
16930 msgid "Underline"
16931 msgstr "Unterstreichen"
16932
16933 #: lib/layouts/soul.module:44
16934 msgid "ul"
16935 msgstr "unt."
16936
16937 #: lib/layouts/soul.module:53
16938 msgid "hl"
16939 msgstr "herv."
16940
16941 #: lib/layouts/soul.module:59
16942 msgid "Capitalize"
16943 msgstr "Großschreibung"
16944
16945 #: lib/layouts/soul.module:61
16946 msgid "caps"
16947 msgstr "gross"
16948
16949 #: lib/layouts/soul.module:71
16950 msgid "spaceletters"
16951 msgstr "gesperrt"
16952
16953 #: lib/layouts/soul.module:75
16954 msgid "strikethrough"
16955 msgstr "durchgestr."
16956
16957 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16958 msgid "underline"
16959 msgstr "unterstr."
16960
16961 #: lib/layouts/soul.module:83
16962 msgid "highlight"
16963 msgstr "hervorg."
16964
16965 #: lib/layouts/soul.module:87
16966 msgid "capitalise"
16967 msgstr "groß"
16968
16969 #: lib/layouts/soul.module:91
16970 msgid "Capitalise"
16971 msgstr "Großschreibung"
16972
16973 #: lib/layouts/spie.layout:3
16974 msgid "SPIE Proceedings"
16975 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16976
16977 #: lib/layouts/spie.layout:60
16978 msgid "Authorinfo"
16979 msgstr "Autor-Info"
16980
16981 #: lib/layouts/spie.layout:72
16982 msgid "Authorinfo:"
16983 msgstr "Autor-Info:"
16984
16985 #: lib/layouts/spie.layout:105
16986 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16987 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16988
16989 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16990 msgid "UNDEFINED"
16991 msgstr "UNDEFINIERT"
16992
16993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16994 msgid "\\Roman{part}"
16995 msgstr "\\Roman{part}"
16996
16997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16998 msgid "Part ##"
16999 msgstr "Teil ##"
17000
17001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17002 msgid "Chapter ##"
17003 msgstr "Kapitel ##"
17004
17005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17007 msgid "Section ##"
17008 msgstr "Abschnitt ##"
17009
17010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17011 msgid "Paragraph ##"
17012 msgstr "Paragraph ##"
17013
17014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17015 msgid "\\arabic{enumi}."
17016 msgstr "\\arabic{enumi}."
17017
17018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17019 msgid "\\roman{enumiii}."
17020 msgstr "\\roman{enumiii}."
17021
17022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17023 msgid "\\Alph{enumiv}."
17024 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17025
17026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17027 msgid "Equation ##"
17028 msgstr "Gleichung ##"
17029
17030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17031 msgid "Footnote ##"
17032 msgstr "Fußnote ##"
17033
17034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17035 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17036 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17037
17038 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17039 msgid "Tables"
17040 msgstr "Tabellen"
17041
17042 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17043 msgid "Figures"
17044 msgstr "Abbildungen"
17045
17046 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17047 msgid "Algorithms"
17048 msgstr "Algorithmen"
17049
17050 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17051 msgid "Margin Figures"
17052 msgstr "Randabbildungen"
17053
17054 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17055 msgid "Margin Tables"
17056 msgstr "Randtabellen"
17057
17058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17059 msgid "Marginal notes"
17060 msgstr "Randnotizen"
17061
17062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17063 msgid "Footnotes"
17064 msgstr "Fußnoten"
17065
17066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17067 msgid "Notes"
17068 msgstr "Notizen"
17069
17070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17071 msgid "Branches"
17072 msgstr "Zweige"
17073
17074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17075 msgid "Index Entries"
17076 msgstr "Stichwörter"
17077
17078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17079 msgid "Listings"
17080 msgstr "Listing"
17081
17082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17083 msgid "Margin"
17084 msgstr "Rand"
17085
17086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17087 msgid "foot"
17088 msgstr "Fußnote"
17089
17090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17091 msgid "Greyedout"
17092 msgstr "Grauschrift"
17093
17094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17095 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17096 msgid "ERT"
17097 msgstr "ERT"
17098
17099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17100 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17101 msgstr "Programmlistings"
17102
17103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17104 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17105 msgid "List of Listings"
17106 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17107
17108 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17109 msgid "Listings[[inset]]"
17110 msgstr "Programmlistings"
17111
17112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17113 msgid "Idx"
17114 msgstr "Stichwort"
17115
17116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17117 msgid "Argument"
17118 msgstr "Argument"
17119
17120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715
17121 msgid "unlabelled"
17122 msgstr "ohne Marke"
17123
17124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:722
17125 msgid "Preview"
17126 msgstr "Vorschau"
17127
17128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17129 msgid "see equation[[nomencl]]"
17130 msgstr "siehe Gleichung"
17131
17132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17133 msgid "page[[nomencl]]"
17134 msgstr "Seite"
17135
17136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17137 msgid "Nomenclature[[output]]"
17138 msgstr "Nomenklatur"
17139
17140 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17141 msgid "Verbatim*"
17142 msgstr "Unformatiert*"
17143
17144 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17145 msgid "Part \\thepart"
17146 msgstr "Teil \\thepart"
17147
17148 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17149 msgid "Chapter \\thechapter"
17150 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17151
17152 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17153 msgid "Appendix \\thechapter"
17154 msgstr "Anhang \\thechapter"
17155
17156 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17157 msgid "Subparagraph*"
17158 msgstr "Unterparagraph*"
17159
17160 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17161 #: lib/layouts/subequations.module:14
17162 msgid "Subequations"
17163 msgstr "Untergleichungen"
17164
17165 #: lib/layouts/subequations.module:6
17166 msgid ""
17167 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17168 "manual."
17169 msgstr ""
17170 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17171 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17172
17173 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17174 msgid "Front Matter"
17175 msgstr "Vorspann"
17176
17177 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17178 msgid "--- Front Matter ---"
17179 msgstr "--- Vorspann ---"
17180
17181 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17182 msgid "Main Matter"
17183 msgstr "Hauptteil"
17184
17185 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17186 msgid "--- Main Matter ---"
17187 msgstr "--- Hauptteil ---"
17188
17189 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17190 msgid "Back Matter"
17191 msgstr "Nachspann"
17192
17193 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17194 msgid "--- Back Matter ---"
17195 msgstr "--- Nachspann ---"
17196
17197 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17198 msgid "PartBacktext"
17199 msgstr "Teilrückseite"
17200
17201 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17202 msgid "Part Title"
17203 msgstr "Teil-Titel"
17204
17205 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17206 msgid "Title of this part"
17207 msgstr "Titel dieses Teils"
17208
17209 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17210 msgid "ChapSubtitle"
17211 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17212
17213 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17214 msgid "ChapAuthor"
17215 msgstr "Kapitelautor"
17216
17217 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17218 msgid "ChapMotto"
17219 msgstr "Kapitelmotto"
17220
17221 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17222 msgid "Run-in headings"
17223 msgstr "Spitzkolumne"
17224
17225 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17226 msgid "Sub-run-in headings"
17227 msgstr "Unterspitzkolumne"
17228
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17230 msgid "Extrachap"
17231 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17232
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17234 msgid "extrachap"
17235 msgstr "Extrakapitel"
17236
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17238 msgid "Author data:"
17239 msgstr "Autorangaben:"
17240
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17242 msgid "TOC title:"
17243 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17244
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17246 msgid "TOC author:"
17247 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17248
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17250 msgid "Running Author"
17251 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17252
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17254 msgid "Running Chapter"
17255 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17256
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17258 msgid "Running chapter:"
17259 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17260
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17262 msgid "Running Section"
17263 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17264
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17266 msgid "Running section:"
17267 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17268
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17270 msgid "Abstract*"
17271 msgstr "Abstract*"
17272
17273 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17274 msgid "Abstract* (not printed)"
17275 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17276
17277 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17278 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17279 msgid "Foreword"
17280 msgstr "Vorwort"
17281
17282 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17283 msgid "Alternative name"
17284 msgstr "Alternativer Name"
17285
17286 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17287 msgid "Longest Description Label"
17288 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17289
17290 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17291 msgid "Longest description label"
17292 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17293
17294 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17295 msgid "Petit"
17296 msgstr "Petit"
17297
17298 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17299 msgid "Svgraybox"
17300 msgstr "SV-Graubox"
17301
17302 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17303 msgid "Proof(QED)"
17304 msgstr "Beweis (QED)"
17305
17306 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17307 msgid "Proof(smartQED)"
17308 msgstr "Beweis (smartQED)"
17309
17310 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17311 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17312 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17313
17314 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17315 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17316 msgid "Headnote"
17317 msgstr "Kopfnotiz"
17318
17319 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17320 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17321 msgid "Headnote (optional):"
17322 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17323
17324 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17325 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17326 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17327 msgid "thanks"
17328 msgstr "Danke"
17329
17330 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17331 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17332 msgid "Inst"
17333 msgstr "Inst"
17334
17335 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17336 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17337 msgid "Institute #"
17338 msgstr "Institut #"
17339
17340 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17341 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17342 msgid "Corr Author:"
17343 msgstr "Verantw. Autor:"
17344
17345 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17346 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17347 msgid "Offprints"
17348 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17349
17350 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17351 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17352 msgid "Offprints:"
17353 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17354
17355 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17356 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17357 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17358
17359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17360 msgid "Subclass"
17361 msgstr "Unterklasse"
17362
17363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17364 msgid "Mathematics Subject Classification"
17365 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17366
17367 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17368 msgid "CRSC"
17369 msgstr "CRSC"
17370
17371 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17372 msgid "CR Subject Classification"
17373 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17374
17375 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17376 msgid "Solution \\thesolution"
17377 msgstr "Lösung \\thesolution"
17378
17379 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17380 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17381 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17382
17383 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17384 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17385 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17386
17387 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17388 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17389 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17390
17391 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17392 msgid "Title*"
17393 msgstr "Titel*"
17394
17395 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17396 msgid "Title*:"
17397 msgstr "Titel*:"
17398
17399 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17400 msgid "Contributors"
17401 msgstr "Mitwirkende"
17402
17403 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17404 msgid "List of Contributors"
17405 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17406
17407 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17408 msgid "Contributor List"
17409 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17410
17411 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17412 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17413 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17414 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17415 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17416 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17417 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17418 msgid "For editors"
17419 msgstr "Für Herausgeber"
17420
17421 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17422 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17423 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17424
17425 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17426 msgid "Sweave"
17427 msgstr "Sweave"
17428
17429 #: lib/layouts/sweave.module:7
17430 msgid ""
17431 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17432 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17433 msgstr ""
17434 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17435 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17436 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17437
17438 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17439 msgid "Sweave Input File"
17440 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17441
17442 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17443 msgid "Number Tables by Section"
17444 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17445
17446 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17447 msgid ""
17448 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17449 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17450 msgstr ""
17451 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17452 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17453
17454 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17455 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17456 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17457
17458 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17459 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17460 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17461
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17463 msgid "Fancy Colored Boxes"
17464 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17465
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17467 msgid ""
17468 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17469 "the tcolorbox documentation for details."
17470 msgstr ""
17471 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17472 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17473 "des Pakets für Details."
17474
17475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17476 msgid "Color Box"
17477 msgstr "Farbige Box"
17478
17479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17480 msgid "Color Box Options"
17481 msgstr "Optionen für farbige Box"
17482
17483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17484 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17485 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17486
17487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17488 msgid "Dynamic Color Box"
17489 msgstr "Dynamische farbige Box"
17490
17491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17492 msgid "Color Box (Dynamic)"
17493 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17494
17495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17496 msgid "Fit Color Box"
17497 msgstr "Passende farbige Box"
17498
17499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17500 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17501 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17502
17503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17504 msgid "Raster Color Box"
17505 msgstr "Farbbox-Raster"
17506
17507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17508 msgid "Subtitle Options"
17509 msgstr "Untertitel-Optionen"
17510
17511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17512 msgid "Insert the options here"
17513 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17514
17515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17516 msgid "Color Box Separator"
17517 msgstr "Farbbox-Trenner"
17518
17519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17520 msgid "Color Boxes"
17521 msgstr "Farbige Boxen"
17522
17523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17524 msgid "-----"
17525 msgstr "-----"
17526
17527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17528 msgid "Color Box Line"
17529 msgstr "Farbbox-Linie"
17530
17531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17532 msgid "Color Box Setup"
17533 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17534
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17536 msgid "New Color Box Type"
17537 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17538
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17540 msgid "New Box Options"
17541 msgstr "Optionen für neue Box"
17542
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17544 msgid "Options for the new box type (optional)"
17545 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17546
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17548 msgid "Name of the new box type"
17549 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17550
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17552 msgid "Arguments"
17553 msgstr "Argumente"
17554
17555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17556 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17557 msgstr "Zahl der Argumente"
17558
17559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17560 msgid "Default Value"
17561 msgstr "Standardwert"
17562
17563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17564 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17565 msgstr "Standardwert für das Argument"
17566
17567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17568 msgid "Custom Color Box 1"
17569 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17570
17571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17572 msgid "More Color Box Options"
17573 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17574
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17576 msgid "Insert more color box options here"
17577 msgstr ""
17578 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17579
17580 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17581 msgid "Custom Color Box 2"
17582 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17583
17584 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17585 msgid "Custom Color Box 3"
17586 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17587
17588 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17589 msgid "Custom Color Box 4"
17590 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17591
17592 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17593 msgid "Custom Color Box 5"
17594 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17600 msgid "Fact \\thefact."
17601 msgstr "Fakt \\thefact."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17607 msgid "Definition \\thedefinition."
17608 msgstr "Definition \\thedefinition."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17614 msgid "Example \\theexample."
17615 msgstr "Beispiel \\theexample."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17621 msgid "Problem \\theproblem."
17622 msgstr "Problem \\theproblem."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17628 msgid "Exercise \\theexercise."
17629 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17632 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17633 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17636 msgid ""
17637 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17638 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17639 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17640 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17641 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17642 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17643 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17644 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17645 msgstr ""
17646 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17647 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17648 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17649 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17650 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17651 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17652 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17653 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17654
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17656 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17657 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17660 msgid ""
17661 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17662 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17663 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17664 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17665 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17666 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17667 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17668 msgstr ""
17669 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17670 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17671 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17672 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17673 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17674 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17675 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17678 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17679 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17682 msgid ""
17683 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17684 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17685 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17686 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17687 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17688 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17689 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17690 msgstr ""
17691 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17692 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17693 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17694 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17695 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17696 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17697 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17701 msgid "Criterion \\thecriterion."
17702 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17707 msgid "Criterion*"
17708 msgstr "Kriterium*"
17709
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17713 msgid "Criterion."
17714 msgstr "Kriterium."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17718 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17719 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17724 msgid "Algorithm."
17725 msgstr "Algorithmus."
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17729 msgid "Axiom \\theaxiom."
17730 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17735 msgid "Axiom*"
17736 msgstr "Axiom*"
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17741 msgid "Axiom."
17742 msgstr "Axiom."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17746 msgid "Condition \\thecondition."
17747 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17748
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17752 msgid "Condition*"
17753 msgstr "Bedingung*"
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17758 msgid "Condition."
17759 msgstr "Bedingung."
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17764 msgid "Note \\thenote."
17765 msgstr "Notiz \\thenote."
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17770 msgid "Note*"
17771 msgstr "Notiz*"
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17776 msgid "Note."
17777 msgstr "Notiz."
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17781 msgid "Notation \\thenotation."
17782 msgstr "Notation \\thenotation."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17787 msgid "Notation*"
17788 msgstr "Notation*"
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17793 msgid "Notation."
17794 msgstr "Notation."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17798 msgid "Summary \\thesummary."
17799 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17800
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17804 msgid "Summary*"
17805 msgstr "Zusammenfassung*"
17806
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17810 msgid "Summary."
17811 msgstr "Zusammenfassung."
17812
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17815 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17816 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17821 msgid "Acknowledgement*"
17822 msgstr "Danksagung*"
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17826 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17827 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17832 msgid "Conclusion*"
17833 msgstr "Schlussfolgerung*"
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17838 msgid "Conclusion."
17839 msgstr "Schlussfolgerung."
17840
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17856 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17857 msgid "Assumption"
17858 msgstr "Annahme"
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17862 msgid "Assumption \\theassumption."
17863 msgstr "Annahme \\theassumption."
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17868 msgid "Assumption*"
17869 msgstr "Annahme*"
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17874 msgid "Assumption."
17875 msgstr "Annahme."
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17880 msgid "Question*"
17881 msgstr "Frage*"
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17886 msgid "Question."
17887 msgstr "Frage."
17888
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17890 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17891 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17894 msgid ""
17895 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17896 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17897 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17898 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17899 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17900 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17901 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17902 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17903 msgstr ""
17904 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17905 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17906 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17907 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17908 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17909 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17910 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17913 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17914 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17917 msgid ""
17918 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17919 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17920 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17921 "in both numbered and non-numbered forms."
17922 msgstr ""
17923 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17924 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17925 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17926 "nicht nummeriert."
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17929 msgid "Criterion \\thetheorem."
17930 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17933 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17934 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17937 msgid "Axiom \\thetheorem."
17938 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17941 msgid "Condition \\thetheorem."
17942 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17945 msgid "Note \\thetheorem."
17946 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17949 msgid "Notation \\thetheorem."
17950 msgstr "Notation \\thetheorem."
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17953 msgid "Summary \\thetheorem."
17954 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17957 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17958 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17961 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17962 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17963
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17965 msgid "Assumption \\thetheorem."
17966 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17969 msgid "Question \\thetheorem."
17970 msgstr "Frage \\thetheorem."
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17973 msgid "Fact \\thetheorem."
17974 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17977 msgid "Problem \\thetheorem."
17978 msgstr "Problem \\thetheorem."
17979
17980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17981 msgid "Exercise \\thetheorem."
17982 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17985 msgid "Solution \\thetheorem."
17986 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17987
17988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17989 msgid "Remark \\thetheorem."
17990 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17993 msgid "Claim \\thetheorem."
17994 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17997 msgid "AMS Theorems"
17998 msgstr "AMS-Theoreme"
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18001 msgid ""
18002 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18003 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18004 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18005 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18006 msgstr ""
18007 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18008 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18009 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18010 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18011 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18014 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18015 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18018 msgid ""
18019 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18020 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18021 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18022 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18023 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18024 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18025 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18026 msgstr ""
18027 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18028 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18029 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18030 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18031 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18032 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18035 msgid "Case (Level 1)"
18036 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18039 msgid "Case \\arabic{casei}."
18040 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18041
18042 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18043 msgid "Case (Level 2)"
18044 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18047 msgid "Case \\roman{caseii}."
18048 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18049
18050 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18051 msgid "Case (Level 3)"
18052 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18055 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18056 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18059 msgid "Case (Level 4)"
18060 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18063 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18064 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18067 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18068 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18071 msgid ""
18072 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18073 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18074 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18075 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18076 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18077 msgstr ""
18078 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18079 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18080 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18081 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18082 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18083
18084 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18085 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18086 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18087
18088 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18089 msgid ""
18090 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18091 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18092 "chapter environment."
18093 msgstr ""
18094 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18095 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18096 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18099 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18100 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18103 msgid ""
18104 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18105 "'Additional Theorem Text' argument."
18106 msgstr ""
18107 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18108 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18109
18110 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18111 msgid "Named Theorem"
18112 msgstr "Benanntes Theorem"
18113
18114 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18115 msgid "Named Theorem."
18116 msgstr "Benanntes Theorem."
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18119 msgid "Example*"
18120 msgstr "Beispiel*"
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18123 msgid "Problem*"
18124 msgstr "Problem*"
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18127 msgid "Exercise*"
18128 msgstr "Aufgabe*"
18129
18130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18131 msgid "Solution*"
18132 msgstr "Lösung*"
18133
18134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18135 msgid "Claim*"
18136 msgstr "Behauptung*"
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18139 msgid "Alternative proof string"
18140 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18141
18142 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18143 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18144 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18147 msgid ""
18148 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18149 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18150 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18151 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18152 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18153 msgstr ""
18154 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18155 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18156 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18157 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18158 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18159
18160 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18161 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18162 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18165 msgid ""
18166 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18167 "section start)."
18168 msgstr ""
18169 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18170 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18173 msgid "Conjecture."
18174 msgstr "Vermutung."
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18177 msgid "Fact*"
18178 msgstr "Fakt*"
18179
18180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18181 msgid "Problem."
18182 msgstr "Problem."
18183
18184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18185 msgid "Exercise."
18186 msgstr "Aufgabe."
18187
18188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18189 msgid "Solution."
18190 msgstr "Lösung."
18191
18192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18193 msgid "Remark."
18194 msgstr "Bemerkung."
18195
18196 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18197 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18198 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18199
18200 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18201 msgid ""
18202 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18203 "using the extended AMS machinery."
18204 msgstr ""
18205 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18206 "das erweiterte AMS."
18207
18208 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18209 msgid "Standard Theorems"
18210 msgstr "Standardtheoreme"
18211
18212 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18213 msgid ""
18214 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18215 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18216 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18217 msgstr ""
18218 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18219 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18220 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18221 "geändert werden."
18222
18223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18224 msgid "Name/Title"
18225 msgstr "Name/Titel"
18226
18227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18228 msgid "Alternative optional name or title"
18229 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18230
18231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18232 msgid "Prop \\theprop."
18233 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18234
18235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18236 msgid "Prob(lem)"
18237 msgstr "Problem"
18238
18239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18240 msgid "Prob"
18241 msgstr "Problem"
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18244 msgid "\\theprob."
18245 msgstr "\\theprob."
18246
18247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18248 msgid "Sol"
18249 msgstr "Lösung"
18250
18251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18252 msgid "# [number of Prob]"
18253 msgstr "# [Problemnummer]"
18254
18255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18256 msgid "Label of Problem"
18257 msgstr "Marke des Problems"
18258
18259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18260 msgid "Label of the corresponding problem"
18261 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18262
18263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18264 msgid "Property \\theproperty."
18265 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18266
18267 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18268 msgid "TODO Notes"
18269 msgstr "TODO-Notizen"
18270
18271 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18272 msgid ""
18273 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18274 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18275 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18276 "suppresses the output of TODO notes."
18277 msgstr ""
18278 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18279 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18280 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18281 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18282 "ausgegeben."
18283
18284 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18285 msgid "TODO"
18286 msgstr "TODO"
18287
18288 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18289 msgid "List of TODOs"
18290 msgstr "Liste der TODOs"
18291
18292 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18293 msgid "[List of TODOs]"
18294 msgstr "[Liste der TODOs]"
18295
18296 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18297 msgid "List of TODOs Heading|s"
18298 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18299
18300 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18301 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18302 msgstr ""
18303 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18304
18305 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18306 msgid "TODO Note (Margin)"
18307 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18308
18309 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18310 msgid "TODO (Margin)"
18311 msgstr "TODO (Rand)"
18312
18313 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18314 msgid "TODO Note Options|s"
18315 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18316
18317 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18318 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18319 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18320
18321 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18322 msgid "TODO Note (inline)"
18323 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18324
18325 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18326 msgid "TODO (Inline)"
18327 msgstr "TODO (eingebettet)"
18328
18329 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18330 msgid "Missing Figure"
18331 msgstr "Fehlende Abbildung"
18332
18333 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18334 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18335 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18336
18337 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18338 msgid "Todo[Inline]"
18339 msgstr "TODO [eingebettet]"
18340
18341 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18342 msgid "Todo[margin]"
18343 msgstr "TODO [Rand]"
18344
18345 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18346 msgid "MissingFigure"
18347 msgstr "Fehlende Abbildung"
18348
18349 #: lib/layouts/treport.layout:3
18350 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18351 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18352
18353 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18354 msgid "Tufte Book"
18355 msgstr "Tufte-Buch"
18356
18357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18358 msgid "Sidenote"
18359 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18360
18361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18362 msgid "sidenote"
18363 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18364
18365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18366 msgid "bibl. entry"
18367 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18368
18369 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18370 msgid "Marginnote"
18371 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18372
18373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18374 msgid "marginnote"
18375 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18376
18377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18378 msgid "NewThought"
18379 msgstr "Neuer Gedanke"
18380
18381 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18382 msgid "new thought"
18383 msgstr "Neuer Gedanke"
18384
18385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18386 msgid "AllCaps"
18387 msgstr "Versalien"
18388
18389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18390 msgid "allcaps"
18391 msgstr "Versalien"
18392
18393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18394 msgid "SmallCaps"
18395 msgstr "Kapitälchen"
18396
18397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18398 msgid "smallcaps"
18399 msgstr "Kapitälchen"
18400
18401 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18402 msgid "Full Width"
18403 msgstr "Volle Breite"
18404
18405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18406 msgid "Margin Figure"
18407 msgstr "Randabbildung"
18408
18409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18410 msgid "Margin Table"
18411 msgstr "Randtabelle"
18412
18413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18414 msgid "MarginTable"
18415 msgstr "Randtabelle"
18416
18417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18418 msgid "MarginFigure"
18419 msgstr "Randabbildung"
18420
18421 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18422 msgid "Tufte Handout"
18423 msgstr "Tufte-Handout"
18424
18425 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18426 msgid "Handouts"
18427 msgstr "Handouts"
18428
18429 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18430 msgid "Variable-width Minipages"
18431 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18432
18433 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18434 msgid ""
18435 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18436 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18437 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18438 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18439 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18440 "side-by-side.lyx."
18441 msgstr ""
18442 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18443 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18444 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18445 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18446 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18447 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18448 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18449
18450 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18451 msgid "Minipage (Var. Width)"
18452 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18453
18454 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18455 msgid "Minipage (var.)"
18456 msgstr "Minipage (var.)"
18457
18458 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18459 msgid "Vert. Adjustment"
18460 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18461
18462 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18463 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18464 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18465
18466 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18467 msgid "Max. Width"
18468 msgstr "Max. Breite"
18469
18470 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18471 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18472 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18473
18474 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18475 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18476 msgid "Ignore"
18477 msgstr "Ignorieren"
18478
18479 #: lib/languages:156
18480 msgid "Afrikaans"
18481 msgstr "Afrikaans"
18482
18483 #: lib/languages:168
18484 msgid "Albanian"
18485 msgstr "Albanisch"
18486
18487 #: lib/languages:188
18488 msgid "English (USA)"
18489 msgstr "Englisch (USA)"
18490
18491 #: lib/languages:202
18492 msgid "Amharic"
18493 msgstr "Amharisch"
18494
18495 #: lib/languages:212
18496 msgid "Greek (ancient)"
18497 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18498
18499 #: lib/languages:232
18500 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18501 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18502
18503 #: lib/languages:244
18504 msgid "Arabic (Arabi)"
18505 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18506
18507 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18508 msgid "Armenian"
18509 msgstr "Armenisch"
18510
18511 #: lib/languages:287
18512 msgid "Asturian"
18513 msgstr "Asturisch"
18514
18515 #: lib/languages:297
18516 msgid "English (Australia)"
18517 msgstr "Englisch (Australien)"
18518
18519 #: lib/languages:312
18520 msgid "German (Austria, old spelling)"
18521 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18522
18523 #: lib/languages:327
18524 msgid "German (Austria)"
18525 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18526
18527 #: lib/languages:340
18528 msgid "Azerbaijani"
18529 msgstr "Aserbaidschanisch"
18530
18531 #: lib/languages:356
18532 msgid "Indonesian"
18533 msgstr "Indonesisch"
18534
18535 #: lib/languages:368
18536 msgid "Malay"
18537 msgstr "Malaiisch"
18538
18539 #: lib/languages:378
18540 msgid "Basque"
18541 msgstr "Baskisch"
18542
18543 #: lib/languages:395
18544 msgid "Belarusian"
18545 msgstr "Weißrussisch"
18546
18547 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18548 msgid "Bengali"
18549 msgstr "Bengalisch"
18550
18551 #: lib/languages:418
18552 msgid "Bosnian"
18553 msgstr "Bosnisch"
18554
18555 #: lib/languages:429
18556 msgid "Portuguese (Brazil)"
18557 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18558
18559 #: lib/languages:443
18560 msgid "Breton"
18561 msgstr "Bretonisch"
18562
18563 #: lib/languages:454
18564 msgid "English (UK)"
18565 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18566
18567 #: lib/languages:467
18568 msgid "Bulgarian"
18569 msgstr "Bulgarisch"
18570
18571 #: lib/languages:481
18572 msgid "English (Canada)"
18573 msgstr "Englisch (Kanada)"
18574
18575 #: lib/languages:494
18576 msgid "French (Canada)"
18577 msgstr "Französisch (Kanada)"
18578
18579 #: lib/languages:507
18580 msgid "Catalan"
18581 msgstr "Katalanisch"
18582
18583 #: lib/languages:521
18584 msgid "Chinese (simplified)"
18585 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18586
18587 #: lib/languages:533
18588 msgid "Chinese (traditional)"
18589 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18590
18591 #: lib/languages:545
18592 msgid "Church Slavonic"
18593 msgstr "Altkirchenslawisch"
18594
18595 #: lib/languages:558
18596 msgid "Coptic"
18597 msgstr "Koptisch"
18598
18599 #: lib/languages:565
18600 msgid "Croatian"
18601 msgstr "Kroatisch"
18602
18603 #: lib/languages:577
18604 msgid "Czech"
18605 msgstr "Tschechisch"
18606
18607 #: lib/languages:591
18608 msgid "Danish"
18609 msgstr "Dänisch"
18610
18611 #: lib/languages:605
18612 msgid "Divehi (Maldivian)"
18613 msgstr "Dhivehi"
18614
18615 #: lib/languages:613
18616 msgid "Dutch"
18617 msgstr "Holländisch"
18618
18619 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18620 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18621 msgid "English"
18622 msgstr "Englisch"
18623
18624 #: lib/languages:643
18625 msgid "Esperanto"
18626 msgstr "Esperanto"
18627
18628 #: lib/languages:655
18629 msgid "Estonian"
18630 msgstr "Estnisch"
18631
18632 #: lib/languages:672
18633 msgid "Farsi"
18634 msgstr "Persisch"
18635
18636 #: lib/languages:689
18637 msgid "Finnish"
18638 msgstr "Finnisch"
18639
18640 #: lib/languages:702
18641 msgid "French"
18642 msgstr "Französisch"
18643
18644 #: lib/languages:715
18645 msgid "Friulian"
18646 msgstr "Furlanisch"
18647
18648 #: lib/languages:727
18649 msgid "Galician"
18650 msgstr "Galizisch"
18651
18652 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18653 msgid "Georgian"
18654 msgstr "Georgisch"
18655
18656 #: lib/languages:755
18657 msgid "German (old spelling)"
18658 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18659
18660 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18661 msgid "German"
18662 msgstr "Deutsch"
18663
18664 #: lib/languages:787
18665 msgid "German (Switzerland)"
18666 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18667
18668 #: lib/languages:803
18669 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18670 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18671
18672 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18674 msgid "Greek"
18675 msgstr "Griechisch"
18676
18677 #: lib/languages:832
18678 msgid "Greek (polytonic)"
18679 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18680
18681 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18682 msgid "Hebrew"
18683 msgstr "Hebräisch"
18684
18685 #: lib/languages:873
18686 msgid "Hindi"
18687 msgstr "Hindi"
18688
18689 #: lib/languages:894
18690 msgid "Icelandic"
18691 msgstr "Isländisch"
18692
18693 #: lib/languages:908
18694 msgid "Interlingua"
18695 msgstr "Interlingua"
18696
18697 #: lib/languages:920
18698 msgid "Irish"
18699 msgstr "Irisch"
18700
18701 #: lib/languages:931
18702 msgid "Italian"
18703 msgstr "Italienisch"
18704
18705 #: lib/languages:946
18706 msgid "Japanese"
18707 msgstr "Japanisch"
18708
18709 #: lib/languages:960
18710 msgid "Japanese (CJK)"
18711 msgstr "Japanisch (CJK)"
18712
18713 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18714 msgid "Kannada"
18715 msgstr "Kannada"
18716
18717 #: lib/languages:981
18718 msgid "Kazakh"
18719 msgstr "Kasachisch"
18720
18721 #: lib/languages:990
18722 msgid "Khmer"
18723 msgstr "Khmer"
18724
18725 #: lib/languages:998
18726 msgid "Korean"
18727 msgstr "Koreanisch"
18728
18729 #: lib/languages:1019
18730 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18731 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18732
18733 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18734 msgid "Lao"
18735 msgstr "Laotisch"
18736
18737 #: lib/languages:1057
18738 msgid "Latvian"
18739 msgstr "Lettisch"
18740
18741 #: lib/languages:1071
18742 msgid "Lithuanian"
18743 msgstr "Litauisch"
18744
18745 #: lib/languages:1103
18746 msgid "Lower Sorbian"
18747 msgstr "Niedersorbisch"
18748
18749 #: lib/languages:1115
18750 msgid "Hungarian"
18751 msgstr "Ungarisch"
18752
18753 #: lib/languages:1128
18754 msgid "Macedonian"
18755 msgstr "Mazedonisch"
18756
18757 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18758 msgid "Malayalam"
18759 msgstr "Malayalam"
18760
18761 #: lib/languages:1152
18762 msgid "Marathi"
18763 msgstr "Marathi"
18764
18765 #: lib/languages:1162
18766 msgid "Mongolian"
18767 msgstr "Mongolisch"
18768
18769 #: lib/languages:1174
18770 msgid "English (New Zealand)"
18771 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18772
18773 #: lib/languages:1187
18774 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18775 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18776
18777 #: lib/languages:1216
18778 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18779 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18780
18781 #: lib/languages:1230
18782 msgid "Occitan"
18783 msgstr "Okzitanisch"
18784
18785 #: lib/languages:1242
18786 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18787 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18788
18789 #: lib/languages:1252
18790 msgid "Piedmontese"
18791 msgstr "Piemontesisch"
18792
18793 #: lib/languages:1264
18794 msgid "Polish"
18795 msgstr "Polnisch"
18796
18797 #: lib/languages:1277
18798 msgid "Portuguese"
18799 msgstr "Portugiesisch"
18800
18801 #: lib/languages:1290
18802 msgid "Romanian"
18803 msgstr "Rumänisch"
18804
18805 #: lib/languages:1303
18806 msgid "Romansh"
18807 msgstr "Rätoromanisch"
18808
18809 #: lib/languages:1315
18810 msgid "Russian"
18811 msgstr "Russisch"
18812
18813 #: lib/languages:1331
18814 msgid "North Sami"
18815 msgstr "Nordsamisch"
18816
18817 #: lib/languages:1342
18818 msgid "Sanskrit"
18819 msgstr "Sanskrit"
18820
18821 #: lib/languages:1352
18822 msgid "Scottish"
18823 msgstr "Schottisch"
18824
18825 #: lib/languages:1368
18826 msgid "Serbian"
18827 msgstr "Serbisch"
18828
18829 #: lib/languages:1385
18830 msgid "Serbian (Latin)"
18831 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18832
18833 #: lib/languages:1398
18834 msgid "Slovak"
18835 msgstr "Slowakisch"
18836
18837 #: lib/languages:1412
18838 msgid "Slovene"
18839 msgstr "Slowenisch"
18840
18841 #: lib/languages:1424
18842 msgid "Spanish"
18843 msgstr "Spanisch"
18844
18845 #: lib/languages:1441
18846 msgid "Spanish (Mexico)"
18847 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18848
18849 #: lib/languages:1456
18850 msgid "Swedish"
18851 msgstr "Schwedisch"
18852
18853 #: lib/languages:1470
18854 msgid "Syriac"
18855 msgstr "Syriakisch"
18856
18857 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18858 msgid "Tamil"
18859 msgstr "Tamilisch"
18860
18861 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18862 msgid "Telugu"
18863 msgstr "Telugu"
18864
18865 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18866 msgid "Thai"
18867 msgstr "Thailändisch"
18868
18869 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18870 msgid "Tibetan"
18871 msgstr "Tibetisch"
18872
18873 #: lib/languages:1538
18874 msgid "Turkish"
18875 msgstr "Türkisch"
18876
18877 #: lib/languages:1554
18878 msgid "Turkmen"
18879 msgstr "Turkmenisch"
18880
18881 #: lib/languages:1565
18882 msgid "Ukrainian"
18883 msgstr "Ukrainisch"
18884
18885 #: lib/languages:1579
18886 msgid "Upper Sorbian"
18887 msgstr "Obersorbisch"
18888
18889 #: lib/languages:1592
18890 msgid "Urdu"
18891 msgstr "Urdu"
18892
18893 #: lib/languages:1601
18894 msgid "Vietnamese"
18895 msgstr "Vietnamesisch"
18896
18897 #: lib/languages:1613
18898 msgid "Welsh"
18899 msgstr "Walisisch"
18900
18901 #: lib/latexfonts:94
18902 msgid "AE (Almost European)"
18903 msgstr "AE (Almost European)"
18904
18905 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18906 msgid "Bera Serif"
18907 msgstr "Bera Serif"
18908
18909 #: lib/latexfonts:116
18910 msgid "Bookman"
18911 msgstr "Bookman"
18912
18913 #: lib/latexfonts:122
18914 msgid "Concrete Roman"
18915 msgstr "Concrete Roman"
18916
18917 #: lib/latexfonts:129
18918 msgid "Zapf Chancery"
18919 msgstr "Zapf Chancery"
18920
18921 #: lib/latexfonts:135
18922 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18923 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18924
18925 #: lib/latexfonts:141
18926 msgid "Crimson (Cochineal)"
18927 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18928
18929 #: lib/latexfonts:150
18930 msgid "Crimson"
18931 msgstr "Crimson"
18932
18933 #: lib/latexfonts:156
18934 msgid "Computer Modern Roman"
18935 msgstr "Computer Modern Roman"
18936
18937 #: lib/latexfonts:164
18938 msgid "Crimson Pro"
18939 msgstr "Crimson Pro"
18940
18941 #: lib/latexfonts:175
18942 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18943 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18944
18945 #: lib/latexfonts:186
18946 msgid "Crimson Pro (Light)"
18947 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18948
18949 #: lib/latexfonts:197
18950 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18951 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18952
18953 #: lib/latexfonts:208
18954 msgid "DejaVu Serif"
18955 msgstr "DejaVu Serif"
18956
18957 #: lib/latexfonts:214
18958 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18959 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18960
18961 #: lib/latexfonts:225
18962 msgid "IBM Plex Serif"
18963 msgstr "IBM Plex Serif"
18964
18965 #: lib/latexfonts:232
18966 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18967 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18968
18969 #: lib/latexfonts:240
18970 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18971 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18972
18973 #: lib/latexfonts:248
18974 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18975 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18976
18977 #: lib/latexfonts:256
18978 msgid "Source Serif Pro"
18979 msgstr "Source Serif Pro"
18980
18981 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18982 msgid "URW Garamond"
18983 msgstr "URW Garamond"
18984
18985 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18986 #: lib/latexfonts:315
18987 msgid "Libertine"
18988 msgstr "Libertine"
18989
18990 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18991 msgid "Libertinus"
18992 msgstr "Libertinus"
18993
18994 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18995 msgid "Latin Modern Roman"
18996 msgstr "Latin Modern Roman"
18997
18998 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18999 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19000 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19001
19002 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19003 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19004 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19005
19006 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19007 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19008 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19009
19010 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19011 msgid "Minion Pro"
19012 msgstr "Minion Pro"
19013
19014 #: lib/latexfonts:436
19015 msgid "New Century Schoolbook"
19016 msgstr "New Century Schoolbook"
19017
19018 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19019 msgid "Noto Serif"
19020 msgstr "Noto Serif"
19021
19022 #: lib/latexfonts:459
19023 msgid "Noto Serif (Medium)"
19024 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19025
19026 #: lib/latexfonts:469
19027 msgid "Noto Serif (Thin)"
19028 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19029
19030 #: lib/latexfonts:479
19031 msgid "Noto Serif (Light)"
19032 msgstr "Noto Serif (Light)"
19033
19034 #: lib/latexfonts:489
19035 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19036 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19037
19038 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19039 #: lib/latexfonts:533
19040 msgid "Palatino"
19041 msgstr "Palatino"
19042
19043 #: lib/latexfonts:539
19044 msgid "PT Serif"
19045 msgstr "PT Serif"
19046
19047 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19048 msgid "Times Roman"
19049 msgstr "Times Roman"
19050
19051 #: lib/latexfonts:575
19052 msgid "TeX Gyre Bonum"
19053 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19054
19055 #: lib/latexfonts:581
19056 msgid "TeX Gyre Chorus"
19057 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19058
19059 #: lib/latexfonts:587
19060 msgid "TeX Gyre Pagella"
19061 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19062
19063 #: lib/latexfonts:593
19064 msgid "TeX Gyre Schola"
19065 msgstr "TeX Gyre Schola"
19066
19067 #: lib/latexfonts:599
19068 msgid "TeX Gyre Termes"
19069 msgstr "TeX Gyre Termes"
19070
19071 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19072 msgid "Utopia (Fourier)"
19073 msgstr "Utopia (Fourier)"
19074
19075 #: lib/latexfonts:639
19076 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19077 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19078
19079 #: lib/latexfonts:651
19080 msgid "Avant Garde"
19081 msgstr "Avant Garde"
19082
19083 #: lib/latexfonts:657
19084 msgid "Bera Sans"
19085 msgstr "Bera Sans"
19086
19087 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19088 msgid "Biolinum"
19089 msgstr "Biolinum"
19090
19091 #: lib/latexfonts:694
19092 msgid "Cantarell"
19093 msgstr "Cantarell"
19094
19095 #: lib/latexfonts:705
19096 msgid "Chivo (Thin)"
19097 msgstr "Chivo (Thin)"
19098
19099 #: lib/latexfonts:716
19100 msgid "Chivo (Light)"
19101 msgstr "Chivo (Light)"
19102
19103 #: lib/latexfonts:727
19104 msgid "Chivo"
19105 msgstr "Chivo"
19106
19107 #: lib/latexfonts:737
19108 msgid "Chivo (Medium)"
19109 msgstr "Chivo (Medium)"
19110
19111 #: lib/latexfonts:748
19112 msgid "CM Bright"
19113 msgstr "CM Bright"
19114
19115 #: lib/latexfonts:755
19116 msgid "Computer Modern Sans"
19117 msgstr "Computer Modern Sans"
19118
19119 #: lib/latexfonts:762
19120 msgid "DejaVu Sans"
19121 msgstr "DejaVu Sans"
19122
19123 #: lib/latexfonts:769
19124 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19125 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19126
19127 #: lib/latexfonts:776
19128 msgid "Fira Sans"
19129 msgstr "Fira Sans"
19130
19131 #: lib/latexfonts:787
19132 msgid "Fira Sans (Book)"
19133 msgstr "Fira Sans (Book)"
19134
19135 #: lib/latexfonts:799
19136 msgid "Fira Sans (Light)"
19137 msgstr "Fira Sans (Light)"
19138
19139 #: lib/latexfonts:811
19140 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19141 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19142
19143 #: lib/latexfonts:823
19144 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19145 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19146
19147 #: lib/latexfonts:835
19148 msgid "Fira Sans (Thin)"
19149 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19150
19151 #: lib/latexfonts:847
19152 msgid "IBM Plex Sans"
19153 msgstr "IBM Plex Sans"
19154
19155 #: lib/latexfonts:855
19156 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19157 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19158
19159 #: lib/latexfonts:864
19160 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19161 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19162
19163 #: lib/latexfonts:873
19164 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19165 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19166
19167 #: lib/latexfonts:882
19168 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19169 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19170
19171 #: lib/latexfonts:891
19172 msgid "Source Sans Pro"
19173 msgstr "Source Sans Pro"
19174
19175 #: lib/latexfonts:900
19176 msgid "Helvetica"
19177 msgstr "Helvetica"
19178
19179 #: lib/latexfonts:908
19180 msgid "Iwona"
19181 msgstr "Iwona"
19182
19183 #: lib/latexfonts:915
19184 msgid "Iwona (Light)"
19185 msgstr "Iwona (Light)"
19186
19187 #: lib/latexfonts:922
19188 msgid "Iwona (Condensed)"
19189 msgstr "Iwona (Condensed)"
19190
19191 #: lib/latexfonts:929
19192 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19193 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19194
19195 #: lib/latexfonts:936
19196 msgid "Kurier"
19197 msgstr "Kurier"
19198
19199 #: lib/latexfonts:943
19200 msgid "Kurier (Light)"
19201 msgstr "Kurier (Light)"
19202
19203 #: lib/latexfonts:950
19204 msgid "Kurier (Condensed)"
19205 msgstr "Kurier (Condensed)"
19206
19207 #: lib/latexfonts:957
19208 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19209 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19210
19211 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19212 msgid "Libertinus Sans"
19213 msgstr "Libertinus Sans"
19214
19215 #: lib/latexfonts:982
19216 msgid "Latin Modern Sans"
19217 msgstr "Latin Modern Sans"
19218
19219 #: lib/latexfonts:989
19220 msgid "Noto Sans"
19221 msgstr "Noto Sans"
19222
19223 #: lib/latexfonts:999
19224 msgid "Noto Sans (Medium)"
19225 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19226
19227 #: lib/latexfonts:1010
19228 msgid "Noto Sans (Thin)"
19229 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19230
19231 #: lib/latexfonts:1021
19232 msgid "Noto Sans (Light)"
19233 msgstr "Noto Sans (Light)"
19234
19235 #: lib/latexfonts:1032
19236 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19237 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19238
19239 #: lib/latexfonts:1043
19240 msgid "PT Sans"
19241 msgstr "PT Sans"
19242
19243 #: lib/latexfonts:1051
19244 msgid "TeX Gyre Adventor"
19245 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19246
19247 #: lib/latexfonts:1057
19248 msgid "TeX Gyre Heros"
19249 msgstr "TeX Gyre Heros"
19250
19251 #: lib/latexfonts:1063
19252 msgid "URW Classico (Optima)"
19253 msgstr "URW Classico (Optima)"
19254
19255 #: lib/latexfonts:1074
19256 msgid "Bera Mono"
19257 msgstr "Bera Mono"
19258
19259 #: lib/latexfonts:1082
19260 msgid "CM Typewriter Light"
19261 msgstr "CM Typewriter Light"
19262
19263 #: lib/latexfonts:1089
19264 msgid "Computer Modern Typewriter"
19265 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19266
19267 #: lib/latexfonts:1096
19268 msgid "Courier"
19269 msgstr "Courier"
19270
19271 #: lib/latexfonts:1103
19272 msgid "DejaVu Sans Mono"
19273 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19274
19275 #: lib/latexfonts:1110
19276 msgid "Fira Mono"
19277 msgstr "Fira Mono"
19278
19279 #: lib/latexfonts:1121
19280 msgid "IBM Plex Mono"
19281 msgstr "IBM Plex Mono"
19282
19283 #: lib/latexfonts:1129
19284 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19285 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19286
19287 #: lib/latexfonts:1138
19288 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19289 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19290
19291 #: lib/latexfonts:1147
19292 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19293 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19294
19295 #: lib/latexfonts:1156
19296 msgid "Source Code Pro"
19297 msgstr "Source Code Pro"
19298
19299 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19300 msgid "Libertine Mono"
19301 msgstr "Libertine Mono"
19302
19303 #: lib/latexfonts:1180
19304 msgid "Libertinus Mono"
19305 msgstr "Libertinus Mono"
19306
19307 #: lib/latexfonts:1188
19308 msgid "Latin Modern Typewriter"
19309 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19310
19311 #: lib/latexfonts:1195
19312 msgid "LuxiMono"
19313 msgstr "LuxiMono"
19314
19315 #: lib/latexfonts:1202
19316 msgid "Noto Mono"
19317 msgstr "Noto Mono"
19318
19319 #: lib/latexfonts:1211
19320 msgid "PT Mono"
19321 msgstr "PT Mono"
19322
19323 #: lib/latexfonts:1219
19324 msgid "TeX Gyre Cursor"
19325 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19326
19327 #: lib/latexfonts:1225
19328 msgid "TX Typewriter"
19329 msgstr "TX Typewriter"
19330
19331 #: lib/latexfonts:1237
19332 msgid "Crimson (New TX)"
19333 msgstr "Crimson (New TX)"
19334
19335 #: lib/latexfonts:1245
19336 msgid "Euler VM"
19337 msgstr "Euler VM"
19338
19339 #: lib/latexfonts:1251
19340 msgid "URW Garamond (New TX)"
19341 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19342
19343 #: lib/latexfonts:1259
19344 msgid "Iwona (Math)"
19345 msgstr "Iwona (Mathe)"
19346
19347 #: lib/latexfonts:1272
19348 msgid "Kurier (Math)"
19349 msgstr "Kurier (Mathe)"
19350
19351 #: lib/latexfonts:1285
19352 msgid "Libertine (New TX)"
19353 msgstr "Libertine (New TX)"
19354
19355 #: lib/latexfonts:1293
19356 msgid "Libertinus Math"
19357 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19358
19359 #: lib/latexfonts:1300
19360 msgid "Minion Pro (New TX)"
19361 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19362
19363 #: lib/latexfonts:1309
19364 msgid "Times Roman (New TX)"
19365 msgstr "Times Roman (New TX)"
19366
19367 #: lib/encodings:55
19368 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19369 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19370
19371 #: lib/encodings:59
19372 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19373 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19374
19375 #: lib/encodings:62
19376 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19377 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19378
19379 #: lib/encodings:65
19380 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19381 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19382
19383 #: lib/encodings:68
19384 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19385 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19386
19387 #: lib/encodings:71
19388 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19389 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19390
19391 #: lib/encodings:75
19392 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19393 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19394
19395 #: lib/encodings:79
19396 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19397 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19398
19399 #: lib/encodings:83
19400 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19401 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19402
19403 #: lib/encodings:86
19404 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19405 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19406
19407 #: lib/encodings:89
19408 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19409 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19410
19411 #: lib/encodings:92
19412 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19413 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19414
19415 #: lib/encodings:95
19416 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19417 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19418
19419 #: lib/encodings:98
19420 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19421 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19422
19423 #: lib/encodings:101
19424 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19425 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19426
19427 #: lib/encodings:104
19428 msgid "DOS (CP 437)"
19429 msgstr "DOS (CP 437)"
19430
19431 #: lib/encodings:108
19432 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19433 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19434
19435 #: lib/encodings:111
19436 msgid "Western European (CP 850)"
19437 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19438
19439 #: lib/encodings:114
19440 msgid "Central European (CP 852)"
19441 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19442
19443 #: lib/encodings:118
19444 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19445 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19446
19447 #: lib/encodings:123
19448 msgid "Western European (CP 858)"
19449 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19450
19451 #: lib/encodings:126
19452 msgid "Hebrew (CP 862)"
19453 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19454
19455 #: lib/encodings:129
19456 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19457 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19458
19459 #: lib/encodings:133
19460 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19461 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19462
19463 #: lib/encodings:136
19464 msgid "Central European (CP 1250)"
19465 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19466
19467 #: lib/encodings:140
19468 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19469 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19470
19471 #: lib/encodings:144
19472 msgid "Western European (CP 1252)"
19473 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19474
19475 #: lib/encodings:147
19476 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19477 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19478
19479 #: lib/encodings:151
19480 msgid "Arabic (CP 1256)"
19481 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19482
19483 #: lib/encodings:154
19484 msgid "Baltic (CP 1257)"
19485 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19486
19487 #: lib/encodings:158
19488 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19489 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19490
19491 #: lib/encodings:162
19492 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19493 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19494
19495 #: lib/encodings:166
19496 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19497 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19498
19499 #: lib/encodings:170
19500 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19501 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19502
19503 #: lib/encodings:182
19504 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19505 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19506
19507 #: lib/encodings:192
19508 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19509 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19510
19511 #: lib/encodings:199
19512 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19513 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19514
19515 #: lib/encodings:203
19516 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19517 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19518
19519 #: lib/encodings:207
19520 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19521 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19522
19523 #: lib/encodings:211
19524 msgid "Korean (EUC-KR)"
19525 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19526
19527 #: lib/encodings:215
19528 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19529 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19530
19531 #: lib/encodings:219
19532 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19533 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19534
19535 #: lib/encodings:223
19536 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19537 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19538
19539 #: lib/encodings:230
19540 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19541 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19542
19543 #: lib/encodings:232
19544 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19545 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19546
19547 #: lib/encodings:234
19548 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19549 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19550
19551 #: lib/encodings:236
19552 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19553 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19554
19555 #: lib/encodings:242
19556 msgid "Direct"
19557 msgstr "Direkt"
19558
19559 #: lib/encodings:246
19560 msgid "ASCII"
19561 msgstr "ASCII"
19562
19563 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19564 msgid "Array Environment|y"
19565 msgstr "Array-Umgebung|y"
19566
19567 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19568 msgid "Cases Environment|C"
19569 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19570
19571 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19572 msgid "Aligned Environment|l"
19573 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19574
19575 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19576 msgid "AlignedAt Environment|v"
19577 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19578
19579 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19580 msgid "Gathered Environment|h"
19581 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19582
19583 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19584 msgid "Split Environment|S"
19585 msgstr "Split-Umgebung|p"
19586
19587 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19588 msgid "Delimiters...|r"
19589 msgstr "Trennzeichen...|z"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19592 msgid "Matrix...|x"
19593 msgstr "Matrix...|x"
19594
19595 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19596 msgid "Macro|o"
19597 msgstr "Makro|o"
19598
19599 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19600 msgid "AMS align Environment|a"
19601 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19604 msgid "AMS alignat Environment|t"
19605 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19608 msgid "AMS flalign Environment|f"
19609 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19612 msgid "AMS gather Environment|g"
19613 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19616 msgid "AMS multline Environment|m"
19617 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19620 msgid "Inline Formula|I"
19621 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19624 msgid "Displayed Formula|D"
19625 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19628 msgid "Eqnarray Environment|E"
19629 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19632 msgid "AMS Environment|A"
19633 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19636 msgid "Number Whole Formula|N"
19637 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19640 msgid "Number This Line|u"
19641 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19644 msgid "Equation Label|L"
19645 msgstr "Formelmarke|m"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19648 msgid "Copy as Reference|R"
19649 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1576
19653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19654 msgid "Cut"
19655 msgstr "Ausschneiden"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2269
19659 msgid "Copy"
19660 msgstr "Kopieren"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1520
19664 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1565
19665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19666 msgid "Paste"
19667 msgstr "Einfügen"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19670 msgid "Paste Recent|e"
19671 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19674 msgid "Insert|s"
19675 msgstr "Einfügen|E"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19678 msgid "Split Cell|C"
19679 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19682 msgid "Rows & Columns| "
19683 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19686 msgid "Add Line Above|o"
19687 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19690 msgid "Add Line Below|B"
19691 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19694 msgid "Delete Line Above|v"
19695 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19698 msgid "Delete Line Below|w"
19699 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19702 msgid "Add Line to Left"
19703 msgstr "Linie links hinzufügen"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19706 msgid "Add Line to Right"
19707 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19710 msgid "Delete Line to Left"
19711 msgstr "Linie links löschen"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19714 msgid "Delete Line to Right"
19715 msgstr "Linie rechts löschen"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19718 msgid "Show Math Toolbar"
19719 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19722 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19723 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19726 msgid "Show Table Toolbar"
19727 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19730 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19731 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19734 msgid "Next Cross-Reference|N"
19735 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19738 msgid "Go to Label|G"
19739 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19742 msgid "<Reference>|R"
19743 msgstr "<Querverweis>|r"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19746 msgid "(<Reference>)|e"
19747 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19750 msgid "<Page>|P"
19751 msgstr "<Seite>|S"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19754 msgid "On Page <Page>|O"
19755 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19758 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19759 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19762 msgid "Formatted Reference|t"
19763 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19766 msgid "Textual Reference|x"
19767 msgstr "Textverweis|T"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19770 msgid "Label Only|L"
19771 msgstr "Nur Marke|M"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19774 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19778 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19782 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19786 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19787 msgid "Settings...|S"
19788 msgstr "Einstellungen...|E"
19789
19790 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19791 msgid "Plural|a"
19792 msgstr "Plural|a"
19793
19794 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19795 msgid "Capitalize|C"
19796 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19797
19798 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19799 msgid "Go Back|G"
19800 msgstr "Gehe zurück|G"
19801
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19803 msgid "Copy as Reference|C"
19804 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19807 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19808 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19811 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19812 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19815 msgid "Open Inset|O"
19816 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19819 msgid "Close Inset|C"
19820 msgstr "Einfügung schließen|s"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19824 msgid "Dissolve Inset|D"
19825 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19828 msgid "Show Label|L"
19829 msgstr "Name anzeigen|N"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19832 msgid "Frameless|l"
19833 msgstr "Rahmenlos|l"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19836 msgid "Simple Frame|F"
19837 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19840 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19841 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19844 msgid "Oval, Thin|a"
19845 msgstr "Oval, dünn|O"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19848 msgid "Oval, Thick|v"
19849 msgstr "Oval, dick|v"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19852 msgid "Drop Shadow|w"
19853 msgstr "Schlagschatten|c"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19856 msgid "Shaded Background|B"
19857 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19860 msgid "Double Frame|u"
19861 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19864 msgid "LyX Note|N"
19865 msgstr "LyX-Notiz|z"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19868 msgid "Comment|m"
19869 msgstr "Kommentar|K"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19872 msgid "Greyed Out|G"
19873 msgstr "Grauschrift|G"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19876 msgid "Open All Notes|A"
19877 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19880 msgid "Close All Notes|l"
19881 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19884 msgid "Phantom|P"
19885 msgstr "Phantom|P"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19888 msgid "Horizontal Phantom|H"
19889 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19892 msgid "Vertical Phantom|V"
19893 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19896 msgid "Interword Space|w"
19897 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19900 msgid "Protected Space|o"
19901 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19904 msgid "Visible Space|a"
19905 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
19908 msgid "Thin Space|T"
19909 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
19912 msgid "Medium Space|M"
19913 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
19916 msgid "Thick Space|i"
19917 msgstr "Großer Abstand|t"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
19920 msgid "Negative Thin Space|N"
19921 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
19924 msgid "Negative Medium Space|v"
19925 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
19928 msgid "Negative Thick Space|h"
19929 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
19932 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19933 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19936 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19937 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
19940 msgid "Quad Space|Q"
19941 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
19944 msgid "Double Quad Space|u"
19945 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19948 msgid "Horizontal Fill|F"
19949 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19952 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19953 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19956 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19957 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19960 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19961 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19964 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19965 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19968 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19969 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19972 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19973 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19976 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19977 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19980 msgid "Custom Length|C"
19981 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19984 msgid "DefSkip|D"
19985 msgstr "Standard|S"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19988 msgid "SmallSkip|S"
19989 msgstr "Klein|K"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19992 msgid "MedSkip|M"
19993 msgstr "Mittel|M"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19996 msgid "BigSkip|B"
19997 msgstr "Groß|G"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20000 msgid "Half line height|H"
20001 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20004 msgid "Line height|L"
20005 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20008 msgid "VFill|F"
20009 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20012 msgid "Custom|C"
20013 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20016 msgid "Settings...|e"
20017 msgstr "Einstellungen...|n"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20020 msgid "Include|c"
20021 msgstr "Include|c"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20024 msgid "Input|p"
20025 msgstr "Input|p"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20028 msgid "Verbatim|V"
20029 msgstr "Unformatiert|U"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20032 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20033 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20036 msgid "Listing|L"
20037 msgstr "Programmlisting|l"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20040 msgid "Edit Included File...|E"
20041 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20044 msgid "New Page|N"
20045 msgstr "Neue Seite|i"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20048 msgid "Page Break|a"
20049 msgstr "Seitenumbruch|u"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20052 msgid "No Page Break|g"
20053 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20056 msgid "Clear Page|C"
20057 msgstr "Seite leeren|S"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20060 msgid "Clear Double Page|D"
20061 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20064 msgid "Ragged Line Break|R"
20065 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20068 msgid "Justified Line Break|J"
20069 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20072 msgid "Plain Separator|P"
20073 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20076 msgid "Paragraph Break|B"
20077 msgstr "Absatzumbruch|b"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20080 msgid "Edit Externally..."
20081 msgstr "Extern bearbeiten..."
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20084 msgid "End Editing Externally..."
20085 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20088 msgid "Split Inset|t"
20089 msgstr "Einfügung spalten|f"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20092 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20093 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20096 msgid "Forward Search|F"
20097 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20100 msgid "Move Paragraph Up|o"
20101 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20104 msgid "Move Paragraph Down|v"
20105 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20108 msgid "Promote Section|r"
20109 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20112 msgid "Demote Section|m"
20113 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20116 msgid "Move Section Down|D"
20117 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20120 msgid "Move Section Up|U"
20121 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20124 msgid "Insert Regular Expression"
20125 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20128 msgid "Accept Change|c"
20129 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20132 msgid "Reject Change|j"
20133 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20136 msgid "Text Properties|x"
20137 msgstr "Texteigenschaften|x"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20140 msgid "Custom Text Styles|S"
20141 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20144 msgid "Paragraph Settings...|P"
20145 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20148 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20149 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20152 msgid "Fullscreen Mode"
20153 msgstr "Vollbildmodus"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20156 msgid "Close Current View"
20157 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20160 msgid "Anything|A"
20161 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20164 msgid "Anything Non-Empty|o"
20165 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20168 msgid "Any Word|W"
20169 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20172 msgid "Any Number|N"
20173 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20176 msgid "User Defined|U"
20177 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20180 msgid "Append Argument"
20181 msgstr "Argument hinzufügen"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20184 msgid "Remove Last Argument"
20185 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20188 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20189 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20192 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20193 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20196 msgid "Insert Optional Argument"
20197 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20200 msgid "Remove Optional Argument"
20201 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20204 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20205 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20208 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20209 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20212 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20213 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20216 msgid "Reload|R"
20217 msgstr "Neu laden|u"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20221 msgid "Edit Externally...|x"
20222 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20225 msgid "Top|T"
20226 msgstr "Oben|O"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20229 msgid "Bottom|B"
20230 msgstr "Unten|U"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20233 msgid "Left|L"
20234 msgstr "Links|L"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20237 msgid "Right|R"
20238 msgstr "Rechts|R"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20241 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20242 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20243
20244 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20245 msgid "Left|f"
20246 msgstr "Links|L"
20247
20248 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20249 msgid "Center|C"
20250 msgstr "Zentriert|Z"
20251
20252 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20253 msgid "Right|h"
20254 msgstr "Rechts|R"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20257 msgid "Decimal"
20258 msgstr "Dezimal"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20261 msgid "Multicolumn|u"
20262 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20265 msgid "Multirow|w"
20266 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20269 msgid "Append Row|A"
20270 msgstr "Zeile anfügen|a"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20273 msgid "Delete Row|D"
20274 msgstr "Zeile löschen|ö"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20277 msgid "Copy Row|o"
20278 msgstr "Zeile kopieren|k"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20281 msgid "Move Row Up"
20282 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20285 msgid "Move Row Down"
20286 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20289 msgid "Append Column|p"
20290 msgstr "Spalte anfügen|S"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20293 msgid "Delete Column|e"
20294 msgstr "Spalte löschen|p"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20297 msgid "Copy Column|y"
20298 msgstr "Spalte kopieren|t"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20301 msgid "Move Column Right|v"
20302 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20305 msgid "Move Column Left"
20306 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20307
20308 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20309 msgid "Multi-page Table|g"
20310 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20311
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20313 msgid "Formal Style|m"
20314 msgstr "Formaler Stil|F"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20317 msgid "Borders|d"
20318 msgstr "Rahmenlinien|R"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20321 msgid "Alignment|i"
20322 msgstr "Ausrichtung|s"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20325 msgid "Columns/Rows|C"
20326 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20329 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20330 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20333 msgid "Copy Text|o"
20334 msgstr "Text kopieren|o"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20337 msgid "Activate Branch|A"
20338 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20341 msgid "Deactivate Branch|e"
20342 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20345 msgid "Activate Branch in Master|M"
20346 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20349 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20350 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20353 msgid "Invert Inset|I"
20354 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20357 msgid "Add Unknown Branch|w"
20358 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20361 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20362 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20365 msgid "All Indexes|A"
20366 msgstr "Alle Indexe|A"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20369 msgid "Subindex|b"
20370 msgstr "Unterindex|t"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20373 msgid "Reject Change|R"
20374 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20377 msgid "Promote Section|P"
20378 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20381 msgid "Demote Section|D"
20382 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20385 msgid "Move Section Down|w"
20386 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20389 msgid "Select Section|S"
20390 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20393 msgid "Wrap by Preview|y"
20394 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20397 msgid "Open Target...|O"
20398 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20401 msgid "Lock Toolbars|L"
20402 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20405 msgid "Small-sized Icons"
20406 msgstr "Kleine Symbole"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20409 msgid "Normal-sized Icons"
20410 msgstr "Normalgroße Symbole"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20413 msgid "Big-sized Icons"
20414 msgstr "Große Symbole"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20417 msgid "Huge-sized Icons"
20418 msgstr "Riesige Symbole"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20421 msgid "Giant-sized Icons"
20422 msgstr "Gigantische Symbole"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20425 msgid "Show Zoom Level|Z"
20426 msgstr "Vergrößerungsfaktor anzeigen|V"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20429 msgid "Show Zoom Slider|S"
20430 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20433 msgid "File|F"
20434 msgstr "Datei|D"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20437 msgid "Edit|E"
20438 msgstr "Bearbeiten|B"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20441 msgid "View|V"
20442 msgstr "Ansicht|i"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20445 msgid "Insert|I"
20446 msgstr "Einfügen|E"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20449 msgid "Navigate|N"
20450 msgstr "Navigieren|N"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20453 msgid "Document|D"
20454 msgstr "Dokument|o"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20457 msgid "Tools|T"
20458 msgstr "Werkzeuge|W"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20461 msgid "Help|H"
20462 msgstr "Hilfe|H"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20465 msgid "New|N"
20466 msgstr "Neu|N"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20469 msgid "New from Template...|m"
20470 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20473 msgid "Open...|O"
20474 msgstr "Öffnen...|Ö"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20477 msgid "Open Recent|t"
20478 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20481 msgid "Open Example...|p"
20482 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20485 msgid "Close|C"
20486 msgstr "Schließen|c"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20489 msgid "Close All"
20490 msgstr "Alle schließen|A"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20493 msgid "Save|S"
20494 msgstr "Speichern|S"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20497 msgid "Save As...|A"
20498 msgstr "Speichern unter...|u"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20501 msgid "Save As Template..."
20502 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20505 msgid "Save All|l"
20506 msgstr "Alle speichern|l"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20509 msgid "Revert to Saved|R"
20510 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20513 msgid "Version Control|V"
20514 msgstr "Versionskontrolle|k"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20517 msgid "Import|I"
20518 msgstr "Importieren|I"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20521 msgid "Export|E"
20522 msgstr "Exportieren|E"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20525 msgid "Fax...|F"
20526 msgstr "Faxen...|x"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20529 msgid "New Window|W"
20530 msgstr "Neues Fenster|F"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20533 msgid "Close Window|d"
20534 msgstr "Fenster schließen|t"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20537 msgid "Exit|x"
20538 msgstr "Beenden|B"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20541 msgid "Register...|R"
20542 msgstr "Registrieren...|R"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20545 msgid "Check In Changes...|I"
20546 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20549 msgid "Check Out for Edit|O"
20550 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20553 msgid "Copy|p"
20554 msgstr "Kopieren|K"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20557 msgid "Rename|R"
20558 msgstr "Umbenennen|U"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20561 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20562 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20565 msgid "Revert to Repository Version|v"
20566 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20569 msgid "Undo Last Check In|U"
20570 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20573 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20574 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20577 msgid "Show History...|H"
20578 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20581 msgid "Use Locking Property|L"
20582 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20585 msgid "Export As...|s"
20586 msgstr "Exportiere als...|s"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20589 msgid "More Formats & Options...|r"
20590 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20593 msgid "Undo|U"
20594 msgstr "Rückgängig|R"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20597 msgid "Redo|R"
20598 msgstr "Wiederholen|W"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20601 msgid "Paste Special"
20602 msgstr "Einfügen (speziell)"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20605 msgid "Select Whole Inset"
20606 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20609 msgid "Select All"
20610 msgstr "Alles auswählen"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20613 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20614 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20617 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20618 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20621 msgid "Manage Counter Values..."
20622 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20625 msgid "Table|T"
20626 msgstr "Tabelle|b"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20629 msgid "Math|M"
20630 msgstr "Mathe|M"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20633 msgid "Rows & Columns|C"
20634 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20637 msgid "Increase List Depth|I"
20638 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20641 msgid "Decrease List Depth|D"
20642 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20645 msgid "Dissolve Inset"
20646 msgstr "Einfügung auflösen"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20649 msgid "TeX Code Settings...|C"
20650 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20653 msgid "Float Settings...|a"
20654 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20657 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20658 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20661 msgid "Note Settings...|N"
20662 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20665 msgid "Phantom Settings...|h"
20666 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20669 msgid "Branch Settings...|B"
20670 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20673 msgid "Box Settings...|S"
20674 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20677 msgid "Index Entry Settings...|y"
20678 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20681 msgid "Index Settings...|S"
20682 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20685 msgid "Info Settings...|n"
20686 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20689 msgid "Listings Settings...|g"
20690 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20693 msgid "Table Settings...|a"
20694 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20697 msgid "Paste from HTML|H"
20698 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20701 msgid "Paste from LaTeX|L"
20702 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20705 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20706 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20709 msgid "Paste as PDF"
20710 msgstr "Als PDF einfügen"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20713 msgid "Paste as PNG"
20714 msgstr "Als PNG einfügen"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20717 msgid "Paste as JPEG"
20718 msgstr "Als JPEG einfügen"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20721 msgid "Paste as EMF"
20722 msgstr "Als EMF einfügen"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20725 msgid "Plain Text|T"
20726 msgstr "Einfacher Text|T"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20729 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20730 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20733 msgid "Selection|S"
20734 msgstr "Auswahl|A"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20737 msgid "Selection, Join Lines|i"
20738 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20741 msgid "Customize...|C"
20742 msgstr "Anpassen...|p"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20745 msgid "Apply Last Settings|A"
20746 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20749 msgid "Capitalize|p"
20750 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20753 msgid "Uppercase|U"
20754 msgstr "Großbuchstaben|G"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20757 msgid "Lowercase|L"
20758 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20761 msgid "Dissolve Text Style"
20762 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20765 msgid "Formal Style|F"
20766 msgstr "Formaler Stil|a"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20769 msgid "Multicolumn|M"
20770 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20773 msgid "Multirow|u"
20774 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20777 msgid "Top Line|T"
20778 msgstr "Obere Linie|b"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20781 msgid "Bottom Line|B"
20782 msgstr "Untere Linie|e"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20785 msgid "Left Line|L"
20786 msgstr "Linke Linie|i"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20789 msgid "Right Line|R"
20790 msgstr "Rechte Linie|c"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20793 msgid "Top|p"
20794 msgstr "Oben|O"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20797 msgid "Middle|i"
20798 msgstr "Mitte|M"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20801 msgid "Bottom|o"
20802 msgstr "Unten|U"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20805 msgid "Middle|M"
20806 msgstr "Mitte|M"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20809 msgid "Add Row|A"
20810 msgstr "Zeile anfügen|a"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20813 msgid "Add Column|u"
20814 msgstr "Spalte anfügen|S"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20817 msgid "Copy Column|p"
20818 msgstr "Spalte kopieren|t"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20821 msgid "Change Limits Type|L"
20822 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20825 msgid "Macro Definition"
20826 msgstr "Makro-Definition"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20829 msgid "Change Formula Type|F"
20830 msgstr "Formelart ändern|F"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20833 msgid "Text Properties|T"
20834 msgstr "Texteigenschaften|T"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20837 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20838 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20841 msgid "Add Line Above|A"
20842 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20845 msgid "Delete Line Above|D"
20846 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20849 msgid "Delete Line Below|e"
20850 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20853 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20854 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20857 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20858 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20861 msgid "Default|t"
20862 msgstr "Standard|S"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20865 msgid "Display|D"
20866 msgstr "Anzeige|A"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20869 msgid "Inline|I"
20870 msgstr "Eingebettet|E"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20873 msgid "Math Normal Font|N"
20874 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20877 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20878 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20881 msgid "Math Formal Script Family|o"
20882 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20885 msgid "Math Fraktur Family|F"
20886 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20889 msgid "Math Roman Family|R"
20890 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20893 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20894 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20897 msgid "Math Bold Series|B"
20898 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20901 msgid "Text Normal Font|T"
20902 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20905 msgid "Text Roman Family"
20906 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20909 msgid "Text Sans Serif Family"
20910 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20913 msgid "Text Typewriter Family"
20914 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20917 msgid "Text Bold Series"
20918 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20921 msgid "Text Medium Series"
20922 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20925 msgid "Text Italic Shape"
20926 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20929 msgid "Text Small Caps Shape"
20930 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20933 msgid "Text Slanted Shape"
20934 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20937 msgid "Text Upright Shape"
20938 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20941 msgid "Octave|O"
20942 msgstr "Octave|O"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20945 msgid "Maxima|M"
20946 msgstr "Maxima|M"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20949 msgid "Mathematica|a"
20950 msgstr "Mathematica|a"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20953 msgid "Maple, Simplify|S"
20954 msgstr "Maple, simplify|s"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20957 msgid "Maple, Factor|F"
20958 msgstr "Maple, factor|f"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20961 msgid "Maple, Evalm|E"
20962 msgstr "Maple, evalm|e"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20965 msgid "Maple, Evalf|v"
20966 msgstr "Maple, evalf|v"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20969 msgid "Outline Pane|O"
20970 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20973 msgid "Code Preview Pane|P"
20974 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20977 msgid "Messages Pane|M"
20978 msgstr "Statusmeldungen|e"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20981 msgid "Toolbars|T"
20982 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20985 msgid "Unfold Math Macro|n"
20986 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20989 msgid "Fold Math Macro|d"
20990 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20993 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20994 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20997 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20998 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21001 msgid "Close Current View|w"
21002 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21005 msgid "Fullscreen|F"
21006 msgstr "Vollbild|b"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21009 msgid "Open All Insets|I"
21010 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21013 msgid "Close All Insets|C"
21014 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21017 msgid "Math|h"
21018 msgstr "Mathe|M"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21021 msgid "Special Character|p"
21022 msgstr "Sonderzeichen|S"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21025 msgid "Formatting|o"
21026 msgstr "Formatierung|o"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21029 msgid "Field|i"
21030 msgstr "Textfeld|e"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21033 msgid "List/Contents/References|/"
21034 msgstr "Verzeichnis|V"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21037 msgid "Float|a"
21038 msgstr "Gleitobjekt|j"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21041 msgid "Note|N"
21042 msgstr "Notiz|N"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21045 msgid "Branch|B"
21046 msgstr "Zweig|w"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21049 msgid "Custom Inset|s"
21050 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21053 msgid "File|e"
21054 msgstr "Datei|D"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21057 msgid "Box[[Menu]]|x"
21058 msgstr "Box|x"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21061 msgid "Regular Expression"
21062 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21065 msgid "Citation...|C"
21066 msgstr "Literaturverweis...|L"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21069 msgid "Cross-Reference...|R"
21070 msgstr "Querverweis...|Q"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21073 msgid "Label...|L"
21074 msgstr "Marke...|a"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21077 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21078 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21081 msgid "Table...|T"
21082 msgstr "Tabelle...|T"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21085 msgid "Graphics...|G"
21086 msgstr "Grafik...|G"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21089 msgid "URL|U"
21090 msgstr "URL|U"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21093 msgid "Hyperlink...|k"
21094 msgstr "Hyperlink...|y"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21097 msgid "Footnote|F"
21098 msgstr "Fußnote|F"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21101 msgid "Marginal Note|M"
21102 msgstr "Randnotiz|R"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21105 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21106 msgstr "Programmlisting"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21109 msgid "TeX Code"
21110 msgstr "TeX-Code"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21113 msgid "Preview|w"
21114 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21117 msgid "Symbols...|b"
21118 msgstr "Symbole...|b"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21121 msgid "Ellipsis|i"
21122 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21125 msgid "End of Sentence|E"
21126 msgstr "Satzendepunkt|S"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21129 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21130 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21133 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21134 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21137 msgid "Protected Hyphen|y"
21138 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21141 msgid "Breakable Slash|a"
21142 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21145 msgid "Visible Space|V"
21146 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21149 msgid "Menu Separator|M"
21150 msgstr "Menütrenner|M"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21153 msgid "Phonetic Symbols|P"
21154 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21157 msgid "Logos|L"
21158 msgstr "Logos|o"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21161 msgid "Date (Current)|D"
21162 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21165 msgid "Date (Last Modification)|L"
21166 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21169 msgid "Date (Fixed)|F"
21170 msgstr "Datum (fix)|f"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21173 msgid "Time (Current)|T"
21174 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21177 msgid "Time (Last Modification)|M"
21178 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21181 msgid "Time (Fixed)|x"
21182 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21185 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21186 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21189 msgid "Version Control Revision|V"
21190 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21193 msgid "User Name|U"
21194 msgstr "Benutzername|B"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21197 msgid "User Email|E"
21198 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21201 msgid "Other...|O"
21202 msgstr "Anderes...|A"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21205 msgid "LyX Logo|L"
21206 msgstr "LyX-Logo|L"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21209 msgid "TeX Logo|T"
21210 msgstr "TeX-Logo|T"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21213 msgid "LaTeX Logo|a"
21214 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21217 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21218 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21221 msgid "Superscript|S"
21222 msgstr "Hochgestellt|H"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21225 msgid "Subscript|u"
21226 msgstr "Tiefgestellt|T"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21229 msgid "Protected Space|P"
21230 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21233 msgid "Horizontal Space...|o"
21234 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21237 msgid "Horizontal Line...|L"
21238 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21241 msgid "Vertical Space...|V"
21242 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21245 msgid "Phantom|m"
21246 msgstr "Phantom|m"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21249 msgid "Hyphenation Point|H"
21250 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21253 msgid "Ligature Break|k"
21254 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21257 msgid "Optional Line Break|B"
21258 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21261 msgid "Display Formula|D"
21262 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21265 msgid "Numbered Formula|N"
21266 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21269 msgid "Figure Wrap Float|F"
21270 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21273 msgid "Table Wrap Float|T"
21274 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21277 msgid "Table of Contents|C"
21278 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21281 msgid "List of Listings|L"
21282 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21285 msgid "Nomenclature|N"
21286 msgstr "Nomenklatur|N"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21289 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21290 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21293 msgid "LyX Document...|X"
21294 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21297 msgid "Plain Text...|T"
21298 msgstr "Einfacher Text...|T"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21301 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21302 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21305 msgid "External Material...|M"
21306 msgstr "Externes Material...|E"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21309 msgid "Child Document...|d"
21310 msgstr "Unterdokument...|U"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21313 msgid "Comment|C"
21314 msgstr "Kommentar|K"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21317 msgid "Insert New Branch...|I"
21318 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21321 msgid "Cancel Background Process|P"
21322 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21325 msgid "Change Tracking|C"
21326 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21329 msgid "Build Program|B"
21330 msgstr "Programm erstellen|e"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21333 msgid "LaTeX Log|L"
21334 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21337 msgid "Start Appendix Here|x"
21338 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21341 msgid "View Master Document|M"
21342 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21345 msgid "Update Master Document|a"
21346 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21349 msgid "Compressed|o"
21350 msgstr "Komprimiert|K"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21353 msgid "Disable Editing|E"
21354 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21355
21356 # , c-format
21357 # , c-format
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21359 msgid "Track Changes|T"
21360 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21363 msgid "Merge Changes...|M"
21364 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21367 msgid "Accept Change|A"
21368 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21369
21370 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21371 msgid "Accept All Changes|c"
21372 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21373
21374 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21375 msgid "Reject All Changes|e"
21376 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21377
21378 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21379 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21380 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21381
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21383 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21384 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21385
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21387 msgid "Show Changes in Output|S"
21388 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21389
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21391 msgid "Bookmarks|B"
21392 msgstr "Lesezeichen|L"
21393
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21395 msgid "Next Note|N"
21396 msgstr "Nächste Notiz|N"
21397
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21399 msgid "Next Change|C"
21400 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21403 msgid "Next Cross-Reference|R"
21404 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21407 msgid "Go to Label|L"
21408 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21411 msgid "Save Bookmark 1|S"
21412 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21415 msgid "Save Bookmark 2"
21416 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21419 msgid "Save Bookmark 3"
21420 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21423 msgid "Save Bookmark 4"
21424 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21427 msgid "Save Bookmark 5"
21428 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21431 msgid "Clear Bookmarks|C"
21432 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21435 msgid "Navigate Back|B"
21436 msgstr "Gehe zurück|z"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21439 msgid "Spellchecker...|S"
21440 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21443 msgid "Thesaurus...|T"
21444 msgstr "Thesaurus...|T"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21447 msgid "Statistics...|a"
21448 msgstr "Statistik...|a"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21451 msgid "Check TeX|h"
21452 msgstr "TeX prüfen|p"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21455 msgid "TeX Information|I"
21456 msgstr "TeX-Informationen|X"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21459 msgid "Compare...|C"
21460 msgstr "Vergleichen...|V"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21463 msgid "Reconfigure|R"
21464 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21467 msgid "Preferences...|P"
21468 msgstr "Einstellungen...|E"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21471 msgid "Introduction|I"
21472 msgstr "Einführung|E"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21475 msgid "Tutorial|T"
21476 msgstr "Tutorium|T"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21479 msgid "User's Guide|U"
21480 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21483 msgid "Additional Features|F"
21484 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21487 msgid "Embedded Objects|O"
21488 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21491 msgid "Customization|C"
21492 msgstr "Anpassung|A"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21495 msgid "Shortcuts|S"
21496 msgstr "Tastenkürzel|k"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21499 msgid "LyX Functions|y"
21500 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21503 msgid "LaTeX Configuration|L"
21504 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21507 msgid "Specific Manuals|p"
21508 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21511 msgid "About LyX|X"
21512 msgstr "Über LyX|X"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21515 msgid "Beamer Presentations|B"
21516 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21519 msgid "Braille|a"
21520 msgstr "Braille|a"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21523 msgid "Colored boxes|r"
21524 msgstr "Farbige Boxen|F"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21527 msgid "Feynman-diagram|F"
21528 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21531 msgid "Knitr|K"
21532 msgstr "Knitr|K"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21535 msgid "LilyPond|P"
21536 msgstr "LilyPond|P"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21539 msgid "Linguistics|L"
21540 msgstr "Linguistik|L"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21543 msgid "Multilingual Captions|C"
21544 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21547 msgid "Paralist|t"
21548 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21551 msgid "PDF comments|D"
21552 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21555 msgid "PDF forms|o"
21556 msgstr "PDF-Formulare|o"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21559 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21560 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21563 msgid "Sweave|S"
21564 msgstr "Sweave|S"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21567 msgid "XY-pic|X"
21568 msgstr "XY-Pic|X"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21571 msgid "Standard[[toolbar]]"
21572 msgstr "Standard"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21575 msgid "New document"
21576 msgstr "Neues Dokument"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21579 msgid "Open document"
21580 msgstr "Dokument öffnen"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21583 msgid "Save document"
21584 msgstr "Dokument speichern"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21587 msgid "Check spelling"
21588 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21591 msgid "Spellcheck continuously"
21592 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21595 msgid "Undo"
21596 msgstr "Rückgängig"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1493
21599 msgid "Redo"
21600 msgstr "Wiederholen"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21603 msgid "Find and replace"
21604 msgstr "Suchen und ersetzen"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21607 msgid "Find and replace (advanced)"
21608 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21611 msgid "Navigate back"
21612 msgstr "Gehe zurück"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21615 msgid "Toggle emphasis"
21616 msgstr "Hervorheben an/aus"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21619 msgid "Toggle noun"
21620 msgstr "Eigenname an/aus"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21623 msgid "Custom text styles"
21624 msgstr "Spezifische Textstile"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21627 msgid "Insert math"
21628 msgstr "Mathe einfügen"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21631 msgid "Insert graphics"
21632 msgstr "Grafik einfügen"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21635 msgid "Insert table"
21636 msgstr "Tabelle einfügen"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21639 msgid "Custom insets"
21640 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21643 msgid "Toggle outline"
21644 msgstr "Gliederung an/aus"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21647 msgid "Show math toolbar"
21648 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21651 msgid "Show table toolbar"
21652 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21655 msgid "Show review toolbar"
21656 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21659 msgid "View/Update"
21660 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21663 msgid "View"
21664 msgstr "Ansehen"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21667 msgid "Update"
21668 msgstr "Aktualisieren"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21671 msgid "View master document"
21672 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21675 msgid "Update master document"
21676 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21679 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21680 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21683 msgid "View other formats"
21684 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21687 msgid "Update other formats"
21688 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21691 msgid "Extra"
21692 msgstr "Extra"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21695 msgid "Numbered list"
21696 msgstr "Aufzählung"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21699 msgid "Itemized list"
21700 msgstr "Auflistung"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21703 msgid "Labeled List"
21704 msgstr "Liste mit Textmarken"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21707 msgid "Increase depth"
21708 msgstr "Tiefe erhöhen"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21711 msgid "Decrease depth"
21712 msgstr "Tiefe verringern"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21715 msgid "Insert figure float"
21716 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21719 msgid "Insert table float"
21720 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21723 msgid "Insert label"
21724 msgstr "Marke einfügen"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21727 msgid "Insert cross-reference"
21728 msgstr "Querverweis einfügen"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21731 msgid "Insert citation"
21732 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21735 msgid "Insert index entry"
21736 msgstr "Stichwort einfügen"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21739 msgid "Insert nomenclature entry"
21740 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21743 msgid "Insert footnote"
21744 msgstr "Fußnote einfügen"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21747 msgid "Insert margin note"
21748 msgstr "Randnotiz einfügen"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21751 msgid "Insert LyX note"
21752 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21755 msgid "Insert box"
21756 msgstr "Box einfügen"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21759 msgid "Insert hyperlink"
21760 msgstr "Hyperlink einfügen"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21763 msgid "Insert TeX code"
21764 msgstr "TeX-Code einfügen"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21767 msgid "Insert math macro"
21768 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21771 msgid "Include file"
21772 msgstr "Datei einbinden"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21775 msgid "Text properties"
21776 msgstr "Texteigenschaften"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21779 msgid "Apply recent text properties"
21780 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21783 msgid "Paragraph settings"
21784 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21787 msgid "Add row"
21788 msgstr "Zeile hinzufügen"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21791 msgid "Add column"
21792 msgstr "Spalte hinzufügen"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21795 msgid "Delete row"
21796 msgstr "Zeile löschen"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21799 msgid "Delete column"
21800 msgstr "Spalte löschen"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21803 msgid "Move row up"
21804 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21807 msgid "Move column left"
21808 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21811 msgid "Move row down"
21812 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21815 msgid "Move column right"
21816 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21819 msgid "Toggle top line"
21820 msgstr "Obere Linie an/aus"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21823 msgid "Toggle bottom line"
21824 msgstr "Untere Linie an/aus"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21827 msgid "Toggle left line"
21828 msgstr "Linke Linie an/aus"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21831 msgid "Toggle right line"
21832 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21835 msgid "Set border lines"
21836 msgstr "Äußere Linien setzen"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21839 msgid "Set all lines"
21840 msgstr "Alle Linien setzen"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21843 msgid "Set inner lines"
21844 msgstr "Innere Linien setzen"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21847 msgid "Unset all lines"
21848 msgstr "Alle Linien entfernen"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21851 msgid "Reset formal default lines"
21852 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21855 msgid "Align left"
21856 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21859 msgid "Align center"
21860 msgstr "Zentriert ausrichten"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21863 msgid "Align right"
21864 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21867 msgid "Align on decimal"
21868 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21871 msgid "Align top"
21872 msgstr "Oben ausrichten"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21875 msgid "Align middle"
21876 msgstr "Mittig ausrichten"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21879 msgid "Align bottom"
21880 msgstr "Unten ausrichten"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21883 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21884 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21887 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21888 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21891 msgid "Set multi-column"
21892 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21895 msgid "Set multi-row"
21896 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21899 msgid "Math"
21900 msgstr "Mathe"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21903 msgid "Set display mode"
21904 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21907 msgid "Subscript"
21908 msgstr "Tiefgestellt"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21911 msgid "Insert square root"
21912 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21915 msgid "Insert root"
21916 msgstr "Wurzel einfügen"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21919 msgid "Insert standard fraction"
21920 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21923 msgid "Insert sum"
21924 msgstr "Summe einfügen"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21927 msgid "Insert integral"
21928 msgstr "Integral einfügen"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21931 msgid "Insert product"
21932 msgstr "Produkt einfügen"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21935 msgid "Insert ( )"
21936 msgstr "( ) einfügen"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21939 msgid "Insert [ ]"
21940 msgstr "[ ] einfügen"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21943 msgid "Insert { }"
21944 msgstr "{ } einfügen"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21947 msgid "Insert delimiters"
21948 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21951 msgid "Insert matrix"
21952 msgstr "Matrix einfügen"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21955 msgid "Insert cases environment"
21956 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21959 msgid "Show math panels"
21960 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21963 msgid "Math Panels"
21964 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21967 msgid "Math spacings"
21968 msgstr "Mathe-Abstände"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21971 msgid "Styles & classes"
21972 msgstr "Stile und Klassen"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21975 msgid "Fractions"
21976 msgstr "Brüche"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
21980 msgid "Fonts"
21981 msgstr "Schriften"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21984 msgid "Functions"
21985 msgstr "Funktionen"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21988 msgid "Frame decorations"
21989 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21992 msgid "Big operators"
21993 msgstr "Große Operatoren"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
21997 msgid "Miscellaneous"
21998 msgstr "Verschiedenes"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22001 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22002 msgid "Arrows"
22003 msgstr "Pfeile"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22006 msgid "Arrows (extended)"
22007 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22010 msgid "Operators"
22011 msgstr "Operatoren"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22014 msgid "Operators (extended)"
22015 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22018 msgid "Relations"
22019 msgstr "Relationen"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22022 msgid "Relations (extended)"
22023 msgstr "Relationen (erweitert)"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22026 msgid "Negative relations (extended)"
22027 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22030 msgid "Dots"
22031 msgstr "Punkte"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22034 msgid "Delimiters (fixed size)"
22035 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22038 msgid "Miscellaneous (extended)"
22039 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22042 msgid "Math Macros"
22043 msgstr "Mathe-Makros"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22046 msgid "Remove last argument"
22047 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22050 msgid "Append argument"
22051 msgstr "Argument hinzufügen"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22054 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22055 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22058 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22059 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22062 msgid "Remove optional argument"
22063 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22066 msgid "Insert optional argument"
22067 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22070 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22071 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22074 msgid "Append argument eating from the right"
22075 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22078 msgid "Append optional argument eating from the right"
22079 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22082 msgid "Phonetic Symbols"
22083 msgstr "Phonetische Symbole"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22086 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22087 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22090 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22091 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22094 msgid "IPA Vowels"
22095 msgstr "IPA: Vokale"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22098 msgid "IPA Other Symbols"
22099 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22102 msgid "IPA Suprasegmentals"
22103 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22106 msgid "IPA Diacritics"
22107 msgstr "IPA: Diakritika"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22110 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22111 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22114 msgid "Command Buffer"
22115 msgstr "Befehlseingabefenster"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22118 msgid "Review[[Toolbar]]"
22119 msgstr "Überarbeiten"
22120
22121 # , c-format
22122 # , c-format
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22124 msgid "Track changes"
22125 msgstr "Änderungen verfolgen"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22128 msgid "Show changes in output"
22129 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22132 msgid "Next change"
22133 msgstr "Nächste Änderung"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22136 msgid "Accept change inside selection"
22137 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22140 msgid "Reject change inside selection"
22141 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22144 msgid "Merge changes"
22145 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22148 msgid "Accept all changes"
22149 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22152 msgid "Reject all changes"
22153 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22156 msgid "Insert note"
22157 msgstr "Notiz einfügen"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22160 msgid "Next note"
22161 msgstr "Nächste Notiz"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22164 msgid "LyX Documentation Tools"
22165 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22168 msgid "Info"
22169 msgstr "Info"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22172 msgid "Menu Separator"
22173 msgstr "Menütrenner"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22176 msgid "LyX Logo"
22177 msgstr "LyX-Logo"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22180 msgid "TeX Logo"
22181 msgstr "TeX-Logo"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22184 msgid "LaTeX Logo"
22185 msgstr "LaTeX-Logo"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22188 msgid "LaTeX2e Logo"
22189 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22192 msgid "View Other Formats"
22193 msgstr "Andere Formate ansehen"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22196 msgid "Update Other Formats"
22197 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22201 msgid "[[Toolbar]]On"
22202 msgstr "An|A"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22206 msgid "[[Toolbar]]Off"
22207 msgstr "Aus|u"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22211 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22212 msgstr "Automatisch|o"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22215 msgid "Version Control"
22216 msgstr "Versionskontrolle"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22219 msgid "Register"
22220 msgstr "Registrieren"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22223 msgid "Check-out for edit"
22224 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22227 msgid "Check-in changes"
22228 msgstr "Änderungen einchecken"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22231 msgid "View revision log"
22232 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22235 msgid "Revert changes"
22236 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22239 msgid "Compare with older revision"
22240 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22243 msgid "Compare with last revision"
22244 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22247 msgid "Insert Version Info"
22248 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22251 msgid "Use SVN file locking property"
22252 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22255 msgid "Update local directory from repository"
22256 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22259 msgid "arccos"
22260 msgstr "arccos"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22263 msgid "arcsin"
22264 msgstr "arcsin"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22267 msgid "arctan"
22268 msgstr "arctan"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22271 msgid "arg"
22272 msgstr "arg"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22275 msgid "bmod"
22276 msgstr "bmod"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22279 msgid "cos"
22280 msgstr "cos"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22283 msgid "cosh"
22284 msgstr "cosh"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22287 msgid "cot"
22288 msgstr "cot"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22291 msgid "coth"
22292 msgstr "coth"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22295 msgid "csc"
22296 msgstr "csc"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22299 msgid "deg"
22300 msgstr "deg"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22303 msgid "det"
22304 msgstr "det"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22307 msgid "dim"
22308 msgstr "dim"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22311 msgid "exp"
22312 msgstr "exp"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22315 msgid "gcd"
22316 msgstr "gcd"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22319 msgid "hom"
22320 msgstr "hom"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22323 msgid "inf"
22324 msgstr "inf"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22327 msgid "ker"
22328 msgstr "ker"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22331 msgid "lg"
22332 msgstr "lg"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22335 msgid "lim"
22336 msgstr "lim"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22339 msgid "liminf"
22340 msgstr "liminf"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22343 msgid "limsup"
22344 msgstr "limsup"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22347 msgid "ln"
22348 msgstr "ln"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22351 msgid "log"
22352 msgstr "log"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22355 msgid "max"
22356 msgstr "max"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22359 msgid "min"
22360 msgstr "min"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22363 msgid "sec"
22364 msgstr "sec"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22367 msgid "sin"
22368 msgstr "sin"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22371 msgid "sinh"
22372 msgstr "sinh"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22375 msgid "sup"
22376 msgstr "sup"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22379 msgid "tan"
22380 msgstr "tan"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22383 msgid "tanh"
22384 msgstr "tanh"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22387 msgid "Pr"
22388 msgstr "Pr"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22391 msgid "Spacings"
22392 msgstr "Abstände"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22395 msgid "Thin space\t\\,"
22396 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22399 msgid "Medium space\t\\:"
22400 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22403 msgid "Thick space\t\\;"
22404 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22407 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22408 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22411 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22412 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22415 msgid "Negative space\t\\!"
22416 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22419 msgid "Phantom\t\\phantom"
22420 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22423 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22424 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22427 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22428 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22431 msgid "Smash\t\\smash"
22432 msgstr "Smash\t\\smash"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22435 msgid "Top smash\t\\smasht"
22436 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22439 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22440 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22443 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22444 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22447 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22448 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22451 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22452 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22455 msgid "Roots"
22456 msgstr "Wurzeln"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22459 msgid "Square root\t\\sqrt"
22460 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22463 msgid "Other root\t\\root"
22464 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22467 msgid "Styles & Classes"
22468 msgstr "Stile und Klassen"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22471 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22472 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22475 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22476 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22479 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22480 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22483 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22484 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22487 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22488 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22491 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22492 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22495 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22496 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22499 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22500 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22503 msgid "Standard\t\\frac"
22504 msgstr "Standard\t\\frac"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22507 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22508 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22511 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22512 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22515 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22516 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22519 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22520 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22523 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22524 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22527 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22528 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22531 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22532 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22535 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22536 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22539 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22540 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22543 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22544 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22547 msgid "Binomial\t\\binom"
22548 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22551 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22552 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22555 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22556 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22559 msgid "Roman\t\\mathrm"
22560 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22563 msgid "Bold\t\\mathbf"
22564 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22567 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22568 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22571 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22572 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22575 msgid "Italic\t\\mathit"
22576 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22579 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22580 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22583 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22584 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22587 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22588 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22591 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22592 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22595 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22596 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22599 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22600 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22603 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22604 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22607 msgid "ldots"
22608 msgstr "ldots"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22611 msgid "cdots"
22612 msgstr "cdots"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22615 msgid "vdots"
22616 msgstr "vdots"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22619 msgid "ddots"
22620 msgstr "ddots"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22623 msgid "iddots"
22624 msgstr "iddots"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22627 msgid "Frame Decorations"
22628 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22631 msgid "hat"
22632 msgstr "hat"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22635 msgid "tilde"
22636 msgstr "tilde"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22639 msgid "bar"
22640 msgstr "bar"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22643 msgid "grave"
22644 msgstr "grave"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22647 msgid "dot"
22648 msgstr "dot"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22651 msgid "check"
22652 msgstr "check"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22655 msgid "widehat"
22656 msgstr "widehat"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22659 msgid "widetilde"
22660 msgstr "widetilde"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22663 msgid "utilde"
22664 msgstr "utilde"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22667 msgid "vec"
22668 msgstr "vec"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22671 msgid "acute"
22672 msgstr "acute"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22675 msgid "ddot"
22676 msgstr "ddot"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22679 msgid "dddot"
22680 msgstr "dddot"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22683 msgid "ddddot"
22684 msgstr "ddddot"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22687 msgid "breve"
22688 msgstr "breve"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22691 msgid "mathring"
22692 msgstr "mathring"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22695 msgid "overline"
22696 msgstr "overline"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22699 msgid "overbrace"
22700 msgstr "overbrace"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22703 msgid "overleftarrow"
22704 msgstr "overleftarrow"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22707 msgid "overrightarrow"
22708 msgstr "overrightarrow"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22711 msgid "overleftrightarrow"
22712 msgstr "overleftrightarrow"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22715 msgid "underbrace"
22716 msgstr "underbrace"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22719 msgid "underleftarrow"
22720 msgstr "underleftarrow"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22723 msgid "underrightarrow"
22724 msgstr "underrightarrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22727 msgid "underleftrightarrow"
22728 msgstr "underleftrightarrow"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22731 msgid "cancel"
22732 msgstr "cancel"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22735 msgid "bcancel"
22736 msgstr "bcancel"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22739 msgid "xcancel"
22740 msgstr "xcancel"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22743 msgid "cancelto"
22744 msgstr "cancelto"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22747 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22748 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22751 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22752 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22755 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22756 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22759 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22760 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22763 msgid "overset"
22764 msgstr "overset"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22767 msgid "underset"
22768 msgstr "underset"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22771 msgid "stackrel"
22772 msgstr "stackrel"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22775 msgid "stackrelthree"
22776 msgstr "stackrelthree"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22779 msgid "leftarrow"
22780 msgstr "leftarrow"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22783 msgid "rightarrow"
22784 msgstr "rightarrow"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22787 msgid "downarrow"
22788 msgstr "downarrow"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22791 msgid "uparrow"
22792 msgstr "uparrow"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22795 msgid "updownarrow"
22796 msgstr "updownarrow"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22799 msgid "leftrightarrow"
22800 msgstr "leftrightarrow"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22803 msgid "Leftarrow"
22804 msgstr "Leftarrow"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22807 msgid "Rightarrow"
22808 msgstr "Rightarrow"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22811 msgid "Downarrow"
22812 msgstr "Downarrow"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22815 msgid "Uparrow"
22816 msgstr "Uparrow"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22819 msgid "Updownarrow"
22820 msgstr "Updownarrow"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22823 msgid "Leftrightarrow"
22824 msgstr "Leftrightarrow"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22827 msgid "Longleftrightarrow"
22828 msgstr "Longleftrightarrow"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22831 msgid "Longleftarrow"
22832 msgstr "Longleftarrow"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22835 msgid "Longrightarrow"
22836 msgstr "Longrightarrow"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22839 msgid "longleftrightarrow"
22840 msgstr "longleftrightarrow"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22843 msgid "longleftarrow"
22844 msgstr "longleftarrow"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22847 msgid "longrightarrow"
22848 msgstr "longrightarrow"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22851 msgid "leftharpoondown"
22852 msgstr "leftharpoondown"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22855 msgid "rightharpoondown"
22856 msgstr "rightharpoondown"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22859 msgid "mapsto"
22860 msgstr "mapsto"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22863 msgid "longmapsto"
22864 msgstr "longmapsto"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22867 msgid "nwarrow"
22868 msgstr "nwarrow"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22871 msgid "nearrow"
22872 msgstr "nearrow"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22875 msgid "leftharpoonup"
22876 msgstr "leftharpoonup"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22879 msgid "rightharpoonup"
22880 msgstr "rightharpoonup"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22883 msgid "hookleftarrow"
22884 msgstr "hookleftarrow"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22887 msgid "hookrightarrow"
22888 msgstr "hookrightarrow"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22891 msgid "swarrow"
22892 msgstr "swarrow"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22895 msgid "searrow"
22896 msgstr "searrow"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22899 msgid "rightleftharpoons"
22900 msgstr "rightleftharpoons"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22903 msgid "pm"
22904 msgstr "pm"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22907 msgid "cap"
22908 msgstr "cap"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22911 msgid "diamond"
22912 msgstr "diamond"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22915 msgid "oplus"
22916 msgstr "oplus"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22919 msgid "mp"
22920 msgstr "mp"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22923 msgid "cup"
22924 msgstr "cup"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22927 msgid "bigtriangleup"
22928 msgstr "bigtriangleup"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22931 msgid "ominus"
22932 msgstr "ominus"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22935 msgid "times"
22936 msgstr "times"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22939 msgid "uplus"
22940 msgstr "uplus"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22943 msgid "bigtriangledown"
22944 msgstr "bigtriangledown"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22947 msgid "otimes"
22948 msgstr "otimes"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22951 msgid "div"
22952 msgstr "div"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22955 msgid "sqcap"
22956 msgstr "sqcap"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22959 msgid "triangleright"
22960 msgstr "triangleright"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22963 msgid "oslash"
22964 msgstr "oslash"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22967 msgid "cdot"
22968 msgstr "cdot"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22971 msgid "sqcup"
22972 msgstr "sqcup"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22975 msgid "triangleleft"
22976 msgstr "triangleleft"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22979 msgid "odot"
22980 msgstr "odot"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22983 msgid "star"
22984 msgstr "star"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22987 msgid "ast"
22988 msgstr "ast"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22991 msgid "vee"
22992 msgstr "vee"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22995 msgid "amalg"
22996 msgstr "amalg"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22999 msgid "bigcirc"
23000 msgstr "bigcirc"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23003 msgid "setminus"
23004 msgstr "setminus"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23007 msgid "wedge"
23008 msgstr "wedge"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23011 msgid "dagger"
23012 msgstr "dagger"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23015 msgid "circ"
23016 msgstr "circ"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23019 msgid "bullet"
23020 msgstr "bullet"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23023 msgid "wr"
23024 msgstr "wr"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23027 msgid "ddagger"
23028 msgstr "ddagger"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23031 msgid "smallint"
23032 msgstr "smallint"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23035 msgid "leq"
23036 msgstr "leq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23039 msgid "geq"
23040 msgstr "geq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23043 msgid "equiv"
23044 msgstr "equiv"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23047 msgid "models"
23048 msgstr "models"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23051 msgid "prec"
23052 msgstr "prec"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23055 msgid "succ"
23056 msgstr "succ"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23059 msgid "sim"
23060 msgstr "sim"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23063 msgid "perp"
23064 msgstr "perp"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23067 msgid "preceq"
23068 msgstr "preceq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23071 msgid "succeq"
23072 msgstr "succeq"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23075 msgid "simeq"
23076 msgstr "simeq"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23079 msgid "mid"
23080 msgstr "mid"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23083 msgid "ll"
23084 msgstr "ll"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23087 msgid "gg"
23088 msgstr "gg"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23091 msgid "asymp"
23092 msgstr "asymp"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23095 msgid "parallel"
23096 msgstr "parallel"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23099 msgid "subset"
23100 msgstr "subset"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23103 msgid "supset"
23104 msgstr "supset"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23107 msgid "approx"
23108 msgstr "approx"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23111 msgid "smile"
23112 msgstr "smile"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23115 msgid "subseteq"
23116 msgstr "subseteq"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23119 msgid "supseteq"
23120 msgstr "supseteq"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23123 msgid "cong"
23124 msgstr "cong"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23127 msgid "frown"
23128 msgstr "frown"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23131 msgid "sqsubseteq"
23132 msgstr "sqsubseteq"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23135 msgid "sqsupseteq"
23136 msgstr "sqsupseteq"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23139 msgid "doteq"
23140 msgstr "doteq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23143 msgid "neq"
23144 msgstr "neq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23147 msgid "in[[math relation]]"
23148 msgstr "in"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23151 msgid "ni"
23152 msgstr "ni"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23155 msgid "propto"
23156 msgstr "propto"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23159 msgid "notin"
23160 msgstr "notin"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23163 msgid "vdash"
23164 msgstr "vdash"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23167 msgid "dashv"
23168 msgstr "dashv"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23171 msgid "bowtie"
23172 msgstr "bowtie"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23175 msgid "iff"
23176 msgstr "iff"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23179 msgid "not"
23180 msgstr "not"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23183 msgid "land"
23184 msgstr "Iand"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23187 msgid "lor"
23188 msgstr "lor"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23191 msgid "lnot"
23192 msgstr "lnot"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23195 msgid "alpha"
23196 msgstr "alpha"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23199 msgid "beta"
23200 msgstr "beta"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23203 msgid "gamma"
23204 msgstr "gamma"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23207 msgid "delta"
23208 msgstr "delta"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23211 msgid "epsilon"
23212 msgstr "epsilon"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23215 msgid "varepsilon"
23216 msgstr "varepsilon"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23219 msgid "zeta"
23220 msgstr "zeta"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23223 msgid "eta"
23224 msgstr "eta"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23227 msgid "theta"
23228 msgstr "theta"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23231 msgid "vartheta"
23232 msgstr "vartheta"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23235 msgid "iota"
23236 msgstr "iota"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23239 msgid "kappa"
23240 msgstr "kappa"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23243 msgid "lambda"
23244 msgstr "lambda"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23247 msgid "mu"
23248 msgstr "mu"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23251 msgid "nu"
23252 msgstr "nu"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23255 msgid "xi"
23256 msgstr "xi"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23259 msgid "pi"
23260 msgstr "pi"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23263 msgid "varpi"
23264 msgstr "varpi"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23267 msgid "rho"
23268 msgstr "rho"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23271 msgid "varrho"
23272 msgstr "varrho"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23275 msgid "sigma"
23276 msgstr "sigma"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23279 msgid "varsigma"
23280 msgstr "varsigma"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23283 msgid "tau"
23284 msgstr "tau"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23287 msgid "upsilon"
23288 msgstr "upsilon"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23291 msgid "phi"
23292 msgstr "phi"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23295 msgid "varphi"
23296 msgstr "varphi"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23299 msgid "chi"
23300 msgstr "chi"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23303 msgid "psi"
23304 msgstr "psi"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23307 msgid "omega"
23308 msgstr "omega"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23311 msgid "Gamma"
23312 msgstr "Gamma"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23315 msgid "Delta"
23316 msgstr "Delta"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23319 msgid "Theta"
23320 msgstr "Theta"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23323 msgid "Lambda"
23324 msgstr "Lambda"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23327 msgid "Xi"
23328 msgstr "Xi"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23331 msgid "Pi"
23332 msgstr "Pi"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23335 msgid "Sigma"
23336 msgstr "Sigma"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23339 msgid "Upsilon"
23340 msgstr "Upsilon"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23343 msgid "Phi"
23344 msgstr "Phi"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23347 msgid "Psi"
23348 msgstr "Psi"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23351 msgid "Omega"
23352 msgstr "Omega"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23355 msgid "varGamma"
23356 msgstr "varGamma"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23359 msgid "varDelta"
23360 msgstr "varDelta"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23363 msgid "varTheta"
23364 msgstr "varTheta"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23367 msgid "varLambda"
23368 msgstr "varLambda"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23371 msgid "varXi"
23372 msgstr "varXi"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23375 msgid "varPi"
23376 msgstr "varPi"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23379 msgid "varSigma"
23380 msgstr "varSigma"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23383 msgid "varUpsilon"
23384 msgstr "varUpsilon"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23387 msgid "varPhi"
23388 msgstr "varPhi"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23391 msgid "varPsi"
23392 msgstr "varPsi"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23395 msgid "varOmega"
23396 msgstr "varOmega"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23399 msgid "nabla"
23400 msgstr "nabla"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23403 msgid "partial"
23404 msgstr "partial"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23407 msgid "infty"
23408 msgstr "infty"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23411 msgid "prime"
23412 msgstr "prime"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23415 msgid "ell"
23416 msgstr "ell"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23419 msgid "emptyset"
23420 msgstr "emptyset"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23423 msgid "exists"
23424 msgstr "exists"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23427 msgid "forall"
23428 msgstr "forall"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23431 msgid "imath"
23432 msgstr "imath"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23435 msgid "jmath"
23436 msgstr "jmath"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23439 msgid "Re"
23440 msgstr "Re"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23443 msgid "Im"
23444 msgstr "Im"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23447 msgid "aleph"
23448 msgstr "aleph"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23451 msgid "wp"
23452 msgstr "wp"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23455 msgid "hbar"
23456 msgstr "hbar"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23459 msgid "angle"
23460 msgstr "angle"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23463 msgid "top"
23464 msgstr "top"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23467 msgid "bot"
23468 msgstr "bot"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23471 msgid "Vert"
23472 msgstr "Vert"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23475 msgid "neg"
23476 msgstr "neg"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23479 msgid "flat"
23480 msgstr "flat"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23483 msgid "natural"
23484 msgstr "natural"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23487 msgid "sharp"
23488 msgstr "sharp"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23491 msgid "surd"
23492 msgstr "surd"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23495 msgid "lhook"
23496 msgstr "lhook"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23499 msgid "rhook"
23500 msgstr "rhook"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23503 msgid "triangle"
23504 msgstr "triangle"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23507 msgid "diamondsuit"
23508 msgstr "diamondsuit"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23511 msgid "heartsuit"
23512 msgstr "heartsuit"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23515 msgid "clubsuit"
23516 msgstr "clubsuit"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23519 msgid "spadesuit"
23520 msgstr "spadesuit"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23523 msgid "textrm \\AA"
23524 msgstr "textrm \\AA"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23527 msgid "textrm \\O"
23528 msgstr "textrm \\O"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23531 msgid "mathcircumflex"
23532 msgstr "mathcircumflex"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23535 msgid "_"
23536 msgstr "_"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23539 msgid "textdegree"
23540 msgstr "textdegree"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23543 msgid "mathdollar"
23544 msgstr "mathdollar"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23547 msgid "mathparagraph"
23548 msgstr "mathparagraph"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23551 msgid "mathsection"
23552 msgstr "mathsection"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23555 msgid "mathrm T"
23556 msgstr "mathrm T"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23559 msgid "mathbb N"
23560 msgstr "mathbb N"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23563 msgid "mathbb Z"
23564 msgstr "mathbb Z"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23567 msgid "mathbb Q"
23568 msgstr "mathbb Q"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23571 msgid "mathbb R"
23572 msgstr "mathbb R"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23575 msgid "mathbb C"
23576 msgstr "mathbb C"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23579 msgid "mathbb H"
23580 msgstr "mathbb H"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23583 msgid "mathcal F"
23584 msgstr "mathcal F"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23587 msgid "mathcal L"
23588 msgstr "mathcal L"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23591 msgid "mathcal H"
23592 msgstr "mathcal H"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23595 msgid "mathcal O"
23596 msgstr "mathcal O"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23599 msgid "Big Operators"
23600 msgstr "Große Operatoren"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23603 msgid "intop"
23604 msgstr "intop"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23607 msgid "int"
23608 msgstr "int"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23611 msgid "iint"
23612 msgstr "iint"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23615 msgid "iintop"
23616 msgstr "iintop"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23619 msgid "iiint"
23620 msgstr "iiint"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23623 msgid "iiintop"
23624 msgstr "iiintop"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23627 msgid "iiiint"
23628 msgstr "iiiint"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23631 msgid "iiiintop"
23632 msgstr "iiiintop"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23635 msgid "dotsint"
23636 msgstr "dotsint"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23639 msgid "dotsintop"
23640 msgstr "dotsintop"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23643 msgid "idotsint"
23644 msgstr "idotsint"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23647 msgid "oint"
23648 msgstr "oint"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23651 msgid "ointop"
23652 msgstr "ointop"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23655 msgid "oiint"
23656 msgstr "oiint"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23659 msgid "oiintop"
23660 msgstr "oiintop"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23663 msgid "ointctrclockwiseop"
23664 msgstr "ointctrclockwiseop"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23667 msgid "ointctrclockwise"
23668 msgstr "ointctrclockwise"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23671 msgid "ointclockwiseop"
23672 msgstr "ointclockwiseop"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23675 msgid "ointclockwise"
23676 msgstr "ointclockwise"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23679 msgid "sqint"
23680 msgstr "sqint"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23683 msgid "sqintop"
23684 msgstr "sqintop"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23687 msgid "sqiint"
23688 msgstr "sqiint"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23691 msgid "sqiintop"
23692 msgstr "sqiintop"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23695 msgid "fint"
23696 msgstr "fint"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23699 msgid "fintop"
23700 msgstr "fintop"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23703 msgid "landupint"
23704 msgstr "landupint"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23707 msgid "landupintop"
23708 msgstr "landupintop"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23711 msgid "landdownint"
23712 msgstr "landdownint"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23715 msgid "landdownintop"
23716 msgstr "landdownintop"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23719 msgid "varint"
23720 msgstr "varint"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23723 msgid "varoint"
23724 msgstr "varoint"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23727 msgid "varoiint"
23728 msgstr "varoiint"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23731 msgid "varoiintop"
23732 msgstr "varoiintop"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23735 msgid "varointclockwise"
23736 msgstr "varointclockwise"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23739 msgid "varointclockwiseop"
23740 msgstr "varointclockwiseop"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23743 msgid "varointctrclockwise"
23744 msgstr "varointctrclockwise"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23747 msgid "varointctrclockwiseop"
23748 msgstr "varointctrclockwiseop"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23751 msgid "sum"
23752 msgstr "sum"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23755 msgid "prod"
23756 msgstr "prod"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23759 msgid "coprod"
23760 msgstr "coprod"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23763 msgid "bigsqcup"
23764 msgstr "bigsqcup"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23767 msgid "bigotimes"
23768 msgstr "bigotimes"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23771 msgid "bigodot"
23772 msgstr "bigodot"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23775 msgid "bigoplus"
23776 msgstr "bigoplus"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23779 msgid "bigcap"
23780 msgstr "bigcap"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23783 msgid "bigcup"
23784 msgstr "bigcup"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23787 msgid "biguplus"
23788 msgstr "biguplus"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23791 msgid "bigvee"
23792 msgstr "bigvee"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23795 msgid "bigwedge"
23796 msgstr "bigwedge"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23799 msgid "digamma"
23800 msgstr "digamma"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23803 msgid "varkappa"
23804 msgstr "varkappa"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23807 msgid "beth"
23808 msgstr "beth"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23811 msgid "daleth"
23812 msgstr "daleth"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23815 msgid "gimel"
23816 msgstr "gimel"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23819 msgid "ulcorner"
23820 msgstr "ulcorner"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23823 msgid "urcorner"
23824 msgstr "urcorner"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23827 msgid "llcorner"
23828 msgstr "llcorner"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23831 msgid "lrcorner"
23832 msgstr "lrcorner"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23835 msgid "hslash"
23836 msgstr "hslash"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23839 msgid "vartriangle"
23840 msgstr "vartriangle"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23843 msgid "triangledown"
23844 msgstr "triangledown"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23847 msgid "square"
23848 msgstr "square"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23851 msgid "CheckedBox"
23852 msgstr "CheckedBox"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23855 msgid "XBox"
23856 msgstr "XBox"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23859 msgid "lozenge"
23860 msgstr "lozenge"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23863 msgid "wasylozenge"
23864 msgstr "wasylozenge"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23867 msgid "circledR"
23868 msgstr "circledR"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23871 msgid "circledS"
23872 msgstr "circledS"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23875 msgid "measuredangle"
23876 msgstr "measuredangle"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23879 msgid "varangle"
23880 msgstr "varangle"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23883 msgid "nexists"
23884 msgstr "nexists"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23887 msgid "mho"
23888 msgstr "mho"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23891 msgid "Finv"
23892 msgstr "Finv"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23895 msgid "Game"
23896 msgstr "Game"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23899 msgid "Bbbk"
23900 msgstr "Bbbk"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23903 msgid "backprime"
23904 msgstr "backprime"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23907 msgid "varnothing"
23908 msgstr "varnothing"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23911 msgid "blacktriangle"
23912 msgstr "blacktriangle"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23915 msgid "blacktriangledown"
23916 msgstr "blacktriangledown"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23919 msgid "blacksquare"
23920 msgstr "blacksquare"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23923 msgid "blacklozenge"
23924 msgstr "blacklozenge"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23927 msgid "bigstar"
23928 msgstr "bigstar"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23931 msgid "sphericalangle"
23932 msgstr "sphericalangle"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23935 msgid "complement"
23936 msgstr "complement"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23939 msgid "eth"
23940 msgstr "eth"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23943 msgid "diagup"
23944 msgstr "diagup"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23947 msgid "diagdown"
23948 msgstr "diagdown"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23951 msgid "lightning"
23952 msgstr "lightning"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23955 msgid "varcopyright"
23956 msgstr "varcopyright"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23959 msgid "Bowtie"
23960 msgstr "Bowtie"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23963 msgid "diameter"
23964 msgstr "diameter"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23967 msgid "invdiameter"
23968 msgstr "invdiameter"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23971 msgid "bell"
23972 msgstr "bell"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23975 msgid "hexagon"
23976 msgstr "hexagon"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23979 msgid "varhexagon"
23980 msgstr "varhexagon"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23983 msgid "pentagon"
23984 msgstr "pentagon"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23987 msgid "octagon"
23988 msgstr "octagon"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23991 msgid "smiley"
23992 msgstr "smiley"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23995 msgid "blacksmiley"
23996 msgstr "blacksmiley"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23999 msgid "frownie"
24000 msgstr "frownie"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24003 msgid "sun"
24004 msgstr "sun"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24007 msgid "leadsto"
24008 msgstr "leadsto"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24011 msgid "Leftcircle"
24012 msgstr "Leftcircle"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24015 msgid "Rightcircle"
24016 msgstr "Rightcircle"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24019 msgid "CIRCLE"
24020 msgstr "CIRCLE"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24023 msgid "LEFTCIRCLE"
24024 msgstr "LEFTCIRCLE"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24027 msgid "RIGHTCIRCLE"
24028 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24031 msgid "LEFTcircle"
24032 msgstr "LEFTcircle"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24035 msgid "RIGHTcircle"
24036 msgstr "RIGHTcircle"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24039 msgid "leftturn"
24040 msgstr "leftturn"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24043 msgid "rightturn"
24044 msgstr "rightturn"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24047 msgid "AC"
24048 msgstr "AC"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24051 msgid "HF"
24052 msgstr "HF"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24055 msgid "VHF"
24056 msgstr "VHF"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24059 msgid "photon"
24060 msgstr "photon"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24063 msgid "gluon"
24064 msgstr "gluon"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24067 msgid "permil"
24068 msgstr "permil"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24071 msgid "cent"
24072 msgstr "cent"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24075 msgid "yen"
24076 msgstr "yen"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24079 msgid "hexstar"
24080 msgstr "hexstar"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24083 msgid "varhexstar"
24084 msgstr "varhexstar"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24087 msgid "davidsstar"
24088 msgstr "davidsstar"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24091 msgid "maltese"
24092 msgstr "maltese"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24095 msgid "kreuz"
24096 msgstr "kreuz"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24099 msgid "ataribox"
24100 msgstr "ataribox"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24103 msgid "checked"
24104 msgstr "checked"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24107 msgid "checkmark"
24108 msgstr "checkmark"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24111 msgid "eighthnote"
24112 msgstr "eighthnote"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24115 msgid "quarternote"
24116 msgstr "quarternote"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24119 msgid "halfnote"
24120 msgstr "halfnote"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24123 msgid "fullnote"
24124 msgstr "fullnote"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24127 msgid "twonotes"
24128 msgstr "twonotes"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24131 msgid "female"
24132 msgstr "female"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24135 msgid "male"
24136 msgstr "male"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24139 msgid "vernal"
24140 msgstr "vernal"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24143 msgid "ascnode"
24144 msgstr "ascnode"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24147 msgid "descnode"
24148 msgstr "descnode"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24151 msgid "fullmoon"
24152 msgstr "fullmoon"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24155 msgid "newmoon"
24156 msgstr "newmoon"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24159 msgid "leftmoon"
24160 msgstr "leftmoon"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24163 msgid "rightmoon"
24164 msgstr "rightmoon"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24167 msgid "astrosun"
24168 msgstr "astrosun"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24171 msgid "mercury"
24172 msgstr "mercury"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24175 msgid "venus"
24176 msgstr "venus"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24179 msgid "earth"
24180 msgstr "earth"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24183 msgid "mars"
24184 msgstr "mars"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24187 msgid "jupiter"
24188 msgstr "jupiter"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24191 msgid "saturn"
24192 msgstr "saturn"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24195 msgid "uranus"
24196 msgstr "uranus"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24199 msgid "neptune"
24200 msgstr "neptune"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24203 msgid "pluto"
24204 msgstr "pluto"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24207 msgid "aries"
24208 msgstr "aries"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24211 msgid "taurus"
24212 msgstr "taurus"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24215 msgid "gemini"
24216 msgstr "gemini"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24219 msgid "cancer"
24220 msgstr "cancer"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24223 msgid "leo"
24224 msgstr "leo"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24227 msgid "virgo"
24228 msgstr "virgo"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24231 msgid "libra"
24232 msgstr "libra"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24235 msgid "scorpio"
24236 msgstr "scorpio"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24239 msgid "sagittarius"
24240 msgstr "sagittarius"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24243 msgid "capricornus"
24244 msgstr "capricornus"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24247 msgid "aquarius"
24248 msgstr "aquarius"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24251 msgid "pisces"
24252 msgstr "pisces"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24255 msgid "APLbox"
24256 msgstr "APLbox"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24259 msgid "APLcomment"
24260 msgstr "APLcomment"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24263 msgid "APLdown"
24264 msgstr "APLdown"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24267 msgid "APLdownarrowbox"
24268 msgstr "APLdownarrowbox"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24271 msgid "APLinput"
24272 msgstr "APLinput"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24275 msgid "APLinv"
24276 msgstr "APLinv"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24279 msgid "APLleftarrowbox"
24280 msgstr "APLleftarrowbox"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24283 msgid "APLlog"
24284 msgstr "APLlog"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24287 msgid "APLrightarrowbox"
24288 msgstr "APLrightarrowbox"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24291 msgid "APLstar"
24292 msgstr "APLstar"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24295 msgid "APLup"
24296 msgstr "APLup"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24299 msgid "APLuparrowbox"
24300 msgstr "APLuparrowbox"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24303 msgid "dashleftarrow"
24304 msgstr "dashleftarrow"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24307 msgid "dashrightarrow"
24308 msgstr "dashrightarrow"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24311 msgid "leftleftarrows"
24312 msgstr "leftleftarrows"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24315 msgid "leftrightarrows"
24316 msgstr "leftrightarrows"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24319 msgid "rightrightarrows"
24320 msgstr "rightrightarrows"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24323 msgid "rightleftarrows"
24324 msgstr "rightleftarrows"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24327 msgid "Lleftarrow"
24328 msgstr "Lleftarrow"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24331 msgid "Rrightarrow"
24332 msgstr "Rrightarrow"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24335 msgid "twoheadleftarrow"
24336 msgstr "twoheadleftarrow"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24339 msgid "twoheadrightarrow"
24340 msgstr "twoheadrightarrow"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24343 msgid "leftarrowtail"
24344 msgstr "leftarrowtail"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24347 msgid "rightarrowtail"
24348 msgstr "rightarrowtail"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24351 msgid "looparrowleft"
24352 msgstr "looparrowleft"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24355 msgid "looparrowright"
24356 msgstr "looparrowright"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24359 msgid "curvearrowleft"
24360 msgstr "curvearrowleft"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24363 msgid "curvearrowright"
24364 msgstr "curvearrowright"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24367 msgid "circlearrowleft"
24368 msgstr "circlearrowleft"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24371 msgid "circlearrowright"
24372 msgstr "circlearrowright"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24375 msgid "Lsh"
24376 msgstr "Lsh"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24379 msgid "Rsh"
24380 msgstr "Rsh"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24383 msgid "upuparrows"
24384 msgstr "upuparrows"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24387 msgid "downdownarrows"
24388 msgstr "downdownarrows"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24391 msgid "upharpoonleft"
24392 msgstr "upharpoonleft"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24395 msgid "upharpoonright"
24396 msgstr "upharpoonright"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24399 msgid "downharpoonleft"
24400 msgstr "downharpoonleft"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24403 msgid "downharpoonright"
24404 msgstr "downharpoonright"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24407 msgid "leftrightharpoons"
24408 msgstr "leftrightharpoons"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24411 msgid "rightsquigarrow"
24412 msgstr "rightsquigarrow"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24415 msgid "leftrightsquigarrow"
24416 msgstr "leftrightsquigarrow"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24419 msgid "nleftarrow"
24420 msgstr "nleftarrow"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24423 msgid "nrightarrow"
24424 msgstr "nrightarrow"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24427 msgid "nleftrightarrow"
24428 msgstr "nleftrightarrow"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24431 msgid "nLeftarrow"
24432 msgstr "nLeftarrow"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24435 msgid "nRightarrow"
24436 msgstr "nRightarrow"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24439 msgid "nLeftrightarrow"
24440 msgstr "nLeftrightarrow"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24443 msgid "multimap"
24444 msgstr "multimap"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24447 msgid "shortleftarrow"
24448 msgstr "shortleftarrow"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24451 msgid "shortrightarrow"
24452 msgstr "shortrightarrow"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24455 msgid "shortuparrow"
24456 msgstr "shortuparrow"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24459 msgid "shortdownarrow"
24460 msgstr "shortdownarrow"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24463 msgid "leftrightarroweq"
24464 msgstr "leftrightarroweq"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24467 msgid "curlyveedownarrow"
24468 msgstr "curlyveedownarrow"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24471 msgid "curlyveeuparrow"
24472 msgstr "curlyveeuparrow"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24475 msgid "nnwarrow"
24476 msgstr "nnwarrow"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24479 msgid "nnearrow"
24480 msgstr "nnearrow"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24483 msgid "sswarrow"
24484 msgstr "sswarrow"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24487 msgid "ssearrow"
24488 msgstr "ssearrow"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24491 msgid "curlywedgeuparrow"
24492 msgstr "curlywedgeuparrow"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24495 msgid "curlywedgedownarrow"
24496 msgstr "curlywedgedownarrow"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24499 msgid "leftrightarrowtriangle"
24500 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24503 msgid "leftarrowtriangle"
24504 msgstr "leftarrowtriangle"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24507 msgid "rightarrowtriangle"
24508 msgstr "rightarrowtriangle"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24511 msgid "Mapsto"
24512 msgstr "Mapsto"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24515 msgid "mapsfrom"
24516 msgstr "mapsfrom"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24519 msgid "Mapsfrom"
24520 msgstr "Mapsfrom"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24523 msgid "Longmapsto"
24524 msgstr "Longmapsto"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24527 msgid "longmapsfrom"
24528 msgstr "longmapsfrom"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24531 msgid "Longmapsfrom"
24532 msgstr "Longmapsfrom"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24535 msgid "xleftarrow"
24536 msgstr "xleftarrow"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24539 msgid "xrightarrow"
24540 msgstr "xrightarrow"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24543 msgid "leqq"
24544 msgstr "leqq"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24547 msgid "geqq"
24548 msgstr "geqq"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24551 msgid "leqslant"
24552 msgstr "leqslant"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24555 msgid "geqslant"
24556 msgstr "geqslant"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24559 msgid "eqslantless"
24560 msgstr "eqslantless"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24563 msgid "eqslantgtr"
24564 msgstr "eqslantgtr"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24567 msgid "eqsim"
24568 msgstr "eqsim"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24571 msgid "lesssim"
24572 msgstr "lesssim"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24575 msgid "gtrsim"
24576 msgstr "gtrsim"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24579 msgid "apprge"
24580 msgstr "apprge"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24583 msgid "apprle"
24584 msgstr "apprle"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24587 msgid "lessapprox"
24588 msgstr "lessapprox"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24591 msgid "gtrapprox"
24592 msgstr "gtrapprox"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24595 msgid "approxeq"
24596 msgstr "approxeq"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24599 msgid "triangleq"
24600 msgstr "triangleq"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24603 msgid "lessdot"
24604 msgstr "lessdot"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24607 msgid "gtrdot"
24608 msgstr "gtrdot"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24611 msgid "lll"
24612 msgstr "lll"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24615 msgid "ggg"
24616 msgstr "ggg"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24619 msgid "lessgtr"
24620 msgstr "lessgtr"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24623 msgid "gtrless"
24624 msgstr "gtrless"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24627 msgid "lesseqgtr"
24628 msgstr "lesseqgtr"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24631 msgid "gtreqless"
24632 msgstr "gtreqless"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24635 msgid "lesseqqgtr"
24636 msgstr "lesseqqgtr"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24639 msgid "gtreqqless"
24640 msgstr "gtreqqless"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24643 msgid "eqcirc"
24644 msgstr "eqcirc"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24647 msgid "circeq"
24648 msgstr "circeq"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24651 msgid "thicksim"
24652 msgstr "thicksim"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24655 msgid "thickapprox"
24656 msgstr "thickapprox"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24659 msgid "backsim"
24660 msgstr "backsim"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24663 msgid "backsimeq"
24664 msgstr "backsimeq"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24667 msgid "subseteqq"
24668 msgstr "subseteqq"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24671 msgid "supseteqq"
24672 msgstr "supseteqq"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24675 msgid "Subset"
24676 msgstr "Subset"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24679 msgid "Supset"
24680 msgstr "Supset"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24683 msgid "sqsubset"
24684 msgstr "sqsubset"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24687 msgid "sqsupset"
24688 msgstr "sqsupset"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24691 msgid "preccurlyeq"
24692 msgstr "preccurlyeq"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24695 msgid "succcurlyeq"
24696 msgstr "succcurlyeq"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24699 msgid "curlyeqprec"
24700 msgstr "curlyeqprec"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24703 msgid "curlyeqsucc"
24704 msgstr "curlyeqsucc"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24707 msgid "precsim"
24708 msgstr "precsim"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24711 msgid "succsim"
24712 msgstr "succsim"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24715 msgid "precapprox"
24716 msgstr "precapprox"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24719 msgid "succapprox"
24720 msgstr "succapprox"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24723 msgid "vartriangleleft"
24724 msgstr "vartriangleleft"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24727 msgid "vartriangleright"
24728 msgstr "vartriangleright"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24731 msgid "trianglelefteq"
24732 msgstr "trianglelefteq"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24735 msgid "trianglerighteq"
24736 msgstr "trianglerighteq"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24739 msgid "bumpeq"
24740 msgstr "bumpeq"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24743 msgid "Bumpeq"
24744 msgstr "Bumpeq"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24747 msgid "doteqdot"
24748 msgstr "doteqdot"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24751 msgid "risingdotseq"
24752 msgstr "risingdotseq"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24755 msgid "fallingdotseq"
24756 msgstr "fallingdotseq"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24759 msgid "vDash"
24760 msgstr "vDash"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24763 msgid "Vvdash"
24764 msgstr "Vvdash"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24767 msgid "Vdash"
24768 msgstr "Vdash"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24771 msgid "shortmid"
24772 msgstr "shortmid"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24775 msgid "shortparallel"
24776 msgstr "shortparallel"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24779 msgid "smallsmile"
24780 msgstr "smallsmile"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24783 msgid "smallfrown"
24784 msgstr "smallfrown"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24787 msgid "blacktriangleleft"
24788 msgstr "blacktriangleleft"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24791 msgid "blacktriangleright"
24792 msgstr "blacktriangleright"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24795 msgid "because"
24796 msgstr "because"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24799 msgid "therefore"
24800 msgstr "therefore"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24803 msgid "wasytherefore"
24804 msgstr "wasytherefore"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24807 msgid "backepsilon"
24808 msgstr "backepsilon"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24811 msgid "varpropto"
24812 msgstr "varpropto"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24815 msgid "between"
24816 msgstr "between"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24819 msgid "pitchfork"
24820 msgstr "pitchfork"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24823 msgid "trianglelefteqslant"
24824 msgstr "trianglelefteqslant"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24827 msgid "trianglerighteqslant"
24828 msgstr "trianglerighteqslant"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24831 msgid "inplus"
24832 msgstr "inplus"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24835 msgid "niplus"
24836 msgstr "niplus"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24839 msgid "subsetplus"
24840 msgstr "subsetplus"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24843 msgid "supsetplus"
24844 msgstr "supsetplus"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24847 msgid "subsetpluseq"
24848 msgstr "subsetpluseq"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24851 msgid "supsetpluseq"
24852 msgstr "supsetpluseq"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24855 msgid "minuso"
24856 msgstr "minuso"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24859 msgid "baro"
24860 msgstr "baro"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24863 msgid "sslash"
24864 msgstr "sslash"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24867 msgid "bbslash"
24868 msgstr "bbslash"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24871 msgid "moo"
24872 msgstr "moo"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24875 msgid "merge"
24876 msgstr "merge"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24879 msgid "invneg"
24880 msgstr "invneg"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24883 msgid "lbag"
24884 msgstr "lbag"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24887 msgid "rbag"
24888 msgstr "rbag"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24891 msgid "interleave"
24892 msgstr "interleave"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24895 msgid "leftslice"
24896 msgstr "leftslice"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24899 msgid "rightslice"
24900 msgstr "rightslice"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24903 msgid "oblong"
24904 msgstr "oblong"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24907 msgid "talloblong"
24908 msgstr "talloblong"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24911 msgid "fatsemi"
24912 msgstr "fatsemi"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24915 msgid "fatslash"
24916 msgstr "fatslash"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24919 msgid "fatbslash"
24920 msgstr "fatbslash"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24923 msgid "ldotp"
24924 msgstr "ldotp"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24927 msgid "cdotp"
24928 msgstr "cdotp"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24931 msgid "colon"
24932 msgstr "colon"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24935 msgid "dblcolon"
24936 msgstr "dblcolon"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24939 msgid "vcentcolon"
24940 msgstr "vcentcolon"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24943 msgid "colonapprox"
24944 msgstr "colonapprox"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24947 msgid "Colonapprox"
24948 msgstr "Colonapprox"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24951 msgid "coloneq"
24952 msgstr "coloneq"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24955 msgid "Coloneq"
24956 msgstr "Coloneq"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24959 msgid "coloneqq"
24960 msgstr "coloneqq"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24963 msgid "Coloneqq"
24964 msgstr "Coloneqq"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24967 msgid "colonsim"
24968 msgstr "colonsim"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24971 msgid "Colonsim"
24972 msgstr "Colonsim"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24975 msgid "eqcolon"
24976 msgstr "eqcolon"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24979 msgid "Eqcolon"
24980 msgstr "Eqcolon"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24983 msgid "eqqcolon"
24984 msgstr "eqqcolon"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24987 msgid "Eqqcolon"
24988 msgstr "Eqqcolon"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24991 msgid "wasypropto"
24992 msgstr "wasypropto"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24995 msgid "logof"
24996 msgstr "logof"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24999 msgid "Join"
25000 msgstr "Join"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25003 msgid "Negative Relations (extended)"
25004 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25007 msgid "nless"
25008 msgstr "nless"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25011 msgid "ngtr"
25012 msgstr "ngtr"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25015 msgid "nleq"
25016 msgstr "nleq"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25019 msgid "ngeq"
25020 msgstr "ngeq"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25023 msgid "nleqslant"
25024 msgstr "nleqslant"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25027 msgid "ngeqslant"
25028 msgstr "ngeqslant"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25031 msgid "nleqq"
25032 msgstr "nleqq"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25035 msgid "ngeqq"
25036 msgstr "ngeqq"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25039 msgid "lneq"
25040 msgstr "lneq"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25043 msgid "gneq"
25044 msgstr "gneq"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25047 msgid "lneqq"
25048 msgstr "lneqq"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25051 msgid "gneqq"
25052 msgstr "gneqq"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25055 msgid "lvertneqq"
25056 msgstr "lvertneqq"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25059 msgid "gvertneqq"
25060 msgstr "gvertneqq"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25063 msgid "lnsim"
25064 msgstr "lnsim"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25067 msgid "gnsim"
25068 msgstr "gnsim"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25071 msgid "lnapprox"
25072 msgstr "lnapprox"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25075 msgid "gnapprox"
25076 msgstr "gnapprox"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25079 msgid "nprec"
25080 msgstr "nprec"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25083 msgid "nsucc"
25084 msgstr "nsucc"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25087 msgid "npreceq"
25088 msgstr "npreceq"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25091 msgid "nsucceq"
25092 msgstr "nsucceq"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25095 msgid "precneqq"
25096 msgstr "precneqq"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25099 msgid "succneqq"
25100 msgstr "succneqq"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25103 msgid "precnsim"
25104 msgstr "precnsim"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25107 msgid "succnsim"
25108 msgstr "succnsim"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25111 msgid "precnapprox"
25112 msgstr "precnapprox"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25115 msgid "succnapprox"
25116 msgstr "succnapprox"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25119 msgid "subsetneq"
25120 msgstr "subsetneq"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25123 msgid "supsetneq"
25124 msgstr "supsetneq"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25127 msgid "subsetneqq"
25128 msgstr "subsetneqq"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25131 msgid "supsetneqq"
25132 msgstr "supsetneqq"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25135 msgid "nsubseteq"
25136 msgstr "nsubseteq"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25139 msgid "nsubseteqq"
25140 msgstr "nsubseteqq"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25143 msgid "nsupseteq"
25144 msgstr "nsupseteq"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25147 msgid "nsupseteqq"
25148 msgstr "nsupseteqq"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25151 msgid "nvdash"
25152 msgstr "nvdash"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25155 msgid "nvDash"
25156 msgstr "nvDash"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25159 msgid "nVDash"
25160 msgstr "nVDash"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25163 msgid "nVdash"
25164 msgstr "nVdash"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25167 msgid "varsubsetneq"
25168 msgstr "varsubsetneq"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25171 msgid "varsupsetneq"
25172 msgstr "varsupsetneq"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25175 msgid "varsubsetneqq"
25176 msgstr "varsubsetneqq"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25179 msgid "varsupsetneqq"
25180 msgstr "varsupsetneqq"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25183 msgid "ntriangleleft"
25184 msgstr "ntriangleleft"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25187 msgid "ntriangleright"
25188 msgstr "ntriangleright"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25191 msgid "ntrianglelefteq"
25192 msgstr "ntrianglelefteq"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25195 msgid "ntrianglerighteq"
25196 msgstr "ntrianglerighteq"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25199 msgid "ncong"
25200 msgstr "ncong"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25203 msgid "nsim"
25204 msgstr "nsim"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25207 msgid "nmid"
25208 msgstr "nmid"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25211 msgid "nshortmid"
25212 msgstr "nshortmid"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25215 msgid "nparallel"
25216 msgstr "nparallel"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25219 msgid "nshortparallel"
25220 msgstr "nshortparallel"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25223 msgid "ntrianglelefteqslant"
25224 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25227 msgid "ntrianglerighteqslant"
25228 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25231 msgid "dotplus"
25232 msgstr "dotplus"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25235 msgid "smallsetminus"
25236 msgstr "smallsetminus"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25239 msgid "Cap"
25240 msgstr "Cap"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25243 msgid "Cup"
25244 msgstr "Cup"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25247 msgid "barwedge"
25248 msgstr "barwedge"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25251 msgid "veebar"
25252 msgstr "veebar"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25255 msgid "doublebarwedge"
25256 msgstr "doublebarwedge"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25259 msgid "boxminus"
25260 msgstr "boxminus"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25263 msgid "boxtimes"
25264 msgstr "boxtimes"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25267 msgid "boxdot"
25268 msgstr "boxdot"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25271 msgid "boxplus"
25272 msgstr "boxplus"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25275 msgid "boxast"
25276 msgstr "boxast"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25279 msgid "boxbar"
25280 msgstr "boxbar"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25283 msgid "boxslash"
25284 msgstr "boxslash"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25287 msgid "boxbslash"
25288 msgstr "boxbslash"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25291 msgid "boxcircle"
25292 msgstr "boxcircle"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25295 msgid "boxbox"
25296 msgstr "boxbox"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25299 msgid "boxempty"
25300 msgstr "boxempty"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25303 msgid "divideontimes"
25304 msgstr "divideontimes"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25307 msgid "ltimes"
25308 msgstr "ltimes"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25311 msgid "rtimes"
25312 msgstr "rtimes"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25315 msgid "leftthreetimes"
25316 msgstr "leftthreetimes"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25319 msgid "rightthreetimes"
25320 msgstr "rightthreetimes"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25323 msgid "curlywedge"
25324 msgstr "curlywedge"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25327 msgid "curlyvee"
25328 msgstr "curlyvee"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25331 msgid "circleddash"
25332 msgstr "circleddash"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25335 msgid "circledast"
25336 msgstr "circledast"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25339 msgid "circledcirc"
25340 msgstr "circledcirc"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25343 msgid "centerdot"
25344 msgstr "centerdot"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25347 msgid "intercal"
25348 msgstr "intercal"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25351 msgid "implies"
25352 msgstr "implies"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25355 msgid "impliedby"
25356 msgstr "impliedby"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25359 msgid "bigcurlyvee"
25360 msgstr "bigcurlyvee"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25363 msgid "bigcurlywedge"
25364 msgstr "bigcurlywedge"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25367 msgid "bigsqcap"
25368 msgstr "bigsqcap"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25371 msgid "bigbox"
25372 msgstr "bigbox"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25375 msgid "bigparallel"
25376 msgstr "bigparallel"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25379 msgid "biginterleave"
25380 msgstr "biginterleave"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25383 msgid "bignplus"
25384 msgstr "bignplus"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25387 msgid "nplus"
25388 msgstr "nplus"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25391 msgid "Yup"
25392 msgstr "Yup"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25395 msgid "Ydown"
25396 msgstr "Ydown"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25399 msgid "Yleft"
25400 msgstr "Yleft"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25403 msgid "Yright"
25404 msgstr "Yright"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25407 msgid "obar"
25408 msgstr "obar"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25411 msgid "obslash"
25412 msgstr "obslash"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25415 msgid "ocircle"
25416 msgstr "ocircle"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25419 msgid "olessthan"
25420 msgstr "olessthan"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25423 msgid "ogreaterthan"
25424 msgstr "ogreaterthan"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25427 msgid "ovee"
25428 msgstr "ovee"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25431 msgid "owedge"
25432 msgstr "owedge"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25435 msgid "varcurlyvee"
25436 msgstr "varcurlyvee"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25439 msgid "varcurlywedge"
25440 msgstr "varcurlywedge"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25443 msgid "vartimes"
25444 msgstr "vartimes"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25447 msgid "varotimes"
25448 msgstr "varotimes"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25451 msgid "varoast"
25452 msgstr "varoast"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25455 msgid "varobar"
25456 msgstr "varobar"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25459 msgid "varodot"
25460 msgstr "varodot"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25463 msgid "varoslash"
25464 msgstr "varoslash"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25467 msgid "varobslash"
25468 msgstr "varobslash"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25471 msgid "varocircle"
25472 msgstr "varocircle"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25475 msgid "varoplus"
25476 msgstr "varoplus"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25479 msgid "varominus"
25480 msgstr "varominus"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25483 msgid "varovee"
25484 msgstr "varovee"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25487 msgid "varowedge"
25488 msgstr "varowedge"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25491 msgid "varolessthan"
25492 msgstr "varolessthan"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25495 msgid "varogreaterthan"
25496 msgstr "varogreaterthan"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25499 msgid "varbigcirc"
25500 msgstr "varbigcirc"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25503 msgid "brokenvert"
25504 msgstr "brokenvert"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25507 msgid "lfloor"
25508 msgstr "lfloor"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25511 msgid "rfloor"
25512 msgstr "rfloor"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25515 msgid "lceil"
25516 msgstr "lceil"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25519 msgid "rceil"
25520 msgstr "rceil"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25523 msgid "llbracket"
25524 msgstr "llbracket"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25527 msgid "rrbracket"
25528 msgstr "rrbracket"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25531 msgid "llfloor"
25532 msgstr "llfloor"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25535 msgid "rrfloor"
25536 msgstr "rrfloor"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25539 msgid "llceil"
25540 msgstr "llceil"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25543 msgid "rrceil"
25544 msgstr "rrceil"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25547 msgid "Lbag"
25548 msgstr "Lbag"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25551 msgid "Rbag"
25552 msgstr "Rbag"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25555 msgid "llparenthesis"
25556 msgstr "llparenthesis"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25559 msgid "rrparenthesis"
25560 msgstr "rrparenthesis"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25563 msgid "binampersand"
25564 msgstr "binampersand"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25567 msgid "bindnasrepma"
25568 msgstr "bindnasrepma"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25571 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25572 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25575 msgid "Voiced bilabial plosive"
25576 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25579 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25580 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25583 msgid "Voiced alveolar plosive"
25584 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25587 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25588 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25591 msgid "Voiced retroflex plosive"
25592 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25595 msgid "Voiceless palatal plosive"
25596 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25599 msgid "Voiced palatal plosive"
25600 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25603 msgid "Voiceless velar plosive"
25604 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25607 msgid "Voiced velar plosive"
25608 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25611 msgid "Voiceless uvular plosive"
25612 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25615 msgid "Voiced uvular plosive"
25616 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25619 msgid "Glottal plosive"
25620 msgstr "Glottaler Plosiv"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25623 msgid "Voiced bilabial nasal"
25624 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25627 msgid "Voiced labiodental nasal"
25628 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25631 msgid "Voiced alveolar nasal"
25632 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25635 msgid "Voiced retroflex nasal"
25636 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25639 msgid "Voiced palatal nasal"
25640 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25643 msgid "Voiced velar nasal"
25644 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25647 msgid "Voiced uvular nasal"
25648 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25651 msgid "Voiced bilabial trill"
25652 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25655 msgid "Voiced alveolar trill"
25656 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25659 msgid "Voiced uvular trill"
25660 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25663 msgid "Voiced alveolar tap"
25664 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25667 msgid "Voiced retroflex flap"
25668 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25671 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25672 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25675 msgid "Voiced bilabial fricative"
25676 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25679 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25680 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25683 msgid "Voiced labiodental fricative"
25684 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25687 msgid "Voiceless dental fricative"
25688 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25691 msgid "Voiced dental fricative"
25692 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25695 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25696 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25699 msgid "Voiced alveolar fricative"
25700 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25703 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25704 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25707 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25708 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25711 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25712 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25715 msgid "Voiced retroflex fricative"
25716 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25719 msgid "Voiceless palatal fricative"
25720 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25723 msgid "Voiced palatal fricative"
25724 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25727 msgid "Voiceless velar fricative"
25728 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25731 msgid "Voiced velar fricative"
25732 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25735 msgid "Voiceless uvular fricative"
25736 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25739 msgid "Voiced uvular fricative"
25740 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25743 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25744 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25747 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25748 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25751 msgid "Voiceless glottal fricative"
25752 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25755 msgid "Voiced glottal fricative"
25756 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25759 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25760 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25763 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25764 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25767 msgid "Voiced labiodental approximant"
25768 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25771 msgid "Voiced alveolar approximant"
25772 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25775 msgid "Voiced retroflex approximant"
25776 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25779 msgid "Voiced palatal approximant"
25780 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25783 msgid "Voiced velar approximant"
25784 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25787 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25788 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25791 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25792 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25795 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25796 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25799 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25800 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25803 msgid "Bilabial click"
25804 msgstr "Bilabialer Klick"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25807 msgid "Dental click"
25808 msgstr "Dentaler Klick"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25811 msgid "(Post)alveolar click"
25812 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25815 msgid "Palatoalveolar click"
25816 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25819 msgid "Alveolar lateral click"
25820 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25823 msgid "Voiced bilabial implosive"
25824 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25827 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25828 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25831 msgid "Voiced palatal implosive"
25832 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25835 msgid "Voiced velar implosive"
25836 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25839 msgid "Voiced uvular implosive"
25840 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25843 msgid "Ejective mark"
25844 msgstr "Ejektivmarker"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25847 msgid "Close front unrounded vowel"
25848 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25851 msgid "Close front rounded vowel"
25852 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25855 msgid "Close central unrounded vowel"
25856 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25859 msgid "Close central rounded vowel"
25860 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25863 msgid "Close back unrounded vowel"
25864 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25867 msgid "Close back rounded vowel"
25868 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25871 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25872 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25875 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25876 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25879 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25880 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25883 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25884 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25887 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25888 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25891 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25892 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25895 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25896 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25899 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25900 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25903 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25904 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25907 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25908 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25911 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25912 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25915 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25916 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25919 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25920 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25923 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25924 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25927 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25928 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25931 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25932 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25935 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25936 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25939 msgid "Near-open vowel"
25940 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25943 msgid "Open front unrounded vowel"
25944 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25947 msgid "Open front rounded vowel"
25948 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25951 msgid "Open back unrounded vowel"
25952 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25955 msgid "Open back rounded vowel"
25956 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25959 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25960 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25963 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25964 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25967 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25968 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25971 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25972 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25975 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25976 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25979 msgid "Epiglottal plosive"
25980 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25983 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25984 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25987 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25988 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25991 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25992 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25995 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25996 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25999 msgid "Top tie bar"
26000 msgstr "Bindebogen oben"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26003 msgid "Bottom tie bar"
26004 msgstr "Bindebogen unten"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26007 msgid "Long"
26008 msgstr "Längung"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26011 msgid "Half-long"
26012 msgstr "Halbe Längung"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26015 msgid "Extra short"
26016 msgstr "Extrakurz"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26019 msgid "Primary stress"
26020 msgstr "Hauptbetonung"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26023 msgid "Secondary stress"
26024 msgstr "Nebenbetonung"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26027 msgid "Minor (foot) group"
26028 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26031 msgid "Major (intonation) group"
26032 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26035 msgid "Syllable break"
26036 msgstr "Silbengrenze"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26039 msgid "Linking (absence of a break)"
26040 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26043 msgid "Voiceless"
26044 msgstr "Stimmlos"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26047 msgid "Voiceless (above)"
26048 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26051 msgid "Voiced"
26052 msgstr "Stimmhaft"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26055 msgid "Breathy voiced"
26056 msgstr "Gehauchte Stimme"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26059 msgid "Creaky voiced"
26060 msgstr "Knarrstimme"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26063 msgid "Linguolabial"
26064 msgstr "Lingolabial"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26067 msgid "Dental"
26068 msgstr "Dental"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26071 msgid "Apical"
26072 msgstr "Apikal"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26075 msgid "Laminal"
26076 msgstr "Laminal"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26079 msgid "Aspirated"
26080 msgstr "Aspiriert"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26083 msgid "More rounded"
26084 msgstr "Mehr gerundet"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26087 msgid "Less rounded"
26088 msgstr "Weniger gerundet"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26091 msgid "Advanced"
26092 msgstr "Vorgelagert"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26095 msgid "Retracted"
26096 msgstr "Zurückgelagert"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26099 msgid "Centralized"
26100 msgstr "Zentralisiert"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26103 msgid "Mid-centralized"
26104 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26107 msgid "Syllabic"
26108 msgstr "Silbisch"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26111 msgid "Non-syllabic"
26112 msgstr "Nicht-silbisch"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26115 msgid "Rhoticity"
26116 msgstr "Rhotisch"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26119 msgid "Labialized"
26120 msgstr "Labialisiert"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26123 msgid "Palatized"
26124 msgstr "Palatalisiert"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26127 msgid "Velarized"
26128 msgstr "Velarisiert"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26131 msgid "Pharyngialized"
26132 msgstr "Pharyngalisiert"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26135 msgid "Velarized or pharyngialized"
26136 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26139 msgid "Raised"
26140 msgstr "Angehoben"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26143 msgid "Lowered"
26144 msgstr "Abgesenkt"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26147 msgid "Advanced tongue root"
26148 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26151 msgid "Retracted tongue root"
26152 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26155 msgid "Nasalized"
26156 msgstr "Nasalisiert"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26159 msgid "Nasal release"
26160 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26163 msgid "Lateral release"
26164 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26167 msgid "No audible release"
26168 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26171 msgid "Extra high (accent)"
26172 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26175 msgid "Extra high (tone letter)"
26176 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26179 msgid "High (accent)"
26180 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26183 msgid "High (tone letter)"
26184 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26187 msgid "Mid (accent)"
26188 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26191 msgid "Mid (tone letter)"
26192 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26195 msgid "Low (accent)"
26196 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26199 msgid "Low (tone letter)"
26200 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26203 msgid "Extra low (accent)"
26204 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26207 msgid "Extra low (tone letter)"
26208 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26211 msgid "Downstep"
26212 msgstr "Absteigend"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26215 msgid "Upstep"
26216 msgstr "Ansteigend"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26219 msgid "Rising (accent)"
26220 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26223 msgid "Rising (tone letter)"
26224 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26227 msgid "Falling (accent)"
26228 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26231 msgid "Falling (tone letter)"
26232 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26235 msgid "High rising (accent)"
26236 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26239 msgid "High rising (tone letter)"
26240 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26243 msgid "Low rising (accent)"
26244 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26247 msgid "Low rising (tone letter)"
26248 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26251 msgid "Rising-falling (accent)"
26252 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26255 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26256 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26259 msgid "Global rise"
26260 msgstr "Global Anstieg"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26263 msgid "Global fall"
26264 msgstr "Global Abfall"
26265
26266 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26267 msgid "ChessDiagram"
26268 msgstr "Schachdiagramm"
26269
26270 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26271 msgid "Chess diagram"
26272 msgstr "Schachdiagramm"
26273
26274 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26275 msgid ""
26276 "A chess position diagram.\n"
26277 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26278 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26279 "the position that you want to display.\n"
26280 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26281 "and remember to type in a relative path\n"
26282 "to the LyX document location.\n"
26283 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26284 "to enable general editing of the board.\n"
26285 "You might also check out the\n"
26286 "'Options->Test legality' option, and\n"
26287 "remember to middle and right click to\n"
26288 "insert new material in the board.\n"
26289 "In order for this to work, you have to\n"
26290 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26291 "that TeX will find it, and you will need\n"
26292 "to install the skak package from CTAN.\n"
26293 msgstr ""
26294 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26295 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26296 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26297 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26298 " Position\n"
26299 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26300 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26301 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26302 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26303 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26304 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26305 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26306 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26307 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26308 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26309 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26310 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26311 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26312 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26313
26314 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26315 msgid "Dia"
26316 msgstr "Dia"
26317
26318 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26319 msgid "Dia diagram"
26320 msgstr "Dia-Diagramm"
26321
26322 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26323 msgid "Dia diagram.\n"
26324 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26325
26326 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26327 msgid "GnumericSpreadsheet"
26328 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26329
26330 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26331 #: lib/examples/Articles:0
26332 msgid "Spreadsheet"
26333 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26334
26335 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26336 msgid ""
26337 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26338 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26339 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26340 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26341 "both for gnumeric and excel files.\n"
26342 msgstr ""
26343 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26344 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26345 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26346 "zu Problemen führen.\n"
26347 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26348 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26349
26350 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26351 msgid "Inkscape"
26352 msgstr "Inkscape"
26353
26354 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26355 msgid "Inkscape figure"
26356 msgstr "Inkscape-Grafik"
26357
26358 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26359 msgid ""
26360 "An Inkscape figure.\n"
26361 "Note that using this template automatically uses the \n"
26362 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26363 msgstr ""
26364 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26365 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26366 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26367
26368 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26369 msgid "Lilypond typeset music"
26370 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26371
26372 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26373 msgid ""
26374 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26375 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26376 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26377 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26378 msgstr ""
26379 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26380 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26381 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26382 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26383
26384 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26385 msgid "PDFPages"
26386 msgstr "PDF-Seiten"
26387
26388 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26389 msgid "PDF pages"
26390 msgstr "PDF-Seiten"
26391
26392 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26393 msgid ""
26394 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26395 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26396 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26397 "Examples:\n"
26398 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26399 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26400 "* pages=- (to include all pages)\n"
26401 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26402 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26403 "inserted in their original size.\n"
26404 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26405 "for further options and details.\n"
26406 msgstr ""
26407 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26408 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26409 "nach folgendem Schema:\n"
26410 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26411 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26412 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26413 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26414 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26415 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26416 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26417 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26418
26419 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26420 msgid "RasterImage"
26421 msgstr "Rastergrafik"
26422
26423 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26424 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26425 msgid "Raster image"
26426 msgstr "Rastergrafik"
26427
26428 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26429 msgid ""
26430 "A bitmap file.\n"
26431 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26432 msgstr ""
26433 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26434 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26435
26436 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26437 msgid "VectorGraphics"
26438 msgstr "VektorGrafik"
26439
26440 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26441 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26442 msgid "Vector graphics"
26443 msgstr "Vektorgrafik"
26444
26445 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26446 msgid ""
26447 "A vector graphics file.\n"
26448 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26449 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26450 "the final output.\n"
26451 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26452 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26453 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26454 msgstr ""
26455 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26456 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26457 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26458 "zu bewahren.\n"
26459 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26460 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26461 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26462
26463 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26464 msgid "XFig"
26465 msgstr "XFig"
26466
26467 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26468 msgid "Xfig figure"
26469 msgstr "Xfig-Abbildung"
26470
26471 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26472 msgid "An Xfig figure.\n"
26473 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26474
26475 #: lib/configure.py:710
26476 msgid "tgo"
26477 msgstr "tgo"
26478
26479 #: lib/configure.py:710
26480 msgid "tgo|Tgif"
26481 msgstr "tgo|Tgif"
26482
26483 #: lib/configure.py:713
26484 msgid "FIG"
26485 msgstr "FIG"
26486
26487 #: lib/configure.py:716
26488 msgid "DIA"
26489 msgstr "DIA"
26490
26491 #: lib/configure.py:719
26492 msgid "sxd"
26493 msgstr "sxd"
26494
26495 #: lib/configure.py:719
26496 msgid "sxd|OpenDocument"
26497 msgstr "sxd|OpenDocument"
26498
26499 #: lib/configure.py:722
26500 msgid "Grace"
26501 msgstr "Grace"
26502
26503 #: lib/configure.py:725
26504 msgid "FEN"
26505 msgstr "FEN"
26506
26507 #: lib/configure.py:728
26508 msgid "SVG"
26509 msgstr "SVG"
26510
26511 #: lib/configure.py:729
26512 msgid "SVG (compressed)"
26513 msgstr "SVG (komprimiert)"
26514
26515 #: lib/configure.py:732
26516 msgid "BMP"
26517 msgstr "BMP"
26518
26519 #: lib/configure.py:733
26520 msgid "GIF"
26521 msgstr "GIF"
26522
26523 #: lib/configure.py:734
26524 msgid "jpeg"
26525 msgstr "jpeg"
26526
26527 #: lib/configure.py:734
26528 msgid "jpeg|JPEG"
26529 msgstr "jpeg|JPEG"
26530
26531 #: lib/configure.py:735
26532 msgid "PBM"
26533 msgstr "PBM"
26534
26535 #: lib/configure.py:736
26536 msgid "PGM"
26537 msgstr "PGM"
26538
26539 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26540 msgid "PNG"
26541 msgstr "PNG"
26542
26543 #: lib/configure.py:738
26544 msgid "PPM"
26545 msgstr "PPM"
26546
26547 #: lib/configure.py:739
26548 msgid "TIFF"
26549 msgstr "TIFF"
26550
26551 #: lib/configure.py:740
26552 msgid "XBM"
26553 msgstr "XBM"
26554
26555 #: lib/configure.py:741
26556 msgid "XPM"
26557 msgstr "XPM"
26558
26559 #: lib/configure.py:752
26560 msgid "Plain text (chess output)"
26561 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26562
26563 #: lib/configure.py:753
26564 msgid "DocBook 5"
26565 msgstr "DocBook 5"
26566
26567 #: lib/configure.py:754
26568 msgid "Graphviz Dot"
26569 msgstr "Graphviz Dot"
26570
26571 #: lib/configure.py:755
26572 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26573 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26574
26575 #: lib/configure.py:756
26576 msgid "ePub"
26577 msgstr "ePub"
26578
26579 #: lib/configure.py:757
26580 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26581 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26582
26583 #: lib/configure.py:758
26584 msgid "NoWeb"
26585 msgstr "NoWeb"
26586
26587 #: lib/configure.py:758
26588 msgid "NoWeb|N"
26589 msgstr "NoWeb|N"
26590
26591 #: lib/configure.py:760
26592 msgid "Sweave (Japanese)"
26593 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26594
26595 #: lib/configure.py:760
26596 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26597 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26598
26599 #: lib/configure.py:761
26600 msgid "R/S code"
26601 msgstr "R/S-Code"
26602
26603 #: lib/configure.py:763
26604 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26605 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26606
26607 #: lib/configure.py:764
26608 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26609 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26610
26611 #: lib/configure.py:765
26612 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26613 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26614
26615 #: lib/configure.py:766
26616 msgid "LaTeX (plain)"
26617 msgstr "LaTeX (normal)"
26618
26619 #: lib/configure.py:766
26620 msgid "LaTeX (plain)|L"
26621 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26622
26623 #: lib/configure.py:767
26624 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26625 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26626
26627 #: lib/configure.py:768
26628 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26629 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26630
26631 #: lib/configure.py:769
26632 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26633 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26634
26635 #: lib/configure.py:770
26636 msgid "LaTeX (clipboard)"
26637 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26638
26639 #: lib/configure.py:771
26640 msgid "Plain text"
26641 msgstr "Einfacher Text"
26642
26643 #: lib/configure.py:771
26644 msgid "Plain text|a"
26645 msgstr "Einfacher Text|T"
26646
26647 #: lib/configure.py:772
26648 msgid "Plain text (pstotext)"
26649 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26650
26651 #: lib/configure.py:773
26652 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26653 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26654
26655 #: lib/configure.py:774
26656 msgid "Plain text (catdvi)"
26657 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26658
26659 #: lib/configure.py:775
26660 msgid "Plain Text, Join Lines"
26661 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26662
26663 #: lib/configure.py:776
26664 msgid "Info (Beamer)"
26665 msgstr "Info (Beamer)"
26666
26667 #: lib/configure.py:780
26668 msgid "LilyPond music"
26669 msgstr "LilyPond-Musik"
26670
26671 #: lib/configure.py:783
26672 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26673 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26674
26675 #: lib/configure.py:784
26676 msgid "Excel spreadsheet"
26677 msgstr "Excel-Tabelle"
26678
26679 #: lib/configure.py:785
26680 msgid "MS Excel Office Open XML"
26681 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26682
26683 #: lib/configure.py:786
26684 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26685 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26686
26687 #: lib/configure.py:787
26688 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26689 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26690
26691 #: lib/configure.py:788
26692 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26693 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26694
26695 #: lib/configure.py:791
26696 msgid "LyXHTML"
26697 msgstr "LyX-HTML"
26698
26699 #: lib/configure.py:791
26700 msgid "LyXHTML|y"
26701 msgstr "LyXHTML|y"
26702
26703 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26705 msgid "BibTeX"
26706 msgstr "BibTeX"
26707
26708 #: lib/configure.py:805
26709 msgid "EPS"
26710 msgstr "EPS"
26711
26712 #: lib/configure.py:806
26713 msgid "EPS (uncropped)"
26714 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26715
26716 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26717 msgid "EPS (cropped)"
26718 msgstr "EPS (beschnitten)"
26719
26720 #: lib/configure.py:808
26721 msgid "Postscript"
26722 msgstr "Postscript"
26723
26724 #: lib/configure.py:808
26725 msgid "Postscript|t"
26726 msgstr "Postscript|c"
26727
26728 #: lib/configure.py:817
26729 msgid "PDF (ps2pdf)"
26730 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26731
26732 #: lib/configure.py:817
26733 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26734 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26735
26736 #: lib/configure.py:818
26737 msgid "PDF (pdflatex)"
26738 msgstr "PDF (pdflatex)"
26739
26740 #: lib/configure.py:818
26741 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26742 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26743
26744 #: lib/configure.py:819
26745 msgid "PDF (dvipdfm)"
26746 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26747
26748 #: lib/configure.py:819
26749 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26750 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26751
26752 #: lib/configure.py:820
26753 msgid "PDF (XeTeX)"
26754 msgstr "PDF (XeTeX)"
26755
26756 #: lib/configure.py:820
26757 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26758 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26759
26760 #: lib/configure.py:821
26761 msgid "PDF (LuaTeX)"
26762 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26763
26764 #: lib/configure.py:821
26765 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26766 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26767
26768 #: lib/configure.py:822
26769 msgid "PDF (graphics)"
26770 msgstr "PDF (Grafik)"
26771
26772 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26773 msgid "PDF (cropped)"
26774 msgstr "PDF (beschnitten)"
26775
26776 #: lib/configure.py:824
26777 msgid "PDF (lower resolution)"
26778 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26779
26780 #: lib/configure.py:825
26781 msgid "PDF (DocBook)"
26782 msgstr "PDF (DocBook)"
26783
26784 #: lib/configure.py:830
26785 msgid "DVI"
26786 msgstr "DVI"
26787
26788 #: lib/configure.py:830
26789 msgid "DVI|D"
26790 msgstr "DVI|D"
26791
26792 #: lib/configure.py:831
26793 msgid "DVI (LuaTeX)"
26794 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26795
26796 #: lib/configure.py:831
26797 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26798 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26799
26800 #: lib/configure.py:834
26801 msgid "DraftDVI"
26802 msgstr "DraftDVI"
26803
26804 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26805 msgid "htm"
26806 msgstr "htm"
26807
26808 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26809 msgid "htm|HTML"
26810 msgstr "htm|HTML"
26811
26812 #: lib/configure.py:840
26813 msgid "Noteedit"
26814 msgstr "Noteedit"
26815
26816 #: lib/configure.py:843
26817 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26818 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26819
26820 #: lib/configure.py:844
26821 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26822 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26823
26824 #: lib/configure.py:845
26825 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26826 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26827
26828 #: lib/configure.py:846
26829 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26830 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26831
26832 #: lib/configure.py:849
26833 msgid "Rich Text Format"
26834 msgstr "Rich-Text-Format"
26835
26836 #: lib/configure.py:850
26837 msgid "MS Word"
26838 msgstr "MS Word"
26839
26840 #: lib/configure.py:850
26841 msgid "MS Word|W"
26842 msgstr "MS Word|W"
26843
26844 #: lib/configure.py:851
26845 msgid "MS Word Office Open XML"
26846 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26847
26848 #: lib/configure.py:851
26849 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26850 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26851
26852 #: lib/configure.py:854
26853 msgid "Table (CSV)"
26854 msgstr "Tabelle (CSV)"
26855
26856 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1655
26857 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26858 msgid "LyX"
26859 msgstr "LyX"
26860
26861 #: lib/configure.py:857
26862 msgid "LyX 1.3.x"
26863 msgstr "LyX 1.3.x"
26864
26865 #: lib/configure.py:858
26866 msgid "LyX 1.4.x"
26867 msgstr "LyX 1.4.x"
26868
26869 #: lib/configure.py:859
26870 msgid "LyX 1.5.x"
26871 msgstr "LyX 1.5.x"
26872
26873 #: lib/configure.py:860
26874 msgid "LyX 1.6.x"
26875 msgstr "LyX 1.6.x"
26876
26877 #: lib/configure.py:861
26878 msgid "LyX 2.0.x"
26879 msgstr "LyX 2.0.x"
26880
26881 #: lib/configure.py:862
26882 msgid "LyX 2.1.x"
26883 msgstr "LyX 2.1.x"
26884
26885 #: lib/configure.py:863
26886 msgid "LyX 2.2.x"
26887 msgstr "LyX 2.2.x"
26888
26889 #: lib/configure.py:864
26890 msgid "LyX 2.3.x"
26891 msgstr "LyX 2.3.x"
26892
26893 #: lib/configure.py:865
26894 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26895 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26896
26897 #: lib/configure.py:866
26898 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26899 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26900
26901 #: lib/configure.py:867
26902 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26903 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26904
26905 #: lib/configure.py:868
26906 msgid "LyX Preview"
26907 msgstr "LyX-Vorschau"
26908
26909 #: lib/configure.py:869
26910 msgid "pdf_tex"
26911 msgstr "pdf_tex"
26912
26913 #: lib/configure.py:869
26914 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26915 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26916
26917 #: lib/configure.py:870
26918 msgid "Program"
26919 msgstr "Programm"
26920
26921 #: lib/configure.py:871
26922 msgid "ps_tex"
26923 msgstr "ps_tex"
26924
26925 #: lib/configure.py:871
26926 msgid "ps_tex|PSTEX"
26927 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26928
26929 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26930 msgid "Windows Metafile"
26931 msgstr "Windows Metafile"
26932
26933 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26934 msgid "Enhanced Metafile"
26935 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26936
26937 #: lib/configure.py:993
26938 msgid "LyXBlogger"
26939 msgstr "LyXBlogger"
26940
26941 #: lib/configure.py:1250
26942 msgid "gnuplot"
26943 msgstr "gnuplot"
26944
26945 #: lib/configure.py:1250
26946 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26947 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26948
26949 #: lib/configure.py:1350
26950 msgid "LyX Archive (zip)"
26951 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26952
26953 #: lib/configure.py:1353
26954 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26955 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 msgid "Game 1"
26959 msgstr "Spiel 1"
26960
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "Game 2"
26963 msgstr "Spiel 2"
26964
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "Example (LyXified)"
26967 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26968
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "Example (raw)"
26971 msgstr "Beispiel (roh)"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "Gnuplot"
26975 msgstr "Gnuplot"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26978 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26979 msgid "External Material"
26980 msgstr "Externes Material"
26981
26982 #: lib/examples/Articles:0
26983 msgid "Feynman Diagrams"
26984 msgstr "Feynman-Diagramme"
26985
26986 #: lib/examples/Articles:0
26987 msgid "Instant Preview"
26988 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26989
26990 #: lib/examples/Articles:0
26991 msgid "Itemize Bullets"
26992 msgstr "Auflistungszeichen"
26993
26994 #: lib/examples/Articles:0
26995 msgid "Minted File Listing"
26996 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26997
26998 #: lib/examples/Articles:0
26999 msgid "Minted Listings"
27000 msgstr "Minted-Programmlistings"
27001
27002 #: lib/examples/Articles:0
27003 msgid "XY-Figure"
27004 msgstr "XY-Figure"
27005
27006 #: lib/examples/Articles:0
27007 msgid "XY-Pic"
27008 msgstr "XY-Pic"
27009
27010 #: lib/examples/Articles:0
27011 msgid "Graphics and Insets"
27012 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27013
27014 #: lib/examples/Articles:0
27015 msgid "Serial Letter 1"
27016 msgstr "Serienbrief 1"
27017
27018 #: lib/examples/Articles:0
27019 msgid "Serial Letter 2"
27020 msgstr "Serienbrief 2"
27021
27022 #: lib/examples/Articles:0
27023 msgid "Serial Letter 3"
27024 msgstr "Serienbrief 3"
27025
27026 #: lib/examples/Articles:0
27027 msgid "Localization Test"
27028 msgstr "Übersetzungstest"
27029
27030 #: lib/examples/Articles:0
27031 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27032 msgstr "H- und P-Sätze"
27033
27034 #: lib/examples/Articles:0
27035 msgid "LilyPond Book"
27036 msgstr "LilyPond-Buch"
27037
27038 #: lib/examples/Articles:0
27039 msgid "Multilingual Captions"
27040 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27041
27042 #: lib/examples/Articles:0
27043 msgid "Noweb2LyX"
27044 msgstr "Noweb2LyX"
27045
27046 #: lib/examples/Articles:0
27047 msgid "Noweb Listerrors"
27048 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27049
27050 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27051 msgid "Modules"
27052 msgstr "Module"
27053
27054 #: lib/examples/Articles:0
27055 msgid "Beamer (Complex)"
27056 msgstr "Beamer (komplex)"
27057
27058 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgid "Foils"
27060 msgstr "Foils"
27061
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Foils Landslide"
27064 msgstr "Foils (Querformat)"
27065
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 msgid "Welcome"
27068 msgstr "Willkommen"
27069
27070 #: lib/examples/Articles:0
27071 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27072 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27073
27074 #: lib/examples/Articles:0
27075 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27076 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27077
27078 #: lib/examples/Articles:0
27079 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27080 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27081
27082 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "IEEE Transactions Conference"
27084 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27085
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "IEEE Transactions Journal"
27088 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27089
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 msgid "Mathematical Monthly"
27092 msgstr "Mathematical Monthly"
27093
27094 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27096 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27097
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 msgid "00 Main File"
27100 msgstr "00 Hauptdatei"
27101
27102 #: lib/examples/Articles:0
27103 msgid "01 Dedication"
27104 msgstr "01 Widmung"
27105
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "02 Foreword"
27108 msgstr "02 Vorwort"
27109
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 msgid "03 Preface"
27112 msgstr "03 Vorwort"
27113
27114 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "04 Acknowledgements"
27116 msgstr "04 Danksagungen"
27117
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgid "05 Contributor List"
27120 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27121
27122 #: lib/examples/Articles:0
27123 msgid "06 Acronym"
27124 msgstr "06 Akronyme"
27125
27126 #: lib/examples/Articles:0
27127 msgid "07 Part"
27128 msgstr "07 Teil"
27129
27130 #: lib/examples/Articles:0
27131 msgid "08 Author"
27132 msgstr "08 Autor"
27133
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 msgid "09 Appendix"
27136 msgstr "09 Anhang"
27137
27138 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "10 Glossary"
27140 msgstr "10 Glossar"
27141
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "11 References"
27144 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27145
27146 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgid "05 Acronym"
27148 msgstr "05 Akronyme"
27149
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "06 Part"
27152 msgstr "06 Teil"
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 msgid "07 Chapter"
27156 msgstr "07 Kapitel"
27157
27158 #: lib/examples/Articles:0
27159 msgid "08 Appendix"
27160 msgstr "08 Anhang"
27161
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "09 Glossary"
27164 msgstr "09 Glossar"
27165
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "10 Solutions"
27168 msgstr "10 Lösungen"
27169
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "Colored"
27172 msgstr "Farbig"
27173
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "Simple"
27176 msgstr "Schlicht"
27177
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "Chapter 1"
27180 msgstr "Kapitel 1"
27181
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgid "Chapter 2"
27184 msgstr "Kapitel 2"
27185
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "Main File"
27188 msgstr "Hauptdatei"
27189
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 msgid "PhD Thesis"
27192 msgstr "Doktorarbeit"
27193
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "Theses"
27196 msgstr "Qualifikationsschriften"
27197
27198 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27199 msgid "Formal with Footline"
27200 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27201
27202 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27203 msgid "Formal without Footline"
27204 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27205
27206 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27207 msgid "Grid with Head"
27208 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27209
27210 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27211 msgid "No Borders"
27212 msgstr "Keine Linien"
27213
27214 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27215 msgid "Simple Grid"
27216 msgstr "Einfaches Gitter"
27217
27218 #: src/Author.cpp:56
27219 #, c-format
27220 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27221 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27222
27223 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27224 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27225 msgid "ERROR!"
27226 msgstr "FEHLER!"
27227
27228 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27229 msgid "No year"
27230 msgstr "Kein Jahr"
27231
27232 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27233 msgid "Bibliography entry not found!"
27234 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27235
27236 #: src/Buffer.cpp:447
27237 msgid "Disk Error: "
27238 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27239
27240 #: src/Buffer.cpp:448
27241 #, c-format
27242 msgid ""
27243 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27244 msgstr ""
27245 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27246 "vielleicht voll?)"
27247
27248 #: src/Buffer.cpp:577
27249 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27250 msgstr ""
27251 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27252
27253 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27254 msgid "Save failed! Document is lost."
27255 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27256
27257 #: src/Buffer.cpp:583
27258 msgid "Attempting to close changed document!"
27259 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:592
27262 #, c-format
27263 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27264 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27265
27266 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27267 #, c-format
27268 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27269 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27272 msgid "Document header error"
27273 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:1008
27276 msgid "\\begin_header is missing"
27277 msgstr "\\begin_header fehlt"
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:1032
27280 msgid "\\begin_document is missing"
27281 msgstr "\\begin_document fehlt"
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27284 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27285 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27288 msgid ""
27289 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27290 "not installed.\n"
27291 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27292 "LaTeX preamble."
27293 msgstr ""
27294 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27295 "ulem nicht installiert sind.\n"
27296 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27297 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27298
27299 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27300 #: src/insets/InsetIndex.cpp:676
27301 msgid "Index"
27302 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:1192
27305 msgid "File Not Found"
27306 msgstr "Datei nicht gefunden"
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:1193
27309 #, c-format
27310 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27311 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27312
27313 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27314 msgid "Document format failure"
27315 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:1222
27318 #, c-format
27319 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27320 msgstr ""
27321 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:1296
27324 #, c-format
27325 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27326 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:1323
27329 msgid "Conversion failed"
27330 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:1324
27333 #, c-format
27334 msgid ""
27335 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27336 "it could not be created."
27337 msgstr ""
27338 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27339 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:1334
27342 msgid "Conversion script not found"
27343 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27344
27345 #: src/Buffer.cpp:1335
27346 #, c-format
27347 msgid ""
27348 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27349 "could not be found."
27350 msgstr ""
27351 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27352 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27353
27354 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27355 msgid "Conversion script failed"
27356 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27357
27358 #: src/Buffer.cpp:1359
27359 #, c-format
27360 msgid ""
27361 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27362 "convert it."
27363 msgstr ""
27364 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27365 "das Dokument nicht konvertieren."
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:1366
27368 #, c-format
27369 msgid ""
27370 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27371 "it."
27372 msgstr ""
27373 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27374 "das Dokument nicht konvertieren."
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4717 src/Buffer.cpp:4826
27377 msgid "File is read-only"
27378 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:1446
27381 #, c-format
27382 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27383 msgstr ""
27384 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27385
27386 #: src/Buffer.cpp:1455
27387 #, c-format
27388 msgid ""
27389 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27390 "overwrite this file?"
27391 msgstr ""
27392 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27393 "überschrieben werden soll?"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:1457
27396 msgid "Overwrite modified file?"
27397 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27400 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2875
27401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
27402 msgid "&Overwrite"
27403 msgstr "&Überschreiben"
27404
27405 #: src/Buffer.cpp:1523
27406 msgid "Backup failure"
27407 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:1524
27410 #, c-format
27411 msgid ""
27412 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27413 "Please check whether the directory exists and is writable."
27414 msgstr ""
27415 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27416 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27417
27418 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27419 msgid "Write failure"
27420 msgstr "Schreibfehler"
27421
27422 #: src/Buffer.cpp:1560
27423 #, c-format
27424 msgid ""
27425 "The file has successfully been saved as:\n"
27426 "  %1$s.\n"
27427 "But LyX could not move it to:\n"
27428 "  %2$s.\n"
27429 "Your original file has been backed up to:\n"
27430 "  %3$s"
27431 msgstr ""
27432 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27433 "  %1$s.\n"
27434 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27435 "  %2$s.\n"
27436 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27437 "  %3$s"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:1571
27440 #, c-format
27441 msgid ""
27442 "Cannot move saved file to:\n"
27443 "  %1$s.\n"
27444 "But the file has successfully been saved as:\n"
27445 "  %2$s."
27446 msgstr ""
27447 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27448 "  %1$s.\n"
27449 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27450 "  %2$s."
27451
27452 #: src/Buffer.cpp:1587
27453 #, c-format
27454 msgid "Saving document %1$s..."
27455 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27456
27457 #: src/Buffer.cpp:1602
27458 msgid " could not write file!"
27459 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:1610
27462 msgid " done."
27463 msgstr " fertig."
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:1625
27466 #, c-format
27467 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27468 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27471 #, c-format
27472 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27473 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:1638
27476 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27477 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27478
27479 #: src/Buffer.cpp:1652
27480 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27481 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:1748
27484 msgid "Iconv software exception Detected"
27485 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:1749
27488 #, c-format
27489 msgid ""
27490 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27491 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27492 "Document>Settings>Language."
27493 msgstr ""
27494 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27495 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27496 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:1781
27499 #, c-format
27500 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27501 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:1784
27504 msgid ""
27505 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27506 "contexts.\n"
27507 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27508 msgstr ""
27509 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27510 "nicht darstellbar.\n"
27511 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:1789
27514 #, c-format
27515 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27516 msgstr ""
27517 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27518
27519 #: src/Buffer.cpp:1792
27520 msgid ""
27521 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27522 "chosen encoding.\n"
27523 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27524 msgstr ""
27525 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27526 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27527 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27528
27529 #: src/Buffer.cpp:1800
27530 msgid "iconv conversion failed"
27531 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27532
27533 #: src/Buffer.cpp:1805
27534 msgid "conversion failed"
27535 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27536
27537 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27538 msgid "Uncodable character in file path"
27539 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:1919
27542 #, c-format
27543 msgid ""
27544 "The path of your document\n"
27545 "(%1$s)\n"
27546 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27547 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27548 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27549 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27550 "\n"
27551 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27552 "(such as utf8) or change the file path name."
27553 msgstr ""
27554 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27555 "(%1$s)\n"
27556 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27557 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27558 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27559 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27560 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27561 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27562 "\n"
27563 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27564 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27565
27566 #: src/Buffer.cpp:2010
27567 #, c-format
27568 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27569 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27570
27571 #: src/Buffer.cpp:2011
27572 #, c-format
27573 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27574 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27575
27576 #: src/Buffer.cpp:2021
27577 #, c-format
27578 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27579 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27580
27581 #: src/Buffer.cpp:2022
27582 #, c-format
27583 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27584 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27585
27586 #: src/Buffer.cpp:2028
27587 msgid "Incompatible Languages!"
27588 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:2030
27591 #, c-format
27592 msgid ""
27593 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27594 "because they require conflicting language packages:\n"
27595 "%1$s%2$s"
27596 msgstr ""
27597 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27598 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27599 "%1$s%2$s"
27600
27601 #: src/Buffer.cpp:2334
27602 msgid "Running chktex..."
27603 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27604
27605 #: src/Buffer.cpp:2353
27606 msgid "chktex failure"
27607 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:2354
27610 msgid "Could not run chktex successfully."
27611 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:2729
27614 #, c-format
27615 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27616 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27617
27618 #: src/Buffer.cpp:2833
27619 #, c-format
27620 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27621 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27622
27623 #: src/Buffer.cpp:2842
27624 msgid "Error generating literate programming code."
27625 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:2918
27628 #, c-format
27629 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27630 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:2951
27633 #, c-format
27634 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27635 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:3008
27638 msgid "Error viewing the output file."
27639 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2706
27642 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:241 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27644 msgid "Invalid filename"
27645 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27646
27647 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27648 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27649 msgid ""
27650 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27651 "through LaTeX: "
27652 msgstr ""
27653 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27654 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27655
27656 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27658 msgid "Problematic filename for DVI"
27659 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27660
27661 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27662 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27663 msgid ""
27664 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27665 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27666 msgstr ""
27667 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27668 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27669
27670 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27671 msgid "Export Warning!"
27672 msgstr "Export-Warnung!"
27673
27674 #: src/Buffer.cpp:3417
27675 msgid ""
27676 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27677 "BibTeX will be unable to find them."
27678 msgstr ""
27679 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27680 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27681
27682 #: src/Buffer.cpp:4088
27683 #, c-format
27684 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27685 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:4093
27688 #, c-format
27689 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27690 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27691
27692 #: src/Buffer.cpp:4148
27693 msgid "Preview source code"
27694 msgstr "Quellcode vorschauen"
27695
27696 #: src/Buffer.cpp:4150
27697 msgid "Preview preamble"
27698 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27699
27700 #: src/Buffer.cpp:4152
27701 msgid "Preview body"
27702 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27703
27704 #: src/Buffer.cpp:4168
27705 msgid "Plain text does not have a preamble."
27706 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27707
27708 #: src/Buffer.cpp:4305
27709 msgid "Autosaving current document..."
27710 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27711
27712 #: src/Buffer.cpp:4430
27713 #, c-format
27714 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27715 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:4434
27718 #, c-format
27719 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27720 msgstr ""
27721 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27722 "'%1$s' ein."
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:4436
27725 msgid "Couldn't export file"
27726 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27727
27728 #: src/Buffer.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
27729 msgid "File name error"
27730 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:4505
27733 #, c-format
27734 msgid ""
27735 "The directory path to the document\n"
27736 "%1$s\n"
27737 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27738 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27739 msgstr ""
27740 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27741 "%1$s\n"
27742 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27743 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27744
27745 #: src/Buffer.cpp:4594 src/Buffer.cpp:4624 src/frontends/qt/GuiView.cpp:872
27746 msgid "Document export cancelled."
27747 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:4627
27750 #, c-format
27751 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27752 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:4634
27755 #, c-format
27756 msgid "Document exported as %1$s"
27757 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27758
27759 #: src/Buffer.cpp:4703
27760 #, c-format
27761 msgid ""
27762 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27763 "\n"
27764 "Recover emergency save?"
27765 msgstr ""
27766 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27767 "\n"
27768 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27769
27770 #: src/Buffer.cpp:4706
27771 msgid "Load emergency save?"
27772 msgstr "Notspeicherung laden?"
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:4707
27775 msgid "&Recover"
27776 msgstr "&Wiederherstellen"
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:4707
27779 msgid "&Load Original"
27780 msgstr "&Original laden"
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:4707
27783 msgid "&Only show difference"
27784 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
27785
27786 #: src/Buffer.cpp:4718
27787 #, c-format
27788 msgid ""
27789 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27790 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27791 msgstr ""
27792 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27793 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27794 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:4725
27797 msgid "Document was successfully recovered."
27798 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:4727
27801 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27802 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27803
27804 #: src/Buffer.cpp:4728
27805 #, c-format
27806 msgid ""
27807 "Remove emergency file now?\n"
27808 "(%1$s)"
27809 msgstr ""
27810 "Notspeicherungsdatei\n"
27811 "%1$s\n"
27812 "jetzt löschen?"
27813
27814 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4744
27815 msgid "Delete emergency file?"
27816 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:4733 src/Buffer.cpp:4746
27819 msgid "&Keep"
27820 msgstr "&Behalten"
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:4737
27823 msgid "Emergency file deleted"
27824 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:4738
27827 msgid "Do not forget to save your file now!"
27828 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:4745
27831 msgid "Remove emergency file now?"
27832 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27833
27834 #: src/Buffer.cpp:4768
27835 msgid "Can't rename emergency file!"
27836 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:4769
27839 msgid ""
27840 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27841 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27842 "this file, and may over-write your own work."
27843 msgstr ""
27844 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27845 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27846 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27847 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27848
27849 #: src/Buffer.cpp:4774
27850 msgid "Emergency File Renames"
27851 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:4775
27854 #, c-format
27855 msgid ""
27856 "Emergency file renamed as:\n"
27857 " %1$s"
27858 msgstr ""
27859 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27860 " %1$s"
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:4814
27863 #, c-format
27864 msgid ""
27865 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27866 "\n"
27867 "Load the backup instead?"
27868 msgstr ""
27869 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27870 "\n"
27871 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27872
27873 #: src/Buffer.cpp:4816
27874 msgid "Load backup?"
27875 msgstr "Sicherung laden?"
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:4817
27878 msgid "&Load backup"
27879 msgstr "&Sicherung laden"
27880
27881 #: src/Buffer.cpp:4817
27882 msgid "Load &original"
27883 msgstr "&Original laden"
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:4827
27886 #, c-format
27887 msgid ""
27888 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27889 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27890 msgstr ""
27891 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27892 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27893 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27894
27895 #: src/Buffer.cpp:5206 src/insets/InsetCaption.cpp:404
27896 msgid "Senseless!!! "
27897 msgstr "Sinnlos!!! "
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:5470
27900 #, c-format
27901 msgid "Document %1$s reloaded."
27902 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27903
27904 #: src/Buffer.cpp:5473
27905 #, c-format
27906 msgid "Could not reload document %1$s."
27907 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27908
27909 #: src/BufferParams.cpp:531
27910 msgid ""
27911 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27912 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27913 msgstr ""
27914 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27915 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27916
27917 #: src/BufferParams.cpp:533
27918 msgid ""
27919 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27920 "are inserted into formulas"
27921 msgstr ""
27922 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27923 "in Formeln eingefügt werden"
27924
27925 #: src/BufferParams.cpp:535
27926 msgid ""
27927 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27928 "formulas"
27929 msgstr ""
27930 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27931 "Formeln eingefügt wird"
27932
27933 #: src/BufferParams.cpp:537
27934 msgid ""
27935 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27936 "inserted into formulas"
27937 msgstr ""
27938 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27939 "in Formeln eingefügt werden"
27940
27941 #: src/BufferParams.cpp:539
27942 msgid ""
27943 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27944 "into formulas"
27945 msgstr ""
27946 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27947 "Formeln eingefügt wird"
27948
27949 #: src/BufferParams.cpp:541
27950 msgid ""
27951 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27952 "inserted into formulas"
27953 msgstr ""
27954 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27955 "in Formeln eingefügt werden"
27956
27957 #: src/BufferParams.cpp:543
27958 msgid ""
27959 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27960 "inserted into formulas"
27961 msgstr ""
27962 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27963 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27964
27965 #: src/BufferParams.cpp:545
27966 msgid ""
27967 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27968 "subscript is inserted into formulas"
27969 msgstr ""
27970 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27971 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27972
27973 #: src/BufferParams.cpp:547
27974 msgid ""
27975 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27976 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27977 msgstr ""
27978 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27979 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27980
27981 #: src/BufferParams.cpp:549
27982 msgid ""
27983 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27984 "decoration 'utilde'"
27985 msgstr ""
27986 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27987 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27988
27989 #: src/BufferParams.cpp:784
27990 #, c-format
27991 msgid ""
27992 "The selected document class\n"
27993 "\t%1$s\n"
27994 "requires external files that are not available.\n"
27995 "The document class can still be used, but the\n"
27996 "document cannot be compiled until the following\n"
27997 "prerequisites are installed:\n"
27998 "\t%2$s\n"
27999 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28000 "User's Guide for more information."
28001 msgstr ""
28002 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28003 "\t%1$s\n"
28004 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28005 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28006 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28007 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28008 "\t%2$s\n"
28009 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28010 "finden Sie weitere Hilfe."
28011
28012 #: src/BufferParams.cpp:793
28013 msgid "Document class not available"
28014 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28015
28016 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28018 msgid "greyedout inset text"
28019 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28020
28021 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28022 #: src/BufferParams.cpp:2315 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:3014
28023 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28024 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28026 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28027 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28028 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28029 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28030 msgid "LyX Warning: "
28031 msgstr "LyX-Warnung: "
28032
28033 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28034 #: src/BufferParams.cpp:2316 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:3015
28035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28036 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
28037 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28038 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28039 msgid "uncodable character"
28040 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28041
28042 #: src/BufferParams.cpp:1732
28043 msgid "Uncodable character in document metadata"
28044 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28045
28046 #: src/BufferParams.cpp:1734
28047 #, c-format
28048 msgid ""
28049 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28050 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28051 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28052 "output.\n"
28053 "\n"
28054 "Please select an appropriate document encoding\n"
28055 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28056 msgstr ""
28057 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28058 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28059 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28060 "\n"
28061 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28062 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28063
28064 #: src/BufferParams.cpp:1886
28065 msgid "Uncodable character in class options"
28066 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28067
28068 #: src/BufferParams.cpp:1888
28069 #, c-format
28070 msgid ""
28071 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28072 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28073 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28074 "output.\n"
28075 "\n"
28076 "Please select an appropriate document encoding\n"
28077 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28078 msgstr ""
28079 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28080 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28081 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28082 "\n"
28083 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28084 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28085
28086 #: src/BufferParams.cpp:2329
28087 msgid "Uncodable character in user preamble"
28088 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28089
28090 #: src/BufferParams.cpp:2331
28091 #, c-format
28092 msgid ""
28093 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28094 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28095 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28096 "output.\n"
28097 "\n"
28098 "Please select an appropriate document encoding\n"
28099 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28100 msgstr ""
28101 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28102 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28103 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28104 "\n"
28105 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28106 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28107
28108 #: src/BufferParams.cpp:2646
28109 #, c-format
28110 msgid ""
28111 "The layout file:\n"
28112 "%1$s\n"
28113 "could not be found. A default textclass with default\n"
28114 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28115 "correct output."
28116 msgstr ""
28117 "Die Formatdatei:\n"
28118 "%1$s\n"
28119 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28120 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28121 "Ausgabe zu erzeugen."
28122
28123 #: src/BufferParams.cpp:2652
28124 msgid "Document class not found"
28125 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28126
28127 #: src/BufferParams.cpp:2659
28128 #, c-format
28129 msgid ""
28130 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28131 "%1$s\n"
28132 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28133 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28134 "correct output."
28135 msgstr ""
28136 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28137 "fehlerhaft ist.\n"
28138 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28139 "korrekte\n"
28140 "Ausgabe erzeugen können."
28141
28142 #: src/BufferParams.cpp:2665 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28143 msgid "Could not load class"
28144 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28145
28146 #: src/BufferParams.cpp:2710
28147 msgid "Error reading internal layout information"
28148 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28149
28150 #: src/BufferParams.cpp:2711 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28151 msgid "Read Error"
28152 msgstr "Lesefehler"
28153
28154 #: src/BufferParams.cpp:3726
28155 msgid "No bibliography processor found!"
28156 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28157
28158 #: src/BufferParams.cpp:3728
28159 #, c-format
28160 msgid ""
28161 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28162 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28163 "references will be generated.\n"
28164 "Please fix your installation!"
28165 msgstr ""
28166 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28167 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28168 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28169 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28170 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28171
28172 #: src/BufferParams.cpp:3736
28173 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28174 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28175
28176 #: src/BufferParams.cpp:3738
28177 #, c-format
28178 msgid ""
28179 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28180 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28181 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28182 "carefully!\n"
28183 "It is suggested to install the missing processor."
28184 msgstr ""
28185 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28186 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28187 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28188 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28189 "sorgfältig!\n"
28190 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28191
28192 #: src/BufferView.cpp:179
28193 msgid "No more insets"
28194 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28195
28196 #: src/BufferView.cpp:879
28197 msgid "Save bookmark"
28198 msgstr "Lesezeichen speichern"
28199
28200 #: src/BufferView.cpp:1092
28201 msgid "Converting document to new document class..."
28202 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28203
28204 #: src/BufferView.cpp:1137
28205 msgid "Document is read-only"
28206 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28207
28208 #: src/BufferView.cpp:1139
28209 msgid "Document has been modified externally"
28210 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28211
28212 #: src/BufferView.cpp:1148
28213 msgid "This portion of the document is deleted."
28214 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28215
28216 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2254
28217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
28218 msgid "Absolute filename expected."
28219 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28220
28221 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28222 #, c-format
28223 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28224 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28225
28226 #: src/BufferView.cpp:1480
28227 msgid "No further undo information"
28228 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28229
28230 #: src/BufferView.cpp:1501
28231 msgid "No further redo information"
28232 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28233
28234 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1739
28235 msgid "Search string not found!"
28236 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28237
28238 #: src/BufferView.cpp:1760
28239 msgid "Mark off"
28240 msgstr "Marke aus"
28241
28242 #: src/BufferView.cpp:1766
28243 msgid "Mark on"
28244 msgstr "Marke ein"
28245
28246 #: src/BufferView.cpp:1773
28247 msgid "Mark removed"
28248 msgstr "Marke entfernt"
28249
28250 #: src/BufferView.cpp:1776
28251 msgid "Mark set"
28252 msgstr "Marke gesetzt"
28253
28254 #: src/BufferView.cpp:1867
28255 msgid "Statistics for the selection:"
28256 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28257
28258 #: src/BufferView.cpp:1869
28259 msgid "Statistics for the document:"
28260 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28261
28262 #: src/BufferView.cpp:1872
28263 #, c-format
28264 msgid "%1$d words"
28265 msgstr "%1$d Wörter"
28266
28267 #: src/BufferView.cpp:1874
28268 msgid "One word"
28269 msgstr "Ein Wort"
28270
28271 #: src/BufferView.cpp:1877
28272 #, c-format
28273 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28274 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28275
28276 #: src/BufferView.cpp:1880
28277 msgid "One character (including blanks)"
28278 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28279
28280 #: src/BufferView.cpp:1883
28281 #, c-format
28282 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28283 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28284
28285 #: src/BufferView.cpp:1886
28286 msgid "One character (excluding blanks)"
28287 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28288
28289 #: src/BufferView.cpp:1888
28290 msgid "Statistics"
28291 msgstr "Statistik"
28292
28293 #: src/BufferView.cpp:2112
28294 #, c-format
28295 msgid ""
28296 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28297 msgstr ""
28298 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28299
28300 #: src/BufferView.cpp:2114
28301 #, c-format
28302 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28303 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28304
28305 #: src/BufferView.cpp:2122
28306 msgid "Branch name"
28307 msgstr "Name des Zweigs"
28308
28309 #: src/BufferView.cpp:2129 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28310 msgid "Branch already exists"
28311 msgstr "Zweig existiert bereits"
28312
28313 #: src/BufferView.cpp:3056
28314 #, c-format
28315 msgid "Inserting document %1$s..."
28316 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28317
28318 #: src/BufferView.cpp:3072
28319 #, c-format
28320 msgid "Document %1$s inserted."
28321 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28322
28323 #: src/BufferView.cpp:3074
28324 #, c-format
28325 msgid "Could not insert document %1$s"
28326 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28327
28328 #: src/BufferView.cpp:3569
28329 #, c-format
28330 msgid ""
28331 "Could not read the specified document\n"
28332 "%1$s\n"
28333 "due to the error: %2$s"
28334 msgstr ""
28335 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28336 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28337 "nicht gelesen werden: %2$s"
28338
28339 #: src/BufferView.cpp:3571
28340 msgid "Could not read file"
28341 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28342
28343 #: src/BufferView.cpp:3578
28344 #, c-format
28345 msgid ""
28346 "%1$s\n"
28347 " is not readable."
28348 msgstr ""
28349 "%1$s\n"
28350 "ist nicht lesbar."
28351
28352 #: src/BufferView.cpp:3579 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28353 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28354 #: src/output.cpp:39
28355 msgid "Could not open file"
28356 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28357
28358 #: src/BufferView.cpp:3586
28359 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28360 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28361
28362 #: src/BufferView.cpp:3587
28363 msgid ""
28364 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28365 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28366 "If this does not give the correct result\n"
28367 "then please change the encoding of the file\n"
28368 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28369 msgstr ""
28370 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28371 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28372 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28373 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28374 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28375
28376 #: src/Changes.cpp:375
28377 msgid "Uncodable character in author initials"
28378 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28379
28380 #: src/Changes.cpp:376
28381 #, c-format
28382 msgid ""
28383 "The author initials '%1$s',\n"
28384 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28385 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28386 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28387 "\n"
28388 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28389 "or change the author initials."
28390 msgstr ""
28391 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28392 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28393 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28394 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28395 "\n"
28396 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28397 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28398
28399 #: src/Changes.cpp:405
28400 msgid "Uncodable character in author name"
28401 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28402
28403 #: src/Changes.cpp:406
28404 #, c-format
28405 msgid ""
28406 "The author name '%1$s',\n"
28407 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28408 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28409 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28410 "\n"
28411 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28412 "or change the spelling of the author name."
28413 msgstr ""
28414 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28415 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28416 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28417 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28418 "\n"
28419 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28420 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28421
28422 #: src/Chktex.cpp:65
28423 #, c-format
28424 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28425 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28426
28427 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28429 msgid "none"
28430 msgstr "keine"
28431
28432 #: src/Color.cpp:243
28433 msgid "black"
28434 msgstr "Schwarz"
28435
28436 #: src/Color.cpp:244
28437 msgid "white"
28438 msgstr "Weiß"
28439
28440 #: src/Color.cpp:245
28441 msgid "blue"
28442 msgstr "Blau"
28443
28444 #: src/Color.cpp:246
28445 msgid "brown"
28446 msgstr "Braun"
28447
28448 #: src/Color.cpp:247
28449 msgid "cyan"
28450 msgstr "Cyan"
28451
28452 #: src/Color.cpp:248
28453 msgid "darkgray"
28454 msgstr "Dunkelgrau"
28455
28456 #: src/Color.cpp:249
28457 msgid "gray"
28458 msgstr "Grau"
28459
28460 #: src/Color.cpp:250
28461 msgid "green"
28462 msgstr "Grün"
28463
28464 #: src/Color.cpp:251
28465 msgid "lightgray"
28466 msgstr "Hellgrau"
28467
28468 #: src/Color.cpp:252
28469 msgid "lime"
28470 msgstr "Neongrün"
28471
28472 #: src/Color.cpp:253
28473 msgid "magenta"
28474 msgstr "Magenta"
28475
28476 #: src/Color.cpp:254
28477 msgid "olive"
28478 msgstr "Olivgrün"
28479
28480 #: src/Color.cpp:255
28481 msgid "orange"
28482 msgstr "Orange"
28483
28484 #: src/Color.cpp:256
28485 msgid "pink"
28486 msgstr "Pink"
28487
28488 #: src/Color.cpp:257
28489 msgid "purple"
28490 msgstr "Purpur"
28491
28492 #: src/Color.cpp:258
28493 msgid "red"
28494 msgstr "Rot"
28495
28496 #: src/Color.cpp:259
28497 msgid "teal"
28498 msgstr "Blaugrün"
28499
28500 #: src/Color.cpp:260
28501 msgid "violet"
28502 msgstr "Violett"
28503
28504 #: src/Color.cpp:261
28505 msgid "yellow"
28506 msgstr "Gelb"
28507
28508 #: src/Color.cpp:262
28509 msgid "cursor"
28510 msgstr "Cursor"
28511
28512 #: src/Color.cpp:263
28513 msgid "background"
28514 msgstr "Hintergrund"
28515
28516 #: src/Color.cpp:264
28517 msgid "text"
28518 msgstr "Text"
28519
28520 #: src/Color.cpp:265
28521 msgid "selection"
28522 msgstr "Auswahl"
28523
28524 #: src/Color.cpp:266
28525 msgid "selected text"
28526 msgstr "Ausgewählter Text"
28527
28528 #: src/Color.cpp:267
28529 msgid "LaTeX text"
28530 msgstr "LaTeX-Text"
28531
28532 #: src/Color.cpp:268
28533 msgid "Text label 1"
28534 msgstr "Textmarke 1"
28535
28536 #: src/Color.cpp:269
28537 msgid "Text label 2"
28538 msgstr "Textmarke 2"
28539
28540 #: src/Color.cpp:270
28541 msgid "Text label 3"
28542 msgstr "Textmarke 3"
28543
28544 #: src/Color.cpp:271
28545 msgid "inline completion"
28546 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28547
28548 #: src/Color.cpp:273
28549 msgid "non-unique inline completion"
28550 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28551
28552 #: src/Color.cpp:275
28553 msgid "previewed snippet"
28554 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28555
28556 #: src/Color.cpp:276
28557 msgid "note label"
28558 msgstr "Notiz (Marke)"
28559
28560 #: src/Color.cpp:277
28561 msgid "note background"
28562 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28563
28564 #: src/Color.cpp:278
28565 msgid "comment label"
28566 msgstr "Kommentar (Marke)"
28567
28568 #: src/Color.cpp:279
28569 msgid "comment background"
28570 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28571
28572 #: src/Color.cpp:280
28573 msgid "greyedout inset label"
28574 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28575
28576 #: src/Color.cpp:282
28577 msgid "greyedout inset background"
28578 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28579
28580 #: src/Color.cpp:283
28581 msgid "phantom inset text"
28582 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28583
28584 #: src/Color.cpp:284
28585 msgid "shaded box"
28586 msgstr "Schattierte Box"
28587
28588 #: src/Color.cpp:285
28589 msgid "listings background"
28590 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28591
28592 #: src/Color.cpp:286
28593 msgid "branch label"
28594 msgstr "Zweig (Marke)"
28595
28596 #: src/Color.cpp:287
28597 msgid "footnote label"
28598 msgstr "Fußnote (Marke)"
28599
28600 #: src/Color.cpp:288
28601 msgid "index label"
28602 msgstr "Stichwortmarke"
28603
28604 #: src/Color.cpp:289
28605 msgid "margin note label"
28606 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28607
28608 #: src/Color.cpp:290
28609 msgid "URL label"
28610 msgstr "URL (Marke)"
28611
28612 #: src/Color.cpp:291
28613 msgid "URL text"
28614 msgstr "URL (Text)"
28615
28616 #: src/Color.cpp:292
28617 msgid "depth bar"
28618 msgstr "Balken für Tiefe"
28619
28620 #: src/Color.cpp:293
28621 msgid "scroll indicator"
28622 msgstr "Scroll-Indikator"
28623
28624 #: src/Color.cpp:294
28625 msgid "language"
28626 msgstr "Sprache"
28627
28628 #: src/Color.cpp:295
28629 msgid "command inset"
28630 msgstr "Befehlseinfügung"
28631
28632 #: src/Color.cpp:296
28633 msgid "command inset background"
28634 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28635
28636 #: src/Color.cpp:297
28637 msgid "command inset frame"
28638 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28639
28640 #: src/Color.cpp:298
28641 msgid "command inset (broken reference)"
28642 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28643
28644 #: src/Color.cpp:299
28645 msgid "button background (broken reference)"
28646 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28647
28648 #: src/Color.cpp:300
28649 msgid "button frame (broken reference)"
28650 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28651
28652 #: src/Color.cpp:301
28653 msgid "button background (broken reference) under focus"
28654 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28655
28656 #: src/Color.cpp:302
28657 msgid "special character"
28658 msgstr "Sonderzeichen"
28659
28660 #: src/Color.cpp:303
28661 msgid "math"
28662 msgstr "Mathe"
28663
28664 #: src/Color.cpp:304
28665 msgid "math background"
28666 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28667
28668 #: src/Color.cpp:305
28669 msgid "graphics background"
28670 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28671
28672 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28673 msgid "math macro background"
28674 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28675
28676 #: src/Color.cpp:307
28677 msgid "math frame"
28678 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28679
28680 #: src/Color.cpp:308
28681 msgid "math corners"
28682 msgstr "Mathe (Ecken)"
28683
28684 #: src/Color.cpp:309
28685 msgid "math line"
28686 msgstr "Mathe (Linie)"
28687
28688 #: src/Color.cpp:311
28689 msgid "math macro hovered background"
28690 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28691
28692 #: src/Color.cpp:312
28693 msgid "math macro label"
28694 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28695
28696 #: src/Color.cpp:313
28697 msgid "math macro frame"
28698 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28699
28700 #: src/Color.cpp:314
28701 msgid "math macro blended out"
28702 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28703
28704 #: src/Color.cpp:315
28705 msgid "math macro old parameter"
28706 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28707
28708 #: src/Color.cpp:316
28709 msgid "math macro new parameter"
28710 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28711
28712 #: src/Color.cpp:317
28713 msgid "collapsible inset text"
28714 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28715
28716 #: src/Color.cpp:318
28717 msgid "collapsible inset frame"
28718 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28719
28720 #: src/Color.cpp:319
28721 msgid "inset background"
28722 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28723
28724 #: src/Color.cpp:320
28725 msgid "inset frame"
28726 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28727
28728 #: src/Color.cpp:321
28729 msgid "LaTeX error"
28730 msgstr "LaTeX-Fehler"
28731
28732 #: src/Color.cpp:322
28733 msgid "end-of-line marker"
28734 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28735
28736 #: src/Color.cpp:323
28737 msgid "appendix marker"
28738 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28739
28740 #: src/Color.cpp:324
28741 msgid "change bar"
28742 msgstr "Balken für Änderung"
28743
28744 #: src/Color.cpp:325
28745 msgid "deleted text (output)"
28746 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28747
28748 #: src/Color.cpp:326
28749 msgid "added text (output)"
28750 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28751
28752 #: src/Color.cpp:327
28753 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28754 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28755
28756 #: src/Color.cpp:328
28757 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28758 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28759
28760 #: src/Color.cpp:329
28761 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28762 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28763
28764 #: src/Color.cpp:330
28765 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28766 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28767
28768 #: src/Color.cpp:331
28769 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28770 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28771
28772 #: src/Color.cpp:332
28773 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28774 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28775
28776 #: src/Color.cpp:333
28777 msgid "added space markers"
28778 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28779
28780 #: src/Color.cpp:334
28781 msgid "table line"
28782 msgstr "Tabelle (Linie)"
28783
28784 #: src/Color.cpp:335
28785 msgid "table on/off line"
28786 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28787
28788 #: src/Color.cpp:336
28789 msgid "bottom area"
28790 msgstr "Unterer Bereich"
28791
28792 #: src/Color.cpp:337
28793 msgid "new page"
28794 msgstr "Neue Seite"
28795
28796 #: src/Color.cpp:338
28797 msgid "page break / line break"
28798 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28799
28800 #: src/Color.cpp:339
28801 msgid "button frame"
28802 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28803
28804 #: src/Color.cpp:340
28805 msgid "button background"
28806 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28807
28808 #: src/Color.cpp:341
28809 msgid "button background under focus"
28810 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28811
28812 #: src/Color.cpp:342
28813 msgid "paragraph marker"
28814 msgstr "Absatzmarkierung"
28815
28816 #: src/Color.cpp:343
28817 msgid "preview frame"
28818 msgstr "Vorschaurahmen"
28819
28820 #: src/Color.cpp:344
28821 msgid "regexp frame"
28822 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28823
28824 #: src/Color.cpp:345
28825 msgid "bookmark"
28826 msgstr "Lesezeichen"
28827
28828 #: src/Color.cpp:346
28829 msgid "inherit"
28830 msgstr "übernehmen"
28831
28832 #: src/Color.cpp:347
28833 msgid "ignore"
28834 msgstr "ignorieren"
28835
28836 #: src/Converter.cpp:312
28837 #, c-format
28838 msgid ""
28839 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28840 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28841 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28842 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28843 "actually need it, instead.</p>"
28844 msgstr ""
28845 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28846 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28847 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28848 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28849 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28850 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28851 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28852
28853 #: src/Converter.cpp:321
28854 msgid "Security Warning"
28855 msgstr "Sicherheitswarnung"
28856
28857 #: src/Converter.cpp:334
28858 #, c-format
28859 msgid ""
28860 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28861 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28862 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28863 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28864 msgstr ""
28865 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28866 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28867 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28868 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28869 "verlangt.</p>"
28870
28871 #: src/Converter.cpp:341
28872 #, c-format
28873 msgid ""
28874 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28875 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28876 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28877 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28878 msgstr ""
28879 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28880 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28881 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28882 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28883 "verlangt.</p>"
28884
28885 #: src/Converter.cpp:351
28886 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28887 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28888
28889 #: src/Converter.cpp:353
28890 msgid ""
28891 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28892 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28893 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28894 "i>.)"
28895 msgstr ""
28896 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28897 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28898 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28899 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28900
28901 #: src/Converter.cpp:362
28902 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28903 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28904
28905 #: src/Converter.cpp:363
28906 msgid "An external converter requires your authorization"
28907 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28908
28909 #: src/Converter.cpp:366
28910 msgid ""
28911 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28912 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28913 msgstr ""
28914 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28915 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28916 "vertrauen!</b></p>"
28917
28918 #: src/Converter.cpp:369
28919 msgid ""
28920 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28921 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28922 msgstr ""
28923 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28924 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28925
28926 #: src/Converter.cpp:373
28927 msgid "Do &not allow"
28928 msgstr "&Nicht erlauben"
28929
28930 #: src/Converter.cpp:373
28931 msgid "Do &not run"
28932 msgstr "&Nicht ausführen"
28933
28934 #: src/Converter.cpp:374
28935 msgid "A&llow"
28936 msgstr "&Erlauben"
28937
28938 #: src/Converter.cpp:374
28939 msgid "&Run"
28940 msgstr "Aus&führen"
28941
28942 #: src/Converter.cpp:376
28943 msgid "&Always allow for this document"
28944 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28945
28946 #: src/Converter.cpp:377
28947 msgid "&Always run for this document"
28948 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28949
28950 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:693 src/Converter.cpp:722
28951 msgid "Converter killed"
28952 msgstr "Konverter getötet"
28953
28954 #: src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:694 src/Converter.cpp:723
28955 #, c-format
28956 msgid ""
28957 "The following converter was killed by the user.\n"
28958 " %1$s\n"
28959 msgstr ""
28960 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28961 " %1$s\n"
28962
28963 #: src/Converter.cpp:467 src/Converter.cpp:751 src/Converter.cpp:774
28964 #: src/Converter.cpp:816
28965 msgid "Cannot convert file"
28966 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28967
28968 #: src/Converter.cpp:468
28969 #, c-format
28970 msgid ""
28971 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28972 "Define a converter in the preferences."
28973 msgstr ""
28974 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28975 "konvertieren.\n"
28976 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28977
28978 #: src/Converter.cpp:573 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
28979 msgid "Pygments driver command not found!"
28980 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28981
28982 #: src/Converter.cpp:574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
28983 msgid ""
28984 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28985 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28986 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28987 "is named differently, to add the following line to the\n"
28988 "document preamble:\n"
28989 "\n"
28990 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28991 "\n"
28992 "where 'driver' is name of the driver command."
28993 msgstr ""
28994 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28995 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28996 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28997 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28998 "hinzu:\n"
28999 "\n"
29000 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29001 "\n"
29002 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29003
29004 #: src/Converter.cpp:669 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29005 msgid "Executing command: "
29006 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29007
29008 #: src/Converter.cpp:734
29009 msgid "Process Killed"
29010 msgstr "Prozess getötet"
29011
29012 #: src/Converter.cpp:735
29013 #, c-format
29014 msgid ""
29015 "The conversion process was killed while running:\n"
29016 "%1$s"
29017 msgstr ""
29018 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29019 "%1$s"
29020
29021 #: src/Converter.cpp:740
29022 msgid "Process Timed Out"
29023 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29024
29025 #: src/Converter.cpp:741
29026 #, c-format
29027 msgid ""
29028 "The conversion process:\n"
29029 "%1$s\n"
29030 "timed out before completing."
29031 msgstr ""
29032 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29033 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29034 "%1$s"
29035
29036 #: src/Converter.cpp:746
29037 msgid "Build errors"
29038 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29039
29040 #: src/Converter.cpp:747
29041 msgid "There were errors during the build process."
29042 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29043
29044 #: src/Converter.cpp:752
29045 #, c-format
29046 msgid ""
29047 "An error occurred while running:\n"
29048 "%1$s"
29049 msgstr ""
29050 "Bei der Ausführung von\n"
29051 "%1$s\n"
29052 "ist ein Fehler aufgetreten"
29053
29054 #: src/Converter.cpp:775
29055 #, c-format
29056 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29057 msgstr ""
29058 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29059
29060 #: src/Converter.cpp:818
29061 #, c-format
29062 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29063 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29064
29065 #: src/Converter.cpp:819
29066 #, c-format
29067 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29068 msgstr ""
29069 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29070
29071 #: src/Converter.cpp:859
29072 msgid "Running LaTeX..."
29073 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29074
29075 #: src/Converter.cpp:876
29076 msgid "Export canceled"
29077 msgstr "Export abgebrochen"
29078
29079 #: src/Converter.cpp:877
29080 msgid "The export process was terminated by the user."
29081 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29082
29083 #: src/Converter.cpp:887
29084 msgid "Undefined reference"
29085 msgstr "Undefinierter Verweis"
29086
29087 #: src/Converter.cpp:888
29088 msgid ""
29089 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29090 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29091 msgstr ""
29092 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29093 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29094 "Protokoll)."
29095
29096 #: src/Converter.cpp:900
29097 #, c-format
29098 msgid ""
29099 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29100 "log %1$s."
29101 msgstr ""
29102 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29103 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29104
29105 #: src/Converter.cpp:903 src/Converter.cpp:910
29106 msgid "LaTeX failed"
29107 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29108
29109 #: src/Converter.cpp:906
29110 #, c-format
29111 msgid ""
29112 "The external program\n"
29113 "%1$s\n"
29114 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29115 "program's error (check the logs). "
29116 msgstr ""
29117 "Das externe Programm\n"
29118 "%1$s\n"
29119 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29120 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29121
29122 #: src/Converter.cpp:912
29123 msgid "Output is empty"
29124 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29125
29126 #: src/Converter.cpp:913
29127 msgid "No output file was generated."
29128 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29129
29130 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29131 msgid ", Inset: "
29132 msgstr ", Einfügung: "
29133
29134 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29135 msgid ", Cell: "
29136 msgstr ", Zelle: "
29137
29138 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29139 msgid ", Position: "
29140 msgstr ", Position: "
29141
29142 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29143 #, c-format
29144 msgid ""
29145 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29146 "not been pasted."
29147 msgstr ""
29148 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29149 "wurde daher nicht eingefügt."
29150
29151 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29152 #, c-format
29153 msgid ""
29154 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29155 "not been pasted."
29156 msgstr ""
29157 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29158 "und wurden daher nicht eingefügt."
29159
29160 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29161 msgid "Uncodable content"
29162 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29163
29164 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29165 #, c-format
29166 msgid ""
29167 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29168 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29169 msgstr ""
29170 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29171 "\n"
29172 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29173
29174 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29175 msgid "Unknown branch"
29176 msgstr "Unbekannter Zweig"
29177
29178 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29179 msgid "&Don't Add"
29180 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29181
29182 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29183 #, c-format
29184 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29185 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29186
29187 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29188 msgid "Layout Not Found"
29189 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29190
29191 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29192 #, c-format
29193 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29194 msgstr ""
29195 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29196 ",%2$s` undefiniert."
29197
29198 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29199 #, c-format
29200 msgid ""
29201 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29202 "%3$s'."
29203 msgstr ""
29204 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29205 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29206
29207 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29208 msgid "Undefined flex inset"
29209 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29210
29211 #: src/Exporter.cpp:45
29212 #, c-format
29213 msgid ""
29214 "The file %1$s already exists.\n"
29215 "\n"
29216 "Do you want to overwrite that file?"
29217 msgstr ""
29218 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29219 "\n"
29220 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29221
29222 #: src/Exporter.cpp:48
29223 msgid "Overwrite file?"
29224 msgstr "Datei überschreiben?"
29225
29226 #: src/Exporter.cpp:50
29227 msgid "&Keep file"
29228 msgstr "&Nicht überschreiben"
29229
29230 #: src/Exporter.cpp:51
29231 msgid "Overwrite &all"
29232 msgstr "&Alle überschreiben"
29233
29234 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
29235 msgid "&Cancel export"
29236 msgstr "Export &abbrechen"
29237
29238 #: src/Exporter.cpp:97
29239 msgid "Couldn't copy file"
29240 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29241
29242 #: src/Exporter.cpp:98
29243 #, c-format
29244 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29245 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29246
29247 #: src/Font.cpp:141
29248 #, c-format
29249 msgid "Language: %1$s, "
29250 msgstr "Sprache: %1$s, "
29251
29252 #: src/Font.cpp:146
29253 #, c-format
29254 msgid "Number %1$s"
29255 msgstr "Nummer %1$s"
29256
29257 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29259 msgid "Roman"
29260 msgstr "Serifenschrift"
29261
29262 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29264 msgid "Sans Serif"
29265 msgstr "Serifenlos"
29266
29267 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29269 msgid "Typewriter"
29270 msgstr "Schreibmaschine"
29271
29272 #: src/FontInfo.cpp:43
29273 msgid "Symbol"
29274 msgstr "Symbole"
29275
29276 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29277 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29278 msgid "Inherit"
29279 msgstr "Übernehmen"
29280
29281 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29282 msgid "Medium"
29283 msgstr "Mittel"
29284
29285 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29286 msgid "Upright"
29287 msgstr "Normal"
29288
29289 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29290 msgid "Italic"
29291 msgstr "Kursiv"
29292
29293 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29294 msgid "Slanted"
29295 msgstr "Geneigt"
29296
29297 #: src/FontInfo.cpp:51
29298 msgid "Smallcaps"
29299 msgstr "Kapitälchen"
29300
29301 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29302 msgid "Increase"
29303 msgstr "Vergrößern"
29304
29305 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29306 msgid "Decrease"
29307 msgstr "Verkleinern"
29308
29309 #: src/FontInfo.cpp:60
29310 msgid "Toggle"
29311 msgstr "An/Aus"
29312
29313 #: src/FontInfo.cpp:617
29314 #, c-format
29315 msgid "Emphasis %1$s, "
29316 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29317
29318 #: src/FontInfo.cpp:620
29319 #, c-format
29320 msgid "Underline %1$s, "
29321 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29322
29323 #: src/FontInfo.cpp:623
29324 #, c-format
29325 msgid "Double underline %1$s, "
29326 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29327
29328 #: src/FontInfo.cpp:626
29329 #, c-format
29330 msgid "Wavy underline %1$s, "
29331 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29332
29333 #: src/FontInfo.cpp:629
29334 #, c-format
29335 msgid "Strike out %1$s, "
29336 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29337
29338 #: src/FontInfo.cpp:632
29339 #, c-format
29340 msgid "Cross out %1$s, "
29341 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29342
29343 #: src/FontInfo.cpp:635
29344 #, c-format
29345 msgid "Noun %1$s, "
29346 msgstr "Eigenname %1$s, "
29347
29348 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29349 msgid "Cannot view file"
29350 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29351
29352 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3986
29353 #, c-format
29354 msgid "File does not exist: %1$s"
29355 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29356
29357 #: src/Format.cpp:646
29358 #, c-format
29359 msgid "No information for viewing %1$s"
29360 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29361
29362 #: src/Format.cpp:656
29363 #, c-format
29364 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29365 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29366
29367 #: src/Format.cpp:724
29368 msgid "No Filename"
29369 msgstr "Kein Dateiname"
29370
29371 #: src/Format.cpp:725
29372 msgid "No filename was provided!"
29373 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29374
29375 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29376 msgid "Cannot edit file"
29377 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29378
29379 #: src/Format.cpp:736
29380 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29381 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29382
29383 #: src/Format.cpp:749
29384 #, c-format
29385 msgid "No information for editing %1$s"
29386 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29387
29388 #: src/Format.cpp:760
29389 #, c-format
29390 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29391 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29392
29393 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29394 msgid "Could not find bind file"
29395 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29396
29397 #: src/KeyMap.cpp:230
29398 #, c-format
29399 msgid ""
29400 "Unable to find the bind file\n"
29401 "%1$s.\n"
29402 "Please check your installation."
29403 msgstr ""
29404 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29405 "%1$s.\n"
29406 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29407
29408 #: src/KeyMap.cpp:237
29409 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29410 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29411
29412 #: src/KeyMap.cpp:238
29413 msgid ""
29414 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29415 "Please check your installation."
29416 msgstr ""
29417 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29418 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29419
29420 #: src/KeyMap.cpp:245
29421 #, c-format
29422 msgid ""
29423 "Unable to find the bind file\n"
29424 "%1$s.\n"
29425 "Falling back to default."
29426 msgstr ""
29427 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29428 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29429
29430 #: src/KeySequence.cpp:179
29431 msgid "   options: "
29432 msgstr "   Optionen: "
29433
29434 #: src/LaTeX.cpp:63
29435 #, c-format
29436 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29437 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29438
29439 #: src/LaTeX.cpp:328
29440 msgid "Running Bibliography Processor."
29441 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29442
29443 #: src/LaTeX.cpp:389
29444 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29445 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29446
29447 #: src/LaTeX.cpp:429
29448 msgid "Running Index Processor."
29449 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29450
29451 #: src/LaTeX.cpp:592
29452 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29453 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29454
29455 #: src/LaTeX.cpp:1096
29456 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29457 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29458
29459 #: src/LaTeX.cpp:1588 src/LaTeX.cpp:1594 src/LaTeX.cpp:1603
29460 msgid "BibTeX error: "
29461 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29462
29463 #: src/LaTeX.cpp:1610
29464 msgid "Biber error: "
29465 msgstr "Biber-Fehler: "
29466
29467 #: src/LaTeX.cpp:1637
29468 msgid "Makeindex error: "
29469 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29470
29471 #: src/LaTeX.cpp:1646
29472 msgid "Xindy error: "
29473 msgstr "Xindy-Fehler: "
29474
29475 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29476 msgid "Font not available"
29477 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29478
29479 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29480 #, c-format
29481 msgid ""
29482 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29483 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29484 msgstr ""
29485 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29486 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29487 "Standardschrift zurückgreifen."
29488
29489 #: src/LyX.cpp:145
29490 msgid "Could not read configuration file"
29491 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29492
29493 #: src/LyX.cpp:146
29494 #, c-format
29495 msgid ""
29496 "Error while reading the configuration file\n"
29497 "%1$s.\n"
29498 "Please check your installation."
29499 msgstr ""
29500 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29501 "%1$s.\n"
29502 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29503
29504 #: src/LyX.cpp:399
29505 msgid "The following files could not be loaded:"
29506 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29507
29508 #: src/LyX.cpp:440
29509 #, c-format
29510 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29511 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29512
29513 #: src/LyX.cpp:442
29514 msgid "Cannot remove temporary directory"
29515 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29516
29517 #: src/LyX.cpp:446
29518 #, c-format
29519 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29520 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29521
29522 #: src/LyX.cpp:475
29523 #, c-format
29524 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29525 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29526
29527 #: src/LyX.cpp:493
29528 msgid "Missing filename for this operation."
29529 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29530
29531 #: src/LyX.cpp:542
29532 #, c-format
29533 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29534 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29535
29536 #: src/LyX.cpp:589
29537 msgid "No textclass is found"
29538 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29539
29540 #: src/LyX.cpp:590
29541 msgid ""
29542 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29543 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29544 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29545 msgstr ""
29546 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29547 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29548 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29549 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29550
29551 #: src/LyX.cpp:594
29552 msgid "&Reconfigure"
29553 msgstr "Neu &konfigurieren"
29554
29555 #: src/LyX.cpp:595
29556 msgid "&Without LaTeX"
29557 msgstr "&Ohne LaTeX"
29558
29559 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29560 msgid "&Continue"
29561 msgstr "&Fortfahren"
29562
29563 #: src/LyX.cpp:699
29564 msgid ""
29565 "SIGHUP signal caught!\n"
29566 "Bye."
29567 msgstr ""
29568 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29569 "Tschüs."
29570
29571 #: src/LyX.cpp:703
29572 msgid ""
29573 "SIGFPE signal caught!\n"
29574 "Bye."
29575 msgstr ""
29576 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29577 "Tschüs."
29578
29579 #: src/LyX.cpp:706
29580 msgid ""
29581 "SIGSEGV signal caught!\n"
29582 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29583 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29584 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29585 "Bye."
29586 msgstr ""
29587 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29588 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29589 "Sie keine Daten verloren.\n"
29590 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29591 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29592 "Tschüs."
29593
29594 #: src/LyX.cpp:722
29595 msgid "LyX crashed!"
29596 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29597
29598 #: src/LyX.cpp:756
29599 msgid "LyX: "
29600 msgstr "LyX: "
29601
29602 #: src/LyX.cpp:1024
29603 msgid "Could not create temporary directory"
29604 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29605
29606 #: src/LyX.cpp:1025
29607 #, c-format
29608 msgid ""
29609 "Could not create a temporary directory in\n"
29610 "\"%1$s\"\n"
29611 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29612 msgstr ""
29613 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29614 "\"%1$s\"\n"
29615 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29616 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29617
29618 #: src/LyX.cpp:1089
29619 msgid "Missing user LyX directory"
29620 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29621
29622 #: src/LyX.cpp:1090
29623 #, c-format
29624 msgid ""
29625 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29626 "It is needed to keep your own configuration."
29627 msgstr ""
29628 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29629 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29630
29631 #: src/LyX.cpp:1095
29632 msgid "&Create directory"
29633 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29634
29635 #: src/LyX.cpp:1096
29636 msgid "&Exit LyX"
29637 msgstr "LyX &beenden"
29638
29639 #: src/LyX.cpp:1097
29640 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29641 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29642
29643 #: src/LyX.cpp:1101
29644 #, c-format
29645 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29646 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29647
29648 #: src/LyX.cpp:1106
29649 msgid ""
29650 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29651 "Exiting."
29652 msgstr ""
29653 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29654 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29655 "LyX wird beendet."
29656
29657 #: src/LyX.cpp:1179
29658 msgid "List of supported debug flags:"
29659 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29660
29661 #: src/LyX.cpp:1188
29662 #, c-format
29663 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29664 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29665
29666 #: src/LyX.cpp:1199
29667 msgid ""
29668 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29669 "Command line switches (case sensitive):\n"
29670 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29671 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29672 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29673 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29674 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29675 "                  select the features to debug.\n"
29676 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29677 "\t-x [--execute] command\n"
29678 "                  where command is a lyx command.\n"
29679 "\t-e [--export] fmt\n"
29680 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29681 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29682 "Name\n"
29683 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29684 "name\n"
29685 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29686 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29687 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29688 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29689 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29690 "                  and filename is the destination filename.\n"
29691 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29692 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29693 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29694 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29695 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29696 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29697 "files,\n"
29698 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29699 "export.\n"
29700 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29701 "consumed.\n"
29702 "\t--ignore-error-message which\n"
29703 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29704 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29705 "values:\n"
29706 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29707 "\t-n [--no-remote]\n"
29708 "                  open documents in a new instance\n"
29709 "\t-r [--remote]\n"
29710 "                  open documents in an already running instance\n"
29711 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29712 "\t-v [--verbose]\n"
29713 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29714 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29715 "\t-version  summarize version and build info\n"
29716 "Check the LyX man page for more details."
29717 msgstr ""
29718 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29719 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29720 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29721 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29722 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29723 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29724 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29725 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29726 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29727 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29728 "                     möglichen Bereiche.\n"
29729 "\t-x [--execute] command\n"
29730 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29731 "\t-e [--export] fmt\n"
29732 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29733 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29734 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29735 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29736 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29737 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29738 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29739 "x\n"
29740 "                     nicht beliebig ist!\n"
29741 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29742 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29743 "export)\n"
29744 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29745 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29746 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29747 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29748 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29749 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29750 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29751 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29752 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29753 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29754 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29755 "\t--ignore-error-message welche\n"
29756 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29757 "ignorieren.\n"
29758 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29759 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29760 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29761 "Pakets Fontspec.\n"
29762 "\t-n [--no-remote]\n"
29763 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29764 "\t-r [--remote]\n"
29765 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29766 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29767 "\t-v [--verbose]\n"
29768 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29769 "aufruft.\n"
29770 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29771 "sich anschließend\n"
29772 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29773 "zusammen.\n"
29774 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29775
29776 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29777 msgid "  Git commit hash "
29778 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29779
29780 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29781 msgid "No system directory"
29782 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29783
29784 #: src/LyX.cpp:1264
29785 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29786 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29787
29788 #: src/LyX.cpp:1275
29789 msgid "No user directory"
29790 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29791
29792 #: src/LyX.cpp:1276
29793 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29794 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29795
29796 #: src/LyX.cpp:1287
29797 msgid "Incomplete command"
29798 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29799
29800 #: src/LyX.cpp:1288
29801 msgid "Missing command string after --execute switch"
29802 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29803
29804 #: src/LyX.cpp:1299
29805 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29806 msgstr ""
29807 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29808 "ps...]"
29809
29810 #: src/LyX.cpp:1304
29811 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29812 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29813
29814 #: src/LyX.cpp:1317
29815 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29816 msgstr ""
29817 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29818
29819 #: src/LyX.cpp:1330
29820 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29821 msgstr ""
29822 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29823
29824 #: src/LyX.cpp:1335
29825 msgid "Missing filename for --import"
29826 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29827
29828 #: src/LyXRC.cpp:3106
29829 msgid ""
29830 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29831 "legal words?"
29832 msgstr ""
29833 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29834 "angesehen werden?"
29835
29836 #: src/LyXRC.cpp:3110
29837 msgid ""
29838 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29839 "document."
29840 msgstr ""
29841 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29842 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29843 "Dokuments."
29844
29845 #: src/LyXRC.cpp:3118
29846 msgid ""
29847 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29848 "automatically by what you type."
29849 msgstr ""
29850 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29851 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3122
29854 msgid ""
29855 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29856 "class change."
29857 msgstr ""
29858 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29859 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29860 "werden."
29861
29862 #: src/LyXRC.cpp:3126
29863 msgid ""
29864 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29865 msgstr ""
29866 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29867 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3133
29870 msgid ""
29871 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29872 "the backup file in the same directory as the original file."
29873 msgstr ""
29874 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29875 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29876
29877 #: src/LyXRC.cpp:3137
29878 msgid ""
29879 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29880 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29881 msgstr ""
29882 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29883 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29884
29885 #: src/LyXRC.cpp:3141
29886 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29887 msgstr ""
29888 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29889
29890 #: src/LyXRC.cpp:3145
29891 msgid ""
29892 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29893 "its global and local bind/ directories."
29894 msgstr ""
29895 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29896 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29897 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29898
29899 #: src/LyXRC.cpp:3149
29900 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29901 msgstr ""
29902 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29903 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29904
29905 #: src/LyXRC.cpp:3153
29906 msgid ""
29907 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29908 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29909 msgstr ""
29910 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29911 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29912 "Dokumentation von ChkTeX."
29913
29914 #: src/LyXRC.cpp:3160
29915 msgid ""
29916 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29917 "undesired effects."
29918 msgstr ""
29919 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29920 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29921
29922 #: src/LyXRC.cpp:3164
29923 msgid ""
29924 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29925 "prevent undesired effects."
29926 msgstr ""
29927 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29928 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29929 "verhindern."
29930
29931 #: src/LyXRC.cpp:3171
29932 msgid ""
29933 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29934 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29935 msgstr ""
29936 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29937 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29938 "mitgenommen`."
29939
29940 #: src/LyXRC.cpp:3179
29941 msgid ""
29942 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29943 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29944 "the top of the screen"
29945 msgstr ""
29946 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29947 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29948
29949 #: src/LyXRC.cpp:3183
29950 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29951 msgstr ""
29952 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29953 "die Control-Taste wie Ctlr."
29954
29955 #: src/LyXRC.cpp:3187
29956 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29957 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29958
29959 #: src/LyXRC.cpp:3191
29960 msgid ""
29961 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29962 "inside."
29963 msgstr ""
29964 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29965 "innerhalb des Makros ist."
29966
29967 #: src/LyXRC.cpp:3195
29968 msgid ""
29969 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29970 "look in its global and local commands/ directories."
29971 msgstr ""
29972 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29973 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29974 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29975
29976 #: src/LyXRC.cpp:3199
29977 msgid ""
29978 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29979 msgstr ""
29980 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29981 "Schriften verwendet wird."
29982
29983 #: src/LyXRC.cpp:3203
29984 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29985 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29986
29987 #: src/LyXRC.cpp:3207
29988 msgid ""
29989 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29990 "shown after the change has been made.)"
29991 msgstr ""
29992 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29993 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29994
29995 #: src/LyXRC.cpp:3211
29996 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29997 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29998
29999 #: src/LyXRC.cpp:3215
30000 msgid ""
30001 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30002 "LyX was started from."
30003 msgstr ""
30004 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30005 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30006
30007 #: src/LyXRC.cpp:3219
30008 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30009 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30010
30011 #: src/LyXRC.cpp:3223
30012 msgid ""
30013 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30014 "value selects the directory LyX was started from."
30015 msgstr ""
30016 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30017 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3230
30020 msgid ""
30021 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30022 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30023 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30024 msgstr ""
30025 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30026 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30027 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30028
30029 #: src/LyXRC.cpp:3234
30030 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30031 msgstr ""
30032 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3238
30035 msgid ""
30036 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30037 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30038 msgstr ""
30039 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30040 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30041 "Indexprozessors abweichen."
30042
30043 #: src/LyXRC.cpp:3242
30044 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30045 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30046
30047 #: src/LyXRC.cpp:3251
30048 msgid ""
30049 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30050 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30051 msgstr ""
30052 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30053 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30054 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30055
30056 #: src/LyXRC.cpp:3255
30057 msgid ""
30058 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30059 "document."
30060 msgstr ""
30061 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30062 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30063
30064 #: src/LyXRC.cpp:3259
30065 msgid ""
30066 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30067 msgstr ""
30068 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30069 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30070
30071 #: src/LyXRC.cpp:3263
30072 msgid ""
30073 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30074 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30075 "name of the second language."
30076 msgstr ""
30077 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30078 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30079 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30080
30081 #: src/LyXRC.cpp:3267
30082 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30083 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30084
30085 #: src/LyXRC.cpp:3271
30086 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30087 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30088
30089 #: src/LyXRC.cpp:3275
30090 msgid ""
30091 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30092 "\\documentclass."
30093 msgstr ""
30094 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30095 "\\documentclass verwendet werden soll."
30096
30097 #: src/LyXRC.cpp:3279
30098 msgid ""
30099 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30100 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30101 msgstr ""
30102 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30103 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30104
30105 #: src/LyXRC.cpp:3283
30106 msgid ""
30107 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30108 "document is the default language."
30109 msgstr ""
30110 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30111 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30112
30113 #: src/LyXRC.cpp:3287
30114 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30115 msgstr ""
30116 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30117 "springen soll."
30118
30119 #: src/LyXRC.cpp:3291
30120 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30121 msgstr ""
30122 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30123 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30124
30125 #: src/LyXRC.cpp:3295
30126 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30127 msgstr ""
30128 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30129 "soll."
30130
30131 #: src/LyXRC.cpp:3299
30132 msgid ""
30133 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30134 "of the document."
30135 msgstr ""
30136 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30137 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30138
30139 #: src/LyXRC.cpp:3307
30140 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30141 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30142
30143 #: src/LyXRC.cpp:3311
30144 msgid "The completion popup delay."
30145 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30146
30147 #: src/LyXRC.cpp:3315
30148 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30149 msgstr ""
30150 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30151
30152 #: src/LyXRC.cpp:3319
30153 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30154 msgstr ""
30155 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30156
30157 #: src/LyXRC.cpp:3323
30158 msgid ""
30159 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30160 msgstr ""
30161 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30162 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30163
30164 #: src/LyXRC.cpp:3327
30165 msgid ""
30166 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30167 "available."
30168 msgstr ""
30169 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30170 "Vervollständigung verfügbar ist."
30171
30172 #: src/LyXRC.cpp:3331
30173 msgid "The inline completion delay."
30174 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30175
30176 #: src/LyXRC.cpp:3335
30177 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30178 msgstr ""
30179 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3339
30182 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30183 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30184
30185 #: src/LyXRC.cpp:3343
30186 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30187 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30188
30189 #: src/LyXRC.cpp:3347
30190 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30191 msgstr ""
30192 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30193
30194 #: src/LyXRC.cpp:3351
30195 #, c-format
30196 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30197 msgstr ""
30198 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30199 "'Datei'-Menü erscheinen."
30200
30201 #: src/LyXRC.cpp:3356
30202 msgid ""
30203 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30204 "variable.\n"
30205 "Use the OS native format."
30206 msgstr ""
30207 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30208 "vorangestellt werden sollen.\n"
30209 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30210
30211 #: src/LyXRC.cpp:3362
30212 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30213 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30214
30215 #: src/LyXRC.cpp:3366
30216 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30217 msgstr ""
30218 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30219 "haben"
30220
30221 #: src/LyXRC.cpp:3370
30222 msgid "Scale the preview size to suit."
30223 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30224
30225 #: src/LyXRC.cpp:3374
30226 msgid "The option to print out in landscape."
30227 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30228
30229 #: src/LyXRC.cpp:3378
30230 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30231 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30232
30233 #: src/LyXRC.cpp:3382
30234 msgid "The option to specify paper type."
30235 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30236
30237 #: src/LyXRC.cpp:3386
30238 msgid ""
30239 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30240 msgstr ""
30241 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30242 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30243
30244 #: src/LyXRC.cpp:3390
30245 msgid ""
30246 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30247 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30248 msgstr ""
30249 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30250 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30251 "soll (ask)."
30252
30253 #: src/LyXRC.cpp:3394
30254 msgid ""
30255 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30256 "wrong, override the setting here."
30257 msgstr ""
30258 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30259 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30260 "vorgeben."
30261
30262 #: src/LyXRC.cpp:3400
30263 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30264 msgstr ""
30265 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30266 "Bearbeitung verwendet werden."
30267
30268 #: src/LyXRC.cpp:3409
30269 msgid ""
30270 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30271 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30272 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30273 msgstr ""
30274 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30275 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30276 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30277 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3413
30280 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30281 msgstr ""
30282 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30283 "werden."
30284
30285 #: src/LyXRC.cpp:3418
30286 #, no-c-format
30287 msgid ""
30288 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30289 "roughly the same size as on paper."
30290 msgstr ""
30291 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30292 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30293
30294 #: src/LyXRC.cpp:3422
30295 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30296 msgstr ""
30297 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30298 "herzustellen."
30299
30300 #: src/LyXRC.cpp:3426
30301 msgid ""
30302 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30303 "\".out\". Only for advanced users."
30304 msgstr ""
30305 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30306 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30307 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30308
30309 #: src/LyXRC.cpp:3433
30310 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30311 msgstr ""
30312 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30313 "soll."
30314
30315 #: src/LyXRC.cpp:3437
30316 msgid ""
30317 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30318 "when you quit LyX."
30319 msgstr ""
30320 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30321 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30322
30323 #: src/LyXRC.cpp:3441
30324 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30325 msgstr ""
30326 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30327
30328 #: src/LyXRC.cpp:3445
30329 msgid ""
30330 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30331 "value selects the directory LyX was started from."
30332 msgstr ""
30333 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30334 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30335
30336 #: src/LyXRC.cpp:3455
30337 msgid ""
30338 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30339 "environment variable.\n"
30340 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30341 msgstr ""
30342 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30343 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30344 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30345 "native Format Ihres Betriebssystems."
30346
30347 #: src/LyXRC.cpp:3462
30348 msgid ""
30349 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30350 "will look in its global and local ui/ directories."
30351 msgstr ""
30352 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30353 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30354 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30355
30356 #: src/LyXRC.cpp:3472
30357 msgid ""
30358 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30359 "selection."
30360 msgstr ""
30361 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30362 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30363
30364 #: src/LyXRC.cpp:3476
30365 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30366 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30367
30368 #: src/LyXRC.cpp:3480
30369 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30370 msgstr ""
30371 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30372 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30373
30374 #: src/LyXVC.cpp:49
30375 #, c-format
30376 msgid "%1$s lock"
30377 msgstr "%1$s-Sperre"
30378
30379 #: src/LyXVC.cpp:111
30380 #, c-format
30381 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30382 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30383
30384 #: src/LyXVC.cpp:113
30385 msgid "Retrieve from version control?"
30386 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30387
30388 #: src/LyXVC.cpp:114
30389 msgid "&Retrieve"
30390 msgstr "&Abrufen"
30391
30392 #: src/LyXVC.cpp:148
30393 msgid "Document not saved"
30394 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30395
30396 #: src/LyXVC.cpp:149
30397 msgid "You must save the document before it can be registered."
30398 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30399
30400 #: src/LyXVC.cpp:191
30401 msgid "LyX VC: Initial description"
30402 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30403
30404 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30405 msgid "(no initial description)"
30406 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30407
30408 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30409 msgid "LyX VC: Log message"
30410 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30411
30412 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30413 #: src/LyXVC.cpp:248
30414 msgid "(no log message)"
30415 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30416
30417 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3849
30418 msgid "LyX VC: Log Message"
30419 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30420
30421 #: src/LyXVC.cpp:304
30422 #, c-format
30423 msgid ""
30424 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30425 "changes.\n"
30426 "\n"
30427 "Do you want to revert to the older version?"
30428 msgstr ""
30429 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30430 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30431 "\n"
30432 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30433
30434 #: src/LyXVC.cpp:309
30435 msgid "Revert to stored version of document?"
30436 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30437
30438 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4433
30439 msgid "&Revert"
30440 msgstr "&Wiederherstellen"
30441
30442 #: src/Paragraph.cpp:2152
30443 msgid "Senseless with this layout!"
30444 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30445
30446 #: src/Paragraph.cpp:2206
30447 msgid "Alignment not permitted"
30448 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30449
30450 #: src/Paragraph.cpp:2207
30451 msgid ""
30452 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30453 "Setting to default."
30454 msgstr ""
30455 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30456 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30457
30458 #: src/Text.cpp:438
30459 msgid "Unknown Inset"
30460 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30461
30462 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30463 msgid "Change tracking author index missing"
30464 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30465
30466 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30467 #, c-format
30468 msgid ""
30469 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30470 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30471 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30472 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30473 msgstr ""
30474 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30475 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30476 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30477 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30478 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30479 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30480
30481 #: src/Text.cpp:571
30482 msgid "Unknown token"
30483 msgstr "Unbekanntes Token"
30484
30485 #: src/Text.cpp:957
30486 msgid ""
30487 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30488 "Tutorial."
30489 msgstr ""
30490 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30491 "Sie das Tutorium."
30492
30493 #: src/Text.cpp:966
30494 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30495 msgstr ""
30496 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30497 "das Tutorium."
30498
30499 #: src/Text.cpp:977
30500 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30501 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30502
30503 #: src/Text.cpp:2086
30504 msgid "[Change Tracking] "
30505 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30506
30507 #: src/Text.cpp:2094
30508 #, c-format
30509 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30510 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30511
30512 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30513 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30514 #, c-format
30515 msgid "Font: %1$s"
30516 msgstr "Schrift: %1$s"
30517
30518 #: src/Text.cpp:2109
30519 #, c-format
30520 msgid ", Depth: %1$d"
30521 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30522
30523 #: src/Text.cpp:2115
30524 msgid ", Spacing: "
30525 msgstr ", Abstand: "
30526
30527 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30528 msgid "OneHalf"
30529 msgstr "Eineinhalb"
30530
30531 #: src/Text.cpp:2127
30532 msgid "Other ("
30533 msgstr "Andere ("
30534
30535 #: src/Text.cpp:2138
30536 msgid ", Style: "
30537 msgstr ", Stil:"
30538
30539 #: src/Text.cpp:2144
30540 msgid ", Paragraph: "
30541 msgstr ", Absatz: "
30542
30543 #: src/Text.cpp:2145
30544 msgid ", Id: "
30545 msgstr ", Id: "
30546
30547 #: src/Text.cpp:2155
30548 msgid ", Char: 0x"
30549 msgstr ", Zeichen: 0x"
30550
30551 #: src/Text.cpp:2157
30552 msgid ", Boundary: "
30553 msgstr ", Grenze: "
30554
30555 #: src/Text2.cpp:406
30556 msgid "No font change defined."
30557 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30558
30559 #: src/Text3.cpp:200
30560 msgid "Math editor mode"
30561 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30562
30563 #: src/Text3.cpp:202
30564 msgid "No valid math formula"
30565 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30566
30567 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30568 msgid "Already in regular expression mode"
30569 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30570
30571 #: src/Text3.cpp:223
30572 msgid "Regexp editor mode"
30573 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30574
30575 #: src/Text3.cpp:1610
30576 msgid "Layout "
30577 msgstr "Format "
30578
30579 #: src/Text3.cpp:1611 src/Text3.cpp:2182
30580 msgid " not known"
30581 msgstr " unbekannt"
30582
30583 #: src/Text3.cpp:2181
30584 msgid "Table Style "
30585 msgstr "Tabellenstil"
30586
30587 #: src/Text3.cpp:2374 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
30588 msgid "Missing argument"
30589 msgstr "Fehlendes Argument"
30590
30591 #: src/Text3.cpp:2539
30592 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30593 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30594
30595 #: src/Text3.cpp:2543
30596 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30597 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30598
30599 #: src/Text3.cpp:2548 src/Text3.cpp:2562
30600 #, c-format
30601 msgid "Text properties applied: %1$s"
30602 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30603
30604 #: src/Text3.cpp:2721
30605 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30606 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30607
30608 #: src/Text3.cpp:2722
30609 msgid ""
30610 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30611 "The thesaurus is not functional.\n"
30612 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30613 "instructions."
30614 msgstr ""
30615 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30616 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30617 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30618 "um den Thesaurus einzurichten."
30619
30620 #: src/Text3.cpp:2848 src/Text3.cpp:2859
30621 msgid "Paragraph layout set"
30622 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30623
30624 #: src/TextClass.cpp:124
30625 msgid "Plain Layout"
30626 msgstr "Schlichtes Format"
30627
30628 #: src/TextClass.cpp:943
30629 msgid "Missing File"
30630 msgstr "Fehlende Datei"
30631
30632 #: src/TextClass.cpp:944
30633 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30634 msgstr ""
30635 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30636
30637 #: src/TextClass.cpp:947
30638 msgid "Corrupt File"
30639 msgstr "Beschädigte Datei"
30640
30641 #: src/TextClass.cpp:948
30642 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30643 msgstr ""
30644 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30645
30646 #: src/TextClass.cpp:1627
30647 #, c-format
30648 msgid "%1$s (Float)"
30649 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30650
30651 #: src/TextClass.cpp:1632
30652 #, c-format
30653 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30654 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30655
30656 #: src/TextClass.cpp:1928
30657 #, c-format
30658 msgid ""
30659 "The module %1$s has been requested by\n"
30660 "this document but has not been found in the list of\n"
30661 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30662 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30663 msgstr ""
30664 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30665 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30666 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30667 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30668 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30669
30670 #: src/TextClass.cpp:1932
30671 msgid "Module not available"
30672 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30673
30674 #: src/TextClass.cpp:1939
30675 #, c-format
30676 msgid ""
30677 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30678 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30679 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30680 "Missing prerequisites:\n"
30681 "\t%2$s\n"
30682 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30683 msgstr ""
30684 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30685 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30686 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30687 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30688 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30689 "\t%2$s\n"
30690 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30691 "weitere Informationen."
30692
30693 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30694 msgid "Package not available"
30695 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30696
30697 #: src/TextClass.cpp:1951
30698 #, c-format
30699 msgid "Error reading module %1$s\n"
30700 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30701
30702 #: src/TextClass.cpp:1963
30703 #, c-format
30704 msgid ""
30705 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30706 "this document but has not been found in the list of\n"
30707 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30708 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30709 msgstr ""
30710 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30711 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30712 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30713 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30714 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30715
30716 #: src/TextClass.cpp:1967
30717 msgid "Cite Engine not available"
30718 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30719
30720 #: src/TextClass.cpp:1972
30721 #, c-format
30722 msgid ""
30723 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30724 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30725 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30726 "Missing prerequisites:\n"
30727 "\t%2$s\n"
30728 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30729 msgstr ""
30730 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30731 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30732 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30733 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30734 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30735 "\t%2$s\n"
30736 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30737 "weitere Informationen."
30738
30739 #: src/TextClass.cpp:1984
30740 #, c-format
30741 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30742 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30743
30744 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:502
30745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:523
30746 msgid "unknown type!"
30747 msgstr "unbekannter Typ!"
30748
30749 #: src/TocBackend.cpp:273
30750 #, c-format
30751 msgid "Index Entries (%1$s)"
30752 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30753
30754 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30755 msgid "Table of Contents"
30756 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30757
30758 #: src/TocBackend.cpp:290
30759 msgid "Changes"
30760 msgstr "Änderungen"
30761
30762 #: src/TocBackend.cpp:291
30763 msgid "Senseless"
30764 msgstr "Sinnlos"
30765
30766 #: src/TocBackend.cpp:292
30767 msgid "Citations"
30768 msgstr "Literaturverweise"
30769
30770 #: src/TocBackend.cpp:293
30771 msgid "Labels and References"
30772 msgstr "Marken und Querverweise"
30773
30774 #: src/TocBackend.cpp:294
30775 msgid "Broken References and Citations"
30776 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30777
30778 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30779 msgid "Child Documents"
30780 msgstr "Unterdokumente"
30781
30782 #: src/TocBackend.cpp:297
30783 msgid "Graphics[[listof]]"
30784 msgstr "Grafiken"
30785
30786 #: src/TocBackend.cpp:298
30787 msgid "Equations"
30788 msgstr "Gleichungen"
30789
30790 #: src/TocBackend.cpp:301
30791 msgid "Nomenclature Entries"
30792 msgstr "Nomenklatureinträge"
30793
30794 #: src/VCBackend.cpp:64
30795 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30796 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
30797
30798 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30799 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30800 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30801 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3765 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
30803 msgid "Revision control error."
30804 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30805
30806 #: src/VCBackend.cpp:66
30807 #, c-format
30808 msgid ""
30809 "Some problem occurred while running the command:\n"
30810 "'%1$s'."
30811 msgstr ""
30812 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30813 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30814
30815 #: src/VCBackend.cpp:641
30816 msgid "Up-to-date"
30817 msgstr "Aktuell"
30818
30819 #: src/VCBackend.cpp:643
30820 msgid "Locally Modified"
30821 msgstr "Lokal modifiziert"
30822
30823 #: src/VCBackend.cpp:645
30824 msgid "Locally Added"
30825 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30826
30827 #: src/VCBackend.cpp:647
30828 msgid "Needs Merge"
30829 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30830
30831 #: src/VCBackend.cpp:649
30832 msgid "Needs Checkout"
30833 msgstr "Auschecken erforderlich"
30834
30835 #: src/VCBackend.cpp:651
30836 msgid "No CVS file"
30837 msgstr "Keine CVS-Datei"
30838
30839 #: src/VCBackend.cpp:653
30840 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30841 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30842
30843 #: src/VCBackend.cpp:881
30844 msgid ""
30845 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30846 "You have to update from repository first or revert your changes."
30847 msgstr ""
30848 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30849 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30850 "rückgängig machen."
30851
30852 #: src/VCBackend.cpp:886
30853 #, c-format
30854 msgid ""
30855 "Bad status when checking in changes.\n"
30856 "\n"
30857 "'%1$s'\n"
30858 "\n"
30859 msgstr ""
30860 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30861 "\n"
30862 "'%1$s'\n"
30863 "\n"
30864
30865 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30866 #, c-format
30867 msgid ""
30868 "Error when updating from repository.\n"
30869 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30870 "'%1$s'.\n"
30871 "\n"
30872 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30873 msgstr ""
30874 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30875 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30876 "'%1$s'.\n"
30877 "\n"
30878 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30879 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30880
30881 #: src/VCBackend.cpp:969
30882 #, c-format
30883 msgid ""
30884 "There were detected changes in the working directory:\n"
30885 "%1$s\n"
30886 "\n"
30887 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30888 "revert back to the repository version."
30889 msgstr ""
30890 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30891 "%1$s\n"
30892 "\n"
30893 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30894 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30895
30896 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30897 #: src/VCBackend.cpp:1525
30898 msgid "Changes detected"
30899 msgstr "Änderungen gefunden"
30900
30901 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30902 msgid "&Abort"
30903 msgstr "&Abbrechen"
30904
30905 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30906 msgid "View &Log ..."
30907 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30908
30909 #: src/VCBackend.cpp:994
30910 #, c-format
30911 msgid ""
30912 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30913 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30914 "'%2$s'.\n"
30915 "\n"
30916 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30917 msgstr ""
30918 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30919 "%1$s\n"
30920 "vom Repositorium.\n"
30921 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30922 "'%2$s'.\n"
30923 "\n"
30924 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30925 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30926
30927 #: src/VCBackend.cpp:1053
30928 #, c-format
30929 msgid ""
30930 "The document %1$s is not in repository.\n"
30931 "You have to check in the first revision before you can revert."
30932 msgstr ""
30933 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30934 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30935 "rückgängig machen können."
30936
30937 #: src/VCBackend.cpp:1061
30938 #, c-format
30939 msgid ""
30940 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30941 "The status '%2$s' is unexpected."
30942 msgstr ""
30943 "Kann das Dokument %1$s\n"
30944 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30945 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30946
30947 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30948 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30949 msgid "Error: Could not generate logfile."
30950 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30951
30952 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30953 msgid ""
30954 "Error when committing to repository.\n"
30955 "You have to manually resolve the problem.\n"
30956 "LyX will reopen the document after you press OK."
30957 msgstr ""
30958 "Fehler beim Einchecken.\n"
30959 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30960 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30961 "Sie OK gedrückt haben."
30962
30963 #: src/VCBackend.cpp:1451
30964 msgid ""
30965 "Error while acquiring write lock.\n"
30966 "Another user is most probably editing\n"
30967 "the current document now!\n"
30968 "Also check the access to the repository."
30969 msgstr ""
30970 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30971 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30972 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30973 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30974
30975 #: src/VCBackend.cpp:1457
30976 msgid ""
30977 "Error while releasing write lock.\n"
30978 "Check the access to the repository."
30979 msgstr ""
30980 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30981 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30982
30983 #: src/VCBackend.cpp:1516
30984 #, c-format
30985 msgid ""
30986 "There were detected changes in the working directory:\n"
30987 "%1$s\n"
30988 "\n"
30989 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30990 "preferred.\n"
30991 "\n"
30992 "Continue?"
30993 msgstr ""
30994 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30995 "%1$s\n"
30996 "\n"
30997 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30998 "\n"
30999 "Fortfahren?"
31000
31001 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31002 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31003 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
31004 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
31005 msgid "&Yes"
31006 msgstr "&Ja"
31007
31008 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31009 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31010 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
31011 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
31012 msgid "&No"
31013 msgstr "&Nein"
31014
31015 #: src/VCBackend.cpp:1585
31016 msgid "SVN File Locking"
31017 msgstr "SVN Dateisperrung"
31018
31019 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31020 msgid "Locking property unset."
31021 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31022
31023 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31024 msgid "Locking property set."
31025 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31026
31027 #: src/VCBackend.cpp:1587
31028 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31029 msgstr ""
31030 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31031 "werden."
31032
31033 #: src/VSpace.cpp:189
31034 msgid "Default skip"
31035 msgstr "Standard"
31036
31037 #: src/VSpace.cpp:192
31038 msgid "Small skip"
31039 msgstr "Klein"
31040
31041 #: src/VSpace.cpp:195
31042 msgid "Medium skip"
31043 msgstr "Mittel"
31044
31045 #: src/VSpace.cpp:198
31046 msgid "Big skip"
31047 msgstr "Groß"
31048
31049 #: src/VSpace.cpp:207
31050 msgid "Vertical fill"
31051 msgstr "Variabel"
31052
31053 #: src/VSpace.cpp:214
31054 msgid "protected"
31055 msgstr "geschützt"
31056
31057 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31058 #, c-format
31059 msgid ""
31060 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31061 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31062 msgstr ""
31063 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31064 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31065 "zurückkehren?"
31066
31067 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
31068 msgid "Reload saved document?"
31069 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31070
31071 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31072 msgid "Yes, &Reload"
31073 msgstr "Ja, ne&u laden"
31074
31075 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31076 msgid "No, &Keep Changes"
31077 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31078
31079 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31080 #, c-format
31081 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31082 msgstr ""
31083 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31084
31085 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31086 msgid "File not readable!"
31087 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31088
31089 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31090 #, c-format
31091 msgid ""
31092 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31093 "\n"
31094 "Do you want to create a new document?"
31095 msgstr ""
31096 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31097 "\n"
31098 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31099
31100 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31101 msgid "Create new document?"
31102 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31103
31104 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31105 msgid "&Yes, Create New Document"
31106 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31107
31108 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31109 msgid "&No, Do Not Create"
31110 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31111
31112 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31113 #, c-format
31114 msgid ""
31115 "The specified document template\n"
31116 "%1$s\n"
31117 "could not be read."
31118 msgstr ""
31119 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31120 "%1$s\n"
31121 "konnte nicht gelesen werden."
31122
31123 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31124 msgid "Could not read template"
31125 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31126
31127 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31128 msgid "Standard[[Bullets]]"
31129 msgstr "Standard"
31130
31131 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31132 msgid "Dings 1"
31133 msgstr "Dings 1"
31134
31135 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31136 msgid "Dings 2"
31137 msgstr "Dings 2"
31138
31139 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31140 msgid "Dings 3"
31141 msgstr "Dings 3"
31142
31143 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31144 msgid "Dings 4"
31145 msgstr "Dings 4"
31146
31147 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31148 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31150 msgid "Cancel"
31151 msgstr "Abbrechen"
31152
31153 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31154 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31156 msgid "Close"
31157 msgstr "Schließen"
31158
31159 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31160 msgid "Unavailable:"
31161 msgstr "Nicht verfügbar:"
31162
31163 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31164 #, c-format
31165 msgid "Unavailable: %1$s"
31166 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31167
31168 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31169 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31170 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31171 msgid "Uncategorized"
31172 msgstr "Nicht kategorisiert"
31173
31174 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31175 msgid "Directories"
31176 msgstr "Verzeichnisse"
31177
31178 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31179 msgid "File"
31180 msgstr "Datei"
31181
31182 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31183 msgid "Master document"
31184 msgstr "Hauptdokument"
31185
31186 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31187 msgid "Open files"
31188 msgstr "Geöffnete Dateien"
31189
31190 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31191 msgid "Manuals"
31192 msgstr "Hilfedateien"
31193
31194 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31195 #, c-format
31196 msgid ""
31197 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31198 "Continue searching from the beginning?"
31199 msgstr ""
31200 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31201 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31202
31203 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31204 #, c-format
31205 msgid ""
31206 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31207 "Continue searching from the end?"
31208 msgstr ""
31209 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31210 "Suche am Ende fortsetzen?"
31211
31212 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31213 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31214 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31215
31216 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31217 msgid "Advanced search cancelled by user"
31218 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31219
31220 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:350
31221 #: src/lyxfind.cpp:693 src/lyxfind.cpp:721
31222 msgid "Wrap search?"
31223 msgstr "Von vorne suchen?"
31224
31225 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31226 msgid "Nothing to search"
31227 msgstr "Nichts zum suchen"
31228
31229 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31230 msgid "No open document(s) in which to search"
31231 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31232
31233 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31234 msgid "Advanced Find and Replace"
31235 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31236
31237 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31238 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31239 msgstr ""
31240 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31241
31242 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31243 msgid "< Rep&lace"
31244 msgstr "< Erse&tzen"
31245
31246 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31247 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31248 msgstr ""
31249 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31250 "Eingabetaste)"
31251
31252 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31255 msgid "Class Default"
31256 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31257
31258 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31259 msgid "Document Default"
31260 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31261
31262 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31263 msgid "Float Settings"
31264 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31267 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31268 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31269
31270 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31271 msgid ""
31272 "Please install correctly to estimate the great\n"
31273 "amount of work other people have done for the LyX project."
31274 msgstr ""
31275 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31276 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31279 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31280 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31283 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31284 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31287 msgid ""
31288 "Please install correctly to see what has changed\n"
31289 "for this version of LyX."
31290 msgstr ""
31291 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31292 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31295 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31296 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31297
31298 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31299 #, c-format
31300 msgid ""
31301 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31302 "1995--%1$s LyX Team"
31303 msgstr ""
31304 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31305 "1995--%1$s LyX-Team"
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31308 msgid ""
31309 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31310 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31311 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31312 "any later version."
31313 msgstr ""
31314 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31315 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31316 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31317 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31318
31319 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31320 msgid ""
31321 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31322 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31323 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31324 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31325 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31326 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31327 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31328 msgstr ""
31329 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31330 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31331 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31332 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31333 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31334 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31335 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31336 "USA."
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31339 msgid "not released yet"
31340 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31343 #, c-format
31344 msgid ""
31345 "Version %1$s\n"
31346 "(%2$s)"
31347 msgstr ""
31348 "Version %1$s\n"
31349 "(%2$s)"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31352 msgid "Built from git commit hash "
31353 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31356 #, c-format
31357 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31358 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31361 #, c-format
31362 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31363 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31364
31365 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31366 #, c-format
31367 msgid "Python detected: %1$s"
31368 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31371 msgid "About LyX"
31372 msgstr "Über LyX"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:736
31375 msgid "About %1"
31376 msgstr "Über %1"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:737 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3528
31379 msgid "Preferences"
31380 msgstr "Einstellungen"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:738
31383 msgid "Reconfigure"
31384 msgstr "Neu konfigurieren"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:739
31387 msgid "Restore Defaults"
31388 msgstr "Voreinstellungen"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:740
31391 msgid "Quit %1"
31392 msgstr "%1 beenden"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:741 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31395 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31396 msgid "&OK"
31397 msgstr "&OK"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:743
31400 msgid "Apply"
31401 msgstr "Anwenden"
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:744
31404 msgid "Reset"
31405 msgstr "Zurücksetzen"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:745
31408 msgid "Open"
31409 msgstr "Öffnen"
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31412 msgid "Nothing to do"
31413 msgstr "Nichts zu tun"
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1276
31416 msgid "Unknown action"
31417 msgstr "Unbekannte Aktion"
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1320
31420 msgid "Command not handled"
31421 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1326
31424 msgid "Command disabled"
31425 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31428 #, c-format
31429 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31430 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1463 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
31433 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31434 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31437 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31438 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1547
31441 msgid "Wrong focus!"
31442 msgstr "Fokusfehler!"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1681
31445 msgid "Running configure..."
31446 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
31449 msgid "Reloading configuration..."
31450 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
31453 msgid "System reconfiguration failed"
31454 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1702
31457 msgid ""
31458 "The system reconfiguration has failed.\n"
31459 "Default textclass is used but LyX may\n"
31460 "not be able to work properly.\n"
31461 "Please reconfigure again if needed."
31462 msgstr ""
31463 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31464 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31465 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31466 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
31469 msgid "System reconfigured"
31470 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31471
31472 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
31473 msgid ""
31474 "The system has been reconfigured.\n"
31475 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31476 "updated document class specifications."
31477 msgstr ""
31478 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31479 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31480 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
31483 msgid "Exiting."
31484 msgstr "LyX wird beendet."
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1885
31487 #, c-format
31488 msgid "Opening help file %1$s..."
31489 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1905
31492 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31493 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31496 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31497 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31500 #, c-format
31501 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31502 msgstr ""
31503 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31504 "darf nicht umdefiniert werden."
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2044
31507 #, c-format
31508 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31509 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2144
31512 #, c-format
31513 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31514 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
31517 #, c-format
31518 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31519 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31520
31521 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
31522 msgid "Unable to save document defaults"
31523 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2474
31526 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2489
31527 msgid "Unknown function."
31528 msgstr "Unbekannte Funktion."
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
31531 msgid "The current document was closed."
31532 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
31535 msgid ""
31536 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31537 "documents and exit.\n"
31538 "\n"
31539 "Exception: "
31540 msgstr ""
31541 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31542 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31543 "\n"
31544 "Exception: "
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
31547 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
31548 msgid "Software exception Detected"
31549 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31550
31551 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31552 msgid ""
31553 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31554 "unsaved documents and exit."
31555 msgstr ""
31556 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31557 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
31560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
31561 msgid "Could not find UI definition file"
31562 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
31565 #, c-format
31566 msgid ""
31567 "Error while reading the included file\n"
31568 "%1$s\n"
31569 "Please check your installation."
31570 msgstr ""
31571 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31572 "%1$s.\n"
31573 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
31576 msgid "Could not find default UI file"
31577 msgstr ""
31578 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31579 "werden"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
31582 msgid ""
31583 "LyX could not find the default UI file!\n"
31584 "Please check your installation."
31585 msgstr ""
31586 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31587 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31588 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
31591 #, c-format
31592 msgid ""
31593 "Error while reading the configuration file\n"
31594 "%1$s\n"
31595 "Falling back to default.\n"
31596 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31597 "check which User Interface file you are using."
31598 msgstr ""
31599 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31600 "%1$s.\n"
31601 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31602 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31603 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31606 msgid "Author &Names:"
31607 msgstr "Autor&namen:"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31610 msgid ""
31611 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31612 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31613 msgstr ""
31614 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31615 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31616 "unten eingeben."
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31619 msgid ""
31620 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31621 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31622 msgstr ""
31623 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31624 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31625 "wollen."
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31628 msgid "Bibliography Item Settings"
31629 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31632 msgid "BibTeX Bibliography"
31633 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31636 msgid "All avail. databases"
31637 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31640 msgid ""
31641 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31642 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31643 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31644 "this is the place you should store it."
31645 msgstr ""
31646 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31647 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31648 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31649 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31650 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31653 msgid "Document Encoding"
31654 msgstr "Dokumentkodierung"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31657 msgid "Database"
31658 msgstr "Datenbank"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31661 msgid "File Encoding"
31662 msgstr "Datei-Kodierung"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31665 msgid "General E&ncoding:"
31666 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31669 msgid ""
31670 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31671 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31672 "you can set it in the list above."
31673 msgstr ""
31674 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31675 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31676 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31677 "in der Liste oben spezifizieren."
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31680 msgid "General Encoding"
31681 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31684 msgid ""
31685 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31686 "below, set it here"
31687 msgstr ""
31688 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31689 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31692 msgid "Biblatex Bibliography"
31693 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31696 msgid "all reference units"
31697 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31700 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31702 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31703 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
31705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2948
31706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
31707 msgid "D&ocuments"
31708 msgstr "Do&kumente"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31711 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31712 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31715 msgid "Select a BibTeX database to add"
31716 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31719 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31720 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31723 msgid "Select a BibTeX style"
31724 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31727 msgid "No frame"
31728 msgstr "Kein Rahmen"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31731 msgid "Simple rectangular frame"
31732 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31735 msgid "Oval frame, thin"
31736 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31739 msgid "Oval frame, thick"
31740 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31743 msgid "Drop shadow"
31744 msgstr "Schlagschatten"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31747 msgid "Shaded background"
31748 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31751 msgid "Double rectangular frame"
31752 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31755 msgid "Depth"
31756 msgstr "Tiefe"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31759 msgid "Total Height"
31760 msgstr "Gesamthöhe"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31763 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31764 msgid "Makebox"
31765 msgstr "Makebox"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31768 msgid "Box Settings"
31769 msgstr "Box-Einstellungen"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31772 msgid "Branch Settings"
31773 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31776 msgid "Branch"
31777 msgstr "Zweig"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31780 msgid "Activated"
31781 msgstr "Aktiviert"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31784 msgid "Filename Suffix"
31785 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31789 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31790 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31791 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31792 msgid "Yes"
31793 msgstr "Ja"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31798 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31799 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31800 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31801 msgid "No"
31802 msgstr "Nein"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31805 msgid "Enter new branch name"
31806 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31809 #, c-format
31810 msgid ""
31811 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31812 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31813 msgstr ""
31814 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31815 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31818 msgid "&Merge"
31819 msgstr "&Zusammenführen"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31822 msgid "Renaming failed"
31823 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31824
31825 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31826 msgid "The branch could not be renamed."
31827 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31828
31829 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31830 msgid "Merge Changes"
31831 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31834 msgid "Inserted by %1"
31835 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31836
31837 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31838 msgid "Deleted by %1"
31839 msgstr "Gelöscht von %1"
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31842 msgid " on[[date]] %1"
31843 msgstr " am %1"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31846 msgid "Inserted on %1"
31847 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31848
31849 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31850 msgid "Deleted on %1"
31851 msgstr "Gelöscht am %1"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31857 msgid "No change"
31858 msgstr "Keine Änderung"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31861 msgid "Small Caps"
31862 msgstr "Kapitälchen"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31865 msgid "(Without)[[underlining]]"
31866 msgstr "(Ohne)"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31869 msgid "Single[[underlining]]"
31870 msgstr "Einfach"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31873 msgid "Double[[underlining]]"
31874 msgstr "Doppelt"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31877 msgid "Wavy"
31878 msgstr "Gewellt"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31881 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31882 msgstr "(Ohne)"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31885 msgid "Single[[strikethrough]]"
31886 msgstr "Einfach"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31889 msgid "With /"
31890 msgstr "Mit /"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31893 msgid "(Without)[[color]]"
31894 msgstr "(Ohne)"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31897 msgid "Text Properties"
31898 msgstr "Texteigenschaften"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31901 msgid "Reset All To &Default"
31902 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31905 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31906 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31909 msgid "&Reset All Fields"
31910 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31913 msgid "Citation"
31914 msgstr "Literaturverweis"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31917 msgid "All avail. citations"
31918 msgstr "Alle verf. Verweise"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31921 msgid "Regular e&xpression"
31922 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31925 msgid "Case se&nsitive"
31926 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31929 msgid "Search as you &type"
31930 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31933 msgid ""
31934 "Ordered list of all cited references.\n"
31935 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31936 msgstr ""
31937 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31938 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31939 "hinzufügen."
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31942 msgid "General text befo&re:"
31943 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31946 msgid "General &text after:"
31947 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31950 msgid ""
31951 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31952 "individual items, double-click on the respective entry above."
31953 msgstr ""
31954 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31955 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31956 "entsprechenden Eintrag oben."
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31959 msgid ""
31960 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31961 "items, double-click on the respective entry above."
31962 msgstr ""
31963 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31964 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31965 "Eintrag oben."
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31968 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31969 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31972 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31973 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31976 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31977 msgstr ""
31978 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31979 "Humboldt\")."
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31982 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31983 msgstr ""
31984 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31985 "oder \"u.a.\")."
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31988 msgid "All references available for citing."
31989 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31992 msgid ""
31993 "All references available for citing.\n"
31994 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31995 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31996 msgstr ""
31997 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31998 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31999 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32000 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32003 msgid "Keys"
32004 msgstr "Schlüssel"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32007 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32008 msgstr ""
32009 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32012 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32013 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32016 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32017 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32020 msgid ""
32021 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32022 msgstr ""
32023 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32024 "drücken Sie <Enter>."
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32027 msgid ""
32028 "\n"
32029 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32030 msgstr ""
32031 "\n"
32032 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32035 msgid "Text before"
32036 msgstr "Text davor"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32039 msgid "Cite key"
32040 msgstr "Zitierschlüssel"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32043 msgid "Text after"
32044 msgstr "Text danach"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32047 msgid "LinkBack PDF"
32048 msgstr "LinkBack-PDF"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32051 msgid "JPEG"
32052 msgstr "JPEG"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32055 msgid "pasted"
32056 msgstr "eingefügt"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32059 #, c-format
32060 msgid "%1$s Files"
32061 msgstr "%1$s Dateien"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32064 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32065 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692
32068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
32069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2861 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
32070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4396
32071 msgid "Canceled."
32072 msgstr "Abgebrochen."
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32075 msgid "Overwrite external file?"
32076 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32079 #, c-format
32080 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32081 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32084 msgid "List of previous commands"
32085 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32086
32087 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32088 msgid "Next command"
32089 msgstr "Nächster Befehl"
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32092 msgid "Compare LyX files"
32093 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32096 msgid "Select document"
32097 msgstr "Dokument wählen"
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2619 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
32101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
32102 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32103 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32106 msgid "Error while comparing documents."
32107 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32110 msgid "Aborted"
32111 msgstr "Abgebrochen"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32114 msgid "Finished"
32115 msgstr "Beendet"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32118 msgid "Aborting process..."
32119 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32122 msgid "differences"
32123 msgstr "Unterschiede"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32126 msgid "Compare different revisions"
32127 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32130 msgid "Counters"
32131 msgstr "Zähler"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32134 msgid "big[[delimiter size]]"
32135 msgstr "big"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32138 msgid "Big[[delimiter size]]"
32139 msgstr "Big"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32142 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32143 msgstr "bigg"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32146 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32147 msgstr "Bigg"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32150 msgid "Math Delimiter"
32151 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32154 msgid "(None)"
32155 msgstr "(Kein)"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32158 msgid "No Delimiter"
32159 msgstr "Kein Trennzeichen"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32162 msgid "Variable"
32163 msgstr "Variabel"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32166 msgid "Module not found!"
32167 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32170 msgid "&End Edit"
32171 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32174 msgid "Validation required!"
32175 msgstr "Validierung erforderlich!"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32178 msgid "Layout is valid!"
32179 msgstr "Format ist gültig!"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32182 msgid "Layout is invalid!"
32183 msgstr "Format ist ungültig!"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32186 msgid "Conversion to current format impossible!"
32187 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32190 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32191 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32194 msgid "Convert to current format"
32195 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32198 msgid "Child Document"
32199 msgstr "Unterdokument"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32202 msgid "Include to Output"
32203 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32206 msgid "Unicode (utf8)"
32207 msgstr "Unicode (utf8)"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32210 msgid "Traditional (auto-selected)"
32211 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32214 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32215 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32218 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32219 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32222 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32223 msgstr ""
32224 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32227 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32228 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32231 msgid ""
32232 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32233 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32234 "custom preamble code."
32235 msgstr ""
32236 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32237 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32238 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32239 "Konfigurationen nützlich sein."
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32242 msgid ""
32243 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32244 "``ucs'' package."
32245 msgstr ""
32246 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32247 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32250 msgid "Language Default (no inputenc)"
32251 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32254 msgid ""
32255 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32256 "if a text part is set to a language with different default."
32257 msgstr ""
32258 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32259 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32260 "Sprachwechseln im Dokument."
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32263 msgid ""
32264 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32265 "write input encoding switch commands to the source."
32266 msgstr ""
32267 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32268 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32271 msgid "10"
32272 msgstr "10"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32275 msgid "11"
32276 msgstr "11"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32279 msgid "12"
32280 msgstr "12"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32283 msgid "Automatic[[encoding]]"
32284 msgstr "Automatisch"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32287 msgid ""
32288 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32289 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32290 msgstr ""
32291 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32292 "LuaTeX)\n"
32293 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32296 msgid "empty"
32297 msgstr "leer"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32300 msgid "plain"
32301 msgstr "einfach"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32304 msgid "headings"
32305 msgstr "mit Überschriften"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32308 msgid "fancy"
32309 msgstr "ausgefallen"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32312 msgid "US letter"
32313 msgstr "US letter"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32316 msgid "US legal"
32317 msgstr "US legal"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32320 msgid "US executive"
32321 msgstr "US executive"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32324 msgid "A0"
32325 msgstr "A0"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32328 msgid "A1"
32329 msgstr "A1"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32332 msgid "A2"
32333 msgstr "A2"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32336 msgid "A3"
32337 msgstr "A3"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32340 msgid "A4"
32341 msgstr "A4"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32344 msgid "A5"
32345 msgstr "A5"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32348 msgid "A6"
32349 msgstr "A6"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32352 msgid "B0"
32353 msgstr "B0"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32356 msgid "B1"
32357 msgstr "B1"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32360 msgid "B2"
32361 msgstr "B2"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32364 msgid "B3"
32365 msgstr "B3"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32368 msgid "B4"
32369 msgstr "B4"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32372 msgid "B5"
32373 msgstr "B5"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32376 msgid "B6"
32377 msgstr "B6"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32380 msgid "C0"
32381 msgstr "C0"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32384 msgid "C1"
32385 msgstr "C1"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32388 msgid "C2"
32389 msgstr "C2"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32392 msgid "C3"
32393 msgstr "C3"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32396 msgid "C4"
32397 msgstr "C4"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32400 msgid "C5"
32401 msgstr "C5"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32404 msgid "C6"
32405 msgstr "C6"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32408 msgid "JIS B0"
32409 msgstr "JIS B0"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32412 msgid "JIS B1"
32413 msgstr "JIS B1"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32416 msgid "JIS B2"
32417 msgstr "JIS B2"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32420 msgid "JIS B3"
32421 msgstr "JIS B3"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32424 msgid "JIS B4"
32425 msgstr "JIS B4"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32428 msgid "JIS B5"
32429 msgstr "JIS B5"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32432 msgid "JIS B6"
32433 msgstr "JIS B6"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32436 msgid "Numbered"
32437 msgstr "Nummeriert"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32440 msgid "Appears in TOC"
32441 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32444 msgid "Package"
32445 msgstr "Paket"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32448 msgid "Load automatically"
32449 msgstr "Automatisch laden"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32452 msgid "Load always"
32453 msgstr "Immer laden"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32456 msgid "Do not load"
32457 msgstr "Nicht laden"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32460 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32461 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32464 #, c-format
32465 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32466 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32469 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32470 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32473 #, c-format
32474 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32475 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32478 #, c-format
32479 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32480 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32483 #, c-format
32484 msgid ""
32485 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32486 "all required packages (%2$s) installed."
32487 msgstr ""
32488 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32489 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32492 msgid "All avail. modules"
32493 msgstr "Alle verf. Module"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32496 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32497 msgstr ""
32498 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32499 "Parameter ein."
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32502 msgid "Document Class"
32503 msgstr "Dokumentklasse"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32506 msgid "Local Layout"
32507 msgstr "Lokales Format"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32510 msgid "Text Layout"
32511 msgstr "Textformat"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32514 msgid "Page Margins"
32515 msgstr "Seitenränder"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32518 msgid "Colors"
32519 msgstr "Farben"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32522 msgid "Change Tracking"
32523 msgstr "Änderungsverfolgung"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32526 msgid "Numbering & TOC"
32527 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32530 msgid "Indexes"
32531 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32534 msgid "PDF Properties"
32535 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32538 msgid "Math Options"
32539 msgstr "Mathe-Optionen"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32542 msgid "Bullets"
32543 msgstr "Auflistungszeichen"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32546 msgid "Formats[[output]]"
32547 msgstr "Formate"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32550 msgid "LaTeX Preamble"
32551 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32554 msgid "Class defaults"
32555 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32558 msgid "Package defaults"
32559 msgstr "Paketvoreinstellung"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32562 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32563 msgstr ""
32564 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32565 "verwendet."
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32568 msgid ""
32569 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32570 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32571 msgstr ""
32572 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32573 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32574 "Voreinstellungen überschreiben."
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32577 msgid "&Default..."
32578 msgstr "Stan&dard..."
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32581 msgid "Direct (No inputenc)"
32582 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32585 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32586 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32587
32588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32591 msgid " (not installed)"
32592 msgstr " (nicht installiert)"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32595 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32596 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32599 msgid " (not available)"
32600 msgstr " (nicht verfügbar)"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32603 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32604 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32607 msgid "Lay&outs"
32608 msgstr "F&ormatdateien"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32611 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32612 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32615 msgid "Local layout file"
32616 msgstr "Lokale Formatdatei"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32619 msgid ""
32620 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32621 "file, not one in the system or user directory.\n"
32622 "Your document will not work with this layout if you\n"
32623 "move the layout file to a different directory."
32624 msgstr ""
32625 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32626 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32627 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32628 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32629 "nicht verschoben wird."
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32632 msgid "&Set Layout"
32633 msgstr "&Layout übernehmen"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32636 msgid "Unable to read local layout file."
32637 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32640 msgid "This is a local layout file."
32641 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32644 msgid "Select master document"
32645 msgstr "Hauptdokument wählen"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32648 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32649 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32650
32651 # , c-format
32652 # , c-format
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32655 msgid "Unapplied changes"
32656 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32657
32658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32660 msgid ""
32661 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32662 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32663 msgstr ""
32664 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32665 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32666 "Aktion verlorengehen."
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32670 msgid "&Apply"
32671 msgstr "&Anwenden"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32675 msgid "&Dismiss"
32676 msgstr "&Ablehnen"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32679 msgid "Unable to set document class."
32680 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32683 msgid "Basic numerical"
32684 msgstr "Einfach nummerisch"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32687 msgid "Author-year"
32688 msgstr "Autor-Jahr"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32691 msgid "Author-number"
32692 msgstr "Autor-Nummer"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32695 #, c-format
32696 msgid "%1$s and %2$s"
32697 msgstr "%1$s und %2$s"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32700 #, c-format
32701 msgid "%1$s, %2$s"
32702 msgstr "%1$s, %2$s"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32705 #, c-format
32706 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32707 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32710 #, c-format
32711 msgid "%1$s (unavailable)"
32712 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32715 msgid "Module provided by document class."
32716 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32719 #, c-format
32720 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32721 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32724 #, c-format
32725 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32726 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32729 msgid "or"
32730 msgstr "oder"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32733 #, c-format
32734 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32735 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32738 #, c-format
32739 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32740 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32743 #, c-format
32744 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32745 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32748 msgid ""
32749 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32750 "font></p>"
32751 msgstr ""
32752 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32753 "</b></font></p>"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32756 msgid "per part"
32757 msgstr "pro Teil"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32760 msgid "per chapter"
32761 msgstr "pro Kapitel"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32764 msgid "per section"
32765 msgstr "pro Abschnitt"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32768 msgid "per subsection"
32769 msgstr "pro Unterabschnitt"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32772 msgid "per child document"
32773 msgstr "pro Unterdokument"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32776 #, c-format
32777 msgid "%1$s (not available)"
32778 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32781 msgid "[No options predefined]"
32782 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32785 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32786 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32789 msgid "&Use Hyperref Support"
32790 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32793 msgid "Can't set layout!"
32794 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32797 #, c-format
32798 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32799 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32802 msgid "Not Found"
32803 msgstr "Nicht gefunden"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32806 msgid "Assigned master does not include this file"
32807 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32810 #, c-format
32811 msgid ""
32812 "You must include this file in the document\n"
32813 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32814 "feature."
32815 msgstr ""
32816 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32817 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32818 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32821 msgid "Could not load master"
32822 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32825 #, c-format
32826 msgid ""
32827 "The master document '%1$s'\n"
32828 "could not be loaded."
32829 msgstr ""
32830 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32831 "konnte nicht geladen werden."
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32834 msgid "%1 (missing req.)"
32835 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32838 msgid "personal module"
32839 msgstr "persönliches Modul"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32842 msgid "distributed module"
32843 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32846 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32847 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32850 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32851 msgstr ""
32852 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32853
32854 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32855 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32856 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32859 msgid "DocBook"
32860 msgstr "DocBook"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32863 msgid "Literate"
32864 msgstr "Literal"
32865
32866 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32867 msgid "Error List"
32868 msgstr "Fehlerliste"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32871 #, c-format
32872 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32873 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32876 msgid "Top left"
32877 msgstr "Oben links"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32880 msgid "Bottom left"
32881 msgstr "Unten links"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32884 msgid "Baseline left"
32885 msgstr "Grundlinie links"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32888 msgid "Top center"
32889 msgstr "Oben zentriert"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32892 msgid "Bottom center"
32893 msgstr "Unten zentriert"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32896 msgid "Baseline center"
32897 msgstr "Grundlinie zentriert"
32898
32899 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32900 msgid "Top right"
32901 msgstr "Oben rechts"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32904 msgid "Bottom right"
32905 msgstr "Unten rechts"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32908 msgid "Baseline right"
32909 msgstr "Grundlinie rechts"
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32912 msgid "Scale%"
32913 msgstr "Größe%"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32916 msgid "Select external file"
32917 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32918
32919 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32920 msgid "automatically"
32921 msgstr "automatisch"
32922
32923 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32924 msgid "Graphics"
32925 msgstr "Grafik"
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32928 msgid "Dissolve previous group?"
32929 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32932 #, c-format
32933 msgid ""
32934 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32935 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32936 "because this graphic was its only member.\n"
32937 "How do you want to proceed?"
32938 msgstr ""
32939 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32940 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32941 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32942 "Was möchten Sie tun?"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32945 #, c-format
32946 msgid "Stick with group '%1$s'"
32947 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32950 #, c-format
32951 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32952 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32955 #, c-format
32956 msgid ""
32957 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32958 "the group will be dissolved,\n"
32959 "because this graphic was its only member.\n"
32960 "How do you want to proceed?"
32961 msgstr ""
32962 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32963 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32964 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32965 "Was möchten Sie tun?"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32968 #, c-format
32969 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32970 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32973 msgid "Enter unique group name:"
32974 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32977 msgid "Group already defined!"
32978 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32981 #, c-format
32982 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32983 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32986 msgid "Set max. &width:"
32987 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32990 msgid "Set max. &height:"
32991 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32994 msgid "Maximal width of image in output"
32995 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
32998 msgid "Maximal height of image in output"
32999 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33002 msgid "bp"
33003 msgstr "bp"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33006 msgid "cm"
33007 msgstr "cm"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33010 msgid "mm"
33011 msgstr "mm"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33014 msgid "in[[unit of measure]]"
33015 msgstr "in"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33018 msgid "Select graphics file"
33019 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33022 msgid "&Clipart"
33023 msgstr "&Clipart"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33026 msgid "Interword Space"
33027 msgstr "Normales Leerzeichen"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33030 msgid "Thin Space"
33031 msgstr "Halbes Leerzeichen"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33034 msgid "Medium Space"
33035 msgstr "Mittlerer Abstand"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33038 msgid "Thick Space"
33039 msgstr "Großer Abstand"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33042 msgid "Negative Thin Space"
33043 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33046 msgid "Negative Medium Space"
33047 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33050 msgid "Negative Thick Space"
33051 msgstr "Negativer großer Abstand"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33054 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33055 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33058 msgid "Quad (1 em)"
33059 msgstr "Geviert (1 em)"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33062 msgid "Double Quad (2 em)"
33063 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33066 msgid "Horizontal Fill"
33067 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33070 msgid "Visible Space"
33071 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33074 msgid ""
33075 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33076 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33077 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33078 msgstr ""
33079 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33080 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33081 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33084 msgid "Horizontal Space Settings"
33085 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33088 msgid "Hyperlink Settings"
33089 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33092 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33093 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33094 msgid ""
33095 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33096 msgstr ""
33097 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33098 "gültiger Parameter ein."
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33101 msgid "&Create"
33102 msgstr "&Erstellen"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33105 msgid "Select document to include"
33106 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33109 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33110 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33113 msgid "Index Entry Settings"
33114 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33117 msgid "Label Color"
33118 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33121 msgid "Cannot remove standard index"
33122 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33125 msgid "The default index cannot be removed."
33126 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33129 msgid "Enter new index name"
33130 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33133 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33134 msgstr ""
33135 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33136 "vergeben ist."
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33139 msgid "Date (current)"
33140 msgstr "Datum (aktuell)"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33143 msgid "Date (last modified)"
33144 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33147 msgid "Date (fix)"
33148 msgstr "Datum (fix)"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33151 msgid "Time (current)"
33152 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33155 msgid "Time (last modified)"
33156 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33159 msgid "Time (fix)"
33160 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33163 msgid "Document Information"
33164 msgstr "Dokumentinformation"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33167 msgid "Version Control Information"
33168 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33171 msgid "LaTeX Package Availability"
33172 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33175 msgid "LaTeX Class Availability"
33176 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33179 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33180 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33183 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33184 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33187 msgid "LyX Menu Location"
33188 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33191 msgid "Localized GUI String"
33192 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33195 msgid "LyX Toolbar Icon"
33196 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33199 msgid "LyX Preferences Entry"
33200 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33203 msgid "LyX Application Information"
33204 msgstr "LyX-Programminformation"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33207 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33208 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33209 msgid "Custom Format"
33210 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33214 msgid "Not Applicable"
33215 msgstr "Nicht verfügbar"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33218 msgid "Package Name"
33219 msgstr "Paketname"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33222 msgid "Class Name"
33223 msgstr "Klassenname"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33226 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33227 msgid "LyX Function"
33228 msgstr "LyX-Funktion"
33229
33230 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33231 msgid "English String"
33232 msgstr "Englischer Ausdruck"
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33235 msgid "Preferences Key"
33236 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33240 msgid ""
33241 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33242 "* d: day as number without a leading zero\n"
33243 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33244 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33245 "* dddd: long localized day name\n"
33246 "* M: month as number without a leading zero\n"
33247 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33248 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33249 "* MMMM: long localized month name\n"
33250 "* yy: year as two digit number\n"
33251 "* yyyy: year as four digit number"
33252 msgstr ""
33253 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33254 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33255 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33256 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33257 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33258 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33259 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33260 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33261 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33262 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33263 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33267 msgid ""
33268 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33269 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33270 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33271 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33272 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33273 "* m: the minute without a leading zero\n"
33274 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33275 "* s: the second without a leading zero\n"
33276 "* ss: the second with a leading zero\n"
33277 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33278 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33279 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33280 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33281 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33282 msgstr ""
33283 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33284 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33285 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33286 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33287 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33288 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33289 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33290 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33291 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33292 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33293 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33294 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33295 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33296 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33297
33298 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33300 msgid "Please select a valid type above"
33301 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33304 msgid ""
33305 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33306 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33307 msgstr ""
33308 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33309 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33310 "nicht verfügbar)."
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33313 msgid ""
33314 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33315 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33316 msgstr ""
33317 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33318 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33319 "nicht verfügbar)."
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33322 msgid ""
33323 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33324 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33325 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33326 msgstr ""
33327 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33328 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33329 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33332 msgid ""
33333 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33334 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33335 "possible keyboard shortcuts for this function"
33336 msgstr ""
33337 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33338 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33339 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33342 msgid ""
33343 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33344 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33345 "to the function in the menu (using the current localization)."
33346 msgstr ""
33347 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33348 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33349 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33350 "Lokalisierung)."
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33353 msgid ""
33354 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33355 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33356 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33357 "accelerator markup are stripped."
33358 msgstr ""
33359 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33360 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33361 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33362 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33363 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33366 msgid ""
33367 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33368 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33369 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33370 msgstr ""
33371 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33372 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33373 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33374 "aktiven Symboldesign)."
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33377 msgid ""
33378 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33379 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33380 msgstr ""
33381 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33382 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33383 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33386 msgid "Unknown"
33387 msgstr "Unbekannt"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33390 msgid "Enter a valid value below"
33391 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33394 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33395 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33398 msgid "&Fix Time:"
33399 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33402 msgid "Field Settings"
33403 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33406 msgid "Shift-"
33407 msgstr "Shift-"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33410 msgid "Control-"
33411 msgstr "Kontroll-"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33414 msgid "Option-"
33415 msgstr "Option-"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33418 msgid "Command-"
33419 msgstr "Befehl-"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33422 msgid "Label Settings"
33423 msgstr "Marken-Einstellungen"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33426 msgid "Line Settings"
33427 msgstr "Linien-Einstellungen"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33430 msgid "No language"
33431 msgstr "Keine Sprache"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33434 msgid "Program Listing Settings"
33435 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33438 msgid "No dialect"
33439 msgstr "Kein Dialekt"
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33442 msgid "LaTeX Log"
33443 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33446 msgid "Biber"
33447 msgstr "Biber"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33450 msgid "LyX2LyX"
33451 msgstr "LyX2LyX"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33454 msgid "Literate Programming Build Log"
33455 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33458 msgid "lyx2lyx Error Log"
33459 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33462 msgid "Version Control Log"
33463 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33466 msgid "Log file not found."
33467 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33470 msgid "No literate programming build log file found."
33471 msgstr ""
33472 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33475 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33476 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33479 msgid "No version control log file found."
33480 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33483 msgid "New File From Template"
33484 msgstr "Neu von Vorlage"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:189
33487 msgid "All available files"
33488 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33491 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33492 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:223
33495 msgid "User and System Files"
33496 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33499 msgid "User Files Only"
33500 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33503 msgid "System Files Only"
33504 msgstr "Nur Systemdateien"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
33507 msgid ""
33508 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33509 "The selected language version will be opened."
33510 msgstr ""
33511 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33512 "angezeigt.\n"
33513 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:334
33516 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33517 msgstr ""
33518 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:336
33521 msgid ""
33522 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33523 "they can be chosen here if a file is selected."
33524 msgstr ""
33525 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33526 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33529 msgid "Select example file"
33530 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
33533 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2949
33534 msgid "&Examples"
33535 msgstr "&Beispiele"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33538 msgid "Select template file"
33539 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2616
33542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3069
33543 msgid "&Templates"
33544 msgstr "&Vorlagen"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33547 msgid "&User files"
33548 msgstr "&Benutzerdateien"
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33551 msgid "&System files"
33552 msgstr "&Systemdateien"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33555 msgid "Chose UI file"
33556 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33559 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33560 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33563 msgid "Chose bind file"
33564 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33567 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33568 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33571 msgid "Chose keyboard map"
33572 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33575 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33576 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33579 msgid "Default Template"
33580 msgstr "Standardvorlage"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33583 msgid "Open Example File"
33584 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33587 msgid "Open File"
33588 msgstr "Datei öffnen"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33591 msgid "[x]"
33592 msgstr "[x]"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33595 msgid "(x)"
33596 msgstr "(x)"
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33599 msgid "{x}"
33600 msgstr "{x}"
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33603 msgid "|x|"
33604 msgstr "|x|"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33607 msgid "||x||"
33608 msgstr "||x||"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33611 msgid "small"
33612 msgstr "small"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33615 msgid "bmatrix"
33616 msgstr "bmatrix"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33619 msgid "pmatrix"
33620 msgstr "pmatrix"
33621
33622 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33623 msgid "Bmatrix"
33624 msgstr "Bmatrix"
33625
33626 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33627 msgid "vmatrix"
33628 msgstr "vmatrix"
33629
33630 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33631 msgid "Vmatrix"
33632 msgstr "Vmatrix"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33635 msgid "smallmatrix"
33636 msgstr "smallmatrix"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33639 msgid "Math Matrix"
33640 msgstr "Mathe-Matrix"
33641
33642 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33643 msgid "Nomenclature Settings"
33644 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33647 msgid "Note Settings"
33648 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33651 msgid "Paragraph Settings"
33652 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33655 msgid ""
33656 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33657 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33658 "\n"
33659 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33660 "the items is used."
33661 msgstr ""
33662 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33663 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33664 "Liste oder Beschreibung.\n"
33665 "\n"
33666 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33667 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
33670 msgid "&Close"
33671 msgstr "&Schließen"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33674 msgid "Phantom Settings"
33675 msgstr "Phantom Einstellungen"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33678 msgid "Look & Feel"
33679 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33682 msgid "File Handling"
33683 msgstr "Datei-Handhabung"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33686 msgid "Keyboard/Mouse"
33687 msgstr "Tastatur/Maus"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33690 msgid "Input Completion"
33691 msgstr "Eingabevervollständigung"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33694 msgid "C&ommand:"
33695 msgstr "&Befehl:"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33698 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33699 msgid "Co&mmand:"
33700 msgstr "&Befehl:"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33703 msgid "Screen Fonts"
33704 msgstr "Bildschirmschriften"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33707 msgid "Paths"
33708 msgstr "Pfade"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33711 msgid "Select directory for example files"
33712 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33715 msgid "Select a document templates directory"
33716 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33719 msgid "Select a temporary directory"
33720 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33723 msgid "Select a backups directory"
33724 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33727 msgid "Select a document directory"
33728 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33731 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33732 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33735 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33736 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33739 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33740 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33743 msgid "Spellchecker"
33744 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
33747 msgid "Native"
33748 msgstr "Nativ"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
33751 msgid "Aspell"
33752 msgstr "Aspell"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
33755 msgid "Enchant"
33756 msgstr "Enchant"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
33759 msgid "Hunspell"
33760 msgstr "Hunspell"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
33763 msgid "Converters"
33764 msgstr "Konverter"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33767 msgid "SECURITY WARNING!"
33768 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33771 msgid ""
33772 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33773 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33774 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33775 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33776 msgstr ""
33777 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33778 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33779 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33780 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33781 "sichere Antwort ist NEIN!"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
33784 msgid "File Formats"
33785 msgstr "Dateiformate"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2409
33788 msgid "Format in use"
33789 msgstr "Format wird verwendet"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
33792 msgid ""
33793 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33794 "converter. Please remove the converter first."
33795 msgstr ""
33796 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33797 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2410
33800 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33801 msgstr ""
33802 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33803 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2510
33806 msgid "LyX needs to be restarted!"
33807 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2511
33810 msgid ""
33811 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33812 "restart."
33813 msgstr ""
33814 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33815 "Neustart von LyX wirksam."
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2611
33818 msgid "User Interface"
33819 msgstr "Benutzeroberfläche"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2630
33822 msgid "Classic"
33823 msgstr "Klassisch"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2631
33826 msgid "Oxygen"
33827 msgstr "Oxygen"
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33830 msgid "Document Handling"
33831 msgstr "Dokument-Handhabung"
33832
33833 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33834 msgid "Control"
33835 msgstr "Kontrolle"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2910
33838 msgid "Shortcuts"
33839 msgstr "Tastenkürzel"
33840
33841 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
33842 msgid "Function"
33843 msgstr "Funktion"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
33846 msgid "Shortcut"
33847 msgstr "Tastenkürzel"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
33850 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33851 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33854 msgid "Mathematical Symbols"
33855 msgstr "Mathematische Symbole"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33858 msgid "Document and Window"
33859 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33862 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33863 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
33866 msgid "System and Miscellaneous"
33867 msgstr "System und Verschiedenes"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3208
33870 msgid "Res&tore"
33871 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385
33874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3455
33875 msgid "Failed to create shortcut"
33876 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3377
33879 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33880 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
33883 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33884 msgstr ""
33885 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33886 "Tastenkombination belegt werden."
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
33889 msgid "Invalid or empty key sequence"
33890 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3407
33893 #, c-format
33894 msgid ""
33895 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33896 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33897 msgstr ""
33898 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33899 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33900 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33903 msgid "Redefine shortcut?"
33904 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
33907 msgid "&Redefine"
33908 msgstr "&Neu Definieren"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3456
33911 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33912 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3487
33915 msgid "Identity"
33916 msgstr "Identität"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33919 msgid "Longest label width"
33920 msgstr "Breite der längsten Marke"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33923 msgid "Nomenclature List Settings"
33924 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33927 msgid "Index Settings"
33928 msgstr "Index-Einstellungen"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33931 msgid "<All indexes>"
33932 msgstr "<Alle Indexe>"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33935 msgid "Progress/Debug Messages"
33936 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33939 msgid "Debug Level"
33940 msgstr "Testebene"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33943 msgid "Set"
33944 msgstr "Aktiv"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33947 msgid "Cross-reference"
33948 msgstr "Querverweis"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33951 msgid "All available labels"
33952 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33955 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33956 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33959 msgid "By Occurrence"
33960 msgstr "Nach Vorkommen"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33963 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33964 msgstr "Alphabetisch"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33967 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33968 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33971 msgid "Update the label list"
33972 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33975 msgid "&Go Back"
33976 msgstr "&Gehe zurück"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33979 msgid "Jump back to the original cursor location"
33980 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33983 msgid "<No prefix>"
33984 msgstr "<Ohne Präfix>"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
33987 msgid "Ex&pand"
33988 msgstr "E&rweitern"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
33991 msgid "Show replace and option widgets"
33992 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33995 msgid "Active options:"
33996 msgstr "Gewählte Optionen:"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
33999 msgid "Case sensitive search"
34000 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34003 msgid "Whole words only"
34004 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34007 msgid "Search only in selection"
34008 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34011 msgid "Search as you type"
34012 msgstr "Direkt suchen"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34015 msgid "Wrap search"
34016 msgstr "Von vorne suchen"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34019 msgid "Click here to change search options"
34020 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34023 msgid "Search and Replace"
34024 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34027 msgid "Export or Send Document"
34028 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34031 msgid "Show File"
34032 msgstr "Zeige Datei"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34035 msgid "Error -> Cannot load file!"
34036 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34039 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34040 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34043 msgid ""
34044 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34045 "beginning?"
34046 msgstr ""
34047 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34050 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34051 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34054 msgid "Basic Latin"
34055 msgstr "Basis-Lateinisch"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34058 msgid "Latin-1 Supplement"
34059 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34062 msgid "Latin Extended-A"
34063 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34066 msgid "Latin Extended-B"
34067 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34070 msgid "IPA Extensions"
34071 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34074 msgid "Spacing Modifier Letters"
34075 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34078 msgid "Combining Diacritical Marks"
34079 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34082 msgid "Cyrillic"
34083 msgstr "Kyrillisch"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34086 msgid "Arabic"
34087 msgstr "Arabisch"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34090 msgid "Devanagari"
34091 msgstr "Devanagari"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34094 msgid "Gurmukhi"
34095 msgstr "Gurmukhi"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34098 msgid "Gujarati"
34099 msgstr "Gujarati"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34102 msgid "Oriya"
34103 msgstr "Oriya"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34106 msgid "Hangul Jamo"
34107 msgstr "Hangeul-Jamo"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34110 msgid "Phonetic Extensions"
34111 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34114 msgid "Latin Extended Additional"
34115 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34118 msgid "Greek Extended"
34119 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34122 msgid "General Punctuation"
34123 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34126 msgid "Superscripts and Subscripts"
34127 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34130 msgid "Currency Symbols"
34131 msgstr "Währungszeichen"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34134 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34135 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34138 msgid "Letterlike Symbols"
34139 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34142 msgid "Number Forms"
34143 msgstr "Zahlzeichen"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34146 msgid "Mathematical Operators"
34147 msgstr "Mathematische Operatoren"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34150 msgid "Miscellaneous Technical"
34151 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34154 msgid "Control Pictures"
34155 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34158 msgid "Optical Character Recognition"
34159 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34162 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34163 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34166 msgid "Box Drawing"
34167 msgstr "Rahmenzeichnung"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34170 msgid "Block Elements"
34171 msgstr "Blockelemente"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34174 msgid "Geometric Shapes"
34175 msgstr "Geometrische Formen"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34178 msgid "Miscellaneous Symbols"
34179 msgstr "Verschiedene Symbole"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34182 msgid "Dingbats"
34183 msgstr "Dingbats"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34186 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34187 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34190 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34191 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34194 msgid "Hiragana"
34195 msgstr "Hiragana"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34198 msgid "Katakana"
34199 msgstr "Katakana"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34202 msgid "Bopomofo"
34203 msgstr "Bopomofo"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34206 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34207 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34210 msgid "Kanbun"
34211 msgstr "Kanbun"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34214 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34215 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34218 msgid "CJK Compatibility"
34219 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34222 msgid "CJK Unified Ideographs"
34223 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34226 msgid "Hangul Syllables"
34227 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34230 msgid "High Surrogates"
34231 msgstr "High Surrogates"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34234 msgid "Private Use High Surrogates"
34235 msgstr "Private Use High Surrogates"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34238 msgid "Low Surrogates"
34239 msgstr "Low Surrogates"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34242 msgid "Private Use Area"
34243 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34246 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34247 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34250 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34251 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34254 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34255 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34258 msgid "Combining Half Marks"
34259 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34262 msgid "CJK Compatibility Forms"
34263 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34266 msgid "Small Form Variants"
34267 msgstr "Kleine Formvarianten"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34270 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34271 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34274 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34275 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34278 msgid "Linear B Syllabary"
34279 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34282 msgid "Linear B Ideograms"
34283 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34286 msgid "Aegean Numbers"
34287 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34290 msgid "Ancient Greek Numbers"
34291 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34294 msgid "Old Italic"
34295 msgstr "Altitalisch"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34298 msgid "Gothic"
34299 msgstr "Gotisch"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34302 msgid "Ugaritic"
34303 msgstr "Ugaritisch"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34306 msgid "Old Persian"
34307 msgstr "Altpersisch"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34310 msgid "Deseret"
34311 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34314 msgid "Shavian"
34315 msgstr "Shaw-Alphabet"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34318 msgid "Osmanya"
34319 msgstr "Osmanya"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34322 msgid "Cypriot Syllabary"
34323 msgstr "Kyprische Schrift"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34326 msgid "Kharoshthi"
34327 msgstr "Kharoshthi"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34330 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34331 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34334 msgid "Musical Symbols"
34335 msgstr "Notenschriftzeichen"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34338 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34339 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34342 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34343 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34346 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34347 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34350 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34351 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34354 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34355 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34358 msgid "Tags"
34359 msgstr "Tags"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34362 msgid "Variation Selectors Supplement"
34363 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34366 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34367 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34370 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34371 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34374 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34375 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34378 msgid "Symbols"
34379 msgstr "Symbole"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34382 msgid "Tabular Settings"
34383 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34386 msgid "Insert Table"
34387 msgstr "Tabelle einfügen"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34390 msgid "TeX Information"
34391 msgstr "TeX-Informationen"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34394 msgid "No thesaurus available for this language!"
34395 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34398 msgid "Outline"
34399 msgstr "Gliederung"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34402 msgid "&Reset to default"
34403 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34406 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34407 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34410 msgid "auto"
34411 msgstr "automatisch"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34414 #, c-format
34415 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34416 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34419 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34420 msgid "off"
34421 msgstr "aus"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34424 #, c-format
34425 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34426 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34429 msgid "movable"
34430 msgstr "beweglich"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34433 msgid "immovable"
34434 msgstr "verankert"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34437 msgid "Vertical Space Settings"
34438 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:156
34441 msgid ""
34442 "The Document\n"
34443 "Processor[[welcome banner]]"
34444 msgstr ""
34445 "Die bessere\n"
34446 "Textverarbeitung"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34449 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34450 msgstr "1.1"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34453 msgid "version "
34454 msgstr "Version "
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34457 msgid "unknown version"
34458 msgstr "unbekannte Version"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34461 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34462 msgstr ""
34463 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34464 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:803
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:973 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34468 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34469 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34471 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34472 msgstr "%1$d%"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:709
34475 msgid ""
34476 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34477 "Right click to change."
34478 msgstr ""
34479 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34480 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:788
34483 msgid "Cancel Export?"
34484 msgstr "Export abbrechen?"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:789
34487 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34488 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:792
34491 msgid "Co&ntinue"
34492 msgstr "&Fortfahren"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:869
34495 #, c-format
34496 msgid "Successful export to format: %1$s"
34497 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:878
34500 #, c-format
34501 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34502 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:881
34505 #, c-format
34506 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34507 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:884
34510 #, c-format
34511 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34512 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:887
34515 #, c-format
34516 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34517 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1239
34520 msgid "Exit LyX"
34521 msgstr "LyX beenden"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34524 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34525 msgstr ""
34526 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34527 "werden."
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1388
34530 #, c-format
34531 msgid "%1$s (modified externally)"
34532 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1511
34535 msgid "Welcome to LyX!"
34536 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34537
34538 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2070
34539 msgid "Automatic save done."
34540 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2071
34543 msgid "Automatic save failed!"
34544 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
34547 msgid "Command not allowed without any document open"
34548 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2220
34551 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34552 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
34555 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34556 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
34559 #, c-format
34560 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34561 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2361 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
34565 #, c-format
34566 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34567 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2509
34570 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34571 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34574 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34575 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2643
34578 msgid "Document not loaded."
34579 msgstr "Dokument nicht geladen."
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34582 msgid "Select document to open"
34583 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679
34586 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34587 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
34590 msgid "All Files (*.*)"
34591 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2707
34594 #, c-format
34595 msgid ""
34596 "The directory in the given path\n"
34597 "%1$s\n"
34598 "does not exist."
34599 msgstr ""
34600 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34601 "%1$s\n"
34602 "existiert nicht."
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
34605 #, c-format
34606 msgid "Opening document %1$s..."
34607 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729
34610 #, c-format
34611 msgid "Document %1$s opened."
34612 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34613
34614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2732
34615 msgid "Version control detected."
34616 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34617
34618 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2734
34619 #, c-format
34620 msgid "Could not open document %1$s"
34621 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2762
34624 msgid "Couldn't import file"
34625 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763
34628 #, c-format
34629 msgid "No information for importing the format %1$s."
34630 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
34633 #, c-format
34634 msgid "Select %1$s file to import"
34635 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
34638 #, c-format
34639 msgid ""
34640 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34641 "Aborting import."
34642 msgstr ""
34643 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34644 "Import wird abgebrochen."
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3242
34648 #, c-format
34649 msgid ""
34650 "The document %1$s already exists.\n"
34651 "\n"
34652 "Do you want to overwrite that document?"
34653 msgstr ""
34654 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34655 "\n"
34656 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3246
34660 msgid "Overwrite document?"
34661 msgstr "Dokument überschreiben?"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
34664 #, c-format
34665 msgid "Importing %1$s..."
34666 msgstr "Importiere %1$s..."
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886
34669 msgid "imported."
34670 msgstr "wurde eingefügt."
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
34673 msgid "file not imported!"
34674 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
34677 msgid "newfile"
34678 msgstr "Neues_Dokument"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
34681 msgid "Select LyX document to insert"
34682 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2994
34685 #, c-format
34686 msgid ""
34687 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34688 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34689 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34690 "Do you want to create it?"
34691 msgstr ""
34692 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34693 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34694 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34695 "Soll er angelegt werden?"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34698 msgid "Create Language Directory?"
34699 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34702 msgid "&Yes, Create"
34703 msgstr "&Ja, erstellen"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031
34706 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34707 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34708
34709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
34710 msgid "Subdirectory creation failed!"
34711 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
34714 msgid ""
34715 "Could not create subdirectory.\n"
34716 "The template will be saved in the parent directory."
34717 msgstr ""
34718 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34719 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025
34722 #, c-format
34723 msgid ""
34724 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34725 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34726 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34727 "Do you want to create it?"
34728 msgstr ""
34729 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34730 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34731 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34732 "Soll er angelegt werden?"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
34735 msgid "Create Category Directory?"
34736 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34739 msgid "Choose a filename to save template as"
34740 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34741
34742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34743 msgid "Choose a filename to save document as"
34744 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34745
34746 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
34747 #, c-format
34748 msgid ""
34749 "The file\n"
34750 "%1$s\n"
34751 "is already open in your current session.\n"
34752 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34753 "Do you want to choose a new filename?"
34754 msgstr ""
34755 "Die Datei\n"
34756 "%1$s\n"
34757 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34758 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34759 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
34762 msgid "Chosen File Already Open"
34763 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3247
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34768 msgid "&Rename"
34769 msgstr "&Umbenennen"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122
34772 #, c-format
34773 msgid ""
34774 "The document %1$s is already registered.\n"
34775 "\n"
34776 "Do you want to choose a new name?"
34777 msgstr ""
34778 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34779 "\n"
34780 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34783 msgid "Rename document?"
34784 msgstr "Dokument umbenennen?"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34787 msgid "Copy document?"
34788 msgstr "Dokument kopieren?"
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
34791 msgid "&Copy"
34792 msgstr "&Kopieren"
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34795 msgid "Choose a filename to export the document as"
34796 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
34799 msgid "Guess from extension (*.*)"
34800 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288
34803 #, c-format
34804 msgid ""
34805 "The document %1$s could not be saved.\n"
34806 "\n"
34807 "Do you want to rename the document and try again?"
34808 msgstr ""
34809 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34810 "\n"
34811 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34812
34813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34814 msgid "Rename and save?"
34815 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34816
34817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
34818 msgid "&Retry"
34819 msgstr "&Wiederholen"
34820
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3337
34822 #, c-format
34823 msgid ""
34824 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34825 "Would you like to close or hide the document?\n"
34826 "\n"
34827 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34828 "the menu: View->Hidden->...\n"
34829 "\n"
34830 "To remove this question, set your preference in:\n"
34831 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34832 msgstr ""
34833 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34834 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34835 "\n"
34836 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34837 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34838 "\n"
34839 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34840 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34841 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
34844 msgid "Close or hide document?"
34845 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
34848 msgid "&Hide"
34849 msgstr "&Verbergen"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
34852 msgid "Close document"
34853 msgstr "Dokument schließen"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34856 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34857 msgstr ""
34858 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34859 "wird."
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3577 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3692
34862 #, c-format
34863 msgid ""
34864 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34865 "\n"
34866 "Do you want to save the document?"
34867 msgstr ""
34868 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34869 "\n"
34870 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3580 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
34873 msgid "Save new document?"
34874 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34875
34876 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
34878 msgid "&Save"
34879 msgstr "&Speichern"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3586
34882 #, c-format
34883 msgid ""
34884 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34885 "\n"
34886 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34887 msgstr ""
34888 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34889 "sind nicht gespeichert.\n"
34890 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34893 #, c-format
34894 msgid ""
34895 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34896 "\n"
34897 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34898 msgstr ""
34899 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34900 "\n"
34901 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3689
34904 msgid "Save changed document?"
34905 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3593
34908 msgid "Save document?"
34909 msgstr "Dokument speichern?"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3595
34912 msgid "&Discard"
34913 msgstr "&Verwerfen"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
34916 #, c-format
34917 msgid ""
34918 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34919 "\n"
34920 "Do you want to save the document?"
34921 msgstr ""
34922 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34923 "\n"
34924 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
34927 #, c-format
34928 msgid ""
34929 "Document \n"
34930 "%1$s\n"
34931 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34932 msgstr ""
34933 "Das Dokument\n"
34934 "%1$s\n"
34935 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34936 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721
34939 msgid "Reload externally changed document?"
34940 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
34943 msgid "Document could not be checked in."
34944 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34947 msgid "Error when setting the locking property."
34948 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3858
34951 msgid "Directory is not accessible."
34952 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3935
34955 #, c-format
34956 msgid "Opening child document %1$s..."
34957 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
34960 #, c-format
34961 msgid "No buffer for file: %1$s."
34962 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34963
34964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4003
34965 msgid "Inverse Search Failed"
34966 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34967
34968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4004
34969 msgid ""
34970 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34971 "You may need to update the viewed document."
34972 msgstr ""
34973 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34974 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34975
34976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34977 msgid "Export Error"
34978 msgstr "Exportfehler"
34979
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4085
34981 msgid "Error cloning the Buffer."
34982 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
34985 msgid "Exporting ..."
34986 msgstr "Exportiere ..."
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4265
34989 msgid "Previewing ..."
34990 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34991
34992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4303
34993 msgid "Document not loaded"
34994 msgstr "Dokument nicht geladen"
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4390
34997 msgid "Select file to insert"
34998 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4393
35001 msgid "All Files (*)"
35002 msgstr "Alle Dateien (*)"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4421
35005 #, c-format
35006 msgid ""
35007 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35008 "on disk of the document %1$s?"
35009 msgstr ""
35010 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35011 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35012 "laden möchten?"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4428
35015 #, c-format
35016 msgid ""
35017 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35018 "version of the document %1$s?"
35019 msgstr ""
35020 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35021 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4431
35024 msgid "Revert to saved document?"
35025 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4448
35028 msgid "Buffer export reset."
35029 msgstr "Export zurückgesetzt."
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4471
35032 msgid "Saving all documents..."
35033 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4481
35036 msgid "All documents saved."
35037 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4520
35040 msgid "Developer mode is now enabled."
35041 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4522
35044 msgid "Developer mode is now disabled."
35045 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35048 msgid "Toolbars unlocked."
35049 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4556
35052 msgid "Toolbars locked."
35053 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
35056 #, c-format
35057 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35058 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
35061 #, c-format
35062 msgid "%1$s unknown command!"
35063 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4746
35066 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35067 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4805
35070 msgid "Please, preview the document first."
35071 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35074 msgid "Couldn't proceed."
35075 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5178
35078 msgid "Disable Shell Escape"
35079 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35082 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35083 msgid "Code Preview"
35084 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35087 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35088 msgstr "%1-Vorschau"
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1527
35091 msgid "Close File"
35092 msgstr "Datei schließen"
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2069
35095 msgid "%1 (read only)"
35096 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2077
35099 msgid "%1 (modified externally)"
35100 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2100
35103 msgid "Hide tab"
35104 msgstr "Unterfenster verstecken"
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2106
35107 msgid "Close tab"
35108 msgstr "Unterfenster schließen"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
35111 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35112 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35115 msgid "Wrap Float Settings"
35116 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35117
35118 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35119 msgid "Click to detach"
35120 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35121
35122 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35123 msgid "Ne&w Inset"
35124 msgstr "&Neue Einfügung"
35125
35126 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35127 #, c-format
35128 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35129 msgstr ""
35130 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35131
35132 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35133 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35134 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35135
35136 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35137 #, c-format
35138 msgid "%1$s (unknown)"
35139 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35140
35141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35142 msgid "More...|M"
35143 msgstr "Mehr...|M"
35144
35145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35146 msgid "No Group"
35147 msgstr "Keine Gruppe"
35148
35149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35150 msgid "More Spelling Suggestions"
35151 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35152
35153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35154 msgid "Add to personal dictionary|n"
35155 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35156
35157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35158 msgid "Ignore this occurrence|g"
35159 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35160
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35162 msgid "Ignore all for this session|I"
35163 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35164
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35166 msgid "Ignore all in this document|d"
35167 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35168
35169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35170 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35171 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35172
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35174 msgid "Remove from document dictionary|r"
35175 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35176
35177 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35178 msgid "Switch Language...|L"
35179 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35180
35181 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35182 msgid "Language|L"
35183 msgstr "Sprache|p"
35184
35185 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35186 msgid "More Languages ...|M"
35187 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35188
35189 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35190 msgid "Hidden|H"
35191 msgstr "Versteckt|V"
35192
35193 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35194 msgid "(No Documents Open)"
35195 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35196
35197 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35198 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35199 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35200
35201 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35202 msgid "View (Other Formats)|F"
35203 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35204
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35206 msgid "Update (Other Formats)|p"
35207 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35208
35209 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35210 #, c-format
35211 msgid "View [%1$s]|V"
35212 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35213
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35215 #, c-format
35216 msgid "Update [%1$s]|U"
35217 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35218
35219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35220 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35221 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35222
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35224 msgid "(No Document Open)"
35225 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35226
35227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35228 msgid "Master Document"
35229 msgstr "Hauptdokument"
35230
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35232 msgid "Other Lists"
35233 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35234
35235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35236 msgid "(Empty Table of Contents)"
35237 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35238
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35240 msgid "Open Outliner..."
35241 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35242
35243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35244 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35245 msgstr "An|A"
35246
35247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35248 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35249 msgstr "Aus|u"
35250
35251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35252 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35253 msgstr "Automatisch|o"
35254
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35256 msgid "Other Toolbars"
35257 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35258
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35260 msgid "Master Documents"
35261 msgstr "Hauptdokumente"
35262
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35264 msgid "Index List|I"
35265 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35266
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35268 msgid "Index Entry|d"
35269 msgstr "Stichwort|h"
35270
35271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35272 #, c-format
35273 msgid "Index: %1$s"
35274 msgstr "Index: %1$s"
35275
35276 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35277 #, c-format
35278 msgid "Index Entry (%1$s)"
35279 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35280
35281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35282 msgid "No Citation in Scope!"
35283 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35284
35285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35286 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35287 msgid "No citations selected!"
35288 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35289
35290 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35291 msgid "All authors|h"
35292 msgstr "Alle Autoren|u"
35293
35294 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35295 msgid "Force upper case|u"
35296 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35297
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35299 msgid "No Text Field in Scope!"
35300 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35301
35302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35303 msgid "Custom..."
35304 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35305
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35307 #, c-format
35308 msgid "Caption (%1$s)"
35309 msgstr "Legende (%1$s)"
35310
35311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35312 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35313 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35314
35315 # , c-format
35316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35317 msgid "Zoom In|I"
35318 msgstr "Größer|G"
35319
35320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35321 msgid "Zoom Out|O"
35322 msgstr "Kleiner|K"
35323
35324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35325 msgid "No Quote in Scope!"
35326 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35327
35328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35330 #, c-format
35331 msgid "%1$s (dynamic)"
35332 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35333
35334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35335 #, c-format
35336 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35337 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35338
35339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35340 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35341 msgstr "dynamisch"
35342
35343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35344 msgid "static[[Quotes]]"
35345 msgstr "statisch"
35346
35347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35348 #, c-format
35349 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35350 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35351
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35353 #, c-format
35354 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35355 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35356
35357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35358 #, c-format
35359 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35360 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35361
35362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35363 msgid "Change Style|y"
35364 msgstr "Stil ändern|t"
35365
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35367 #, c-format
35368 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35369 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35370
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35372 #, c-format
35373 msgid "Separated %1$s Above"
35374 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35375
35376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35378 #, c-format
35379 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35380 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35381
35382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35384 #, c-format
35385 msgid "Separated %1$s Below"
35386 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35387
35388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35389 #, c-format
35390 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35391 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35392
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35394 #, c-format
35395 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35396 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35397
35398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35399 #, c-format
35400 msgid "Export [%1$s]|E"
35401 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35402
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35404 msgid "No Action Defined!"
35405 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35406
35407 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35408 msgid "Search"
35409 msgstr "Suchen"
35410
35411 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35412 #, c-format
35413 msgid "Export %1$s"
35414 msgstr "%1$s exportieren"
35415
35416 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35417 #, c-format
35418 msgid "Import %1$s"
35419 msgstr "%1$s importieren"
35420
35421 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35422 #, c-format
35423 msgid "Update %1$s"
35424 msgstr "%1$s aktualisieren"
35425
35426 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35427 #, c-format
35428 msgid "View %1$s"
35429 msgstr "%1$s ansehen"
35430
35431 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:214
35432 msgid "space"
35433 msgstr "Leerzeichen"
35434
35435 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:242
35436 msgid ""
35437 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35438 "characters:\n"
35439 msgstr ""
35440 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35441 "Zeichen enthalten:\n"
35442
35443 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35444 msgid "Invalid URL"
35445 msgstr "Ungültige URL"
35446
35447 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35448 #, c-format
35449 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35450 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35451
35452 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35453 msgid "URL could not be accessed"
35454 msgstr "URL nicht zugänglich."
35455
35456 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35457 #, c-format
35458 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35459 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35460
35461 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35462 msgid "The lyxpaperview script failed."
35463 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35464
35465 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35466 #, c-format
35467 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35468 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35469
35470 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35471 #, c-format
35472 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35473 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35474
35475 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35476 msgid "Could not update TeX information"
35477 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35478
35479 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35480 #, c-format
35481 msgid "The script `%1$s' failed."
35482 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35483
35484 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35485 msgid "All Files "
35486 msgstr "Alle Dateien "
35487
35488 #: src/insets/Inset.cpp:92
35489 msgid "Bibliography Entry"
35490 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35491
35492 #: src/insets/Inset.cpp:98
35493 msgid "Float"
35494 msgstr "Gleitobjekt"
35495
35496 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35497 msgid "Box"
35498 msgstr "Box"
35499
35500 #: src/insets/Inset.cpp:118
35501 msgid "Horizontal Space"
35502 msgstr "Horizontaler Abstand"
35503
35504 #: src/insets/Inset.cpp:167
35505 msgid "Horizontal Math Space"
35506 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35507
35508 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35509 msgid "Unknown Argument"
35510 msgstr "Unbekanntes Argument"
35511
35512 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35513 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35514 msgstr ""
35515 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35516 "Ausgabe unterdrückt."
35517
35518 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35519 msgid "Keys must be unique!"
35520 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35521
35522 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35523 #, c-format
35524 msgid ""
35525 "The key %1$s already exists,\n"
35526 "it will be changed to %2$s."
35527 msgstr ""
35528 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35529 "er wird zu %2$s geändert."
35530
35531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35532 #, c-format
35533 msgid ""
35534 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35535 "If you proceed, all of them will be opened."
35536 msgstr ""
35537 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35538 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35539
35540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35541 msgid "Open Databases?"
35542 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35543
35544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35545 msgid "&Proceed"
35546 msgstr "&Fortfahren"
35547
35548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35549 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35550 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35551
35552 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35553 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35554 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35555
35556 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35557 msgid "Databases:"
35558 msgstr "Datenbanken:"
35559
35560 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35561 msgid "Style File:"
35562 msgstr "Stildatei:"
35563
35564 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35565 msgid "Lists:"
35566 msgstr "Enthält:"
35567
35568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35569 msgid "included in TOC"
35570 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35571
35572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35573 msgid ""
35574 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35575 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35576 "document'"
35577 msgstr ""
35578 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35579 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35580 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35581 "wurde."
35582
35583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35584 msgid "Options: "
35585 msgstr "Optionen: "
35586
35587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35588 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35589 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35590
35591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35592 msgid ""
35593 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35594 "BibTeX will be unable to find it."
35595 msgstr ""
35596 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35597 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35598
35599 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35600 msgid "simple frame"
35601 msgstr "einfacher Rahmen"
35602
35603 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35604 msgid "frameless"
35605 msgstr "rahmenlos"
35606
35607 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35608 msgid "simple frame, page breaks"
35609 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35610
35611 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35612 msgid "oval, thin"
35613 msgstr "oval, dünn"
35614
35615 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35616 msgid "oval, thick"
35617 msgstr "oval, dick"
35618
35619 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35620 msgid "drop shadow"
35621 msgstr "Schlagschatten"
35622
35623 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35624 msgid "shaded background"
35625 msgstr "schattierter Hintergrund"
35626
35627 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35628 msgid "double frame"
35629 msgstr "doppelter Rahmen"
35630
35631 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35632 #, c-format
35633 msgid "%1$s (%2$s)"
35634 msgstr "%1$s (%2$s)"
35635
35636 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35637 #, c-format
35638 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35639 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35640
35641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35642 msgid "active"
35643 msgstr "aktiv"
35644
35645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:684
35647 msgid "non-active"
35648 msgstr "inaktiv"
35649
35650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35651 #, c-format
35652 msgid "master %1$s, child %2$s"
35653 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35654
35655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35656 #, c-format
35657 msgid ""
35658 "Branch Name: %1$s\n"
35659 "Branch Status: %2$s\n"
35660 "Inset Status: %3$s"
35661 msgstr ""
35662 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35663 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35664 "Status der Einfügung: %3$s"
35665
35666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35667 msgid "Branch: "
35668 msgstr "Zweig: "
35669
35670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35671 msgid "Branch (child): "
35672 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35673
35674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35675 msgid "Branch (master): "
35676 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35677
35678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35679 msgid "Branch (undefined): "
35680 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35681
35682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35683 msgid "Branch state changes in master document"
35684 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35685
35686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35687 #, c-format
35688 msgid ""
35689 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35690 "sure to save the master."
35691 msgstr ""
35692 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35693 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35694
35695 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35696 #, c-format
35697 msgid "Sub-%1$s"
35698 msgstr "Unter-%1$s"
35699
35700 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35701 #, c-format
35702 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35703 msgstr "%1$s %2$s: "
35704
35705 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35706 msgid "No bibliography defined!"
35707 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35708
35709 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35710 #, c-format
35711 msgid "+ %1$d more entries."
35712 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35713
35714 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35715 msgid "BROKEN: "
35716 msgstr "UNGÜLTIG: "
35717
35718 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35719 msgid "LaTeX Command: "
35720 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35721
35722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35723 msgid "InsetCommand Error: "
35724 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35725
35726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35727 msgid "Incompatible command name."
35728 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35729
35730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35731 msgid "InsetCommandParams Error: "
35732 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35733
35734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35735 msgid "InsetCommandParams: "
35736 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35737
35738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35739 msgid "Unknown parameter name: "
35740 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35741
35742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35743 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35744 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35745
35746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35747 msgid "Uncodable characters"
35748 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35749
35750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35751 #, c-format
35752 msgid ""
35753 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35754 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35755 "%2$s."
35756 msgstr ""
35757 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35758 "der\n"
35759 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35760 "%2$s."
35761
35762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35763 msgid "Uncodable characters in inset"
35764 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35765
35766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35767 #, c-format
35768 msgid ""
35769 "The following characters in one of the insets are\n"
35770 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35771 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35772 msgstr ""
35773 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35774 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35775 "%1$s. \n"
35776 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35777 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35778
35779 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35780 msgid "Set counter to ..."
35781 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35782
35783 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35784 msgid "Increase counter by ..."
35785 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35786
35787 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35788 msgid "Reset counter to 0"
35789 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35790
35791 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35792 msgid "Save current counter value"
35793 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35794
35795 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35796 msgid "Restore saved counter value"
35797 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35798
35799 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35800 msgid "Roman Uppercase"
35801 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35802
35803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35804 msgid "Roman Lowercase"
35805 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35806
35807 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35808 msgid "Uppercase Letter"
35809 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35810
35811 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35812 msgid "Lowercase Letter"
35813 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35814
35815 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35816 msgid "Arabic Numeral"
35817 msgstr "Arabisch"
35818
35819 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35820 #, c-format
35821 msgid "Counter: Set %1$s"
35822 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35823
35824 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35825 #, c-format
35826 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35827 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35828
35829 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35830 #, c-format
35831 msgid "Counter: Add to %1$s"
35832 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35833
35834 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35835 #, c-format
35836 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35837 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35838
35839 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35840 #, c-format
35841 msgid "Counter: Reset %1$s"
35842 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35843
35844 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35845 #, c-format
35846 msgid "Reset value of counter %1$s"
35847 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35848
35849 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35850 #, c-format
35851 msgid "Counter: Save %1$s"
35852 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35853
35854 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35855 #, c-format
35856 msgid "Save value of counter %1$s"
35857 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35858
35859 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35860 #, c-format
35861 msgid "Counter: Restore %1$s"
35862 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35863
35864 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35865 #, c-format
35866 msgid "Restore value of counter %1$s"
35867 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35868
35869 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35870 #, c-format
35871 msgid "External template %1$s is not installed"
35872 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35873
35874 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35875 #, c-format
35876 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35877 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35878
35879 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35880 msgid "float"
35881 msgstr "Gleitobjekt"
35882
35883 #: src/insets/InsetFloat.cpp:911
35884 msgid "Float: "
35885 msgstr "Gleitobjekt: "
35886
35887 #: src/insets/InsetFloat.cpp:914
35888 msgid "Subfloat: "
35889 msgstr "Untergleitobjekt: "
35890
35891 #: src/insets/InsetFloat.cpp:924
35892 msgid " (sideways)"
35893 msgstr " (seitwärts)"
35894
35895 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35896 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35897 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35898
35899 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35900 #, c-format
35901 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35902 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35903
35904 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35905 msgid "footnote"
35906 msgstr "Fußnote"
35907
35908 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35909 #, c-format
35910 msgid ""
35911 "Could not copy the file\n"
35912 "%1$s\n"
35913 "into the temporary directory."
35914 msgstr ""
35915 "Die Datei\n"
35916 "%1$s\n"
35917 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35918
35919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35920 #, c-format
35921 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35922 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35923
35924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35925 #, c-format
35926 msgid ""
35927 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35928 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35929 "You need to adapt either the encoding or the path."
35930 msgstr ""
35931 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35932 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35933 "%1$s. \n"
35934 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35935
35936 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35937 #, c-format
35938 msgid "Graphics file: %1$s"
35939 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35940
35941 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35942 msgid "Hyperlink: "
35943 msgstr "Hyperlink: "
35944
35945 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35946 msgid "www"
35947 msgstr "www"
35948
35949 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35950 msgid "email"
35951 msgstr "E-Mail"
35952
35953 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35954 msgid "file"
35955 msgstr "Datei"
35956
35957 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35958 #, c-format
35959 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35960 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35961
35962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35963 msgid "MISSING:"
35964 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35965
35966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35967 msgid "Include (excluded)"
35968 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35969
35970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35971 #, c-format
35972 msgid ""
35973 "The file\n"
35974 "%1$s\n"
35975 " has attempted to include itself.\n"
35976 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35977 msgstr ""
35978 "Die Datei\n"
35979 "%1$s\n"
35980 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35981 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35982
35983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35984 msgid "Recursive Include"
35985 msgstr "Rekursive Einbindung"
35986
35987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35988 msgid "No file name specified"
35989 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35990
35991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35992 msgid ""
35993 "An included file name is empty.\n"
35994 "Ignoring Inclusion"
35995 msgstr ""
35996 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35997 "ignoriert."
35998
35999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36000 msgid "Included file not found"
36001 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36002
36003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36004 #, c-format
36005 msgid ""
36006 "The included file\n"
36007 "'%1$s'\n"
36008 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36009 msgstr ""
36010 "Die eingebettete Datei\n"
36011 "'%1$s'\n"
36012 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36013
36014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36015 #, c-format
36016 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36017 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36018
36019 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36020 #, c-format
36021 msgid ""
36022 "Could not load included file\n"
36023 "`%1$s'\n"
36024 "Please, check whether it actually exists."
36025 msgstr ""
36026 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36027 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36028
36029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36031 msgid "Error: "
36032 msgstr "Fehler "
36033
36034 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36035 #, c-format
36036 msgid ""
36037 "Included file `%1$s'\n"
36038 "has textclass `%2$s'\n"
36039 "while parent file has textclass `%3$s'."
36040 msgstr ""
36041 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36042 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36043 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36044
36045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36046 msgid "Different textclasses"
36047 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36048
36049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36050 #, c-format
36051 msgid ""
36052 "Included file `%1$s'\n"
36053 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36054 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36055 msgstr ""
36056 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36057 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36058 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36059
36060 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36061 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36062 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36063
36064 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36065 #, c-format
36066 msgid ""
36067 "Included file `%1$s'\n"
36068 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36069 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36070 msgstr ""
36071 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36072 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36073 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36074
36075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36076 msgid "Different LaTeX input encodings"
36077 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36078
36079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36080 #, c-format
36081 msgid ""
36082 "Included file `%1$s'\n"
36083 "uses module `%2$s'\n"
36084 "which is not used in parent file."
36085 msgstr ""
36086 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36087 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36088 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36089
36090 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36091 msgid "Module not found"
36092 msgstr "Modul nicht gefunden"
36093
36094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36095 #, c-format
36096 msgid ""
36097 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36098 " LaTeX export is probably incomplete."
36099 msgstr ""
36100 "Die eingebundene Datei\n"
36101 ",%1$s`\n"
36102 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36103 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36104
36105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36106 msgid "Unsupported Inclusion"
36107 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36108
36109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36110 #, c-format
36111 msgid ""
36112 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36113 "Offending file:\n"
36114 "%1$s"
36115 msgstr ""
36116 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36117 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36118 "%1$s"
36119
36120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36121 #, c-format
36122 msgid ""
36123 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36124 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36125 "Offending file:\n"
36126 "%1$s"
36127 msgstr ""
36128 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36129 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36130 "Betroffene Datei:\n"
36131 "%1$s"
36132
36133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36134 msgid "MISSING: "
36135 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36136
36137 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36138 msgid "Index sorting failed"
36139 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36140
36141 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36142 #, c-format
36143 msgid ""
36144 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36145 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36146 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36147 "explained in the User Guide."
36148 msgstr ""
36149 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36150 "automatisch sortiert werden.\n"
36151 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36152 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36153
36154 #: src/insets/InsetIndex.cpp:495
36155 msgid "Index Entry"
36156 msgstr "Stichwort"
36157
36158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:681
36159 msgid "Unknown index type!"
36160 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36161
36162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:682
36163 msgid "All indexes"
36164 msgstr "Alle Indexe"
36165
36166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:686
36167 msgid "subindex"
36168 msgstr "Unterindex"
36169
36170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36171 msgid "No long date format (language unknown)!"
36172 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36173
36174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36175 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36176 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36177
36178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36179 msgid "No short date format (language unknown)!"
36180 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36181
36182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36183 msgid "Please select a valid type!"
36184 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36185
36186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36187 msgid "File name (with extension)"
36188 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36189
36190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36191 msgid "File name (without extension)"
36192 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36193
36194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36195 msgid "File path"
36196 msgstr "Dateipfad"
36197
36198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36199 msgid "Used text class"
36200 msgstr "Verwendete Textklasse"
36201
36202 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1116
36203 msgid "No version control!"
36204 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36205
36206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36207 msgid "Revision[[Version Control]]"
36208 msgstr "Revision"
36209
36210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36211 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36212 msgstr "Abgekürzte Revision"
36213
36214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36215 msgid "Tree revision"
36216 msgstr "Baumrevision"
36217
36218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36219 msgid "Time[[of day]]"
36220 msgstr "Uhrzeit"
36221
36222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36223 msgid "LyX version"
36224 msgstr "LyX-Version"
36225
36226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36227 msgid "LyX layout format"
36228 msgstr "LyX-Layoutformat"
36229
36230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
36231 msgid "Invalid information inset"
36232 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36233
36234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36235 #, c-format
36236 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36237 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36238
36239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36240 #, c-format
36241 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36242 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36243
36244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36245 #, c-format
36246 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36247 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36248
36249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36250 #, c-format
36251 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36252 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36253
36254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36255 #, c-format
36256 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36257 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36258
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36260 #, c-format
36261 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36262 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36263
36264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
36265 #, c-format
36266 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36267 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36268
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
36270 #, c-format
36271 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36272 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36273
36274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:530
36275 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36276 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36277
36278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36279 msgid "The name of this file (without extension)"
36280 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36281
36282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36283 msgid "The path where this file is saved"
36284 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36285
36286 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36287 msgid "The class this document uses"
36288 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36289
36290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36291 msgid "Version control revision"
36292 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36293
36294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36295 msgid "Version control abbreviated revision"
36296 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36297
36298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36299 msgid "Version control tree revision"
36300 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36301
36302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36303 msgid "Version control author"
36304 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36305
36306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36307 msgid "Version control date"
36308 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36309
36310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
36311 msgid "Version control time"
36312 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36313
36314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36315 msgid "The current LyX version"
36316 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36317
36318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:556
36319 msgid "The current LyX layout format"
36320 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36321
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36323 msgid "The current date"
36324 msgstr "Das aktuelle Datum"
36325
36326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36327 msgid "The date of last save"
36328 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36329
36330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36331 msgid "A static date"
36332 msgstr "Ein festes Datum"
36333
36334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36335 msgid "The current time"
36336 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36337
36338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36339 msgid "The time of last save"
36340 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36341
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36343 msgid "A static time"
36344 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36345
36346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:601
36347 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36348 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36349
36350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
36351 msgid "Unknown Info!"
36352 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36353
36354 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:991
36355 #, c-format
36356 msgid "Unknown action %1$s"
36357 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36358
36359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810 src/insets/InsetInfo.cpp:920
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 src/insets/InsetInfo.cpp:937
36361 msgid "undefined"
36362 msgstr "undefiniert"
36363
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:883
36365 msgid "Return[[Key]]"
36366 msgstr "Return"
36367
36368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
36369 msgid "Tab[[Key]]"
36370 msgstr "Tab"
36371
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
36373 msgid "PgUp"
36374 msgstr "Bild hoch"
36375
36376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
36377 msgid "PgDown"
36378 msgstr "Bild runter"
36379
36380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
36381 msgid "Backtab"
36382 msgstr "Rücktab"
36383
36384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:858
36385 msgid "Tab"
36386 msgstr "Tab"
36387
36388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
36389 msgid "CapsLock"
36390 msgstr "Feststelltaste"
36391
36392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36393 msgid "Control[[Key]]"
36394 msgstr "Control"
36395
36396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36397 msgid "Command[[Key]]"
36398 msgstr "Command"
36399
36400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36401 msgid "Option[[Key]]"
36402 msgstr "Option"
36403
36404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36405 msgid "Delete[[Key]]"
36406 msgstr "Rücktaste"
36407
36408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
36409 msgid "Fn+Del"
36410 msgstr "Fn+Rücktaste"
36411
36412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36413 msgid "Esc"
36414 msgstr "Esc"
36415
36416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:947
36417 msgid "not set"
36418 msgstr "nicht eingestellt"
36419
36420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:959 src/insets/InsetInfo.cpp:976
36421 msgid "yes"
36422 msgstr "ja"
36423
36424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:962 src/insets/InsetInfo.cpp:979
36425 msgid "no"
36426 msgstr "nein"
36427
36428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36429 #, c-format
36430 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36431 msgstr ""
36432 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36433
36434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36435 #, c-format
36436 msgid "No menu entry for action %1$s"
36437 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36438
36439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1135
36440 #, c-format
36441 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36442 msgstr "%1$s unbekannt"
36443
36444 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36445 msgid "Label names must be unique!"
36446 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36447
36448 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36449 #, c-format
36450 msgid ""
36451 "The label %1$s already exists,\n"
36452 "it will be changed to %2$s."
36453 msgstr ""
36454 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36455 "sie wird zu %2$s geändert."
36456
36457 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36458 msgid "DUPLICATE: "
36459 msgstr "DUPLIKAT: "
36460
36461 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36462 msgid "Horizontal line"
36463 msgstr "Horizontale Linie"
36464
36465 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36466 msgid "no more lstline delimiters available"
36467 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36468
36469 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36470 msgid "Running out of delimiters"
36471 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36472
36473 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36474 msgid ""
36475 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36476 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36477 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36478 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36479 "must investigate!"
36480 msgstr ""
36481 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36482 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36483 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36484 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36485 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36486
36487 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36488 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36489 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36490
36491 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36492 #, c-format
36493 msgid ""
36494 "The following characters in one of the program listings are\n"
36495 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36496 "%1$s.\n"
36497 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36498 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36499 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36500 "might help."
36501 msgstr ""
36502 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36503 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36504 "%1$s.\n"
36505 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36506 "Ihnen\n"
36507 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36508 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36509 "verwenden'\n"
36510 "auszuwählen."
36511
36512 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36513 #, c-format
36514 msgid ""
36515 "The following characters in one of the program listings are\n"
36516 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36517 "%1$s."
36518 msgstr ""
36519 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36520 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36521 "%1$s."
36522
36523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36524 msgid "A value is expected."
36525 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36526
36527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36534 msgid "Unbalanced braces!"
36535 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36536
36537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36538 msgid "Please specify true or false."
36539 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36540
36541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36542 msgid "Only true or false is allowed."
36543 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36544
36545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36546 msgid "Please specify an integer value."
36547 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36548
36549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36550 msgid "An integer is expected."
36551 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36552
36553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36554 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36555 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36556
36557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36558 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36559 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36560
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36562 #, c-format
36563 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36564 msgstr ""
36565 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36566 "(%1$s)."
36567
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36569 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36570 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36571
36572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36573 #, c-format
36574 msgid "Please specify one of %1$s."
36575 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36576
36577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36578 #, c-format
36579 msgid "Try one of %1$s."
36580 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36581
36582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36583 #, c-format
36584 msgid "I guess you mean %1$s."
36585 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36586
36587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36588 #, c-format
36589 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36590 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36591
36592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36593 #, c-format
36594 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36595 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36596
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36598 msgid ""
36599 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36600 msgstr ""
36601 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36602 "Ähnliches"
36603
36604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36605 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36606 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36607
36608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36609 msgid ""
36610 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36611 "trblTRBL"
36612 msgstr ""
36613 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36614 "Teilmenge von trblTRBL"
36615
36616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36617 msgid ""
36618 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36619 "right, bottom left and top left corner."
36620 msgstr ""
36621 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36622 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36623
36624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36625 msgid "Previously defined color name as a string"
36626 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36627
36628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36629 msgid "Enter something like \\color{white}"
36630 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36631
36632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36633 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36634 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36635
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36637 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36638 msgid "auto, last or a number"
36639 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36640
36641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36643 msgid ""
36644 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36645 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36646 "defining a listing inset)"
36647 msgstr ""
36648 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36649 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36650 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36651
36652 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36654 msgid ""
36655 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36656 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36657 "a listing inset)"
36658 msgstr ""
36659 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36660 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36661 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36662
36663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36664 msgid "default: _minted-<jobname>"
36665 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36666
36667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36668 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36669 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36670
36671 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36672 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36673 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36674
36675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36676 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36677 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36678
36679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36680 msgid "A latex name such as \\small"
36681 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36682
36683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36684 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36685 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36686
36687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36688 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36689 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36690
36691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36692 msgid ""
36693 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36694 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36695 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36696 msgstr ""
36697 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36698 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36699 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36700 "aufgeführt ist."
36701
36702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36703 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36704 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36705
36706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36707 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36708 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36709
36710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36711 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36712 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36713
36714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36715 msgid "For PHP only"
36716 msgstr "Nur für PHP"
36717
36718 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36719 msgid "The style used by Pygments"
36720 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36721
36722 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36723 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36724 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36725
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36728 msgid "Enables latex code in comments"
36729 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36730
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36732 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36733 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36734
36735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36736 #, c-format
36737 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36738 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36739
36740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36741 #, c-format
36742 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36743 msgstr ""
36744 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36745 "%2$s"
36746
36747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36748 #, c-format
36749 msgid "Parameter %1$s: "
36750 msgstr "Parameter: %1$s: "
36751
36752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36753 #, c-format
36754 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36755 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36756
36757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36758 #, c-format
36759 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36760 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36761
36762 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36763 msgid "margin"
36764 msgstr "Rand"
36765
36766 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36767 msgid "New Page"
36768 msgstr "Neue Seite"
36769
36770 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36771 msgid "Page Break"
36772 msgstr "Seitenumbruch"
36773
36774 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36775 msgid "Clear Page"
36776 msgstr "Seite leeren"
36777
36778 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36779 msgid "Clear Double Page"
36780 msgstr "Doppelseite leeren"
36781
36782 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36783 msgid "No Page Break"
36784 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36785
36786 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36787 msgid "Nom: "
36788 msgstr "Nom: "
36789
36790 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36791 msgid "Nomenclature Symbol: "
36792 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36793
36794 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36795 msgid "Description: "
36796 msgstr "Beschreibung: "
36797
36798 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36799 msgid "Sorting: "
36800 msgstr "Sortierung: "
36801
36802 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36803 msgid "note"
36804 msgstr "Notiz"
36805
36806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36807 msgid "Phantom"
36808 msgstr "Phantom"
36809
36810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36811 msgid "HPhantom"
36812 msgstr "HPhantom"
36813
36814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36815 msgid "VPhantom"
36816 msgstr "VPhantom"
36817
36818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36819 msgid "phantom"
36820 msgstr "phantom"
36821
36822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36823 msgid "hphantom"
36824 msgstr "hphantom"
36825
36826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36827 msgid "vphantom"
36828 msgstr "vphantom"
36829
36830 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36831 #, c-format
36832 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36833 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36834
36835 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36836 #, c-format
36837 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36838 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36839
36840 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36841 #, c-format
36842 msgid "%1$stext"
36843 msgstr "%1$sText"
36844
36845 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36846 #, c-format
36847 msgid "text%1$s"
36848 msgstr "Text%1$s"
36849
36850 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
36851 msgid "Ref"
36852 msgstr "Querverweis"
36853
36854 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36855 msgid "EqRef"
36856 msgstr "(Querverweis)"
36857
36858 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36859 msgid "Page Number"
36860 msgstr "Seitennummer"
36861
36862 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36863 msgid "Textual Page Number"
36864 msgstr "Seitennummer in Textform"
36865
36866 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36867 msgid "TextPage"
36868 msgstr "TextSeite"
36869
36870 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36871 msgid "Standard+Textual Page"
36872 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36873
36874 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36875 msgid "Ref+Text"
36876 msgstr "Querverweis+Text"
36877
36878 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36879 msgid "Reference to Name"
36880 msgstr "Referenz auf Namen"
36881
36882 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36883 msgid "NameRef"
36884 msgstr "Namen-Querverweis"
36885
36886 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36887 msgid "Formatted"
36888 msgstr "Formatiert"
36889
36890 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36891 msgid "Format"
36892 msgstr "Format"
36893
36894 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36895 msgid "Label Only"
36896 msgstr "Nur Marke"
36897
36898 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36899 msgid "subscript"
36900 msgstr "Tiefgestellt"
36901
36902 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36903 msgid "superscript"
36904 msgstr "Hochgestellt"
36905
36906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36907 msgid "Protected Space"
36908 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36909
36910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36911 msgid "Quad Space"
36912 msgstr "Geviert-Abstand"
36913
36914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36915 msgid "Double Quad Space"
36916 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36917
36918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36919 msgid "Enspace"
36920 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36921
36922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36923 msgid "Enskip"
36924 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36925
36926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36927 msgid "Protected Horizontal Fill"
36928 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36929
36930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36931 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36932 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36933
36934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36935 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36936 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36937
36938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36939 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36940 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36941
36942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36943 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36944 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36945
36946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36947 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36948 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36949
36950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36951 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36952 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36953
36954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36955 #, c-format
36956 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36957 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36958
36959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36960 #, c-format
36961 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36962 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36963
36964 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36965 msgid "Unknown TOC type"
36966 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36967
36968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36969 msgid "Change tracking data incomplete"
36970 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36971
36972 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36973 msgid ""
36974 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36975 "ignore this."
36976 msgstr ""
36977 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36978 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36979
36980 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5607
36981 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36982 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36983
36984 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5625
36985 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36986 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36987
36988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6127
36989 msgid "Selection size should match clipboard content."
36990 msgstr ""
36991 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36992 "Zwischenablage überein."
36993
36994 # , c-format
36995 # , c-format
36996 #: src/insets/InsetText.cpp:1380
36997 msgid "[contains tracked changes]"
36998 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36999
37000 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37001 msgid "Wrap: "
37002 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37003
37004 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37005 msgid "wrap"
37006 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37007
37008 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37009 msgid "Not shown."
37010 msgstr "Nicht angezeigt."
37011
37012 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37013 msgid "Loading..."
37014 msgstr "Lade..."
37015
37016 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37017 msgid "Converting to loadable format..."
37018 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37019
37020 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37021 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37022 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37023
37024 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37025 msgid "Scaling etc..."
37026 msgstr "Skaliere etc..."
37027
37028 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37029 msgid "Ready to display"
37030 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37031
37032 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37033 msgid "No file found!"
37034 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37035
37036 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37037 msgid "Error converting to loadable format"
37038 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37039
37040 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37041 msgid "Error loading file into memory"
37042 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37043
37044 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37045 msgid "Error generating the pixmap"
37046 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37047
37048 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37049 msgid "No image"
37050 msgstr "Kein Bild"
37051
37052 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37053 msgid "Preview loading"
37054 msgstr "Laden der Vorschau"
37055
37056 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37057 msgid "Preview ready"
37058 msgstr "Vorschau bereit"
37059
37060 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37061 msgid "Preview failed"
37062 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37063
37064 #: src/lyxfind.cpp:268
37065 msgid "Search error"
37066 msgstr "Fehler beim Suchen"
37067
37068 #: src/lyxfind.cpp:268
37069 msgid "Search string is empty"
37070 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37071
37072 #: src/lyxfind.cpp:300
37073 msgid ""
37074 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37075 "selection.\n"
37076 "Continue search outside?"
37077 msgstr ""
37078 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37079 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37080 "Außerhalb weitersuchen?"
37081
37082 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37083 msgid "Search outside selection?"
37084 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37085
37086 #: src/lyxfind.cpp:327
37087 msgid ""
37088 "The search string was not found within the selection.\n"
37089 "Continue search outside?"
37090 msgstr ""
37091 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37092 "Außerhalb weitersuchen?"
37093
37094 #: src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:691
37095 msgid ""
37096 "End of file reached while searching forward.\n"
37097 "Continue searching from the beginning?"
37098 msgstr ""
37099 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37100 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37101
37102 #: src/lyxfind.cpp:348 src/lyxfind.cpp:719
37103 msgid ""
37104 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37105 "Continue searching from the end?"
37106 msgstr ""
37107 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37108 "Suche am Ende fortsetzen?"
37109
37110 #: src/lyxfind.cpp:364
37111 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37112 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37113
37114 #: src/lyxfind.cpp:365
37115 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37116 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37117
37118 #: src/lyxfind.cpp:664
37119 msgid "String not found in selection."
37120 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37121
37122 #: src/lyxfind.cpp:666
37123 msgid "String not found."
37124 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37125
37126 #: src/lyxfind.cpp:669
37127 msgid "String found."
37128 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37129
37130 #: src/lyxfind.cpp:671
37131 msgid "String has been replaced."
37132 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37133
37134 #: src/lyxfind.cpp:674
37135 #, c-format
37136 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37137 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37138
37139 #: src/lyxfind.cpp:675
37140 #, c-format
37141 msgid "%1$d strings have been replaced."
37142 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37143
37144 #: src/lyxfind.cpp:4508
37145 msgid "One match has been replaced."
37146 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37147
37148 #: src/lyxfind.cpp:4511
37149 msgid "Two matches have been replaced."
37150 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37151
37152 #: src/lyxfind.cpp:4514
37153 #, c-format
37154 msgid "%1$d matches have been replaced."
37155 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37156
37157 #: src/lyxfind.cpp:4520
37158 msgid "Match not found."
37159 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37160
37161 #: src/lyxfind.cpp:4526
37162 msgid "Match has been replaced."
37163 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37164
37165 #: src/lyxfind.cpp:4528
37166 msgid "Match found."
37167 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37168
37169 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37170 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37171 #, c-format
37172 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37173 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37174
37175 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37176 #, c-format
37177 msgid "Box: %1$s"
37178 msgstr "Box: %1$s"
37179
37180 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37181 #, c-format
37182 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37183 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37184
37185 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37186 #, c-format
37187 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37188 msgstr ""
37189 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37190 "'%1$s'"
37191
37192 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37193 #, c-format
37194 msgid "Color: %1$s"
37195 msgstr "Farbe: %1$s"
37196
37197 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37198 #, c-format
37199 msgid "Decoration: %1$s"
37200 msgstr "Verzierung: %1$s"
37201
37202 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37203 #, c-format
37204 msgid "Environment: %1$s"
37205 msgstr "Umgebung: %1$s"
37206
37207 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37208 msgid "Cursor not in table"
37209 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37210
37211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37212 msgid "Only one row"
37213 msgstr "Nur eine Zeile"
37214
37215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
37216 msgid "Only one column"
37217 msgstr "Nur eine Spalte"
37218
37219 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
37220 msgid "No hline to delete"
37221 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37222
37223 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
37224 msgid "No vline to delete"
37225 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37226
37227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
37228 #, c-format
37229 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37230 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37231
37232 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37233 #, c-format
37234 msgid "Type: %1$s"
37235 msgstr "Typ: %1$s"
37236
37237 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37238 msgid "Bad math environment"
37239 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37240
37241 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37242 msgid ""
37243 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37244 "Change the math formula type and try again."
37245 msgstr ""
37246 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37247 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37248
37249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37250 msgid "No number"
37251 msgstr "Keine Nummer"
37252
37253 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37254 #, c-format
37255 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37256 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37257
37258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37259 #, c-format
37260 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37261 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37262
37263 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37264 #, c-format
37265 msgid "Macro: %1$s"
37266 msgstr "Makro: %1$s"
37267
37268 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37269 msgid "optional"
37270 msgstr "optional"
37271
37272 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37273 msgid "math macro"
37274 msgstr "Mathe-Makro"
37275
37276 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37277 #, c-format
37278 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37279 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37280
37281 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37282 #, c-format
37283 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37284 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37285
37286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
37287 msgid "create new math text environment ($...$)"
37288 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37289
37290 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
37291 msgid "entered math text mode (textrm)"
37292 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37293
37294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
37295 msgid "Regular expression editor mode"
37296 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37297
37298 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1948
37299 #, c-format
37300 msgid "Cannot apply %1$s here."
37301 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37302
37303 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37304 msgid "Standard[[mathref]]"
37305 msgstr "Standard"
37306
37307 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37308 msgid "Ref: "
37309 msgstr "Querverweis: "
37310
37311 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37312 msgid "EqRef: "
37313 msgstr "(Querverweis): "
37314
37315 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37316 msgid "Page: "
37317 msgstr "Seite: "
37318
37319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37320 msgid "TextPage: "
37321 msgstr "TextSeite: "
37322
37323 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37324 msgid "Ref+Text: "
37325 msgstr "Querverweis+Text: "
37326
37327 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37328 msgid "PrettyRef"
37329 msgstr "Prettyref"
37330
37331 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37332 msgid "FormatRef: "
37333 msgstr "Formatiert: "
37334
37335 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37336 msgid "NameRef: "
37337 msgstr "NameRef: "
37338
37339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37340 msgid "Label Only: "
37341 msgstr "Nur Marke:"
37342
37343 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37344 #, c-format
37345 msgid "Size: %1$s"
37346 msgstr "Größe: %1$s"
37347
37348 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37349 #, c-format
37350 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37351 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37352
37353 #: src/output.cpp:37
37354 #, c-format
37355 msgid ""
37356 "Could not open the specified document\n"
37357 "%1$s."
37358 msgstr ""
37359 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37360 "konnte nicht geöffnet werden."
37361
37362 #: src/output_latex.cpp:1658
37363 msgid "Error in latexParagraphs"
37364 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37365
37366 #: src/output_latex.cpp:1659
37367 #, c-format
37368 msgid ""
37369 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37370 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37371 msgstr ""
37372 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37373 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37374 "Ausgabe führen."
37375
37376 #: src/output_plaintext.cpp:148
37377 msgid "Abstract: "
37378 msgstr "Abstract: "
37379
37380 #: src/output_plaintext.cpp:160
37381 msgid "References: "
37382 msgstr "Referenzen: "
37383
37384 #: src/support/Package.cpp:170
37385 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37386 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37387
37388 #: src/support/Package.cpp:174
37389 msgid "Done!"
37390 msgstr "Fertig!"
37391
37392 #: src/support/Package.cpp:526
37393 msgid "LyX binary not found"
37394 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37395
37396 #: src/support/Package.cpp:527
37397 #, c-format
37398 msgid ""
37399 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37400 msgstr ""
37401 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37402 "werden."
37403
37404 #: src/support/Package.cpp:646
37405 #, c-format
37406 msgid ""
37407 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37408 "\t%1$s\n"
37409 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37410 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37411 msgstr ""
37412 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37413 "\t%1$s\n"
37414 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37415 "Umgebungsvariable\n"
37416 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37417 "enthält."
37418
37419 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37420 msgid "File not found"
37421 msgstr "Datei nicht gefunden"
37422
37423 #: src/support/Package.cpp:716
37424 #, c-format
37425 msgid ""
37426 "Invalid %1$s switch.\n"
37427 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37428 msgstr ""
37429 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37430 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37431
37432 #: src/support/Package.cpp:743
37433 #, c-format
37434 msgid ""
37435 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37436 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37437 msgstr ""
37438 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37439 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37440
37441 #: src/support/Package.cpp:767
37442 #, c-format
37443 msgid ""
37444 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37445 "%2$s is not a directory."
37446 msgstr ""
37447 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37448 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37449
37450 #: src/support/Package.cpp:769
37451 msgid "Directory not found"
37452 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37453
37454 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37455 #, c-format
37456 msgid ""
37457 "The command\n"
37458 "%1$s\n"
37459 "has not yet completed.\n"
37460 "\n"
37461 "Do you want to stop it?"
37462 msgstr ""
37463 "Der Befehl\n"
37464 "%1$s\n"
37465 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37466 "\n"
37467 "Möchten Sie ihn beenden?"
37468
37469 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37470 msgid "Stop command?"
37471 msgstr "Befehl stoppen?"
37472
37473 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37474 msgid "&Stop it"
37475 msgstr "&Beenden"
37476
37477 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37478 msgid "Let it &run"
37479 msgstr "&Fortfahren"
37480
37481 #: src/support/debug.cpp:42
37482 msgid "No debugging messages"
37483 msgstr "Keine Testmeldungen"
37484
37485 #: src/support/debug.cpp:43
37486 msgid "General information"
37487 msgstr "Allgemeine Informationen"
37488
37489 #: src/support/debug.cpp:44
37490 msgid "Program initialisation"
37491 msgstr "Initialisierung des Programms"
37492
37493 #: src/support/debug.cpp:45
37494 msgid "Keyboard events handling"
37495 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37496
37497 #: src/support/debug.cpp:46
37498 msgid "GUI handling"
37499 msgstr "GUI-Aufbau"
37500
37501 #: src/support/debug.cpp:47
37502 msgid "Lyxlex grammar parser"
37503 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37504
37505 #: src/support/debug.cpp:48
37506 msgid "Configuration files reading"
37507 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37508
37509 #: src/support/debug.cpp:49
37510 msgid "Custom keyboard definition"
37511 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37512
37513 #: src/support/debug.cpp:50
37514 msgid "LaTeX generation/execution"
37515 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37516
37517 #: src/support/debug.cpp:51
37518 msgid "Math editor"
37519 msgstr "Mathe-Editor"
37520
37521 #: src/support/debug.cpp:52
37522 msgid "Font handling"
37523 msgstr "Schrift-Handhabung"
37524
37525 #: src/support/debug.cpp:53
37526 msgid "Textclass files reading"
37527 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37528
37529 #: src/support/debug.cpp:54
37530 msgid "Version control"
37531 msgstr "Versionskontrolle"
37532
37533 #: src/support/debug.cpp:55
37534 msgid "External control interface"
37535 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37536
37537 #: src/support/debug.cpp:56
37538 msgid "Undo/Redo mechanism"
37539 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37540
37541 #: src/support/debug.cpp:57
37542 msgid "User commands"
37543 msgstr "Benutzerbefehle"
37544
37545 #: src/support/debug.cpp:58
37546 msgid "The LyX Lexer"
37547 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37548
37549 #: src/support/debug.cpp:59
37550 msgid "Dependency information"
37551 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37552
37553 #: src/support/debug.cpp:60
37554 msgid "LyX Insets"
37555 msgstr "LyX-Einfügungen"
37556
37557 #: src/support/debug.cpp:61
37558 msgid "Files used by LyX"
37559 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37560
37561 #: src/support/debug.cpp:62
37562 msgid "Workarea events"
37563 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37564
37565 #: src/support/debug.cpp:63
37566 msgid "Clipboard handling"
37567 msgstr "Zwischenablage"
37568
37569 #: src/support/debug.cpp:64
37570 msgid "Graphics conversion and loading"
37571 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37572
37573 #: src/support/debug.cpp:65
37574 msgid "Change tracking"
37575 msgstr "Änderungsverfolgung"
37576
37577 #: src/support/debug.cpp:66
37578 msgid "External template/inset messages"
37579 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37580
37581 #: src/support/debug.cpp:67
37582 msgid "RowPainter profiling"
37583 msgstr "RowPainter-Profiling"
37584
37585 #: src/support/debug.cpp:68
37586 msgid "Scrolling debugging"
37587 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37588
37589 #: src/support/debug.cpp:69
37590 msgid "Math macros"
37591 msgstr "Mathe-Makros"
37592
37593 #: src/support/debug.cpp:70
37594 msgid "RTL/Bidi"
37595 msgstr "RTL/Bidi"
37596
37597 #: src/support/debug.cpp:71
37598 msgid "Locale/Internationalisation"
37599 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37600
37601 #: src/support/debug.cpp:72
37602 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37603 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37604
37605 #: src/support/debug.cpp:73
37606 msgid "Find and replace mechanism"
37607 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37608
37609 #: src/support/debug.cpp:74
37610 msgid "Developers' general debug messages"
37611 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37612
37613 #: src/support/debug.cpp:75 src/support/debug.cpp:76
37614 msgid "All debugging messages"
37615 msgstr "Alle Testmeldungen"
37616
37617 #: src/support/debug.cpp:183
37618 #, c-format
37619 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37620 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37621
37622 #: src/support/lassert.cpp:61
37623 #, c-format
37624 msgid ""
37625 "Assertion %1$s violated in\n"
37626 "file: %2$s, line: %3$s"
37627 msgstr ""
37628 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37629 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37630
37631 #: src/support/lassert.cpp:71
37632 msgid ""
37633 "It should be safe to continue, but you\n"
37634 "may wish to save your work and restart LyX."
37635 msgstr ""
37636 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37637 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37638
37639 #: src/support/lassert.cpp:74
37640 msgid "Warning!"
37641 msgstr "Warnung!"
37642
37643 #: src/support/lassert.cpp:81
37644 msgid ""
37645 "There has been an error with this document.\n"
37646 "LyX will attempt to close it safely."
37647 msgstr ""
37648 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37649 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37650
37651 #: src/support/lassert.cpp:84
37652 msgid "Buffer Error!"
37653 msgstr "Speicherfehler!"
37654
37655 #: src/support/lassert.cpp:91
37656 msgid ""
37657 "LyX has encountered an application error\n"
37658 "and will now shut down."
37659 msgstr ""
37660 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37661 "und wird nun beendet."
37662
37663 #: src/support/lassert.cpp:94
37664 msgid "Fatal Exception!"
37665 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37666
37667 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37668 msgid "cc[[unit of measure]]"
37669 msgstr "cc"
37670
37671 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37672 msgid "dd"
37673 msgstr "dd"
37674
37675 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37676 msgid "em"
37677 msgstr "em"
37678
37679 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37680 msgid "ex"
37681 msgstr "ex"
37682
37683 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37684 msgid "mu[[unit of measure]]"
37685 msgstr "mu"
37686
37687 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37688 msgid "pc"
37689 msgstr "pc"
37690
37691 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37692 msgid "pt"
37693 msgstr "pt"
37694
37695 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37696 msgid "sp"
37697 msgstr "sp"
37698
37699 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37700 msgid "Text Width %"
37701 msgstr "Textbreite %"
37702
37703 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37704 msgid "Column Width %"
37705 msgstr "Spaltenbreite %"
37706
37707 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37708 msgid "Page Width %"
37709 msgstr "Seitenbreite %"
37710
37711 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37712 msgid "Line Width %"
37713 msgstr "Zeilenbreite %"
37714
37715 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37716 msgid "Text Height %"
37717 msgstr "Texthöhe %"
37718
37719 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37720 msgid "Page Height %"
37721 msgstr "Seitenhöhe %"
37722
37723 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37724 msgid "Line Distance %"
37725 msgstr "Zeilenabstand %"
37726
37727 #: src/support/os_win32.cpp:495
37728 msgid "System file not found"
37729 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37730
37731 #: src/support/os_win32.cpp:496
37732 msgid ""
37733 "Unable to load shfolder.dll\n"
37734 "Please install."
37735 msgstr ""
37736 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37737 "Bitte installieren."
37738
37739 #: src/support/os_win32.cpp:501
37740 msgid "System function not found"
37741 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37742
37743 #: src/support/os_win32.cpp:502
37744 msgid ""
37745 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37746 "Don't know how to proceed. Sorry."
37747 msgstr ""
37748 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37749 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37750
37751 #: src/support/userinfo.cpp:45
37752 msgid "Unknown user"
37753 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37754
37755 #~ msgid "Running BibTeX."
37756 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
37757
37758 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37759 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37760
37761 #~ msgid "Preferred &Language:"
37762 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
37763
37764 #, c-format
37765 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37766 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
37767
37768 #, fuzzy
37769 #~ msgid "Ignore|g"
37770 #~ msgstr "Ignorieren"
37771
37772 #~ msgid "Ignore all|I"
37773 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
37774
37775 #~ msgid "Find Ne&xt"
37776 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
37777
37778 #~ msgid "Filter:"
37779 #~ msgstr "Filter:"
37780
37781 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37782 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
37783
37784 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37785 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
37786
37787 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37788 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
37789
37790 #~ msgid "Clear text"
37791 #~ msgstr "Eingabe löschen"
37792
37793 #~ msgid "Fi&nd:"
37794 #~ msgstr "&Suchen:"
37795
37796 #~ msgid "W&hole words"
37797 #~ msgstr "Ganze W&örter"
37798
37799 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37800 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37801
37802 #~ msgid "S&ettings"
37803 #~ msgstr "E&instellungen"
37804
37805 #, fuzzy
37806 #~ msgid "Onlysearch in selection"
37807 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
37808
37809 #~ msgid "Search as you t&ype"
37810 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
37811
37812 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37813 #~ msgstr "Suchen"
37814
37815 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37816 #~ msgstr "Erset&zen"
37817
37818 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37819 #~ msgstr "Erse&tzen"
37820
37821 #~ msgid "Find[[Next]]"
37822 #~ msgstr "Suchen"
37823
37824 #, fuzzy
37825 #~ msgid "Find next occurrence"
37826 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37827
37828 #, fuzzy
37829 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37830 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37831
37832 #, fuzzy
37833 #~ msgid "Find previous occurrence"
37834 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37835
37836 #, fuzzy
37837 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37838 #~ msgstr "&Vorheriges"
37839
37840 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37841 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37842
37843 #~ msgid "Repla&ce with:"
37844 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37845
37846 #~ msgid "Selections not supported."
37847 #~ msgstr ""
37848 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37849 #~ "möglich."
37850
37851 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37852 #~ msgstr ""
37853 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37854 #~ "möglich."
37855
37856 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37857 #~ msgstr ""
37858 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37859 #~ "möglich."
37860
37861 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37862 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37863
37864 #~ msgid "Format: "
37865 #~ msgstr "Format: "
37866
37867 #~ msgid "Label: "
37868 #~ msgstr "Marke: "
37869
37870 #~ msgid "&Open..."
37871 #~ msgstr "Öff&nen..."
37872
37873 #~ msgid "O&pen..."
37874 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37875
37876 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37877 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37878
37879 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37880 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37881
37882 #~ msgid "<No Documents Open>"
37883 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37884
37885 #~ msgid "File name to include"
37886 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37887
37888 #~ msgid "Version goes here"
37889 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37890
37891 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37892 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37893
37894 #~ msgid "&Go!"
37895 #~ msgstr "&Los!"
37896
37897 #, fuzzy
37898 #~ msgid "%1$s"
37899 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37900
37901 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37902 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37903
37904 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37905 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37906
37907 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37908 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37909
37910 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37911 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37912
37913 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37914 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37915
37916 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37917 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37918
37919 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37920 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37921
37922 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37923 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37924
37925 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37926 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37927
37928 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37929 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37930
37931 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37932 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37933
37934 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37935 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37936
37937 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37938 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37939
37940 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37941 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37942
37943 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37944 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37945
37946 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37947 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37948
37949 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37950 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37951
37952 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37953 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37954
37955 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37956 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37957
37958 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37959 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37960
37961 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37962 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37963
37964 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37965 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37966
37967 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37968 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37969
37970 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37971 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37972
37973 #~ msgid "LyX: %1$s"
37974 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37975
37976 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37977 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37978
37979 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37980 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37981
37982 #~ msgid "Fname"
37983 #~ msgstr "FName"
37984
37985 #~ msgid "Abbrev"
37986 #~ msgstr "Abkürzung"
37987
37988 #~ msgid "Citation-number"
37989 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37990
37991 #~ msgid "Day"
37992 #~ msgstr "Tag"
37993
37994 #~ msgid "Month"
37995 #~ msgstr "Monat"
37996
37997 #~ msgid "Year"
37998 #~ msgstr "Jahr"
37999
38000 #~ msgid "Issue-number"
38001 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38002
38003 #~ msgid "Issue-day"
38004 #~ msgstr "Ausgabetag"
38005
38006 #~ msgid "Issue-months"
38007 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38008
38009 #~ msgid "Section Level 1"
38010 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38011
38012 #~ msgid "Section Level 2"
38013 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38014
38015 #~ msgid "Section Level 3"
38016 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38017
38018 #~ msgid "Section Level 4"
38019 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38020
38021 #~ msgid "Section Level 5"
38022 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38023
38024 #~ msgid "Subsubparagraph"
38025 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38026
38027 #~ msgid "-- Header --"
38028 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38029
38030 #~ msgid "Special-section"
38031 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38032
38033 #~ msgid "Special-section:"
38034 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38035
38036 #~ msgid "AGU-journal"
38037 #~ msgstr "AGU-Journal"
38038
38039 #~ msgid "AGU-journal:"
38040 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38041
38042 #~ msgid "Citation-number:"
38043 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38044
38045 #~ msgid "AGU-volume"
38046 #~ msgstr "AGU-Band"
38047
38048 #~ msgid "AGU-volume:"
38049 #~ msgstr "AGU-Band:"
38050
38051 #~ msgid "AGU-issue"
38052 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38053
38054 #~ msgid "AGU-issue:"
38055 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38056
38057 #~ msgid "Index-terms"
38058 #~ msgstr "Indexterme"
38059
38060 #~ msgid "Index-terms..."
38061 #~ msgstr "Indexterme..."
38062
38063 #~ msgid "Index-term"
38064 #~ msgstr "Indexterm"
38065
38066 #~ msgid "Index-term:"
38067 #~ msgstr "Indexterm:"
38068
38069 #~ msgid "Cross-term"
38070 #~ msgstr "Kreuzterm"
38071
38072 #~ msgid "Cross-term:"
38073 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38074
38075 #~ msgid "Supplementary"
38076 #~ msgstr "Ergänzend"
38077
38078 #~ msgid "Supplementary..."
38079 #~ msgstr "Ergänzend..."
38080
38081 #~ msgid "Supp-note"
38082 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38083
38084 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38085 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38086
38087 #~ msgid "Cite-other"
38088 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38089
38090 #~ msgid "Cite-other:"
38091 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38092
38093 #~ msgid "Ident-line"
38094 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38095
38096 #~ msgid "Ident-line:"
38097 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38098
38099 #~ msgid "Runhead"
38100 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38101
38102 #~ msgid "Runhead:"
38103 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38104
38105 #~ msgid "Published-online:"
38106 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38107
38108 #~ msgid "Citation:"
38109 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38110
38111 #~ msgid "Posting-order"
38112 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38113
38114 #~ msgid "Posting-order:"
38115 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38116
38117 #~ msgid "AGU-pages"
38118 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38119
38120 #~ msgid "AGU-pages:"
38121 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38122
38123 #~ msgid "Words"
38124 #~ msgstr "Wörter"
38125
38126 #~ msgid "Words:"
38127 #~ msgstr "Wörter:"
38128
38129 #~ msgid "Figures:"
38130 #~ msgstr "Abbildungen:"
38131
38132 #~ msgid "Tables:"
38133 #~ msgstr "Tabellen:"
38134
38135 #~ msgid "Datasets"
38136 #~ msgstr "Datensätze"
38137
38138 #~ msgid "Datasets:"
38139 #~ msgstr "Datensätze:"
38140
38141 #~ msgid "ISSN"
38142 #~ msgstr "ISSN"
38143
38144 #~ msgid "CODEN"
38145 #~ msgstr "CODEN"
38146
38147 #~ msgid "SS-Code"
38148 #~ msgstr "SS-Kode"
38149
38150 #~ msgid "SS-Title"
38151 #~ msgstr "SS-Titel"
38152
38153 #~ msgid "CCC-Code"
38154 #~ msgstr "CCC-Code"
38155
38156 #~ msgid "Dscr"
38157 #~ msgstr "Beschr"
38158
38159 #~ msgid "Orgdiv"
38160 #~ msgstr "Orgdiv"
38161
38162 #~ msgid "Orgname"
38163 #~ msgstr "Orgname"
38164
38165 #~ msgid "Postcode"
38166 #~ msgstr "Postleitzahl"
38167
38168 #~ msgid "SGML"
38169 #~ msgstr "SGML"
38170
38171 #~ msgid "Time[[period]]"
38172 #~ msgstr "Zeitraum"
38173
38174 #~ msgid "What?"
38175 #~ msgstr "Was?"
38176
38177 #~ msgid "DocBook|B"
38178 #~ msgstr "DocBook|B"
38179
38180 #~ msgid "DocBook (XML)"
38181 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38182
38183 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38184 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38185
38186 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38187 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38188
38189 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38190 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38191
38192 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38193 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38194
38195 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38196 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38197
38198 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38199 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38200
38201 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38202 #~ msgstr ""
38203 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38204 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38205
38206 #~ msgid ""
38207 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38208 #~ "compilation)"
38209 #~ msgstr ""
38210 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38211 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38212
38213 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38214 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38215
38216 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38217 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38218
38219 #~ msgid "Autosave failed!"
38220 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38221
38222 #~ msgid ""
38223 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38224 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38225 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38226 #~ "the LaTeX preamble."
38227 #~ msgstr ""
38228 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38229 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38230 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38231 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38232
38233 #~ msgid ""
38234 #~ "Changed by %1\n"
38235 #~ "\n"
38236 #~ msgstr ""
38237 #~ "Änderung durch %1\n"
38238 #~ "\n"
38239
38240 #~ msgid "Change made on %1\n"
38241 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38242
38243 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38244 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38245
38246 #~ msgid ""
38247 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38248 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38249 #~ msgstr ""
38250 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38251 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38252
38253 #~ msgid "added text"
38254 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38255
38256 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38257 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38258
38259 #~ msgid ""
38260 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38261 #~ "\"move backwards\""
38262 #~ msgstr ""
38263 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38264 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38265
38266 #~ msgid ""
38267 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38268 #~ "\"move left\""
38269 #~ msgstr ""
38270 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38271 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38272
38273 #~ msgid ""
38274 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38275 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38276 #~ msgstr ""
38277 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38278 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38279
38280 #~ msgid "Auto &begin"
38281 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38282
38283 #~ msgid "Auto &end"
38284 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38285
38286 #~ msgid "Cursor movement:"
38287 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38288
38289 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38290 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38291
38292 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38293 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38294
38295 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38296 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38297
38298 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38299 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38300
38301 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38302 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38303
38304 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38305 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38306
38307 #~ msgid "Verbatim Input"
38308 #~ msgstr "Unformatiert"
38309
38310 #~ msgid "Verbatim Input*"
38311 #~ msgstr "Unformatiert*"
38312
38313 #~ msgid ""
38314 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38315 #~ "here"
38316 #~ msgstr ""
38317 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38318 #~ "hier spezifizieren"
38319
38320 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38321 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38322
38323 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38324 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38325
38326 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38327 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38328
38329 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38330 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38331
38332 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38333 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38334
38335 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38336 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38337
38338 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38339 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38340
38341 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38342 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38343
38344 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38345 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38346
38347 #~ msgid "List / TOC|s"
38348 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38349
38350 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38351 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38352
38353 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38354 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38355
38356 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38357 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38358
38359 #~ msgid "Othe&r:"
38360 #~ msgstr "&Andere:"
38361
38362 #~ msgid ""
38363 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38364 #~ "properly installed"
38365 #~ msgstr ""
38366 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38367 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38368
38369 #~ msgid "Theorems"
38370 #~ msgstr "Theoreme"
38371
38372 #~ msgid "Change bars"
38373 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38374
38375 #~ msgid "Fix cm"
38376 #~ msgstr "Fix cm"
38377
38378 #~ msgid "Fix LaTeX"
38379 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38380
38381 #~ msgid "FiXme"
38382 #~ msgstr "FiXme"
38383
38384 #~ msgid "Foot to End"
38385 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38386
38387 #~ msgid "literate"
38388 #~ msgstr "literarisch"
38389
38390 #~ msgid "charstyles"
38391 #~ msgstr "Textstile"
38392
38393 #~ msgid "Natbibapa"
38394 #~ msgstr "Natbibapa"
38395
38396 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38397 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38398
38399 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38400 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38401
38402 #~ msgid "theorems"
38403 #~ msgstr "Theoreme"
38404
38405 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38406 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38407
38408 #~ msgid "Named Theorems"
38409 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38410
38411 #~ msgid "Formal"
38412 #~ msgstr "Formal"
38413
38414 #~ msgid "AGU article"
38415 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38416
38417 #~ msgid "Attic"
38418 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38419
38420 #~ msgid "Edit"
38421 #~ msgstr "Bearbeiten"
38422
38423 #~ msgid "Templates"
38424 #~ msgstr "Vorlagen"
38425
38426 #, fuzzy
38427 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38428 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38429
38430 #, fuzzy
38431 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38432 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38433
38434 #, fuzzy
38435 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38436 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38437
38438 #, fuzzy
38439 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38440 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38441
38442 #, fuzzy
38443 #~ msgid "LilyPond_Book"
38444 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38445
38446 #, fuzzy
38447 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38448 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38449
38450 #, fuzzy
38451 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38452 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38453
38454 #, fuzzy
38455 #~ msgid "PDF_Comments"
38456 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38457
38458 #, fuzzy
38459 #~ msgid "PDF_Form"
38460 #~ msgstr "PDF-Formular"
38461
38462 #, fuzzy
38463 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38464 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38465
38466 #, fuzzy
38467 #~ msgid "Tufte_Handout"
38468 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38469
38470 #, fuzzy
38471 #~ msgid "Simple_CV"
38472 #~ msgstr "Simple CV"
38473
38474 #, fuzzy
38475 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38476 #~ msgstr "Lebensläufe"
38477
38478 #, fuzzy
38479 #~ msgid "External_Material"
38480 #~ msgstr "Externes Material"
38481
38482 #, fuzzy
38483 #~ msgid "Tufte_Book"
38484 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38485
38486 #, fuzzy
38487 #~ msgid "Europe_CV"
38488 #~ msgstr "Europe CV"
38489
38490 #, fuzzy
38491 #~ msgid "Modern_CV"
38492 #~ msgstr "Modern CV"
38493
38494 #, fuzzy
38495 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38496 #~ msgstr "Europass (2013)"
38497
38498 #, fuzzy
38499 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38500 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38501
38502 #, fuzzy
38503 #~ msgid "Recipe_Book"
38504 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38505
38506 #, fuzzy
38507 #~ msgid "05_Contributor_List"
38508 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38509
38510 #, fuzzy
38511 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38512 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38513
38514 #, fuzzy
38515 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38516 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38517
38518 #, fuzzy
38519 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38520 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38521
38522 #, fuzzy
38523 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38524 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38525
38526 #, fuzzy
38527 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38528 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38529
38530 #, fuzzy
38531 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38532 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38533
38534 #, fuzzy
38535 #~ msgid "A0_Poster"
38536 #~ msgstr "A0-Poster"
38537
38538 #, fuzzy
38539 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38540 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38541
38542 #, fuzzy
38543 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38544 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38545
38546 #, fuzzy
38547 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38548 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38549
38550 #, fuzzy
38551 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38552 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38553
38554 #, fuzzy
38555 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38556 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38557
38558 #, fuzzy
38559 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38560 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38561
38562 #, fuzzy
38563 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38564 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38565
38566 #, fuzzy
38567 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38568 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38569
38570 #, fuzzy
38571 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38572 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38573
38574 #, fuzzy
38575 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38576 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38577
38578 #, fuzzy
38579 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38580 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38581
38582 #, fuzzy
38583 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38584 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38585
38586 #, fuzzy
38587 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38588 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38589
38590 #, fuzzy
38591 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38592 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38593
38594 #, fuzzy
38595 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38596 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38597
38598 #, fuzzy
38599 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38600 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38601
38602 #, fuzzy
38603 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38604 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38605
38606 #, fuzzy
38607 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38608 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38609
38610 #, fuzzy
38611 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38612 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38613
38614 #, fuzzy
38615 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38616 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38617
38618 #, fuzzy
38619 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38620 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38621
38622 #, fuzzy
38623 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38624 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38625
38626 #, fuzzy
38627 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38628 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38629
38630 #, fuzzy
38631 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38632 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38633
38634 #, fuzzy
38635 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38636 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38637
38638 #, fuzzy
38639 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38640 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38641
38642 #, fuzzy
38643 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38644 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38645
38646 #, fuzzy
38647 #~ msgid "R_Journal"
38648 #~ msgstr "The R Journal"
38649
38650 #, fuzzy
38651 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38652 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38653
38654 #, fuzzy
38655 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38656 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38657
38658 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38659 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38660
38661 #~ msgid "Press button to check validity..."
38662 #~ msgstr ""
38663 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38664
38665 #~ msgid "Set top line"
38666 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38667
38668 #~ msgid "Set bottom line"
38669 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38670
38671 #~ msgid "Set left line"
38672 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38673
38674 #~ msgid "Character set"
38675 #~ msgstr "Zeichensatz"
38676
38677 #~ msgid "&Subject:"
38678 #~ msgstr "&Betreff:"
38679
38680 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38681 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38682
38683 #~ msgid "Enable"
38684 #~ msgstr "Aktiviert"
38685
38686 #~ msgid ""
38687 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38688 #~ "quality of fonts"
38689 #~ msgstr ""
38690 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38691 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38692
38693 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38694 #~ msgstr ""
38695 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38696 #~ "beschleunigen"
38697
38698 #~ msgid ""
38699 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38700 #~ msgstr ""
38701 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38702 #~ "und Mac erhöhen kann."
38703
38704 #, fuzzy
38705 #~ msgid "id"
38706 #~ msgstr "mid"
38707
38708 #~ msgid "Moves"
38709 #~ msgstr "Züge"
38710
38711 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38712 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38713
38714 #, fuzzy
38715 #~ msgid "Knigt"
38716 #~ msgstr "Springerzug"
38717
38718 #, fuzzy
38719 #~ msgid "Mark"
38720 #~ msgstr "Marke ein"
38721
38722 #, fuzzy
38723 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38724 #~ msgstr "Schachbrett"
38725
38726 #, fuzzy
38727 #~ msgid "RestoreChessboard"
38728 #~ msgstr "Schachbrett"
38729
38730 #, fuzzy
38731 #~ msgid "Restore FEN"
38732 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38733
38734 #~ msgid "&Date format:"
38735 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38736
38737 #~ msgid "Date format for strftime output"
38738 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38739
38740 #~ msgid ""
38741 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38742 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38743 #~ msgstr ""
38744 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38745 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38746
38747 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38748 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38749
38750 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38751 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38752
38753 #~ msgid ""
38754 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38755 #~ msgstr ""
38756 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38757 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38758
38759 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38760 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38761
38762 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38763 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38764
38765 #~ msgid "Browse your local directory"
38766 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38767
38768 #~ msgid "&Add..."
38769 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38770
38771 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38772 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38773
38774 #~ msgid "Time"
38775 #~ msgstr "Zeit"
38776
38777 #~ msgid "Path|P"
38778 #~ msgstr "Pfad|P"
38779
38780 #~ msgid "Class|C"
38781 #~ msgstr "Klasse|K"
38782
38783 #~ msgid "File Revision|R"
38784 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38785
38786 #~ msgid "Tree Revision|T"
38787 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38788
38789 #~ msgid "Revision Author|A"
38790 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38791
38792 #~ msgid "Revision Date|D"
38793 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38794
38795 #~ msgid "Revision Time|i"
38796 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38797
38798 #~ msgid "LyX Version|X"
38799 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38800
38801 #~ msgid "Document Info|D"
38802 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38803
38804 #~ msgid "Info Inset Settings"
38805 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38806
38807 #~ msgid "Information Name:"
38808 #~ msgstr "Informationsname:"
38809
38810 #~ msgid "Information Type"
38811 #~ msgstr "Informationstyp"
38812
38813 #~ msgid ""
38814 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38815 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38816 #~ msgstr ""
38817 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38818 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38819 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38820
38821 #~ msgid ""
38822 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38823 #~ "version)."
38824 #~ msgstr ""
38825 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38826 #~ "Version aus)."
38827
38828 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38829 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38830
38831 #~ msgid "Begin frontmatter"
38832 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38833
38834 #~ msgid "EndFrontmatter"
38835 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38836
38837 #~ msgid "End frontmatter"
38838 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38839
38840 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38841 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38842
38843 #~ msgid "unknown"
38844 #~ msgstr "unbekannt"
38845
38846 #~ msgid "shortcut"
38847 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38848
38849 #~ msgid "shortcuts"
38850 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38851
38852 #~ msgid "lyxrc"
38853 #~ msgstr "lyxrc"
38854
38855 #~ msgid "package"
38856 #~ msgstr "Paket"
38857
38858 #~ msgid "menu"
38859 #~ msgstr "Menü"
38860
38861 #~ msgid "icon"
38862 #~ msgstr "Piktogramm"
38863
38864 #~ msgid "buffer"
38865 #~ msgstr "Speicher"
38866
38867 #~ msgid "lyxinfo"
38868 #~ msgstr "lyxinfo"
38869
38870 #~ msgid "App&ly"
38871 #~ msgstr "&Übernehmen"
38872
38873 #~ msgid "Insert the delimiters"
38874 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38875
38876 #~ msgid "&Insert"
38877 #~ msgstr "&Einfügen"
38878
38879 #~ msgid "Forma&t:"
38880 #~ msgstr "&Format:"
38881
38882 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38883 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38884
38885 #~ msgid "C&enter"
38886 #~ msgstr "&Zentriert"
38887
38888 #~ msgid "&Phantom"
38889 #~ msgstr "&Phantom"
38890
38891 #~ msgid "Close this dialog"
38892 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38893
38894 #~ msgid "Da&tabases"
38895 #~ msgstr "&Datenbanken"
38896
38897 #~ msgid "Springer cl2emult"
38898 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38899
38900 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38901 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38902
38903 #~ msgid "Springer SV Mono"
38904 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38905
38906 #~ msgid "Springer SV Mult"
38907 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38908
38909 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38910 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38911
38912 #, fuzzy
38913 #~ msgid "Class Defaults"
38914 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38915
38916 #~ msgid "Use &default placement"
38917 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38918
38919 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38920 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38921
38922 #~ msgid "Capitalize|a"
38923 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38924
38925 #~ msgid "Float Placement"
38926 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38927
38928 #~ msgid "Text Style|x"
38929 #~ msgstr "Textstil|x"
38930
38931 #~ msgid "Text Style|T"
38932 #~ msgstr "Textstil|T"
38933
38934 #~ msgid "Apply last"
38935 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38936
38937 #~ msgid "Character Styles"
38938 #~ msgstr "Textstile"
38939
38940 #~ msgid "Text style"
38941 #~ msgstr "Textstil"
38942
38943 #~ msgid "Text Style"
38944 #~ msgstr "Textstil"
38945
38946 #~ msgid "&Language"
38947 #~ msgstr "S&prache"
38948
38949 #~ msgid "Never Toggled"
38950 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38951
38952 #~ msgid "Other font settings"
38953 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38954
38955 #~ msgid "Always Toggled"
38956 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38957
38958 #~ msgid "&Misc:"
38959 #~ msgstr "&Diverses:"
38960
38961 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38962 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38963
38964 #~ msgid "&Toggle all"
38965 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38966
38967 #~ msgid "Underbar"
38968 #~ msgstr "Unterstrichen"
38969
38970 #~ msgid "Double underbar"
38971 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38972
38973 #~ msgid "Wavy underbar"
38974 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38975
38976 #~ msgid "Cross out"
38977 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38978
38979 #~ msgid "No color"
38980 #~ msgstr "Keine Farbe"
38981
38982 #~ msgid ""
38983 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38984 #~ "fontenc)"
38985 #~ msgstr ""
38986 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38987 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38988
38989 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38990 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38991
38992 #~ msgid ""
38993 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38994 #~ "recommended for non-English languages."
38995 #~ msgstr ""
38996 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38997 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38998
38999 #~ msgid "Nothing to index!"
39000 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39001
39002 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39003 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39004
39005 #~ msgid "None (no fontenc)"
39006 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39007
39008 #~ msgid "C&aption:"
39009 #~ msgstr "Le&gende:"
39010
39011 #~ msgid "La&bel:"
39012 #~ msgstr "&Marke:"
39013
39014 #~ msgid " et al."
39015 #~ msgstr " et al."
39016
39017 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39018 #~ msgstr ", "
39019
39020 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39021 #~ msgstr ", und "
39022
39023 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39024 #~ msgstr " und "
39025
39026 #~ msgid "/"
39027 #~ msgstr "/"
39028
39029 #~ msgid "pp."
39030 #~ msgstr "S."
39031
39032 #~ msgid "ed."
39033 #~ msgstr "Hg."
39034
39035 #~ msgid "eds."
39036 #~ msgstr "Hgg."
39037
39038 #~ msgid "vol."
39039 #~ msgstr "Bd."
39040
39041 #~ msgid "no."
39042 #~ msgstr "Nr."
39043
39044 #~ msgid "in"
39045 #~ msgstr "in"
39046
39047 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39048 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39049
39050 #~ msgid "for this version of LyX."
39051 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39052
39053 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39054 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39055
39056 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39057 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39058
39059 #~ msgid "Documents|#o#O"
39060 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39061
39062 #~ msgid "Templates|#T#t"
39063 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39064
39065 #~ msgid "Examples|#E#e"
39066 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39067
39068 #~ msgid ""
39069 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39070 #~ "for en- and em-dashes"
39071 #~ msgstr ""
39072 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39073 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39074
39075 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39076 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39077
39078 #~ msgid "&Clipping"
39079 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39080
39081 #~ msgid "Caption: "
39082 #~ msgstr "Legende: "
39083
39084 #~ msgid "Author Note: "
39085 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39086
39087 #~ msgid "ACM Volume: "
39088 #~ msgstr "ACM-Band: "
39089
39090 #~ msgid "ACM Number: "
39091 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39092
39093 #~ msgid "ACM Article: "
39094 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39095
39096 #~ msgid "ACM Year: "
39097 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39098
39099 #~ msgid "ACM Month: "
39100 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39101
39102 #~ msgid "ACM ISBN: "
39103 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39104
39105 #~ msgid "    "
39106 #~ msgstr "    "
39107
39108 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39109 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39110
39111 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39112 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39113
39114 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39115 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39116
39117 #~ msgid "Use &minted"
39118 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39119
39120 #~ msgid "Number floats by chapter"
39121 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39122
39123 #~ msgid "Number floats by section"
39124 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39125
39126 #, fuzzy
39127 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39128 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39129
39130 #~ msgid ""
39131 #~ "An Inkscape figure.\n"
39132 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39133 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39134 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39135 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39136 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39137 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39138 #~ msgstr ""
39139 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39140 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39141 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39142 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39143 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39144 #~ "Schriftart\n"
39145 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39146
39147 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39148 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39149
39150 #~ msgid "Missing included file"
39151 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39152
39153 #~ msgid "Included in TOC"
39154 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39155
39156 #~ msgid "Styles"
39157 #~ msgstr "Stile"
39158
39159 #~ msgid "&Key:"
39160 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39161
39162 #~ msgid "&Email"
39163 #~ msgstr "&E-Mail"
39164
39165 #~ msgid "&File"
39166 #~ msgstr "&Datei"
39167
39168 #~ msgid "&Description:"
39169 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39170
39171 #~ msgid ""
39172 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39173 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39174 #~ "%1$s."
39175 #~ msgstr ""
39176 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39177 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39178 #~ "weggelassen:\n"
39179 #~ "%1$s."
39180
39181 #~ msgid ""
39182 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39183 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39184 #~ "%1$s."
39185 #~ msgstr ""
39186 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39187 #~ "sind in der\n"
39188 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39189 #~ "weggelassen:\n"
39190 #~ "%1$s."
39191
39192 #~ msgid "External material"
39193 #~ msgstr "Externes Material"
39194
39195 #~ msgid "BibTex"
39196 #~ msgstr "BibTeX"
39197
39198 #, fuzzy
39199 #~ msgid "Sty&le engine:"
39200 #~ msgstr "&Programm:"
39201
39202 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39203 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39204
39205 #~ msgid "&Default (numerical)"
39206 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39207
39208 #~ msgid ""
39209 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39210 #~ "parameters in document class options."
39211 #~ msgstr ""
39212 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39213 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39214
39215 #~ msgid "&Natbib"
39216 #~ msgstr "&Natbib"
39217
39218 #~ msgid "Natbib &style:"
39219 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39220
39221 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39222 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39223
39224 #~ msgid "&Jurabib"
39225 #~ msgstr "&Jurabib"
39226
39227 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39228 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39229
39230 #~ msgid "Databa&ses"
39231 #~ msgstr "Daten&banken"
39232
39233 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39234 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39235
39236 #~ msgid "Default (basic)"
39237 #~ msgstr "Standard (basic)"
39238
39239 #~ msgid "Citation engine"
39240 #~ msgstr "Literatursystem"
39241
39242 #~ msgid "Jurabib"
39243 #~ msgstr "Jurabib"
39244
39245 #~ msgid "Natbib"
39246 #~ msgstr "Natbib"
39247
39248 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39249 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39250
39251 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39252 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39253
39254 #~ msgid "&Size:"
39255 #~ msgstr "&Größe:"
39256
39257 #~ msgid "``text''"
39258 #~ msgstr "“Text”"
39259
39260 #~ msgid "''text''"
39261 #~ msgstr "”Text”"
39262
39263 #~ msgid ",,text``"
39264 #~ msgstr "„Text“"
39265
39266 #~ msgid ",,text''"
39267 #~ msgstr "„Text”"
39268
39269 #~ msgid "<<text>>"
39270 #~ msgstr "«Text»"
39271
39272 #~ msgid ">>text<<"
39273 #~ msgstr "»Text«"
39274
39275 #~ msgid "\"text\""
39276 #~ msgstr "\"Text\""
39277
39278 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39279 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39280
39281 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39282 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39283
39284 #~ msgid "Character: "
39285 #~ msgstr "Zeichen: "
39286
39287 #~ msgid "Code Point: "
39288 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39289
39290 #~ msgid "frame of button"
39291 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39292
39293 #~ msgid "Example:"
39294 #~ msgstr "Beispiel:"
39295
39296 #~ msgid "Examples:"
39297 #~ msgstr "Beispiele:"
39298
39299 #~ msgid "Subexample:"
39300 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39301
39302 #~ msgid "Source Pane|S"
39303 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39304
39305 #~ msgid "PSTEX"
39306 #~ msgstr "PSTEX"
39307
39308 #~ msgid "LaTeX Source"
39309 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39310
39311 #~ msgid "DocBook Source"
39312 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39313
39314 #~ msgid "Literate Source"
39315 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39316
39317 #~ msgid "La&bels in:"
39318 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39319
39320 #~ msgid "&References"
39321 #~ msgstr "&Verweise"
39322
39323 #~ msgid "Fil&ter:"
39324 #~ msgstr "Fil&ter:"
39325
39326 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39327 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39328
39329 #~ msgid ""
39330 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39331 #~ "sensitive option is checked)"
39332 #~ msgstr ""
39333 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39334 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39335
39336 #~ msgid "&Sort"
39337 #~ msgstr "&Sortieren"
39338
39339 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39340 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39341
39342 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39343 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39344
39345 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39346 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39347
39348 #~ msgid "Jump back"
39349 #~ msgstr "Springe zurück"
39350
39351 #~ msgid "Jump to label"
39352 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39353
39354 #~ msgid "Text to place before citation"
39355 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39356
39357 #~ msgid "Text to place after citation"
39358 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39359
39360 #~ msgid "List all authors"
39361 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39362
39363 #~ msgid "Enter the text to search for"
39364 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39365
39366 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39367 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39368
39369 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39370 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39371
39372 #~ msgid "&Search Citation"
39373 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39374
39375 #~ msgid "Searc&h:"
39376 #~ msgstr "S&uchen:"
39377
39378 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39379 #~ msgstr ""
39380 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39381 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39382
39383 #~ msgid "Search &field:"
39384 #~ msgstr "Such&feld:"
39385
39386 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39387 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39388
39389 #~ msgid "&Full author list"
39390 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39391
39392 #~ msgid " (version control, locking)"
39393 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39394
39395 #~ msgid " (version control)"
39396 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39397
39398 #~ msgid " (changed)"
39399 #~ msgstr " (geändert)"
39400
39401 #~ msgid " (read only)"
39402 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39403
39404 #~ msgid ""
39405 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39406 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39407 #~ "Use the OS native format."
39408 #~ msgstr ""
39409 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39410 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39411 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39412 #~ "Betriebssystems."
39413
39414 #~ msgid "Conversion Failed!"
39415 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39416
39417 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39418 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39419
39420 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39421 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39422
39423 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39424 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39425
39426 #~ msgid ""
39427 #~ "Today's date.\n"
39428 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39429 #~ msgstr ""
39430 #~ "Das heutige Datum.\n"
39431 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39432
39433 #~ msgid "svgz"
39434 #~ msgstr "svgz"
39435
39436 #~ msgid "svgz|SVG"
39437 #~ msgstr "svgz|SVG"
39438
39439 #~ msgid "Plain text (image)"
39440 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39441
39442 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39443 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39444
39445 #~ msgid "date command"
39446 #~ msgstr "date-Befehl"
39447
39448 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39449 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39450
39451 #~ msgid "Change: "
39452 #~ msgstr "Änderung: "
39453
39454 #~ msgid " at "
39455 #~ msgstr " am "
39456
39457 #~ msgid "pLaTeX"
39458 #~ msgstr "pLaTeX"
39459
39460 #~ msgid "Undef: "
39461 #~ msgstr "Undef.: "
39462
39463 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39464 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39465
39466 #~ msgid "Author running head"
39467 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39468
39469 #~ msgid "Author running head:"
39470 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39471
39472 #~ msgid "Title running head"
39473 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39474
39475 #~ msgid "Title running head:"
39476 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39477
39478 #~ msgid "Keypoints"
39479 #~ msgstr "Schlagwörter"
39480
39481 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39482 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39483
39484 #~ msgid "DVI-PS Options"
39485 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39486
39487 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39488 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39489
39490 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39491 #~ msgstr ""
39492 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39493
39494 #~ msgid "&Longtable"
39495 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39496
39497 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39498 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39499
39500 #~ msgid "Top Line|n"
39501 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39502
39503 #~ msgid "Bottom Line|i"
39504 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39505
39506 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39507 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39508
39509 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39510 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39511
39512 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39513 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39514
39515 #~ msgid "Open Navigator..."
39516 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39517
39518 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39519 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39520
39521 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39522 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39523
39524 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39525 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39526
39527 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39528 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39529
39530 #~ msgid "Pages"
39531 #~ msgstr "Seiten"
39532
39533 #~ msgid "Page number to print from"
39534 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39535
39536 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39537 #~ msgstr "&Bis:"
39538
39539 #~ msgid "Page number to print to"
39540 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39541
39542 #~ msgid "Print all pages"
39543 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39544
39545 #~ msgid "Fro&m"
39546 #~ msgstr "&Von"
39547
39548 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39549 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39550
39551 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39552 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39553
39554 #~ msgid "Print in reverse order"
39555 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39556
39557 #~ msgid "Re&verse order"
39558 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39559
39560 #~ msgid "Copie&s"
39561 #~ msgstr "Kopie&n"
39562
39563 #~ msgid "Number of copies"
39564 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39565
39566 #~ msgid "Collate copies"
39567 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39568
39569 #~ msgid "&Collate"
39570 #~ msgstr "&Sortieren"
39571
39572 #~ msgid "Send output to the printer"
39573 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39574
39575 #~ msgid "P&rinter:"
39576 #~ msgstr "D&rucker:"
39577
39578 #~ msgid "Send output to the given printer"
39579 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39580
39581 #~ msgid "Send output to a file"
39582 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39583
39584 #~ msgid "Printer Command Options"
39585 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39586
39587 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39588 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39589
39590 #~ msgid "Option used to print to a file."
39591 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39592
39593 #~ msgid "Print to &file:"
39594 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39595
39596 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39597 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39598
39599 #~ msgid "Set &printer:"
39600 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39601
39602 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39603 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39604
39605 #~ msgid "Spool &printer:"
39606 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39607
39608 #~ msgid ""
39609 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39610 #~ msgstr ""
39611 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39612 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39613
39614 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39615 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39616
39617 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39618 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39619
39620 #~ msgid "Re&verse pages:"
39621 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39622
39623 #~ msgid "&Number of copies:"
39624 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39625
39626 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39627 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39628
39629 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39630 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39631
39632 #~ msgid "Co&llated:"
39633 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39634
39635 #~ msgid "Pa&ge range:"
39636 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39637
39638 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39639 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39640
39641 #~ msgid "&Odd pages:"
39642 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39643
39644 #~ msgid "&Even pages:"
39645 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39646
39647 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39648 #~ msgstr ""
39649 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39650
39651 #~ msgid "E&xtra options:"
39652 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39653
39654 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39655 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39656
39657 #~ msgid ""
39658 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39659 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39660 #~ "your printers."
39661 #~ msgstr ""
39662 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39663 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39664 #~ "Drucker installiert haben."
39665
39666 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39667 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39668
39669 #~ msgid "Name of the default printer"
39670 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39671
39672 #~ msgid "Default &printer:"
39673 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39674
39675 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39676 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39677
39678 #~ msgid "Print...|P"
39679 #~ msgstr "Drucken...|D"
39680
39681 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39682 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39683
39684 #~ msgid ""
39685 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39686 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39687 #~ msgstr ""
39688 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39689 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39690
39691 #~ msgid "Print document failed"
39692 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39693
39694 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39695 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39696
39697 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39698 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39699
39700 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39701 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39702
39703 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39704 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39705
39706 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39707 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39708
39709 #~ msgid ""
39710 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39711 #~ "environment variable PRINTER."
39712 #~ msgstr ""
39713 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39714 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39715
39716 #~ msgid "The option to print only even pages."
39717 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39718
39719 #~ msgid ""
39720 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39721 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39722 #~ msgstr ""
39723 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39724 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39725 #~ "druckenden DVI-Datei."
39726
39727 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39728 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39729
39730 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39731 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39732
39733 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39734 #~ msgstr ""
39735 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39736
39737 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39738 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39739
39740 #~ msgid ""
39741 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39742 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39743 #~ "and arguments."
39744 #~ msgstr ""
39745 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39746 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39747 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39748
39749 #~ msgid ""
39750 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39751 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39752 #~ msgstr ""
39753 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39754 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39755
39756 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39757 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39758
39759 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39760 #~ msgstr ""
39761 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39762
39763 #~ msgid ""
39764 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39765 #~ "command."
39766 #~ msgstr ""
39767 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39768 #~ "explizit angeben soll."
39769
39770 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39771 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39772
39773 #~ msgid "Printer"
39774 #~ msgstr "Drucker"
39775
39776 #~ msgid "Print Document"
39777 #~ msgstr "Dokument drucken"
39778
39779 #~ msgid "Print to file"
39780 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39781
39782 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39783 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39784
39785 #~ msgid "Black"
39786 #~ msgstr "Schwarz"
39787
39788 #~ msgid "Blue"
39789 #~ msgstr "Blau"
39790
39791 #~ msgid "Brown"
39792 #~ msgstr "Braun"
39793
39794 #~ msgid "Cyan"
39795 #~ msgstr "Cyan"
39796
39797 #~ msgid "Darkgray"
39798 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39799
39800 #~ msgid "Gray"
39801 #~ msgstr "Grau"
39802
39803 #~ msgid "Green"
39804 #~ msgstr "Grün"
39805
39806 #~ msgid "Lightgray"
39807 #~ msgstr "Hellgrau"
39808
39809 #~ msgid "Lime"
39810 #~ msgstr "Limette"
39811
39812 #~ msgid "Magenta"
39813 #~ msgstr "Magenta"
39814
39815 #~ msgid "Olive"
39816 #~ msgstr "Olivgrün"
39817
39818 #~ msgid "Orange"
39819 #~ msgstr "Orange"
39820
39821 #~ msgid "Pink"
39822 #~ msgstr "Pink"
39823
39824 #~ msgid "Purple"
39825 #~ msgstr "Purpur"
39826
39827 #~ msgid "Red"
39828 #~ msgstr "Rot"
39829
39830 #~ msgid "Teal"
39831 #~ msgstr "Türkis"
39832
39833 #~ msgid "Violet"
39834 #~ msgstr "Violett"
39835
39836 #~ msgid "White"
39837 #~ msgstr "Weiß"
39838
39839 #~ msgid "Yellow"
39840 #~ msgstr "Gelb"
39841
39842 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39843 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39844
39845 #~ msgid "Supported box types"
39846 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39847
39848 #~ msgid "Unknown document class"
39849 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39850
39851 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39852 #~ msgstr ""
39853 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39854
39855 #~ msgid "Included File Invalid"
39856 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39857
39858 #~ msgid ""
39859 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39860 #~ "  %1$s\n"
39861 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39862 #~ msgstr ""
39863 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39864 #~ "  %1$s\n"
39865 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39866
39867 #~ msgid "Lists"
39868 #~ msgstr "Listen"
39869
39870 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39871 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39872
39873 #~ msgid "Forward search"
39874 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39875
39876 #~ msgid "Document &class"
39877 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39878
39879 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39880 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39881
39882 #, fuzzy
39883 #~ msgid "Scaling"
39884 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39885
39886 #, fuzzy
39887 #~ msgid "&Vertical factor:"
39888 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39889
39890 #, fuzzy
39891 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39892 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39893
39894 #, fuzzy
39895 #~ msgid "&Rotation:"
39896 #~ msgstr "Notation"
39897
39898 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39899 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39900
39901 #~ msgid ""
39902 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39903 #~ msgstr ""
39904 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39905 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39906
39907 #~ msgid "Enable &RTL support"
39908 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39909
39910 #~ msgid "___"
39911 #~ msgstr "___"
39912
39913 #~ msgid "EndOfSlide"
39914 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39915
39916 #~ msgid "--Separator--"
39917 #~ msgstr "--Trenner--"
39918
39919 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39920 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39921
39922 #~ msgid "TeX Code|X"
39923 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39924
39925 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39926 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39927
39928 #~ msgid "."
39929 #~ msgstr "."
39930
39931 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39932 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39933
39934 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39935 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39936
39937 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39938 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39939
39940 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39941 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39942
39943 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39944 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39945
39946 #~ msgid "Sco&pe"
39947 #~ msgstr "&Bereich"
39948
39949 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39950 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39951
39952 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39953 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39954
39955 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39956 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39957
39958 #~ msgid "Split Environment|l"
39959 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39960
39961 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39962 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39963
39964 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39965 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39966
39967 #~ msgid "report (R Journal)"
39968 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39969
39970 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39971 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39972
39973 #~ msgid "Alternative theorem string"
39974 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39975
39976 #~ msgid "Key Words."
39977 #~ msgstr "Schlagwörter."
39978
39979 #~ msgid "Multilingual captions"
39980 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39981
39982 #~ msgid "Scrap"
39983 #~ msgstr "Ausschuss"
39984
39985 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39986 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39987
39988 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39989 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39990
39991 #~ msgid "End Multiple Columns"
39992 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39993
39994 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39995 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39996
39997 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39998 #~ msgstr "de"
39999
40000 #~ msgid "&First:"
40001 #~ msgstr "&Primäre:"
40002
40003 #~ msgid "Memory problem"
40004 #~ msgstr "Speicherproblem"
40005
40006 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40007 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40008
40009 #~ msgid "List of Graphics"
40010 #~ msgstr "Grafiken"
40011
40012 #~ msgid "List of Equations"
40013 #~ msgstr "Gleichungen"
40014
40015 #~ msgid "List of Index Entries"
40016 #~ msgstr "Stichwörter"
40017
40018 #~ msgid "List of Marginal notes"
40019 #~ msgstr "Randnotizen"
40020
40021 #~ msgid "List of Notes"
40022 #~ msgstr "Notizen"
40023
40024 #~ msgid "List of Citations"
40025 #~ msgstr "Literaturverweise"
40026
40027 #~ msgid "List of Branches"
40028 #~ msgstr "Zweige"
40029
40030 #~ msgid "List of Changes"
40031 #~ msgstr "Änderungen"
40032
40033 #~ msgid "elsewhere"
40034 #~ msgstr "woanders"
40035
40036 #~ msgid "Deprecated Styles"
40037 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40038
40039 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40040 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40041
40042 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40043 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40044
40045 #~ msgid "EndFrame"
40046 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40047
40048 #~ msgid "________________________________"
40049 #~ msgstr "________________________________"
40050
40051 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40052 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40053
40054 #~ msgid "Automatic help"
40055 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40056
40057 #~ msgid "Session"
40058 #~ msgstr "Sitzung"
40059
40060 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40061 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40062
40063 #~ msgid "Use ams&math package"
40064 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40065
40066 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40067 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40068
40069 #~ msgid "Use amssymb package"
40070 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40071
40072 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40073 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40074
40075 #~ msgid "Use &esint package"
40076 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40077
40078 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40079 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40080
40081 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40082 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40083
40084 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40085 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40086
40087 #~ msgid "Use mathtools package"
40088 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40089
40090 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40091 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40092
40093 #~ msgid "Use mh&chem package"
40094 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40095
40096 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40097 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40098
40099 #~ msgid "Use stackrel package"
40100 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40101
40102 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40103 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40104
40105 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40106 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40107
40108 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40109 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40110
40111 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40112 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40113
40114 #~ msgid "Close Section"
40115 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40116
40117 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40118 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40119
40120 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40121 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40122
40123 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40124 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40125
40126 #~ msgid ""
40127 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40128 #~ "actually to print."
40129 #~ msgstr ""
40130 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40131 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40132
40133 #~ msgid "Maintext"
40134 #~ msgstr "Haupttext"
40135
40136 #~ msgid "institute mark"
40137 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40138
40139 #~ msgid "Make letter title"
40140 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40141
40142 #~ msgid "Initial Option"
40143 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40144
40145 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40146 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40147
40148 #~ msgid "Settings...|g"
40149 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40150
40151 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40152 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40153
40154 #~ msgid "AMS arrows"
40155 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40156
40157 #~ msgid "AMS relations"
40158 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40159
40160 #~ msgid "AMS operators"
40161 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40162
40163 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40164 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40165
40166 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40167 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40168
40169 #~ msgid "AMS Arrows"
40170 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40171
40172 #~ msgid "AMS Relations"
40173 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40174
40175 #~ msgid "AMS Operators"
40176 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40177
40178 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40179 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40180
40181 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40182 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40183
40184 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40185 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40186
40187 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40188 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40189
40190 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40191 #~ msgstr ""
40192 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40193 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40194
40195 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40196 #~ msgstr ""
40197 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40198 #~ "Zweitsprache"
40199
40200 #~ msgid "Fig. ---"
40201 #~ msgstr "Abb. ---"
40202
40203 #~ msgid "Captionabove"
40204 #~ msgstr "Legende oben"
40205
40206 #~ msgid "Captionbelow"
40207 #~ msgstr "Legende unten"
40208
40209 #~ msgid "Table Caption"
40210 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40211
40212 #~ msgid "Multilingual caption:"
40213 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40214
40215 #~ msgid "Ligature Break"
40216 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40217
40218 #~ msgid "Ellipsis"
40219 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40220
40221 #~ msgid "Hyphenation Point"
40222 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40223
40224 #~ msgid "Breakable Slash"
40225 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40226
40227 #~ msgid "Protected Hyphen"
40228 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40229
40230 #~ msgid "Noweb Article"
40231 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40232
40233 #~ msgid "Noweb Book"
40234 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40235
40236 #~ msgid "Computing Review Categories"
40237 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40238
40239 #~ msgid "Institute mark"
40240 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40241
40242 #~ msgid "Space"
40243 #~ msgstr "Leerraum"
40244
40245 #~ msgid "Space:"
40246 #~ msgstr "Leerraum:"
40247
40248 #~ msgid "opt"
40249 #~ msgstr "Opt"
40250
40251 #~ msgid "Braille Manual|B"
40252 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40253
40254 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40255 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40256
40257 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40258 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40259
40260 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40261 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40262
40263 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40264 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40265
40266 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40267 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40268
40269 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40270 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40271
40272 #~ msgid "View Outline|u"
40273 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40274
40275 #~ msgid ""
40276 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40277 #~ msgstr ""
40278 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40279 #~ "sichtbar ist"
40280
40281 #~ msgid ""
40282 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40283 #~ "window: "
40284 #~ msgstr ""
40285 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40286 #~ "Fenster angewandt: "
40287
40288 #~ msgid ""
40289 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40290 #~ "active window: "
40291 #~ msgstr ""
40292 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40293 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40294
40295 #~ msgid ""
40296 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40297 #~ msgstr ""
40298 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40299 #~ "Fenster angewandt: "
40300
40301 #~ msgid "%1$s%2$s"
40302 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40303
40304 #~ msgid " (unknown)"
40305 #~ msgstr " (unbekannt)"
40306
40307 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40308 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40309
40310 #~ msgid "LatinOn"
40311 #~ msgstr "Latein an"
40312
40313 #~ msgid "Latin on"
40314 #~ msgstr "Latein an"
40315
40316 #~ msgid "LatinOff"
40317 #~ msgstr "Latein aus"
40318
40319 #~ msgid "Latin off"
40320 #~ msgstr "Latein aus"
40321
40322 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40323 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40324
40325 #~ msgid "Utopia"
40326 #~ msgstr "Utopia"
40327
40328 #~ msgid "Table w&idth:"
40329 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40330
40331 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40332 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40333
40334 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40335 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40336
40337 #~ msgid "Rotate cell"
40338 #~ msgstr "Zelle drehen"
40339
40340 #~ msgid "&New:"
40341 #~ msgstr "&Neu:"
40342
40343 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40344 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40345
40346 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40347 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40348
40349 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40350 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40351
40352 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40353 #~ msgstr ""
40354 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40355
40356 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40357 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40358
40359 #~ msgid "&Output Format:"
40360 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40361
40362 #~ msgid "MM"
40363 #~ msgstr "MM"
40364
40365 #~ msgid "MMMMM"
40366 #~ msgstr "MMMMM"
40367
40368 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40369 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40370
40371 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40372 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40373
40374 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40375 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40376
40377 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40378 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40379
40380 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40381 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40382
40383 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40384 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40385
40386 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40387 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40388
40389 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40390 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40391
40392 #~ msgid "Remark \\theremark"
40393 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40394
40395 #~ msgid "Case \\thecase"
40396 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40397
40398 #~ msgid "Question \\thequestion"
40399 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40400
40401 #~ msgid "Note \\thenote"
40402 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40403
40404 #~ msgid "Specify the default paper size."
40405 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40406
40407 #~ msgid ""
40408 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40409 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40410 #~ msgstr ""
40411 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40412 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40413
40414 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40415 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40416
40417 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40418 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40419
40420 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40421 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40422
40423 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40424 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40425
40426 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40427 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40428
40429 #~ msgid "HTML|H"
40430 #~ msgstr "HTML|H"
40431
40432 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40433 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40434
40435 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40436 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40437
40438 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40439 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40440
40441 #~ msgid "branch"
40442 #~ msgstr "Zweig"
40443
40444 #~ msgid "\\thesol"
40445 #~ msgstr "\\thesol"
40446
40447 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40448 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40449
40450 #~ msgid ""
40451 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40452 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40453 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40454 #~ msgstr ""
40455 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40456 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40457 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40458
40459 #~ msgid "Step"
40460 #~ msgstr "Schritt"
40461
40462 #~ msgid "Step \\thestep."
40463 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40464
40465 #~ msgid "Appendices Section"
40466 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40467
40468 #~ msgid "--- Appendices ---"
40469 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40470
40471 #~ msgid "Preface:"
40472 #~ msgstr "Vorwort:"
40473
40474 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40475 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40476
40477 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40478 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40479
40480 #~ msgid "MiniTOC"
40481 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40482
40483 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40484 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40485
40486 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40487 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40488
40489 #, fuzzy
40490 #~ msgid "Itemizef"
40491 #~ msgstr "Auflistung"
40492
40493 #, fuzzy
40494 #~ msgid "Itemizedd"
40495 #~ msgstr "Auflistung"
40496
40497 #~ msgid "Layout|L"
40498 #~ msgstr "Format|F"
40499
40500 #~ msgid "Documents|D"
40501 #~ msgstr "Dokumente|k"
40502
40503 #~ msgid "New from Template...|T"
40504 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40505
40506 #~ msgid "Revert|R"
40507 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40508
40509 #~ msgid "Redo|d"
40510 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40511
40512 #~ msgid "Cut|C"
40513 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40514
40515 #~ msgid "Paste|a"
40516 #~ msgstr "Einfügen|E"
40517
40518 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40519 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40520
40521 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40522 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40523
40524 #~ msgid "Tabular|T"
40525 #~ msgstr "Tabelle|T"
40526
40527 #~ msgid "Thesaurus..."
40528 #~ msgstr "Thesaurus..."
40529
40530 #~ msgid "Statistics...|i"
40531 #~ msgstr "Statistik...|i"
40532
40533 #~ msgid "Change Tracking|g"
40534 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40535
40536 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40537 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40538
40539 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40540 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40541
40542 #~ msgid "Line Bottom|B"
40543 #~ msgstr "Linie unten|e"
40544
40545 #~ msgid "Line Left|L"
40546 #~ msgstr "Linie links|i"
40547
40548 #~ msgid "Delete Row|w"
40549 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40550
40551 #~ msgid "Copy Row"
40552 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40553
40554 #~ msgid "Swap Rows"
40555 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40556
40557 #~ msgid "Delete Column|D"
40558 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40559
40560 #~ msgid "Copy Column"
40561 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40562
40563 #~ msgid "Swap Columns"
40564 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40565
40566 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40567 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40568
40569 #~ msgid "Alignment|A"
40570 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40571
40572 #~ msgid "Add Row|R"
40573 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40574
40575 #~ msgid "Add Column|C"
40576 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40577
40578 #~ msgid "Octave"
40579 #~ msgstr "Octave"
40580
40581 #~ msgid "Maxima"
40582 #~ msgstr "Maxima"
40583
40584 #~ msgid "Mathematica"
40585 #~ msgstr "Mathematica"
40586
40587 #~ msgid "Maple, simplify"
40588 #~ msgstr "Maple, simplify"
40589
40590 #~ msgid "Maple, factor"
40591 #~ msgstr "Maple, factor"
40592
40593 #~ msgid "Maple, evalm"
40594 #~ msgstr "Maple, evalm"
40595
40596 #~ msgid "Maple, evalf"
40597 #~ msgstr "Maple, evalf"
40598
40599 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40600 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40601
40602 #~ msgid "Align Environment|A"
40603 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40604
40605 #~ msgid "AlignAt Environment"
40606 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40607
40608 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40609 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40610
40611 #~ msgid "Multline Environment"
40612 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40613
40614 #~ msgid "Special Character|S"
40615 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40616
40617 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40618 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40619
40620 #~ msgid "Index Entry|I"
40621 #~ msgstr "Stichwort|S"
40622
40623 #~ msgid "URL...|U"
40624 #~ msgstr "URL...|U"
40625
40626 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40627 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40628
40629 #~ msgid "TeX Code|T"
40630 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40631
40632 #~ msgid "Minipage|p"
40633 #~ msgstr "Minipage|p"
40634
40635 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40636 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40637
40638 #~ msgid "Floats|a"
40639 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40640
40641 #~ msgid "Include File...|d"
40642 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40643
40644 #~ msgid "Insert File|e"
40645 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40646
40647 #~ msgid "External Material...|x"
40648 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40649
40650 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40651 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40652
40653 #~ msgid "Protected Space|r"
40654 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40655
40656 #~ msgid "Vertical Space..."
40657 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40658
40659 #~ msgid "Protected Dash|D"
40660 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40661
40662 #~ msgid "Single Quote|Q"
40663 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40664
40665 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40666 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40667
40668 #~ msgid "Horizontal Line"
40669 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40670
40671 #~ msgid "Font Change|o"
40672 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40673
40674 #~ msgid "Math Normal Font"
40675 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40676
40677 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40678 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40679
40680 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40681 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40682
40683 #~ msgid "Math Roman Family"
40684 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40685
40686 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40687 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40688
40689 #~ msgid "Math Bold Series"
40690 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40691
40692 #~ msgid "Text Normal Font"
40693 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40694
40695 #~ msgid "Floatflt Figure"
40696 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40697
40698 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40699 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40700
40701 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40702 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40703
40704 #~ msgid "Character...|C"
40705 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40706
40707 #~ msgid "Paragraph...|P"
40708 #~ msgstr "Absatz...|A"
40709
40710 #~ msgid "Document...|D"
40711 #~ msgstr "Dokument...|D"
40712
40713 #~ msgid "Tabular...|T"
40714 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40715
40716 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40717 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40718
40719 #~ msgid "Noun Style|N"
40720 #~ msgstr "Eigenname|E"
40721
40722 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40723 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40724
40725 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40726 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40727
40728 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40729 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40730
40731 #~ msgid "Update|U"
40732 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40733
40734 #~ msgid "TeX Information|X"
40735 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40736
40737 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40738 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40739
40740 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40741 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40742
40743 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40744 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40745
40746 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40747 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40748
40749 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40750 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40751
40752 #~ msgid "Extended Features|E"
40753 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40754
40755 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40756 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40757
40758 #~ msgid "Preferences..."
40759 #~ msgstr "Einstellungen..."
40760
40761 #~ msgid "Quit LyX"
40762 #~ msgstr "LyX beenden"
40763
40764 #~ msgid "%1$d words checked."
40765 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40766
40767 #~ msgid "One word checked."
40768 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40769
40770 #~ msgid "Spelling check completed"
40771 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40772
40773 #~ msgid "Basi&c"
40774 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40775
40776 #~ msgid "&Command:"
40777 #~ msgstr "&Befehl:"
40778
40779 #~ msgid "Search text is empty!"
40780 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40781
40782 #~ msgid ""
40783 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40784 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40785 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40786 #~ msgstr ""
40787 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40788 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40789 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40790 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40791
40792 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40793 #~ msgstr ""
40794 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40795 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40796
40797 #~ msgid "Affilation:"
40798 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40799
40800 #~ msgid "DockWidget"
40801 #~ msgstr "DockWidget"
40802
40803 #~ msgid "greyedout"
40804 #~ msgstr "Grauschrift"
40805
40806 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40807 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40808
40809 #~ msgid "X; "
40810 #~ msgstr "X; "
40811
40812 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40813 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40814
40815 #~ msgid "misspelled marking"
40816 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40817
40818 #~ msgid ""
40819 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40820 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40821 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40822 #~ "%[[, %pages%]]}."
40823 #~ msgstr ""
40824 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40825 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40826 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40827 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40828
40829 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40830 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40831
40832 #~ msgid "Use &XeTeX"
40833 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40834
40835 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40836 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40837
40838 #~ msgid "&Use babel"
40839 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40840
40841 #~ msgid "Flex:Institute"
40842 #~ msgstr "Flex:Institut"
40843
40844 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40845 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40846
40847 #~ msgid "scheme"
40848 #~ msgstr "Schema"
40849
40850 #~ msgid "chart"
40851 #~ msgstr "Zeichnung"
40852
40853 #~ msgid "graph"
40854 #~ msgstr "Graph"
40855
40856 #~ msgid "Flex:Alert"
40857 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40858
40859 #~ msgid "Flex:Structure"
40860 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40861
40862 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40863 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40864
40865 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40866 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40867
40868 #~ msgid "Flex:Firstname"
40869 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40870
40871 #~ msgid "Flex:Fname"
40872 #~ msgstr "Flex:FName"
40873
40874 #~ msgid "Flex:Surname"
40875 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40876
40877 #~ msgid "Flex:Filename"
40878 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40879
40880 #~ msgid "Flex:Literal"
40881 #~ msgstr "Flex:Literal"
40882
40883 #~ msgid "Flex:Emph"
40884 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40885
40886 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40887 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40888
40889 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40890 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40891
40892 #~ msgid "Flex:Volume"
40893 #~ msgstr "Flex:Band"
40894
40895 #~ msgid "Flex:Day"
40896 #~ msgstr "Flex:Tag"
40897
40898 #~ msgid "Flex:Month"
40899 #~ msgstr "Flex:Monat"
40900
40901 #~ msgid "Flex:Year"
40902 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40903
40904 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40905 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40906
40907 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40908 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40909
40910 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40911 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40912
40913 #~ msgid "Flex:ISSN"
40914 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40915
40916 #~ msgid "Flex:CODEN"
40917 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40918
40919 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40920 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40921
40922 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40923 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40924
40925 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40926 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40927
40928 #~ msgid "Flex:Code"
40929 #~ msgstr "Flex:Code"
40930
40931 #~ msgid "Flex:Dscr"
40932 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40933
40934 #~ msgid "Flex:Keyword"
40935 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40936
40937 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40938 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40939
40940 #~ msgid "Flex:Orgname"
40941 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40942
40943 #~ msgid "Flex:Street"
40944 #~ msgstr "Flex:Straße"
40945
40946 #~ msgid "Flex:City"
40947 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40948
40949 #~ msgid "Flex:State"
40950 #~ msgstr "Flex:Staat"
40951
40952 #~ msgid "Flex:Postcode"
40953 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40954
40955 #~ msgid "Flex:Country"
40956 #~ msgstr "Flex:Land"
40957
40958 #~ msgid "Flex:Directory"
40959 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40960
40961 #~ msgid "Flex:Email"
40962 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40963
40964 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40965 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40966
40967 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40968 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40969
40970 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40971 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40972
40973 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40974 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40975
40976 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40977 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40978
40979 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40980 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40981
40982 #~ msgid "Flex"
40983 #~ msgstr "Flex"
40984
40985 #~ msgid "Note:Note"
40986 #~ msgstr "Element:Notiz"
40987
40988 #~ msgid "Note:Greyedout"
40989 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40990
40991 #~ msgid "Box:Shaded"
40992 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40993
40994 #~ msgid "Info:menu"
40995 #~ msgstr "Info:Menü"
40996
40997 #~ msgid "Info:shortcut"
40998 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40999
41000 #~ msgid "Info:shortcuts"
41001 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41002
41003 #~ msgid "Flex:Endnote"
41004 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41005
41006 #~ msgid "Flex:Initial"
41007 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41008
41009 #~ msgid "Flex:Glosse"
41010 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41011
41012 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41013 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41014
41015 #~ msgid "Flex:Expression"
41016 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41017
41018 #~ msgid "Flex:Concepts"
41019 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41020
41021 #~ msgid "Flex:Meaning"
41022 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41023
41024 #~ msgid "Flex:Noun"
41025 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41026
41027 #~ msgid "Flex:Strong"
41028 #~ msgstr "Flex:Stark"
41029
41030 #~ msgid "Norsk"
41031 #~ msgstr "Norwegisch"
41032
41033 #~ msgid "Nynorsk"
41034 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41035
41036 #~ msgid "file[[scope]]"
41037 #~ msgstr "der Datei"
41038
41039 #~ msgid "master document[[scope]]"
41040 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41041
41042 #~ msgid "open files[[scope]]"
41043 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41044
41045 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41046 #~ msgstr "der Handbücher"
41047
41048 #, fuzzy
41049 #~ msgid "Keywordsr"
41050 #~ msgstr "Schlagwörter"
41051
41052 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41053 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41054
41055 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41056 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41057
41058 #, fuzzy
41059 #~ msgid "<Gui Name>"
41060 #~ msgstr "Vorname"
41061
41062 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41063 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41064
41065 #~ msgid "Vert. Phantom"
41066 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41067
41068 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41069 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41070
41071 #~ msgid "Successful "
41072 #~ msgstr "Erfolgreich "
41073
41074 #~ msgid "Current &paragraph"
41075 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41076
41077 #~ msgid "A&vailable indices:"
41078 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41079
41080 #~ msgid "All indices"
41081 #~ msgstr "Alle Indexe"
41082
41083 #~ msgid "&Ok"
41084 #~ msgstr "&Ok"
41085
41086 #~ msgid ""
41087 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41088 #~ "lyx2lyx script."
41089 #~ msgstr ""
41090 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41091 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41092
41093 #~ msgid ""
41094 #~ "The specified document\n"
41095 #~ "%1$s\n"
41096 #~ "could not be read."
41097 #~ msgstr ""
41098 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41099 #~ "%1$s\n"
41100 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41101
41102 #~ msgid "Could not read document"
41103 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41104
41105 #~ msgid "Cannot view URL"
41106 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41107
41108 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41109 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41110
41111 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41112 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41113
41114 #~ msgid "Height:"
41115 #~ msgstr "Höhe:"
41116
41117 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41118 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41119
41120 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41121 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41122
41123 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41124 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41125
41126 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41127 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41128
41129 #~ msgid "Element:Firstname"
41130 #~ msgstr "Element: Vorname"
41131
41132 #~ msgid "Element:Fname"
41133 #~ msgstr "Element: FName"
41134
41135 #~ msgid "Element:Filename"
41136 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41137
41138 #~ msgid "Element:Citation-number"
41139 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41140
41141 #~ msgid "Element:Issue-number"
41142 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41143
41144 #~ msgid "Element:Issue-day"
41145 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41146
41147 #~ msgid "Element:Issue-months"
41148 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41149
41150 #~ msgid "Element:SS-Title"
41151 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41152
41153 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41154 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41155
41156 #~ msgid "Element:Postcode"
41157 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41158
41159 #~ msgid "Element:Directory"
41160 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41161
41162 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41163 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41164
41165 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41166 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41167
41168 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41169 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41170
41171 #~ msgid "Custom:Endnote"
41172 #~ msgstr "Endnote"
41173
41174 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41175 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41176
41177 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41178 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41179
41180 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41181 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41182
41183 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41184 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41185
41186 #~ msgid "CharStyle:Code"
41187 #~ msgstr "Textstil: Code"
41188
41189 #~ msgid "FrmtRef: "
41190 #~ msgstr "FrmtRef: "
41191
41192 #~ msgid "Middle|d"
41193 #~ msgstr "Mitte|M"
41194
41195 #~ msgid "top/bottom line"
41196 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41197
41198 #~ msgid "Decimal point:"
41199 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41200
41201 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41202 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
41203
41204 #~ msgid "Screen &DPI:"
41205 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41206
41207 #, fuzzy
41208 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41209 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41210
41211 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41212 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41213
41214 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41215 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41216
41217 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41218 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41219
41220 #~ msgid "Publisher ID"
41221 #~ msgstr "Publikations-ID"
41222
41223 #~ msgid "OptArg"
41224 #~ msgstr "OptArg"
41225
41226 #~ msgid "TheoremTemplate"
41227 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41228
41229 #~ msgid "Theorem #:"
41230 #~ msgstr "Theorem #:"
41231
41232 #~ msgid "Lemma #:"
41233 #~ msgstr "Lemma #:"
41234
41235 #~ msgid "Corollary #:"
41236 #~ msgstr "Korollar #:"
41237
41238 #~ msgid "Proposition #:"
41239 #~ msgstr "Satz #:"
41240
41241 #~ msgid "Conjecture #:"
41242 #~ msgstr "Vermutung #:"
41243
41244 #~ msgid "Criterion #:"
41245 #~ msgstr "Kriterium #:"
41246
41247 #~ msgid "Fact #:"
41248 #~ msgstr "Fakt #:"
41249
41250 #~ msgid "Axiom #:"
41251 #~ msgstr "Axiom #:"
41252
41253 #~ msgid "Definition #:"
41254 #~ msgstr "Definition #:"
41255
41256 #~ msgid "Example #:"
41257 #~ msgstr "Beispiel #:"
41258
41259 #~ msgid "Problem #:"
41260 #~ msgstr "Problem #:"
41261
41262 #~ msgid "Exercise #:"
41263 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41264
41265 #~ msgid "Remark #:"
41266 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41267
41268 #~ msgid "Claim #:"
41269 #~ msgstr "Behauptung #:"
41270
41271 #~ msgid "Note #:"
41272 #~ msgstr "Notiz #:"
41273
41274 #~ msgid "Notation #:"
41275 #~ msgstr "Notation #:"
41276
41277 #~ msgid "Case #:"
41278 #~ msgstr "Fall #:"
41279
41280 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41281 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41282
41283 #, fuzzy
41284 #~ msgid "Overwrite all files?"
41285 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41286
41287 #, fuzzy
41288 #~ msgid "Continue &asking"
41289 #~ msgstr "Fortfahrend"
41290
41291 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41292 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41293
41294 #~ msgid "Thin space"
41295 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41296
41297 #~ msgid "Medium space"
41298 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41299
41300 #~ msgid "Thick space"
41301 #~ msgstr "Großer Abstand"
41302
41303 #~ msgid "Negative thin space"
41304 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41305
41306 #~ msgid "Negative medium space"
41307 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41308
41309 #~ msgid "Negative thick space"
41310 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41311
41312 #~ msgid "Inter-word space"
41313 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41314
41315 #~ msgid "Date format"
41316 #~ msgstr "Datumsformat"
41317
41318 #~ msgid "Unknown buffer info"
41319 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41320
41321 #~ msgid "QQuad Space"
41322 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41323
41324 #~ msgid "Preview\t"
41325 #~ msgstr "Vorschau\t"
41326
41327 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41328 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41329
41330 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41331 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41332
41333 #~ msgid "&Replace with..."
41334 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41335
41336 #~ msgid "Ne&xt"
41337 #~ msgstr "N&ächstes"
41338
41339 #~ msgid "Pre&vious"
41340 #~ msgstr "Vor&heriges"
41341
41342 #~ msgid "&Keep case"
41343 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41344
41345 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41346 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41347
41348 #~ msgid "&Find..."
41349 #~ msgstr "S&uchen..."
41350
41351 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41352 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41353
41354 #~ msgid "&Next"
41355 #~ msgstr "&Nächstes"
41356
41357 #~ msgid "Ch. "
41358 #~ msgstr "Kap. "
41359
41360 #~ msgid ""
41361 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41362 #~ "%1$s.layout,\n"
41363 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41364 #~ "class or style file required by it is not\n"
41365 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41366 #~ "for more information.\n"
41367 #~ msgstr ""
41368 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41369 #~ "%1$s.layout\n"
41370 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41371 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41372 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41373 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41374
41375 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41376 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41377
41378 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41379 #~ msgstr ""
41380 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41381 #~ "neue Marke."
41382
41383 #~ msgid "Any &word"
41384 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41385
41386 #~ msgid ""
41387 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41388 #~ "%2$s"
41389 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41390
41391 #~ msgid "Merge cells"
41392 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41393
41394 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41395 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41396
41397 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41398 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41399
41400 #~ msgid "&Debug messages"
41401 #~ msgstr "Testmeldungen"
41402
41403 #~ msgid "Clear &automatically"
41404 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41405
41406 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41407 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41408
41409 #~ msgid "Match found and replaced !"
41410 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41411
41412 #~ msgid "Close this panel"
41413 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41414
41415 #~ msgid "The Enter key works, too"
41416 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41417
41418 #~ msgid "The delete key works, too"
41419 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41420
41421 #~ msgid "D&elete"
41422 #~ msgstr "&Löschen"
41423
41424 #~ msgid "F&ind:"
41425 #~ msgstr "&Suchen:"
41426
41427 #~ msgid "Prev"
41428 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41429
41430 #~ msgid "Match..."
41431 #~ msgstr "Finde..."
41432
41433 #~ msgid "Document in current file"
41434 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41435
41436 #, fuzzy
41437 #~ msgid "diamond2"
41438 #~ msgstr "diamond"
41439
41440 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41441 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41442
41443 #, fuzzy
41444 #~ msgid "begin"
41445 #~ msgstr "Beginn"
41446
41447 #, fuzzy
41448 #~ msgid "end"
41449 #~ msgstr "Und"
41450
41451 #~ msgid "forward"
41452 #~ msgstr "vorwärts"
41453
41454 #~ msgid "backwards"
41455 #~ msgstr "rückwärts"
41456
41457 #, fuzzy
41458 #~ msgid " of "
41459 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41460
41461 #, fuzzy
41462 #~ msgid "Continue searching from "
41463 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41464
41465 #~ msgid "&Dummy"
41466 #~ msgstr "&Dummy"
41467
41468 #, fuzzy
41469 #~ msgid "&Automatic clear"
41470 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41471
41472 #~ msgid "Show progress messages"
41473 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41474
41475 #~ msgid "(cancelling)"
41476 #~ msgstr "(breche ab)"
41477
41478 #~ msgid "Anschrift:"
41479 #~ msgstr "Anschrift:"
41480
41481 #~ msgid "Briefkopf:"
41482 #~ msgstr "Briefkopf:"
41483
41484 #~ msgid "Zusatz:"
41485 #~ msgstr "Zusatz:"
41486
41487 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41488 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41489
41490 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41491 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41492
41493 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41494 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41495
41496 #~ msgid "Unterschrift:"
41497 #~ msgstr "Unterschrift:"
41498
41499 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41500 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41501
41502 #~ msgid "Vorwahl:"
41503 #~ msgstr "Vorwahl:"
41504
41505 #~ msgid "Telefon:"
41506 #~ msgstr "Telefon:"
41507
41508 #~ msgid "Ort:"
41509 #~ msgstr "Ort:"
41510
41511 #~ msgid "Datum:"
41512 #~ msgstr "Datum:"
41513
41514 #~ msgid "Betreff:"
41515 #~ msgstr "Betreff:"
41516
41517 #~ msgid "Anrede:"
41518 #~ msgstr "Anrede:"
41519
41520 #~ msgid "Gruss:"
41521 #~ msgstr "Gruß:"
41522
41523 #~ msgid "Anlage(n):"
41524 #~ msgstr "Anlage(n):"
41525
41526 #~ msgid "Verteiler:"
41527 #~ msgstr "Verteiler:"
41528
41529 #~ msgid "Strasse"
41530 #~ msgstr "Straße"
41531
41532 #~ msgid "Strasse:"
41533 #~ msgstr "Straße:"
41534
41535 #~ msgid "Land"
41536 #~ msgstr "Land"
41537
41538 #~ msgid "Land:"
41539 #~ msgstr "Land:"
41540
41541 #~ msgid "RetourAdresse:"
41542 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41543
41544 #~ msgid "MeinZeichen:"
41545 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41546
41547 #~ msgid "IhrZeichen:"
41548 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41549
41550 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41551 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41552
41553 #~ msgid "BLZ"
41554 #~ msgstr "BLZ"
41555
41556 #~ msgid "BLZ:"
41557 #~ msgstr "BLZ:"
41558
41559 #~ msgid "Konto"
41560 #~ msgstr "Konto"
41561
41562 #~ msgid "Konto:"
41563 #~ msgstr "Konto:"
41564
41565 #~ msgid "Adresse:"
41566 #~ msgstr "Adresse:"
41567
41568 #~ msgid "Anlagen:"
41569 #~ msgstr "Anlagen:"
41570
41571 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41572 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41573
41574 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41575 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41576
41577 #~ msgid "Latex"
41578 #~ msgstr "Latex"
41579
41580 #~ msgid "View Output|V"
41581 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41582
41583 #~ msgid "Update Output|U"
41584 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41585
41586 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41587 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41588
41589 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41590 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41591
41592 #~ msgid "Find &Prev"
41593 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41594
41595 #~ msgid "Current buffer only"
41596 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41597
41598 #~ msgid "Current file and all included files"
41599 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41600
41601 #~ msgid "Document"
41602 #~ msgstr "Dokument"
41603
41604 #~ msgid "All open buffers"
41605 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41606
41607 #~ msgid "Find LyX...|X"
41608 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41609
41610 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41611 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41612
41613 #~ msgid "Regexp"
41614 #~ msgstr "Regexp"
41615
41616 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41617 #~ msgstr "Indexeintrag"
41618
41619 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41620 #~ msgstr "Indexeintrag"
41621
41622 #~ msgid "Dropped Capitals"
41623 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41624
41625 #, fuzzy
41626 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41627 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41628
41629 #~ msgid "No file open!"
41630 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41631
41632 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41633 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41634
41635 #, fuzzy
41636 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41637 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41638
41639 #, fuzzy
41640 #~ msgid "Master Settings"
41641 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41642
41643 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41644 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41645
41646 #~ msgid "Insert|n"
41647 #~ msgstr "Einfügen|E"
41648
41649 #~ msgid ""
41650 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41651 #~ msgstr ""
41652 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41653 #~ "gültiger Parameter ein."
41654
41655 #~ msgid "Length"
41656 #~ msgstr "Länge"
41657
41658 #~ msgid "Opened inset"
41659 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41660
41661 #~ msgid "Opened Box Inset"
41662 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41663
41664 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41665 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41666
41667 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41668 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41669
41670 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41671 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41672
41673 #~ msgid "Opened Float Inset"
41674 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41675
41676 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41677 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41678
41679 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41680 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41681
41682 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41683 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41684
41685 #~ msgid "Opened Note Inset"
41686 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41687
41688 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41689 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41690
41691 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41692 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41693
41694 #~ msgid "Opened table"
41695 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41696
41697 #~ msgid "Opened Text Inset"
41698 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41699
41700 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41701 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41702
41703 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41704 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41705
41706 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41707 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41708
41709 #~ msgid "Toggle Label|L"
41710 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41711
41712 #~ msgid ""
41713 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41714 #~ msgstr ""
41715 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41716 #~ "aspell_deutsch\"."
41717
41718 #, fuzzy
41719 #~ msgid ""
41720 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41721 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41722 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41723 #~ msgstr ""
41724 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41725 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41726 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41727 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41728
41729 #~ msgid "*.pws"
41730 #~ msgstr "*.pws"
41731
41732 #~ msgid "Accept Change|C"
41733 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41734
41735 #~ msgid "&BibTeX command:"
41736 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41737
41738 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41739 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41740
41741 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41742 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41743
41744 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41745 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41746
41747 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41748 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41749
41750 #, fuzzy
41751 #~ msgid "View|V[[show]]"
41752 #~ msgstr "Ansicht|i"
41753
41754 #~ msgid "View DVI"
41755 #~ msgstr "DVI ansehen"
41756
41757 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41758 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41759
41760 #~ msgid "View PostScript"
41761 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41762
41763 #~ msgid "Update DVI"
41764 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41765
41766 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41767 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41768
41769 #~ msgid "Update PostScript"
41770 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41771
41772 #~ msgid "Thesaurus failure"
41773 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41774
41775 #~ msgid ""
41776 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41777 #~ "\n"
41778 #~ "%1$s."
41779 #~ msgstr ""
41780 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41781 #~ "\n"
41782 #~ "%1$s."
41783
41784 #~ msgid "Indices"
41785 #~ msgstr "Indexe"
41786
41787 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41788 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41789
41790 #~ msgid "B&rowse..."
41791 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41792
41793 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41794 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41795
41796 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41797 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41798
41799 #~ msgid "Ne&w"
41800 #~ msgstr "Ne&u"
41801
41802 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41803 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41804
41805 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41806 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41807
41808 #~ msgid "Spellchecker error"
41809 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41810
41811 #~ msgid ""
41812 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41813 #~ "Maybe it has been killed."
41814 #~ msgstr ""
41815 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41816 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41817
41818 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41819 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41820
41821 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41822 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41823
41824 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41825 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41826
41827 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41828 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41829
41830 #~ msgid "Phantom Text"
41831 #~ msgstr "Phantom-Text"
41832
41833 #~ msgid "RegExp"
41834 #~ msgstr "RegExp"
41835
41836 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41837 #~ msgstr ""
41838 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41839
41840 #~ msgid "&Postscript driver:"
41841 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41842
41843 #~ msgid "Append Parameter"
41844 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41845
41846 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41847 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41848
41849 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41850 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41851
41852 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41853 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41854
41855 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41856 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41857
41858 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41859 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41860
41861 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41862 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41863
41864 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41865 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41866
41867 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41868 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41869
41870 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41871 #~ msgstr ""
41872 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41873 #~ "einfacher Text"
41874
41875 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41876 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41877
41878 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41879 #~ msgstr ""
41880 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41881
41882 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41883 #~ msgstr ""
41884 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41885
41886 #~ msgid ""
41887 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41888 #~ "You may not have the right languages installed."
41889 #~ msgstr ""
41890 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41891 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41892
41893 #~ msgid ""
41894 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41895 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41896 #~ msgstr ""
41897 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41898 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41899
41900 #~ msgid ""
41901 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41902 #~ "`%2$s'."
41903 #~ msgstr ""
41904 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41905 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41906
41907 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41908 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41909
41910 #~ msgid ""
41911 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41912 #~ "encoding `%2$s'."
41913 #~ msgstr ""
41914 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41915 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41916
41917 #~ msgid ""
41918 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41919 #~ "encoding `%2$s'."
41920 #~ msgstr ""
41921 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41922 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41923
41924 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41925 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41926
41927 #~ msgid "ispell"
41928 #~ msgstr "ispell"
41929
41930 #~ msgid "pspell (library)"
41931 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41932
41933 #~ msgid "aspell (library)"
41934 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41935
41936 #~ msgid "*.ispell"
41937 #~ msgstr "*.ispell"
41938
41939 #~ msgid "figure"
41940 #~ msgstr "Abbildung"
41941
41942 #~ msgid "algorithm"
41943 #~ msgstr "Algorithmus"
41944
41945 #~ msgid "tableau"
41946 #~ msgstr "tableau"
41947
41948 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41949 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41950
41951 #~ msgid "keywords"
41952 #~ msgstr "Schlagwörter"
41953
41954 #~ msgid "Table of Contents|a"
41955 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41956
41957 #~ msgid "FAQ|F"
41958 #~ msgstr "FAQ|F"
41959
41960 #~ msgid "LinuxDoc"
41961 #~ msgstr "LinuxDoc"
41962
41963 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41964 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41965
41966 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41967 #~ msgstr ""
41968 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41969
41970 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41971 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41972
41973 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41974 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41975
41976 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41977 #~ msgstr "Malaiisch"
41978
41979 #~ msgid "British"
41980 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41981
41982 #~ msgid "Canadian"
41983 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41984
41985 #~ msgid "Gruß:"
41986 #~ msgstr "Gruß:"
41987
41988 #~ msgid "Reference\t"
41989 #~ msgstr "Referenz"
41990
41991 #, fuzzy
41992 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41993 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41994
41995 #, fuzzy
41996 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41997 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41998
41999 #, fuzzy
42000 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42001 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42002
42003 #, fuzzy
42004 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42005 #~ msgstr "Postvermerk"
42006
42007 #, fuzzy
42008 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42009 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42010
42011 #, fuzzy
42012 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42013 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42014
42015 #, fuzzy
42016 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42017 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42018
42019 #, fuzzy
42020 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42021 #~ msgstr "Unterschrift"
42022
42023 #~ msgid "Stadt:"
42024 #~ msgstr "Stadt:"
42025
42026 #~ msgid "Braille mirror off"
42027 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42028
42029 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42030 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42031
42032 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42033 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42034
42035 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42036 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42037
42038 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42039 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42040
42041 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42042 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42043
42044 #~ msgid ""
42045 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42046 #~ "'%1$s'."
42047 #~ msgstr ""
42048 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42049 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42050
42051 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42052 #~ msgstr ""
42053 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42054
42055 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42056 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42057
42058 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42059 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42060
42061 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42062 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42063
42064 #~ msgid ""
42065 #~ "Layout had to be changed from\n"
42066 #~ "%1$s to %2$s\n"
42067 #~ "because of class conversion from\n"
42068 #~ "%3$s to %4$s"
42069 #~ msgstr ""
42070 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42071 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42072 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42073 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42074
42075 #~ msgid "Changed Layout"
42076 #~ msgstr "Format geändert"
42077
42078 #~ msgid "Unknown layout"
42079 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42080
42081 #~ msgid ""
42082 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42083 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42084 #~ msgstr ""
42085 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42086 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42087
42088 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42089 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42090
42091 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42092 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42093
42094 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42095 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42096
42097 #~ msgid "Display image in LyX"
42098 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42099
42100 #~ msgid "%"
42101 #~ msgstr "%"
42102
42103 #~ msgid "&Display:"
42104 #~ msgstr "&Anzeige:"
42105
42106 #~ msgid "Sca&le:"
42107 #~ msgstr "&Größe:"
42108
42109 #~ msgid "Scr&een Display:"
42110 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42111
42112 #~ msgid "Do not display"
42113 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42114
42115 #~ msgid "Comma-separated values"
42116 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42117
42118 #, fuzzy
42119 #~ msgid "Clear group"
42120 #~ msgstr "Seite leeren"
42121
42122 #~ msgid " (auto)"
42123 #~ msgstr " (automatisch)"